Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-other.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-other.po (revision 27866) @@ -1,1347 +1,1347 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Kol # Adrian Budasz # Andrzej Dąbrowski # Arthur Glovchynski # Bartłomiej Prokop # Bartosz Bobin # Daniel Whatever # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a # Jarek Kokociński # Leszek Szary # Łukasz Ankudo # Lukasz B # Marcin S # Marek Balicki # Mateusz Klaczynski # Michał Karol # miragae # zyxist # Pawel # Przemysław Murach # Robert Wolniak # slodki12341 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Marcin S , 2016-2017,2021-2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Różne (czasowe) efekty." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Zastosuj status" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Zmniejsza punkty przejęcia celu." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Przejęcie" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Zmniejsza zdrowie celu." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Obrażenia" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Obrażenia powodujące rany tępe, np. poprzez zdeptanie czy uderzenie obuchem." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Obuchowe" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Obrażenia spowodowane płonącymi przedmiotami, takimi jak pochodnia lub płonąca strzała." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Ogień" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Obrażenia spowodowane ostrymi przedmiotami poprzez odcięcie lub rozszarpanie, np. mieczem lub toporem." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Sieczne" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Obrażenia spowodowane ostrymi przedmiotami, np. strzałami czy włóczniami." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Kłute" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Obrażenia spowodowane jadowitymi lub zatrutymi obiektami, takimi jak wąż lub zatruta broń." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Trucizna" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Ta jednostka zadaje obrażenia od ognia." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Jednostka płonie." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Płonie" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Ta jednostka zadaje obrażenia trujące." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Jednostka jest otruta." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Pod wpływem trucizny" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Armia Aleksandra Wielkiego." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Armia Aleksandra Wielkiego" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Tak będzie wyglądać na mapie strategicznej." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Armia macedońska" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Armia macedońska" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Armia Leonidasa I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Armia Leonidasa I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Rynek" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Osada" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Poboczne greckie polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "To jest mniejsze greckie miasto." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Greckie polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "To jest główne greckie miasto." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Sanktuarium religijne" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Greckie sanktuarium religijne" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Łapy" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Niedźwiedź czarny" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Niedźwiedź brunatny" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Niedźwiedź polarny" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Ciosy" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Dziki Dzik" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Dzik euroazjatycki" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:14 msgid "Dromedary" msgstr "Wielbłąd jednogarbny" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:15 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Rogi" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Byk" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:21 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:20 msgid "Cow" msgstr "Krowa" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:20 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Watusi" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:21 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:20 msgid "Zebu" msgstr "Zebu" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:21 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Kurczak" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Zęby" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Krokodyl nilowy" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Krokodyl nilowy" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Jeleń szlachetny" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Kły" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Dog angielski" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Pies myśliwski" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Osioł" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Pień" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Słoń afrykański z buszu" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Młode słonia afrykańskiego" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Słoń azjatycki" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Młody słoń afrykański" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Słoń leśny" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Lis Arktyczny" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Rudy Lis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gazelopka sawannowa" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Żyrafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Młoda żyrafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:20 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:21 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hipopotam" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:14 msgid "Horse" msgstr "Koń" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:15 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Kucyk" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Lew" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Lwica" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Wół piżmowy" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Paw " #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Paw indyjski" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:20 msgid "Pig" msgstr "Świnia" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:21 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Płonąca świnia" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Prosiaczek" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Królik" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Róg" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Nosorożec biały" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Żarłacz biały" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:20 msgid "Sheep" msgstr "Owca" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:21 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tygrys" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Mors" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Finwal" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Humbak" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Gnu pręgowane" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Wilk" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Arktyczny Wilk" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Zebra stepowa" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Tuńczyk" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Jabłoń" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Bananowiec" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Jagody" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Daktylowiec" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Figowiec" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Winogrono" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Kolumna dorycka" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Obraz kultu Izydy" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Wielka Piramida" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Mała piramida" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Celtycki menhir" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "Egipski Posąg" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Posąg Kuszycki" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Zasoby kamienia" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Posąg kuszyckiego ptaka" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Posąg lwiego apademaka" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Barani posąg Ammon-Ra" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "Rzymski Posąg" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:10 msgid "Ruined Farmstead" msgstr "Zrujnowana zagroda" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:10 msgid "Ruined House" msgstr "Zrujnowany dom" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:10 msgid "Ruined Structure" msgstr "Zrujnowany budynek" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:10 msgid "Ruined Tower" msgstr "Zrujnowana wieża" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Niedokończona grecka świątynia" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Skarb pełen żywności" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Zakopane beczki" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Perskie magazyny żywności" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Perskie zapasy żywności" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Złote runo" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Sekretna skrzynia" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Perskie magazyny" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Perskie dywany" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Żelazna broń" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegaz" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Wrak" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Ładunek wraku" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Skarb pełen kamieni" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Ociosany granit" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Ociosany kamień" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Ociosany piaskowiec" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Skarb pełen drewna" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Frezowane drewno" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Akacja" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "Starożytna akacja" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Sosna alepska" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambus" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Dendrokalamus olbrzymi" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Banian" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Młody baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Odporny krzew" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "Zarośla" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean_dry.xml:4 msgid "Dry Scrub" -msgstr "" +msgstr "Suchy zagajnik" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Karob" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Młody cedr atlaski" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Cedr atlaski" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Sakura" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Daktylowiec kreteński" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Cyprys" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Drzewo liściaste" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Wiąz" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Buk zwyczajny" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Brzoza zwisła" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Jodła" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Młoda jodła" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Jałowiec kolczasty" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Namorzyn" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Klon" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palma karłowata" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Dąb" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Dąb ostrolistny" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Dąb węgierski" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Wielki dąb" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Drzewko oliwne" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Areka" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Widlica" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Winna palma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_royal.xml:4 msgid "Royal Palm" -msgstr "" +msgstr "Królewska palma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palma" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Sosna" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Sosna czarna" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Sosna nadmorska" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Topola" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Czarna topola" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Daktylowiec nagięty" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Fikus dusiciel" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamaryszek" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teczyna" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Cedrela chińska" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Drzewo lasu deszczowego" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:41 msgid "Builder" msgstr "Budowniczy" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Krzak" #: simulation/templates/mixins/chariot.xml:16 msgid "Chariot" msgstr "Rydwan" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Najemnik" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:17 #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:18 msgid "Rotary Mill" msgstr "Młyn obrotowy" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:19 msgid "RotaryMill" msgstr "RotaryMill" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:22 msgid "" "Dropsite for harvested Food. Capture one of these to increase nearby food " "production." msgstr "Miejsce zbioru żywności. Przejmij, aby zwiększyć pobliską produkcję żywności." #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:13 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:14 msgid "Shrine" msgstr "Sanktuarium" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Punkt handlowy" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:9 msgid "Movement Obstructor" msgstr "Przeszkoda w poruszaniu się" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent movement and construction." msgstr "Przeszkoda w umieszczeniu uniemożliwiająca ruch oraz budowę." #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "Przeszkoda" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "Przeszkoda w ustawieniu uniemożliwiająca budowę, ale nie ruch." #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:9 msgid "Placement Obstructor" msgstr "Przeszkoda w budowaniu" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Zmiany w domach dodających 10 do limitu populacji dla cywilizacji posiadających te domy, usunięty dla pozostałych cywilizacji" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Zmiany w domach dodających 5 do limitu populacji dla cywilizacji posiadających te domy, usunięty dla pozostałych cywilizacji" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Tylko piechota walcząca wręcz, wymaga przynajmniej 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Jednostka skuteczna przeciw konnicy" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:26 msgid "Square formation of Melee Infantry to fight Cavalry." -msgstr "" +msgstr "Kwadratowa formacja piechoty do walki z kawalerią." #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Szyk liniowy" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:15 msgid "Common formation for frontal attacks." -msgstr "" +msgstr "Wspólna formacja do ataków frontalnych." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Wymaga przynajmniej 4 żołnierzy lub machin oblężniczych." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Czworobok" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:14 msgid "Square formation to protect all sides." -msgstr "" +msgstr "Kwadratowa formacja chroniąca wszystkie strony." #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Wymuszony Marsz" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:12 msgid "Closed column formation for risky movements." -msgstr "" +msgstr "Zamknięta formacja kolumny dla ryzykownych ruchów." #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Kolumna otwarta" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:12 msgid "Dispersed formation for open field crossings." -msgstr "" +msgstr "Formacja rozproszona dla przejść na otwartym terenie." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Wymaga przynajmniej 8 żołnierzy lub machin oblężniczych." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Flanka" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:13 msgid "Formation to protect the sides or surprise attack the enemy flank." -msgstr "" +msgstr "Formacja do ochrony boków lub ataku z zaskoczenia na flankę wroga." #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Zamknięty rozkaz" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:11 msgid "Flexible closed line formation." -msgstr "" +msgstr "Elastyczne formowanie zamkniętej linii." #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Otwarty rozkaz" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:13 msgid "Dispersed formation for open field combat." -msgstr "" +msgstr "Formacja rozproszona do walki na otwartym polu." #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Żaden" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Tylko Hoplici, wymaga przynajmniej 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Falanga" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:25 msgid "Compact formation of Infantry Hoplites creating a shield wall." -msgstr "" +msgstr "Zwarta formacja hoplitów piechoty tworząca ścianę z tarcz." #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Rozproszenie" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Tylko Żołnierze walczący na dystans, wymaga przynajmniej 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Potyczka" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:16 msgid "Dispersed formation for reconnaissance, ambushes or hit-and-run." -msgstr "" +msgstr "Rozproszona formacja do celów rozpoznania, zasadzek lub ucieczki." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Tylko piesi Pikinierzy, wymaga przynajmniej 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:31 msgid "Compact formation of Infantry Pikemen creating a defensive wall." -msgstr "" +msgstr "Zwarta formacja Pikinierów Piechoty tworząca mur obronny." #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Testudo" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:72 msgid "Compact formation of Melee Infantry creating a shield shell." -msgstr "" +msgstr "Zwarta formacja piechoty do walki w zwarciu tworząca osłon z tarcz." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Tylko kawaleria, wymaga przynajmniej 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Klin" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:18 msgid "Triangular Cavalry formation to break through enemy lines." -msgstr "" +msgstr "Trójkątna formacja kawalerii do przełamania linii wroga." #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Szpieg" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Wymaga przynajmniej 2 żołnierzy lub machin oblężniczych." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaja" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Ryba" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Łów ryby, by zdobyć jedzenie." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Owoc" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Zbieraj owoce, by zdobyć jedzenie." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Kopalnia metalu" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Wydobądź rudę, by zdobyć metal." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Kamieniołom" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Wydobądź kamień." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruiny" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Zniszcz ruiny, by zdobyć kamień." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Skarb" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Zbieraj skarby, by zdobyć zasoby." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Rąb drzewa, by zdobyć drewno." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Struktura" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Mur" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Zamuruj obszar." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-other.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-other.pot (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-templates-other.pot (revision 27866) @@ -1,1300 +1,1308 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-02 07:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.json:description msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.json:name msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "" #: simulation/data/attack_effects/capture.json:description msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "" #: simulation/data/attack_effects/capture.json:name msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "" #: simulation/data/attack_effects/damage.json:description msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "" #: simulation/data/attack_effects/damage.json:name msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "" #: simulation/data/damage_types/crush.json:description msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "" #: simulation/data/damage_types/crush.json:name msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "" #: simulation/data/damage_types/fire.json:description msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "" #: simulation/data/damage_types/fire.json:name msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "" #: simulation/data/damage_types/hack.json:description msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an axe." msgstr "" #: simulation/data/damage_types/hack.json:name msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "" #: simulation/data/damage_types/pierce.json:description msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "" #: simulation/data/damage_types/pierce.json:name msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "" #: simulation/data/damage_types/poison.json:description msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned weapon." msgstr "" #: simulation/data/damage_types/poison.json:name msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "" #: simulation/data/status_effects/burning.json:applierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "" #: simulation/data/status_effects/burning.json:receiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "" #: simulation/data/status_effects/burning.json:statusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "" #: simulation/data/status_effects/poisoned.json:applierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "" #: simulation/data/status_effects/poisoned.json:receiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "" #: simulation/data/status_effects/poisoned.json:statusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:14 msgid "Dromedary" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:15 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:21 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:20 msgid "Cow" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:20 msgid "Sanga Cattle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:21 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:20 msgid "Zebu" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:21 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:20 msgid "Goat" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:21 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:14 msgid "Horse" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:15 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:20 msgid "Pig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:21 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:20 msgid "Sheep" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:21 msgid "Ovis aries" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:10 msgid "Ruined Farmstead" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:10 msgid "Ruined House" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:10 msgid "Ruined Structure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:10 msgid "Ruined Tower" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean_dry.xml:4 msgid "Dry Scrub" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_royal.xml:4 msgid "Royal Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:41 msgid "Builder" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "" +#: simulation/templates/mixins/cataphract.xml:14 +msgid "Cataphract Cavalry" +msgstr "" + +#: simulation/templates/mixins/cataphract.xml:15 +msgid "Cataphract" +msgstr "" + #: simulation/templates/mixins/chariot.xml:16 msgid "Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:17 #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:18 msgid "Rotary Mill" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:19 msgid "RotaryMill" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:22 msgid "Dropsite for harvested Food. Capture one of these to increase nearby food production." msgstr "" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 simulation/templates/mixins/shrine.xml:13 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:14 msgid "Shrine" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:9 msgid "Movement Obstructor" msgstr "" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent movement and construction." msgstr "" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "" #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:9 msgid "Placement Obstructor" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted for other civs" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for other civs" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:26 msgid "Square formation of Melee Infantry to fight Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:15 msgid "Common formation for frontal attacks." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:14 msgid "Square formation to protect all sides." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:12 msgid "Closed column formation for risky movements." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:12 msgid "Dispersed formation for open field crossings." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:13 msgid "Formation to protect the sides or surprise attack the enemy flank." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:11 msgid "Flexible closed line formation." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:13 msgid "Dispersed formation for open field combat." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:25 msgid "Compact formation of Infantry Hoplites creating a shield wall." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:16 msgid "Dispersed formation for reconnaissance, ambushes or hit-and-run." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:31 msgid "Compact formation of Infantry Pikemen creating a defensive wall." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:72 msgid "Compact formation of Melee Infantry creating a shield shell." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:18 msgid "Triangular Cavalry formation to break through enemy lines." msgstr "" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pl.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pl.mod-selector.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/pl.mod-selector.po (revision 27866) @@ -1,571 +1,571 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # youtome_metoyou # Bartosz Bobin # Daniel Whatever # Fikimiki # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a # Leszek Szary # Marcin M. # Marcin S # Pawel # Przemysław Murach msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" -"Last-Translator: Marcin M., 2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "Przesuń suwaki, aby zmienić natężenie czerwonego, zielonego lub niebieskiego." #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/common/functions_msgbox.js:55 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "Otwieranie %(url)s\nw domyślnej przeglądarce. Proszę czekać..." #: gui/common/functions_msgbox.js:58 msgid "Opening page" msgstr "Strona startowa" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s %(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s (%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "Wymagane: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "Aktywne: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"]Chcesz rozpocząć grę z niekompatybilnymi lub brakującymi modami![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "Rozwiąż problem z kompatybilnością poprzez zablokowanie niewłaściwych modów lub włączenie wymaganych zależności. Zapisz i rozpocznij grę." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "Niekompatybilne mody zostaną zaznaczone na czerwono (dolny panel). Zależności można dodać poprzez włączenie ich w górnym panelu." #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "Niekompatybilne mody" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Uwagi dotyczące mod.io 0 A.D. Empires Ascendant" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" -msgstr "" +msgstr "Data dokumentu: 2023-07-27" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "Zaraz połączysz się z sieciową usługą mod.io" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "Usługa zapewnia możliwość pobrania i zainstalowania modów stworzonych przez użytkowników dzięki DBolical Pty Ltd, spółką stojącą za IndieDB i ModDB." #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "Usługa tylko dla użytkowników w wieku lat 13 i więcej." #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games zajęło się zabezpieczeniem tego połączenia i sprawdziło mody w celu wykrycia luk w bezpieczeństwie, ale nie może zagwarantować, że nie wystąpią inne skutki uboczne." #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "Poprzez korzystanie z tej usługi zgadasz się z zasadami użytkowania i polityką prywatności mod.io i rozumiesz, że Wildfire Games nie jest odpowiedzialne za szkody spowodowane tą usługą." #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nie można pobrać identyfikatora gry.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "Błąd inicjalizacji" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "Spróbuj ponownie" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Nie można pobrać listy modyfikacji.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "Błąd pobierania" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Błąd pobierania pliku.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "Błąd pobierania" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "Błąd weryfikacji pliku.\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "Błąd weryfikacji" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "Inicjowanie interfejsu mod.io" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "Inicjalizacja" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "Niewłaściwy mod: %(error)s" #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "Pobieranie i uaktualnianie listy dostępnych modyfikacji." #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "Aktualizowanie" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "Przerwij Aktualizowanie" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "Pobieranie “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "Anuluj pobieranie" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "Miniony czas: %(elapsed)s\nSzacowany pozostały czas: %(remaining)s\nŚrednia prędkość: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "Modyfikacje mod.io" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "Dostępne mody" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "Filtruj poprawne mody" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "Odśwież listę" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "Nazwa modyfikacji" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "Rozmiar pliku" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." -msgstr "" +msgstr "0 A.D. zaprojektowano tak, aby można go było łatwo modyfikować. Modyfikacje są rozpowszechniane w postaci plików .pyromod, które można otwierać jak pliki .zip." #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." -msgstr "" +msgstr "Aby zainstalować modyfikację, otwórz plik za pomocą 0 A.D. (kliknij dwukrotnie plik i wybierz, aby otworzyć za pomocą gry lub uruchom \"pyrogenesis file.pyromod\" w terminalu). Modyfikacja będzie wówczas dostępna w \"Wyborze modyfikacji\". Modyfikację możesz włączyć i wyłączyć w dowolnym momencie. W razie potrzeby możesz usunąć modyfikacje ręcznie za pomocą przeglądarki plików (zobacz https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat modyfikowania gry, zapoznaj się z dostępnym online Przewodnikiem po Modyfikacjach (kliknij przycisk poniżej)." #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" -msgstr "" +msgstr "Usługa mod.io została opracowana przez firmę DBolical, firmę będącą niezależną firmą IndieDB i ModDB. Te strony już od dłuższego czasu rozpowszechniają informacje o 0 A.D. oraz innych projektach indie! Dzisiaj mod.io pozwala nam na wylistowanie i pobranie wszystkich modyfikacji zweryfikowanych przez zespół. Kliknij \"Pobierz modyfikacje\", aby się przekonać i zainstalować parę z nich!" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "Wybór modyfikacji Pyrogenesis" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Wyjdź" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "Przewodnik Modyfikacji" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "Odwiedź mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "Ten mod nie istnieje" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "Niespełnione zależności" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "Nie wybrano żadnej modyfikacji." #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "Włącz przynajmniej modyfikację 0ad" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "Modyfikacje" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "Wyklucz" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "Kompatybilny z filtrem" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "Włączone mody" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "Odwiedź stronę internetową" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "Pobierz modyfikacje" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "Zapisz konfigurację" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "Zapisz i uruchom ponownie" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(Folder)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "Włączone mody są wczytywane od góry do dołu. Mody załadowane później mogą nadpisać ustawienia modów załadowanych wcześniej. Zaleca się, aby bardziej złożone mody były ładowane jako ostatnie. Użyj strzałek po prawej stronie, aby zmienić kolejność ładowania." #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "Zmień kolejność uruchamiania modów. Powinna być zgodna z tym, jak wyglądają zależności między modami." #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "Uwaga" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "Regulamin mod.io" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "Polityka prywatności mod.io" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "Sprawdź online" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "Otwórz %(url)s\nw przeglądarce." #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "Język" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "Odmów" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-gui-ingame.po (revision 27866) @@ -1,1797 +1,1798 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # amirrezaw hosseini # *Sociologist Abedi* +# coughy nist # hamed farri # Hessam Shahpouri # Kasra D. Tabrizi # محمد خدادادی # Mohsen Nouri # Mostafa Lotfi # omidh # saeed fatemi # Stanislas Dolcini # VAHID SOHRABLOO # Aryan Mn # бахром дуниахо msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" -"Last-Translator: *Sociologist Abedi*, 2021\n" +"Last-Translator: coughy nist, 2023\n" "Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "انتخاب سرعت بازی" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "برای تغییر کردن این منو کلید %(hotkey)s فشار بدهید." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "گفتگو" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "برای باز کردن صفحه خلاصه کلید %(hotkey)s فشار بدهید." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "لابی" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "برای باز کردن صفحه لابی بازی چند نفره بدون ترک کردن بازی کلید %(hotkey)s فشار بدهید." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "تنظیمات" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" -msgstr "کلید های ترکیبی" +msgstr "کلید های میانبر" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "ادامه" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "توقف بازی" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "برای توقف/ادامه دادن بازی کلید %(hotkey)s فشار بدهید." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "تسلیم شدن" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "خروج" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "تاخیردر نمایش زنده : %(delay)sها" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "ارتباط با سرور تایید اعتبار شد." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "به سرور وصل شد" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "ارتباط با سرور قطع شده" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "منتظر اتصال بازیکنان:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "همگام سازی بازی با سایر بازیکن ها ..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "،" #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (x%(speed)s)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "،" #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "بازی متوقف شد توسط %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "بازی متوقف شد" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "برای ادامه بازی کلیک کنید" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:590 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:604 msgid "This item is paused." msgstr "" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "همه" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "هم پیمان ها" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "متحد" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "دشمنان" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "دشمن" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "ناظران" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "ناظر" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "شخصی" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "گفتگو و اعلانات" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "پیام های گفتگو" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "گفتگو بازیکنان" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "گفتگوی هم پیمانان" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "گفتگوی دشمن" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "گفتگو ناظران" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "گفتگو خصوصی" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "اطلاع رسانی بازی" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "اطلاع رسانی شبکه" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "وارد کردن پیام برای ارسال" #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "کلید %(hotkey)s فشار دهید تا چت عمومی باز شود" #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "کلید %(hotkey)s را فشار دهید تا چت ناظر باز شود" #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "کلید %(hotkey)s فشار دهید تا چت هم پیمان ها باز شود" #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "کلید %(hotkey)s را فشار دهید تا چت خصوصی باز انتخاب شده قبلی باز شود" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s شروع کرد به ورود مجدد به بازی" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)sشروع کرد به پیوستن به بازی. " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s بازی را ترک کرد" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s ممنوع الورود شد" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s اخراج شد" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr " %(player)s مجددا وارد بازی شد" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s وارد بازی شد" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" -msgstr "%(icon)sاز حیوانات اهلی شما مورد حمله واقع شده اند به وسیله%(attacker)s!" +msgstr "%(icon)s حیوانات اهلی شما توسط%(attacker)s مورد حمله واقع شده‌اند!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sشما مورد حمله واقه شده است به وسیله%(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "برای تمرکز بر روی واحد مورد حمله واقع شده کلیک کنید." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)sمعامله نموده اند%(amountGiven)sبرای %(amountGained)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "شما الان با %(player)s متحد هستید." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "شما الان با %(player)s در جنگ هستید." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "شما الان نسبت به %(player)s بی طرف هستید." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s الان با شما متحد است." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s الان با شما در جنگ است." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s الان نسبت به شما بی طرف است." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s هم پیمان شد با %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s وارد جنگ شد با %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s در حالت بی طرف با %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s ارتقا یافت به %(phaseName)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "بازیکن %(player)s از ارتقای %(phaseName)s خارج شد." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s رسید به %(phaseName)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr "،" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s برای شما %(amounts)s فرستاده است." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "شما ارسال کردید به %(player2)s %(amounts)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s ارسال کرد به %(player2)s %(amounts)s" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "فیلتر:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "تا:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "متن:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "تاریخچه" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "ارسال" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "فیلتر کردن تاریخچه چت" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "انتخاب آدرس گیرنده چت" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "بخش توسعه دهنده باز شد." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "بخش توسعه دهنده بسته شد." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "کنترل همه نیروها" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "تغییر زاویه دید" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "نمایش حالت انتخابی" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "نمایش مسیریاب" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "پوشش مسیریاب سلسله مراتبی" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "نمایش گرفتگی" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "نمایش حرکت نیروها" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "نمایش شعاع حمله" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "نمایش جعبه محدود" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "محدود کردن دوربین" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "نمایان کردن نقشه" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "فعال کردن تغییر زمان" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "آزمایش برای پیوستن مجدد" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "ارتقاء واحد انتخاب شده" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Enable culling" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Lock cull camera" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "نمایش ذرات کوچک بوسیله دوربین" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "نمایش سایه های ذرات کوچک" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "مد بازگشت زمان" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "نکته: حالت برگشت پذیری زمان یک ابزار توسعه دهندگان است و برای استفاده ی طولانی مدت ساخته نشده. استفاده ی نادرست از آن باعث افزایش شدید استفاده از حافظه و متوقف شدن برنامه شود." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "سوال" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "بله یا خیر؟" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "نام" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "تمدن" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "تیم" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "آنها" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "م" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "ب" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "د" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "خراج" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "بستن" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "زمان باقی مانده از آتش بس : %(time)s" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "تغییر رنگهای دیپلماسی" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "از متحدان خود بخواهید به این دشمن حمله کنند" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "هیچ" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "متحد" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "بی طرف" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "دشمن" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "رشوه دادن به یک نیرو از این بازیکن برای به اشتراک گذاشتن چشم انداز آن در مدت زمانی محدود" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "یک رشوه نا موفق همراه هزینه برای شما:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "هدیه %(resourceAmount)s از %(resourceType)s به %(playerName)s . شیفت کیلک برای پیشکش به میزان %(greaterAmount)s ." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "شعاع حمله: %(range)s متر" msgstr[1] "شعاع حمله: %(range)s متر" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "میانگین امتیاز شعاع حمله : %(range)s متر" msgstr[1] "میانگین شعاع حمله : %(range)s متر" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "ساخت دیوار در اینجا امکان پذیر نیست!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "هر چیزی که انتخاب شده را نابود می کنید؟" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "خیر" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "بله" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "خطای Out-Of-Sync بر روی دور %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "بازیکن ها: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "حالت بازی شما و میزبان بازی همسان است." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "حالت بازی شما و میزبان بازی متفاوت است" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "قابلیت ورود مجدد به بازی های چندنفره با AI ها هنوز پشتیبانی نمی شود!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "اطمینان از اینکه تمام بازیکن ها از مدهای یکسان استفاده می کنند" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "انتخاب گزیه \"گزراش خرابی\" در منوی اصلی برای کمک به رفع خرابی" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "ریپلی ذخیره شد در %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "خارج کردن وضعیت فعلی در %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Out of Sync" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "همگام سازی نشده است" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "تایید" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "بازی تموم شد میخوای چیکار کنی؟" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "ماندن" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "خروج و مشاهده خلاصه" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "پیروزی!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "شکست!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "آیا می‌خواهید خارج شوید؟" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید خارج شوید؟ خروج شما باعث قطع ارتباط سایر بازیکن ها می شود." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "آیا تسلیم می شوید یا بزودی برمی گردید؟" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "باز خواهم گشت" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "من تسلیم می شوم" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "تائید" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "پخش مجدد به پایان رسید. میخوای چیکار کنی؟" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید تسلیم شوید؟" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "شما پیروز شدید!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "شما شکست خوردید!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "کلیک کنید برای خروج از آموزش" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "وقتی آماده شدید کلیک کنید" #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "دستور العمل ها را دنبال کنید." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "بازیکن ناشناخته" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "فرستادن آتش برای متحدان شما" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "پیدا کردن کارگران بیکار\nتعداد کارگران بیکار" #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s— بسته بندی شده" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "بسته بندی شده" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s رتبه" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "تجربه:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "بدست آورد: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "جمع کننده های منابع فعلی / بیشترین" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "امتیاز تسخیر:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s:%(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "اندازه پادگان" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s%(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "حمل کردن:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "غارت:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "اعلام خطر!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "پایان خطر." #: gui/session/selection_panels.js:279 msgid "Default formation is disabled." msgstr "صف آرایی پیش فرض غیرفعال شده است" #: gui/session/selection_panels.js:280 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "برای غیر فعال کردن حالت صف آرایی پیش فرض راست کلیک کنید" #: gui/session/selection_panels.js:283 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr " حالت صف آرایی پیش فرض ، برای دستور حرکت استفاده شده است" #: gui/session/selection_panels.js:284 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "برای تنظیم حالت صف آرایی پیش فرض راست کلیک کنید" #: gui/session/selection_panels.js:340 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "خارج کردن %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:341 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "یک بار کلیک کنید تا 1 نفر خارج شود. هنگام کلیک شیفت را نگه دارید تا همه نیروهای از نوع خارج شوند." #: gui/session/selection_panels.js:343 gui/session/selection_panels.js:921 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "بازیکن: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Lock Gate" msgstr "قفل دروازه" #: gui/session/selection_panels.js:385 msgid "Unlock Gate" msgstr "گشودن دربازه" #: gui/session/selection_panels.js:436 msgid "Pack" msgstr "بستن" #: gui/session/selection_panels.js:444 msgid "Unpack" msgstr "باز کردن" #: gui/session/selection_panels.js:452 msgid "Cancel Packing" msgstr "لغو بستن" #: gui/session/selection_panels.js:460 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "لغو بازکردن" #: gui/session/selection_panels.js:560 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "برای آموزش مجدد این تکه بعداً تلاش کنید" #: gui/session/selection_panels.js:563 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "جای کافی موجود نیست:" #: gui/session/selection_panels.js:564 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:786 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s وجود کلاس %(class)s" msgstr[1] "%(number)s وجود کلاس %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:792 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "باقی مانده: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:793 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "،" #: gui/session/selection_panels.js:845 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "در زمان ارتقاء امکان جستجو وجود ندارد" #: gui/session/selection_panels.js:1075 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "در زمان ارتقاء نمی توانید آموزش ببینید" #: gui/session/selection_panels.js:1142 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "ارتقاء به یک%(primaryName)s(%(secondaryName)s)،%(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1148 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "ارتقاء به یک%(primaryName)s(%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1156 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "ارتقاء به یک %(primaryName)s،%(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1161 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "ارتقاء به یک%(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1198 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "لغو ارتقا" #: gui/session/selection_panels.js:1213 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "زمانی که نهاد در حال آموزش، تحقیق یا ارتقاء است، امکان ارتقا وجود ندارد." msgstr[1] "زمانی که همه نهادها در حال آموزش، تحقیق یا ارتقا هستند، امکان ارتقا وجود ندارد." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "خشونت" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "هجومی" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "دفاعی" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "انفعالی" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "ایستادن در جای خود" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "حمله به حریفان نزدیک، تمرکز بر روی حمله به مهاجمان و دنبال کردن آنها زمانی که در تیررس قرار دارند" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "حمله به حریفان نزدیک" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "حمله به حریفان نزدیک، دنبال کردن به میزان کوتاه و بازگشت به محل اولیه" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "فرار کردن اگر حمله شد" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "حمله به دشمن در شعاع حمله، اما بدون حرکت کردن" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "تعداد کنونی: %(count)s, سقف مجاز: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s افزایش محدودیت به مقدار %(change)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s کاهش محدودیت به میزان %(change)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "فقط یک بار قابل ساخت است." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "فقط می توان تعداد %(limit)s ساخت." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "فقط یک مرتبه می توان آموزش داده شود." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "فقط یک بار می توان ایجاد کرد." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s برای پرورش %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "شیفت و کلیک" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "سلامت" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "نقطه دستگیری" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "حمله و دفاع" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "تجربه" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "رتبه" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "صف تولید" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "برای انتخاب نیروهای های گروه بندی شده کلیک کنید، برای تمرکز کردن روی نیروهای های گروه بندی شده دابل کلیک کنید و برای انحلال گروه راست کلیک کنید." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: دیدن مشخصات کلی تمدن / ساختار درختی\nآخرین موردی که باز شده اگر کلید کنید باز خواهد شد." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s برای تغییر سفارش." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "بی نظم" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "صعودی" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "جمع کنندها : جاری" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "دنبال کردن بازیکن" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "دیپلماسی" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "سرعت بازی" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "اهداف" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "منو" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "ناظر" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "مد نظاره گر" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "یک بازیکن را برای مشاهده انتخاب کنید" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "خرید %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "فروش %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "تهاتر" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "فروش:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "خرید:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "هیچ بازاری در دسترس نیست" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "انتخاب یک نوع از کالا هایی که می خواهید اصلاح کنید با کلید کردن بر روی آن، و سپس استفاده از فلش های سایر کالاها برای اصلاح سهم آنها. شما همچنین می توانید کلید %(hotkey)s را فشار دهید در زمانی که در حال انتخاب یک نوع از کالا ها هستید تا سهم آنها را به 100%% برسانید" #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "شروع با انتخاب منابعی که قصد دارید به فروش برسانید، از سطر بالا. برای هر بار که کلید پایین انتخاب می شود، %(quantity)s از منبع بالا در ازای مقداری که در پایین مشخص شده است به فروش می رسد. اگر کلید %(hotkey)s را فشار دهید و نگه دارید بصورت موقت مقدار معامله را به میزان %(multiplier)s چند برابر می کنید. " #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "تجارت" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "منابع:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s تاجر زمینی درحال تجارت هستند" msgstr[1] "%(numberTrading)s تاجر زمینی درحال تجارت هستند" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s غیر فعال" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s غیر فعال" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s تاجر زمینی غیرفعال هستند." msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s تاجر زمینی غیرفعال هستند." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند." msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s نفر در کشتی تجاری قرار دارند." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s و %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s، %(garrisonedString)s و %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s و %(inactiveString)s " #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s و %(inactiveString)s " #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "%(inactiveString)s وجود دارد." msgstr[1] "%(inactiveString)s وجود دارد." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "هیچ تاجر زمینی وجود ندارد." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s کشتی تجاری وجود دارد." msgstr[1] "%(numberTrading)s کشتی تجاری وجود دارد." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s غیرفعال است" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s غیرفعال است" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s کشتی تاجران غیرفعال است" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s کشتی تاجران غیرفعال است" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "هیچ کشتی تجاری وجود ندارد." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "آماده" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "این بازار مبدا است\nبرای لغو مسیر تجاری، کلیک راست کنید" #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "بازار مبدأ تجارت." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "بازار مقصد تجارت." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "کلیک راست کنید تا به عنوان بازار مبدأ تجارت انتخاب شود." #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "بازار به بازار مبدا زیادی نزدیک است" #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "کلیک راست کنید تا به عنوان بازار مقصد تجارت انتخاب شود." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "برجک ها جاری : %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "سربازان مستقر: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "کلیک راست کنید تا یک مسیر پیش فرض برای تاجران جدید مشخص کنید." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "سود مورد انتظار: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "این موجودیت قابل کنترل نیست." msgstr[1] "این نهادها قابل کنترل نیستند." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "خالی کردن همه" #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." msgstr "برجک ها بارگذاری نشده اند." #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "نیروها یا سازه های انتخاب شده را نابود کنید" #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "بکارگیری %(hotkey)s برای اجتناب از دیالوگ تایید." #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "لغو دستور فعلی" #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "ارسال واحد انتخابی برای جمله به مکان خاص بعد از جمع آوری منابع." #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "به نیروهای انتخاب شده فرمان دهید تا در یک نیرو یا ساختمان مستقر شوند" #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "دستور انتخاب واحد جهت اشغال یک برجک در یک نقطه." #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "خالی کردن" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "به نیروهای انتخاب شده فرمان دهید تا یک ساختمان،کشتی یا ابزار محاصره را تعمیر کنند" #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "تمرکز بر نقطه تجمع" #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "بازگشت به کار" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr " به نیروهای انتخاب شده فرمان دهید تا از یک ساختمان یا نیرو محافظت کنند." #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" msgstr "برداشتن محافظ" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "تهاتر & معامله" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "گشت" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr " به تمام نیروهای دشمن که با آنها مواجه میشوید حمله کنید ولی از ساختمان ها صرف نظر کنید" #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "فشار دادن برای اجازه دادن به هم پیمان ها که از این محل تخلیه منابع استفاده کنند" #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "فشار دادن برای جلوگیری از هم پیمان ها برای استفاده از این محل تخلیه منابع" #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "شما اجازه استفاده از این محل تخلیه منابع را ندارید" #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "شما اجازه پیدا کردید تا از این محل تخلیه منابع استفاده کنید" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "" #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "این موجود باید نخست کشته شود تا بتوانید منابع آنرا جمع آوری کنید" #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "شما نمی توانید این واحد را تخریب کنید چرا که شما مالکیت کمتر از نصف از امتیاز تسخیر آنرا در اختیار دارید." #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "این واحد غیر قابل حذف است." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-templates-buildings.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/fa.public-templates-buildings.po (revision 27866) @@ -1,2331 +1,2332 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # aleks a # Amin Behshad # *Sociologist Abedi* # Armin Rezayati +# coughy nist # hamed farri # kamiyar heidarnezhad # Mani Monji # menhaj service # محمد خدادادی # Mohsen Nouri # Mostafa Lotfi # Parham Ghavami # Pejman Habashi # reza latifi # Seyed Ali Najafian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Parham Ghavami, 2023\n" +"Last-Translator: coughy nist, 2023\n" "Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "استراتوپدون" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "تالار" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "اپولوس" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "فروریون" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "ورزشگاه" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "باشگاه ورزشی" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "قهرمانان را آموزش دهید." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "ساختمان شورا" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "دیوان‌خانه" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "پرورش قهرمانان و تحقیق فناوری ها" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "شورا" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "تماشاخانه روباز" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "نیمکت" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "نیمکت چوبی" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "مسکن جزیره ای" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "نرخ" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "ساختمان آپارتمان" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "بندر بازرگانی" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "سفارت سلتی" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "پرورش مزدوران سلتی" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "سفارت ایبریان" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." -msgstr "پرورش مزدوران ایبریایی" +msgstr "پرورش مزدوران ابرانی" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "سفارت قوم ایتالیک" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "پرورش مزدوران ایتالیک" #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "" "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "دیوار کوتاه" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "دیوار سنگی" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "بندرگاه نظامی" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "پنبه" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "کارگاه کشتی سازی" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "قربانگاه" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "قربانگاه انسان" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "معبد بعل حمون" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "آلونک" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "خانه" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "ستون" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "ستون یونانی قدیمی" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "ستون یونانی افتاده " #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "نرده" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "نرده چوبی بلند" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" -msgstr "نرده سنگی" +msgstr "نرده‌ی سنگی" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "نرده چوبی کوتاه" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "نرده سنگی" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "مجمع شاهزادگان" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "میخانه" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "تابرنا" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "کشتزار گندم" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" -msgstr "" +msgstr "آموزشگاه همایونی" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" -msgstr "اکادمی" +msgstr "آکادمی" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "LaoziGate" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "Shào Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "معبد عظیم" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "نائوس پارتنوس" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "نیروها را در داخل مستقر کنید تا با سرعت سریعی درمان شوند" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "ایوان" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "پروپیلیا" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "ایوان یونانی" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "کاسرنا" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "اوپیدوم" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "کای" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "هاروتز" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "آروگا" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "بنای تاریخی قابل احترام" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "گور اورویگاری" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "بنای تاریخی" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "کانچو روآنو" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "دروازه ایشتار بابل" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "اردوگاه بلمیه" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "هرم بزرگ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "هرم" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "هرم کوچک" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "زیارتگاه" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "معبد آپدماک" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "معبد بزرگ آمون" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "پرستشگاه آمون" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "گوترا" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "گریهام" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "ویپانا" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "کاخ" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "پشت بام" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "ستون احکام آشوکا" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "ستون" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "استوپای بزرگ" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "اردوگاه مزدوران" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "این ساختمان را تسخیر کنید تا بتوانید مزدوران مصری یونانی پرورش دهید" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "ویلا" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "ملوناس" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "ابلیسک" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "ابلیسک مصری" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "برج چوبی" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "دروازه چوبی" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "علف های کوتاه" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "علف های بلند" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "برج مراقبت" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" -msgstr "Apadāna" +msgstr "آپادانا" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "بلوک آپارتمان" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "پادگان" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "والی ولایت" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "مهمان‌سرا" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "یخچال" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" -msgstr "Yakhchāl" +msgstr "یخچال" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "یخچال" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "دیده بانی" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "کاخ تچر" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "انبار" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "باغ های معلق بابل" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "فانوس دریایی" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "فانوس دریایی" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "اردوگاه مزدوران" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "تاق پیروزی" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "اردوگاه" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "اردوگاه نظامی" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "اردوگاه" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "انجمن" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "دروازه دیوار دژکوب" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "دیوار دژشکن" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "برج دژکوب" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "معبد مارس" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "معبد وستا" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "یک پناهگاه موقت برای سربازان" #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "سایه گذر" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "سایه گذر کورینتیان" #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" msgstr "Henge" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "سنای اسپارتی" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "مجلس بزرگان" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\\"Persian\\\" Stoa" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "تفرجگاه جنگجویان" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "ضیافت" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "جایگاه بزرگ" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "جایگاه متوسط" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "جایگاه کوچک" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "استون هنج" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "میز" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "میز مستطیلی" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "میز مربعی" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "چادر ارتشی عرب" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "چادر" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "ساختار تمدن" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "تمدن" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "کمان" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "مرکز تمدن" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "مرکز تمدن" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "دفاعی" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "مهاجرنشین نظامی" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "مرکز گردهمایی" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "خانه" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "روستا" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "ایوان" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "شهرک" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "معبد" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "ساختمان دفاعی" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "برج دیده بانی" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "دیوار چوبی" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "برج" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "سنگ" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "برج توپخانه" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "برج زوبین" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "برج نگهبانی" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "برج نگهبانی" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "تقویت با سنگ و ارتقا به برج های دفاعی" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "برج سنگی" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "برج سنگی" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "دیوار" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "برای دفاع قویتر دور شهر خود دیوار بکشید" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "دروازه" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "برجک دیوار" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "ساختار اقتصادی" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "اقتصادی" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "انبار غله" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "بازار" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "تجارت" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "انبار مواد" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "ساختار نظامی" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "ارتش" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "شهر" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "پادگان" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "بندرگاه" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "طویله فیل" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "سفارت" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "قلعه" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "برد" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "اصطبل" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "ساختار منابع" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "منبع" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "آغل" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "مزرعه" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "تالار" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "کتابخانه " #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "تماشاخانه" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "سازه عجایب" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "به شکوه رساندن تمدن خود و ضمیمه کردن زمین ها به امپراتوری خود" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po (revision 27866) @@ -1,1133 +1,1133 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # JungHee Lee # Gu Hong Min # moolow # jasonkimik # ks k # Philipp Sauter # sang gyu nam # Valtiel # Suhyeon Park # VictoriaKim # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" "Last-Translator: JungHee Lee , 2020-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "키몬" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "트라쉬불로스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "데모스테네스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "아리스테이데스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "크세노폰" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "히피아스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "클레이스테네스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "투키디데스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "알키비아데스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "밀티아데스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "클레온" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "클레오폰" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "일꾼의 금속 채집율이 오르는 단계별로 +10% 증가합니다." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "아티카 지방의 라우리온 광산에서 생산하는 은은 아테네에 부를 가져 왔습니다. 이 은으로 주조된 유명 귀중한 동전이 아테네 올빼미 은화입니다." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "올빼미 은화" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "정예장갑보병은 챔피언 창병으로 승급할 수 있습니다." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional " "soldiers." msgstr "장갑보병중 최고의 정예 전문 병사의 그룹을 구성하도록 선택되었습니다." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "에필렉토이 보병" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "프라수타구스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "베누티우스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "코기두부누스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "콤미우스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "코묵스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "아드미니우스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "두브노벨라우누스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "보세니우스" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "드루이드는 주변에 있는 병사의 공격 속도를 5% 증가시킵니다." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "켈트족의 종교와 드루이드는 이들의 호전적인 사고방식에 영감을 주었습니다." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "켈트 여신" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "하스드루발 바르카" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "그산티푸스" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "히밀코 파메아스" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "하스드루발 사령관" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "하스두르발 지스코" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "한노 장군" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "마고 바르카" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "잘생긴 하스드루발" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "한노 대왕" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "히밀코" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "함프시코라" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "한니발 지스코" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "디도" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "상선의 교역 이득이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "상업적 통찰력" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "부두 및 시장의 국제 교역 보너스가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "가치있는 생산품" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "카티볼쿠스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "킨게토리쿠스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "디비코" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "암비오릭스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "리스쿠스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "바레티아쿠스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "비리도비스" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "전한 혜제 유영" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "전한 성제 유오" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "전한 애제 유흔" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "전한 평제 유강" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "후한 경시제 유현" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "후한 광무제 유수" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "후한 명제 유장" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "후한 장제 유달" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "후한 화제 유조" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "후한 상제 유륭" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "후한 안제 유호" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "서한 전소제 유공" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "동한 전소제 유의" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "후한 순제 유보" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "후한 충제 유병" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "후한 질제 유찬" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "후한 환제 유지" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "동한 후소제 유변" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "후한 헌제 유협" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "서한 후소제 유홍" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "전한 문제 유항" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "전한 경제 유계" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "전한 무제 유철" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "전한 소제 유불릉" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "서한 폐제 유하" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "전한 선제 유순" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "전한 원제 유석" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "아우닥스" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "디탈쿠스" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "미누로스" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "타우탈루스" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "이베리아인은 대부분의 지도에서 그들의 근거지 주변의 성벽으로 시작합니다." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "충적 평야와 강 계곡을 제외하면, 이베리아 반도는 석재가 풍부하여 다양한 종류의 건축물에 많이 사용됩니다." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "성벽 시작하기" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "돌 탑의 목재 비용이 -50% 감소하고, 석재 비용이 +150%, 건설 시간이 +33%, 내구력이 +60%, 주둔지 수용량이 +3, 기본 화살 수가 +1 증가합니다." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "크고 단단한 탑" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "카쉬타" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "마레위에바마니" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "샤나크다케테" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "아마니샤케토" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "알아라" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "페바트즈마" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "샤바카" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "쉐비트쿠" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "칼하타" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "타카하테나문" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "탄타마니" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "아트라네르사" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "나살사" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "충차의 공격 피해량이 +20%, 주둔지 수용량이 +2 증가합니다." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "대형 충차" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "안티파토루스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "멜레아그로스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "필리포스 4세" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "뤼잔드로스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "뤼시마코스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "에피루스의 피로스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "안티고누스 2세 고나타스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "데메트리오스 2세 에톨리쿠스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "필리포스 5세" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "페르세우스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "크라테루스" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "빈두사라 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "다차라타 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "삼프라티 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "샬리슈카 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "데바바르만 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "샤타단반 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "브리하드라타 마우리아" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "캄비세스 2세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "바르디야" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "아르타크세르크세스 1세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "다라야바흐쉬 2세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "다라야바흐쉬 3세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "아르타크세르크세스 2세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "아르타크세르크세스 3세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "아케메네스" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "끄샤야르샤 2세" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "육로 상인의 교역 이득이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "다릭" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "사육장의 단계 진행당 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" -msgstr "페르시아인들은 대규모 기마병 파견대로 유명했습니다" +msgstr "페르시아는 대규모 기병 부대로 유명했습니다." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "전쟁의 시대" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "프톨레마이오스 필라델포스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "클레오파트라 트리파에나" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "베레니케 에피파네이아" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "클레오파트라 필로파토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "클레오파트라 셀레네" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "클레오파트라 2세 필로메토라 소테이라" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "아르시노에 4세" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "아르시노에 3세" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "프톨레마이오스 에피고네" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "프톨레마이오스 에우르게테스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "프톨레마이오스 에피파네스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "프톨레마이오스 필로메토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "프톨레마이오스 에우파토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "프톨레마이오스 알렉산드로스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "프톨레마이오스 니오스 디오니소스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "프톨레마이오스 니오스 필로파토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "베레니케 필로파토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "쇠뇌의 공격 피해량과 공격 시간이 -33% 감소합니다." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "그리스식 연노" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "루키우스 유니우스 브루투스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "마르쿠스 코르네리우스 세테구스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "퀸투스 카에시리우스 메텔루스 피우스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "마르쿠스 리시니우스 크라스수스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "루키우스 타르퀴니우스 콜라티누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "가이우스 율리우스 카이사르 옥타비아누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "마르쿠스 빕사니우스 아그리파" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "가이우스 이우리우스 이울루스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "가이우스 세르비리우스 스트룩투스 아하라" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "푸브리우스 코르네리우스 루피누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "루시우스 파피리우스 쿠르소르" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "아우루스 만리우스 카피토리누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "푸블리우스 셈프로니우스 투디타누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "여성들은 출산 축제를 연구할 필요 없이 집에서 훈련을 받습니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "로마는 고대 세계에서 가장 인구가 많은 도시 중 하나였습니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Fertility" msgstr "출산" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "로마 군대는 테스투도 진법을 짤 수 있습니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "로마인들은 일반적으로 방어를 위해 테스투도 또는 '거북이' 대형을 사용했습니다. 군단병은 양쪽에 12명의 병사가 있는 속이 빈 사각형으로 형성되어, 서로 나란히 서서 방패를 물고기 비늘처럼 겹치게 합니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "귀갑 대형" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "충차의 공격 피해량이 +20%, 투석기의 공격 피해량이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "군단 수리공" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[3].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "정예 등급 창병 또는 검병을 챔피언 백부장으로 승급합니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[3].History msgid "" "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 " "soldiers." msgstr "백부장은 100명의 병사로 이루어진 부대인 센츄리아를 책임지는 장교였습니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[3].Name msgid "Centurions" msgstr "백부장" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "안티오코스 1세 소테르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "디오도토스 트리폰" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "안티오코스 7세 시데테스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "알렉산드로스 2세 자비나스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "클레오파트라 테아" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "셀레우코스 5세 필로메토르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "안티오코스 8세 그리푸스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "안티오코스 9세 퀴지케노스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "셀레우코스 6세 에피파네스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "안티오코스 10세 에우세베스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "안티오코스 2세 테오스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "데메트리오스 3세 에우카에로스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "안티오코스 11세 에피파네스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "필리포스 1세 필라델포스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "안티오코스 12세 디오뉘소스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "셀레우코스 7세 퀴비오사크테스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "안티오코스 13세 아시아티코스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "필리포스 2세 필로로마이오스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "셀레우코스 2세 칼리니코스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "셀레우코스 3세 케라우노스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "셀레우코스 4세 필로파토르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "안티오코스 5세 에우파토르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "데메트리오스 1세 소테르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "알렉산드로스 1세 발라스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "데메트리우스 2세 니카토르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "안티오코스 6세 디오뉘소스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "디에네케스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" msgstr "아기스 2세" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "아르키다모스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "파우사니아스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "아게실라우스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "에케스트라토스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "에우리크라테스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "에우크레이다스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "아게시폴리스" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." -msgstr "여성 시민의 체력이 +40%, 근접 공격 난도질 피해량이 +50% 증가합니다." +msgstr "여성 주민의 체력이 +40%, 근접 공격 난도질 피해량이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "스파르타 여성" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly " "experienced Olympic Champions." msgstr "챔피언 장갑보병은 부락 단계에서 사용할 수 있으며 고도로 숙련된 올림픽 챔피언으로 승급할 수 있습니다." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "신화적인 입법자 리쿠르고스가 쓴 헌법에 따라, 아고게라는 기관이 설립되었으며, 스파르타인들은 6살부터 스파르타 국가를 방어하는 우수한 전사가 되도록 훈련되었습니다." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "리쿠르고스의 법" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "아테네인" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "서구 문명의 요람이자, 민주주의의 발상지였던 아테네는 예술, 학문, 철학의 중심지로 유명했습니다. 아테네인들은 특히 바다에서 강력한 군사력을 보여줬습니다. 전성기 시절 아테네인들은 수십 년 동안 고대 그리스의 세계 대부분을 지배했습니다." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "브리튼인" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "브리튼인은 영국 제도의 켈트족 부족들이었습니다. 그들은 전차, 장검병, 그리고 막강한 근거리 병사들을 이용하여, 그들의 관습과 이익을 보호하기 위해 로마에 대해 무시무시한 반란을 일으켰습니다. 또한, 그들은 언덕 요새, 호수위 집 및 원탑 와 같은 수천 개의 독특한 건축물을 지었습니다." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "카르타고인" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "카르타고는 현재 튀니지에 있던 도시 국가에서 서쪽 지중해의 무서운 세력이며, 결국은 북아프리카의 대부분과 현재의 스페인 기원전 3 세기에 지배했습니다. 카르타고 선원은 가장 사나운 바다에서 경쟁자이며, 해상 교역의 달인이었습니다. 그들은 무시무시한 효과를 얻기 위해 전쟁터에 코끼리들을 배치했지만, 방어 성벽이 너무 강해서 결코 뚫리지 않았었습니다." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "대지의 여신" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "갈리아인" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." -msgstr "갈리아인은 유럽 대륙의 켈트족의 부족들이었습니다. 사제의 신관 계급이 지배하고 고급 금속 가공, 농업, 교역, 심지어는 도로 설계에 관한 정교한 문화가 특징이었습니다. 중갑 보병과 기마병으로 갈리아 병사는 카이사르의 원정과 로마의 권위 주의적 통치에 용감하게 저항했습니다." +msgstr "갈리아인은 유럽 대륙의 켈트족의 부족들이었습니다. 사제의 신관 계급이 지배하고 고급 금속 가공, 농업, 교역, 심지어는 도로 설계에 관한 정교한 문화가 특징이었습니다. 중갑 보병과 기병으로 갈리아 병사는 카이사르의 원정과 로마의 권위 주의적 통치에 용감하게 저항했습니다." #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "한족" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "한나라(기원전 206-220)는 진나라(기원전 221-207)에 이어 삼국시대(서기 220-280)에 이어 중국의 두 번째 제국 왕조입니다. 중국 역사에서 황금기로 간주되며 중국은 한나라 시대에 예술과 과학에서 상당한 발전을 이뤘습니다. 한 제국의 핵심은 위강 주변에 있었고 한 수도는 장안으로, 진의 수도 셴양과 매우 가깝습니다(둘 다 지금은 산시성 시안의 일부임)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "이베리아인" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "이베리아인의 기원과 언어는 베일에 쌓여 있었습니다. 그들은 전통적으로 강력한 기마술 금속 가공술이 뛰어났습니다. 비교적 평화로운 문화에서 그들은 대게 다른 전장에서 용병으로만 싸웠습니다. 그러나 로마가 그들의 땅과 자유를 빼앗으려 하자, 그들의 집요함은 증명했고 그들로부터 해방했고, 그들은 선구적으로 게릴라 전술과 불타는 투창을 사용해 반격했습니다." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "쿠시인" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "쿠시 왕국은 현재 수단 공화국에있는 블루 나일강, 화이트 나일강 아트바라 강이 합류한 위치에 놓여있는 고대 아프리카 왕국입니다. 이 지역의 쿠시인 시대의 통치는 새로운 이집트 왕국의 청동기 시대 붕괴 이후 설립되었으며, 초기 단계에서 나파타를 중심으로 이루어졌습니다. 그들은 기원전 8세기에 이집트를 침략했고, 쿠시인의 황제는 아시리아인들에 의해 쫒겨날때 까지 1세기 동안 이집트의 25번째 왕조의 파라오로서 지배했습니다. 쿠시인의 문화는 쿠시인의 피라미드 건물과 기념비적인 사원 건축 양식이 여전한 규모로 이집트인에 의해 크게 영행을 받았습니다. 쿠시인은 아문을 포함한 많은 이집트의 신들을 숭배 했습니다. 고전 고대 동안, 쿠시인 제국의 수도는 메로에 였습니다. 초기 그리스 지리학에서, 메로에 왕국은 아에티오피아로 알려졌습니다. 쿠시인 왕국은 서기 4세기까지 지속되었습니다. 내부 반란으로 인해 약화되고 해체되었을 때, 결국 악숨 왕국의 상승하는 힘에 굴복했습니다." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "마케도니아인" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "마케도니아는 고대 그리스왕국으로 그리스 반도 북동부를 중심으로 했습니다. 알렉산드로스 대왕의 지휘아래 마케도니아 군대와 동맹국들은 이집트, 페르시아, 인도 아대륙 (대륙보다는 작지만 그린란드 정도의 크기를 가진 땅덩이) 의 일부를 포함하여 그들이 알고있는 세계의 대부분을 점령하여 수년 동안 헬레니즘 동양 문화의 확산을 수년 동안 허용했습니다." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "마우리아인" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "기원전 322년 찬드라굽타 마우리야에 의해 설립된 마우리아 제국은 인도 아대륙의 대부분을 지배한 최초의 국가였고, 가장 광활하고 가장 인구가 많은 고대 제국 중 하나였습니다. 그 군대에는 사거리가 긴 대나무 장궁, 맹렬한 여전사, 전차, 수천 마리의 무장된 전투 코끼리를 사용하는 궁병이 등장했습니다. 그의 철학자, 특히 유명한 아차랴 차나캬는 경제, 종교, 외교, 전쟁, 훌륭한 정치와 같은 다양한 분야에 기여했습니다. 아쇼카 대왕의 통치 아래 제국은 40년간 평화, 조화, 번영을 누렸습니다." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "페르시아인" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "페르시아 제국은 아케메네스 왕조에 의해 통치되었을때, 고대 최대의 제국중 하나로, 전성기 때에는 동쪽은 인더스 계곡까에서 서쪽으로는 그리스 까지 펼쳐져있었습니다. 페르시아인은 고대 세력의 제국 건설의 선구자이며, 다양한 관습, 법률, 종교, 언어를 가진 다양한 민족에 대한 중앙 집권적 통치를 성공적으로 시행했고, 이러한 각 국가의 선발자로 구성된 전 세계 군대를 창설했습니다." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "프톨레마이오스" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "프톨레마이오스 왕조는 헬레니즘 시대에 이집트에서 프톨레마이오스 제국을 통치한 마케도니아 그리스 왕실이었습니다. 그들의 통치는 기원전 305년에서 기원전 30년까지 275년간 지속되었습니다. 그들은 고대 이집트의 마지막 왕조였습니다." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "로마인" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "로마인들은 남부 스코틀랜드에서 사하라 사막에 이르는 고대의 가장 큰 제국 중 하나를 지배했고, 당시 지구 인구의 4분의 1인 6천만에서 8천만 명의 거주자를 포함하고 있었습니다. 로마는 또한 거의 800년 동안 지구상에서 가장 강한 나라 중 하나로 남아 있었습니다. 로마인들은 고대 세계의 최고의 건축가였고, 공성전에서 탁월했으며 뛰어난 보병과 해군을 보유하고 있었습니다." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "셀레우코스인" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "알렉산드로스의 옛 제국의 대부분을 지배했던 마케도니아-그리스 왕조입니다." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "스파르타인" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "스파르타는 고대 그리스의 유명한 도시 국가였고, 기원전 650년경 부터 육지에 지배적인 군사력을 가지고 있었습니다. 스파르타 문화는 군사훈련과 우수성에 집착했으며, 남자는 7세부터 시작하는 엄격한 훈련을 시켰습니다. 강력한 군사력 덕분에, 스파르타는 그리스 군대의 연합을 이끌어 그레코-페르시안 전쟁을 치렀고, 펠레포네소스 전쟁에서 엄청난 희생을 치뤘지만 아테네에 승리했습니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po (revision 27866) @@ -1,2330 +1,2330 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben (programmer) # JungHee Lee # Dalrae Jin # Gu Hong Min # Hong Won Gi # moolow # jasonkimik # jjj # ks k # Suhyeon Park # 개발자무일푼 # Valtiel # VictoriaKim # YongNam Kim # zen kiss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" -"Last-Translator: JungHee Lee , 2022-2023\n" +"Last-Translator: JungHee Lee , 2019,2021-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "인공지능 환경설정" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "확인" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "이 플레이어에 대해 인공지능이 비활성화됩니다." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "인공지능 행동방식" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "인공지능 난이도" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "인공지능 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "아니요" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "지도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "게임 유형" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "인공지능 환경설정: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "플레이어를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "인공지능: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "지정되지 않음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "이 플레이어의 문명을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "게임을 시작할 때 임의로 한 문명을 고릅니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "색상을 고릅니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "플레이어의 팀을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "플레이어 이름" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "색상" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "플레이어 배치" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "문명" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "팀" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "지도 찾아보기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "사용 가능한 지도 목록을 보려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "동맹 보기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "동맹 보기 전환(동맹이 무엇을 보는지 봅니다)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "치트" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "치트의 사용성을 전환합니다." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "탐색된 지도" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "탐색된 지도를 전환합니다(초기 지도 참조)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "마지막 생존자" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "마지막 남은 플레이어 또는 마지막 남은 동맹군의 승리 여부를 전환합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "팀 고정됨" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "고정된 팀을 전환합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "유목민" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "유목민 모드에서 플레이어들은 소수 유닛으로 시작하여 도시 건설에 적합한 장소를 찾아야 합니다. 휴전을 권장합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "게임 순위 등급" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "이 게임의 순위표 등급이 지정되는지 여부를 전환합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "영웅 주둔지" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "영웅의 주둔 여부를 전환합니다." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "밝혀진 지도" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "밝혀진 지도를 전환합니다(전체 보기)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "첩자 사용안함" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "게임 중에 첩자를 사용하지 않도록 설정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "보물 사용안함" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "지도에 보물을 추가하지 않습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "세계 인구" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "이 항목을 선택하면 인구 한도가 살아있는 모든 플레이어들에게 고르게 분배됩니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "생물군계" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "식물군과 동물군을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "무작위로 생물군계를 고릅니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "주간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "시합이 낮에 열릴지 밤에 열릴지 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "하루 중 원하는 시간을 무작위로 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "게임 속도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "게임 속도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "임의의 풍경을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "풍경" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "이 지도의 풍경 중 하나를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "지도 필터" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "지도 필터를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "지도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "지도 선택하기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "게임을 진행할 지도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "무작위로 주어진 지도를 고릅니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "지도 크기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "지도 크기를 선택합니다. (크기가 클수록 성능이 저하될 수 있습니다.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "지도 유형을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "플레이어들 인원" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "플레이어들의 인원을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "인구 상한" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "인구 제한을 선택하세요." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "경고: %(players)s의 모든 플레이어들이 %(popCap)s명의 인구에 도달하면 성능 문제가 발생할 수 있습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "시작시 자원" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "게임의 시작시 자원을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "각 자원의 초기 양: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "팀 배치" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "이 지도의 시작 위치 패턴 중 하나를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "게임을 시작할 때 임의의 팀 배치 패턴을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "난이도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "이 시나리오의 난이도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "세계 인구 한도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "세계 인구 제한을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "경고: %(popCap)s명의 인구에 도달하면 성능 문제가 발생할 수 있습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "휴전" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "공격이 불가능한 시간을 지정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "휴전 없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s분 남음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "유물 개수" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s개 유물" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "지도에 나타난 유물의 총 수는 다음과 같습니다. 유물이 한두 개밖에 없는 상황에서 상대적인 승리가 가장 현실적입니다. 개수가 많을수록, 이 유물들은 아우라 보너스를 받기 위해서 차지하는 것이 중요합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "유물 지속시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "플레이어가 유물 승리를 획득 할 때까지의 시간." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s분" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "즉각적인 승리." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "해수면 상승 시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "물이 상승하기 시작하는 시간을 지정합니다. (만조 시간 설정)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s분 남음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "불가사의 지속시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "플레이어가 불가사의 승리를 달성할 때까지의 시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "로비로 돌아갑니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "기본 메뉴로 돌아갑니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s/ %(hotkey_structree)s: 문명 개요 / 건축물 도감 보기\n클릭하면 마지막으로 열린 항목이 다시 열립니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "대화 창에 멀티 플레이어 로비를 표시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "준비됐어요" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "준비하세요" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "준비가 안 됐어요!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "플레이할 준비가 되었다고 명시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "게임 설정이 변경되더라도 준비 상태를 유지합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "플레이할 준비가 되지 않았다고 명시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "선택한 문명을 기본값(무작위)으로 재설정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "모든 팀을 기본값으로 재설정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "게임 시작!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "현재 설정으로 새로운 게임을 시작합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "현재 설정으로 새로운 게임을 시작합니다 (모든 플레이어들이 준비될 때까지 사용안함)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "%(hotkey)s 키를 누르면 플레이어 이름이나 설정이 자동 완성합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "알 수 없는 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>님" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s님 %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s님이 들어왔습니다" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s님이 나갔습니다" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s님이 쫓겨났습니다(킥)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s님이 접근금지 당했습니다(밴)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s님은 준비되지 않았습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s님은 준비되었습니다!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "게임 설정이 변경되었습니다" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "보내기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s%(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "치트가 활성화되었습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "등급 게임입니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "%(name)s님 설정 탭을 전환하려면 클릭합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "선택된 지도 없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "사용 가능한 지도 목록을 보려면 클릭합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "나중에 이 메시지를 표시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "불러오는 중" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "지도 데이터를 불러오는 중입니다. 잠시만 기다려주십시오…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "시합 설정" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s님의 게임" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "유효한 서버 이름을 입력합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "서버 포트 번호는 %(min)s부터 %(max)s사이 여야합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "서버에 연결중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "서버가 실행되고 있지 않습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "당신은 차단당했습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "서버의 로컬 IP를 가져오지 못했습니다(동일한 네트워크에 있는 것으로 가정됨)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[잘못된 값 %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "서버에 연결하는 데 실패했습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "연결 실패" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "총 메시지 수: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "서버에 등록하는 중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "게임이 이미 시작되었습니다. 다시 합류 중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "게임 이름이 이미 사용되고 있습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "게임을 호스트할 수 없음: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "오류" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "게임에 참여할 수 없음: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s의 게임" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "멀티플레이어" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "기존 게임에 참여합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "플레이어 이름:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "서버 호스트 이름 또는 IP 주소:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "서버 포트:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "호스트할 서버를 지정합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "서버 이름:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "서버 비밀번호:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "STUN을 사용하여 방화벽 우회" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "계속하기" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "확인" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "기본 포트를 사용하려면 공백으로 두십시오." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "필요하지 않도록 비워 두십시오." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” 생성하는 중" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” 불러오는 중" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“제우스 \\[…] 그의 법을 확립했습니다: 지혜는 고통을 통해 온다. \\[…] 그래서 그들의 의지에 반하는 사람들은 절제를 실천하는 법을 배웁니다. \\[…] 그런 은혜는 가혹하고 폭력적이다” \\n— 아이스킬로스 (“아가멤논”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“그녀 \\[헬렌]은 엘리움에게 지참금과 파괴를 가져 왔다.” \\n— 아이스킬로스 (“아가멤논”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“모든 폭군의 마음 속에는 결국이 독약이 솟아나 친구를 믿을 수 없다.” \\n— 아이스킬로스 (“결박된 프로메테우스”, 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“장기적으로 시간은 모든 것을 가르친다.” \\n— 아이스킬로스 (“결박된 프로메테우스” 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“그의 결심은 최고인 것처럼 보이는 것이 아니라 최고인 것처럼 보이는 것이다.” \\n— 아이스킬로스 (“테베 공략 7용사”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“번성하는 바보는 비참한 짐이다.” \\n— 아이스킬로스 (단편 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“신들은 스스로 돕는 자를 돕는다.” \\n— 이솝 (“헤라클레스와 마부”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“내일을 위해 오늘을 준비하는 것이 알뜰한 것이다.” \\n— 이솝 (“개미와 베짱이”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“뭉치면 강해진다.” \\n— 이솝 (“나무 다발”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“자신이 어려움을 겪고 있는 사람의 충고는 절대 믿지 마라.” \\n— 이솝 (“여우와 염소”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“친밀감은 경멸을 낳고 지인은 편견을 부드럽게한다.” \\n— 이솝 (“여우와 사자”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“자만심이 자기 파괴로 이어질 수 있다.” \\n— 이솝 (“개구리와 황소”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“천천히 그리고 꾸준해야 경주에서 승리한다.” \\n— 이솝 (“토끼와 거북이”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“자신의 불행보다 다른 사람의 불행으로 현명하게 대처하는 것이 더 낫다.” \\n— 이솝 (“사자, 엉덩이, 그리고 여우 사냥”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“적국들의 약속은 깨졌다.” \\n— 이솝 (“유모와 늑대”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“어떤 변명이든 폭군을 섬기게 될 것입니다.” \\n— 이솝 (“늑대와 어린 양”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" -msgstr "“만약 내가 고귀한 일을 했다면, 그것은 충분한 기념비적인 것이다; 내가 하지 않으면, 세계의 모든 조각상들은 나의 기억을 보존하지 못할 것이기 때문이다.” \\n— 스파르타의 아게실라우스 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 215a)" +msgstr "\"내가 고귀한 일을 했다면 그것만으로도 충분한 기념이 되지만, 그렇지 않다면 세상의 모든 동상도 나의 기억을 보존하지 못할 것이다.\" \\n— 스파르타의 아게실라우스 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "“스파르타인들은 몇 명인지 묻지 않고 오직 적국이 어디에 있는지 묻는다.” \\n— 스파르타의 아기스 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "“나를 위해 울지 말라, 내가 부당하게 고통당하는 것처럼, 나는 나의 살인자들보다 더 행복한 상황에 처해있다.” \\n— 그의 집행자 중 한 사람이 울부짖는 것을 보고, 스파르타의 아기스 4세 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “아기스”, 20항)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“섹스와 수면만으로는 내가 죽을 수 있다는 것을 깨닫게 된다.” \\n— 알렉산드로스 대왕 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 22항)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "“사치스럽지만 매우 고귀한 삶을 사는 것은 매우 냉엄하다. \\[...] 정복의 목적과 목적이 정복자들의 약점과 약점을 피하는 것이라는 것을 당신은 알고 있지 않습니까?” \\n— 알렉산드로스 대왕 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 40항)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“수고하고 위험을 무릅쓰는 자의 행위는 영광스럽고, 용맹한 삶을 살다가 불멸의 영광을 남기고 죽는 것은 기쁜 일이다.” \\n— 알렉산드로스 대왕, 그의 군대 연설에서 (아리안, “알렉산드로스 원정기”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“나는 용감한 사람에게, 영광스러운 업적으로 이어진다면, 노력 그 자체 외에는 노동의 끝이 없다고 생각한다.” \\n— 알렉산드로스 대왕, 그의 군대 연설에서 (아리안, “알렉산드로스 원정기”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "“내가 알렉산드로스가 아니면 나는 \\[시노페의] 디오게네스가 되고 싶다.” \\n— 알렉산드로스 대왕, 그가 만난 철학자의 순박함에 감명받으며 (플루타르크, “모랄리아”, “알렉산드로스 대왕의 운명에 관하여”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“최강으로!” \\n— 알렉산드로스 대왕, 누가 그의 뒤를 이어 왕이 되어야 하느냐는 질문을 받았을 때, 그의 죽음의 침상에서 (아리안, “알렉산드로스 원정기”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "“나는 승리를 훔치지 않는다.” \\n— 알렉산드로스 대왕, 페르시아인들을 밤에 습격하라고 제안받았을 때 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 31항)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "“기록된 법률은 거미의 거미줄과 같다. 그것들은 진실하고, 약하고 가난한 사람들을 잡겠지만, 부자와 권력자에 의해 갈기갈기 찢겨질 것이다.” \\n— 아나카르시스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “솔론”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "“아고라는 남자들이 서로 속이고, 탐욕스럽게 행동할 수 있는 장소일뿐이다.” \\n— 아나카르시스, 그리스를 여행한 스키타이의 철학자 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “아나카르시스”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "“밭을 돌봄으로써가 아니라 우리 스스로 그 밭을 획득한 것이다.” \\n— 스파르타의 아나칸다리다 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "“국가는 좋은 사람과 나쁜 사람을 구별할 수 없을 때 망한다.” \\n— 안티스테네스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “안티스테네스”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "“여우는 많은 속임수를 알고 있지만, 고슴도치는 한가지 좋은 속임수를 가지고 있다.” \\n— 아르킬로코스 (단편 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "“나에게 설 수 있는 곳을 주면 나는 세상을 움직일 것이다.” \\n— 아르키메데스, 지렛대를 사용하는 것에 대해서 (디오도로스 시쿨루스, “역사의 도서관”, 책의 단편들 XXVI, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "“도시가 높은 성벽과 전쟁의 배를 만드는 교훈을 배우는 것은 그들의 친구들이 아니라 적들로부터 배운다.” \\n— 아리스토파네스 (“새”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "“특히 철학자가 진실을 지키기 위해 가장 가까운 인맥을 희생하는 것은 의무적이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“니코마코스 윤리학”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "“행복은 여가에 달려 있다. 우리는 여가를 가지기 위해 바쁘고, 평화롭게 살기 위해 전쟁을 벌이기 때문이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“니코마코스 윤리학”, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "“인간은 천성적으로 정치적인 동물이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“정치학”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "“과두정치와 폭군 모두 국민을 믿지 않는다, 그러므로 그들의 무기를 빼앗아라.” \\n— 아리스토텔레스 (“정치학, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "“나는 이것을 철학으로 얻었습니다: 다른 사람이 율법을 두려워하여 일을 하지만, 나는 명령받지 않고 하는 것이다.” \\n— 아리스토텔레스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “아리스토텔레스”, 20항)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "“나는 원수들을 정복하는 자보다 욕망을 극복하는 자를 용감하다고 생각한다. 가장 힘든 승리는 자기 자신을 이기는 것이다.” \\n— 아리스토텔레스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "“알렉산드로스 자신은 큰 고통과 어려움으로 갈증에 시달렸지만 그럼에도 불구하고 군대를 도보로 이끌었다. \\[…].이 때 무장 한 병사 몇 명이 \\[…] 물을 발견했다. \\[…], 병사가 물을 헬멧에 쏟아 부었다. 그는 그것을 가져다가 가져온 병사들을 칭찬하고 곧바로 그것을 땅바닥에 쏟아 부었다.” \\n— 알렉산드로스가 게드로시안 사막을 통과하는 행진에 대해 ,아리안 (“알렉산드로스 원정기”, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "“그의 창을 미트리다테스의 얼굴에 밀어 넣고, 그\\[알렉산드로스]는 그를 땅바닥에 내던졌다. 그런 다음 로이사케스 \\[페르시아인]을 \\[…] 그의 칼로 머리를 때렸다. \\[…] 알렉산드로스는 그를 땅바닥에 던지면서 가슴에 가슴 판을 뚫고 창을 찔렀다. 스피트리다테스 \\[페르시아인]는 클레이토스가 팔을 베었을 때\\[…] 이미 뒤에서 알렉산드로스에게 칼을 치켜든 상태였다.” \\n— 그라니코스 강 전투에 대해 ,아리안 (“알렉산드로스 원정기”, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“모든 사람은 그들의 후손에게 조상의 계급을 버리거나 비겁함에서 물러나서는 안 되는 병사들임을 상기시키십시오.” \\n— 아스파샤 (플라톤, “대화편”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“퀸틸리우스 바루스, 내 군대를 돌려줘!” \\n— 아우구스투스, 테우토부르크 숲 전투에서 3개 군단이 전멸한 후 (수에토니우스, “신성 아우구스투스”, 23항)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“나의 19년 동안, 내 자신의 주도하에, 내 자신의 비용으로, 나는 한 파벌의 횡포에 짓눌린 국가를 해방시킨 군대를 키웠다.” \\n— 아우구스투스, 그의 자서전에서 (“아우구스투스 업적록”, 1항)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" -msgstr "“전쟁들, 시민과 외국인 모두, 나는 전세계에 걸쳐서 행했다. 바다와 육지에서, 그리고 승리했을때, 나는 용서를 구하는 모든 시민들을 살려줬다. 안전이 보장된 외국 국가들은 파괴하기보다는 구원하는 것을 선호했다.” \\n— 아우구스투스, 그의 자서전에서 (“아우구스투스 업적록”, 3항)" +msgstr "“나는 내전, 외전을 막론하고 전 세계 바다와 육지에서 전쟁을 치렀고, 승리하면 사면을 신청한 모든 주민들을 살려주었다. 안전하게 사면받을 수 있는 외국 국가들은 파괴하기보다는 살리는 것을 선호했다” \\n— 아우구스투스, 자서전중에서 (“아우구스투스 업적록”, 3항)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "“심의를 채택하는 과정을 신중하게 선택하라. 그러나 당신이 그것을 채택했을 때에는 굳은 결의로 그 과정을 인내하며 계속하라.” \\n— 피레네의 편견 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “편견”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“대머리가 슬픔의 치료제라도 되는 것처럼 슬픔에 젖어 머리를 쥐어뜯는 것이 얼마나 어리석었던가.” \\n— 보리스테네스의 바이온 (키케로, “뚜스끌라네 분쟁”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "“그는 거금을 벌지는 못했지만, 행운이 그에게 깃들었다.” \\n— 보리스테네스의 비온, 부유한 구두쇠에 대해 언급하며 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “비온”, 50항)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“패한자에게 재난이 있으라!” \\n— 브렌누스, 로마를 장악했던 갈리아인 족장 (카피톨리누스 언덕의 수비대를 제외하고). 카밀루스가 베이이에서 도착하여 그를 포위했을 때, 그는 1000파운드의 금을 얻기 위해 협상을 했지만, 로마인들이 불평했을 때 가짜 중량을 사용하고 저울에 그의 검의 무게를 더하지 않고서는 안되자... (폴리비오스, “역사”, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "“강도, 도살, 약탈, 그들 \\[로마인들]은 속임수로 제국을 지칭한다. 그들은 땅을 황무지로 만들어놓고, 이를 평화라 부른다.” \\n— 칼가구스, 칼레도니아 족장인 그가 몬스 그라우피우 전투전 연설에서 (타키투스, “아그리콜라”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "“도둑으로 도둑을 잡게 하라.” \\n— 칼리마코스 (“에피그램”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "“모든 남자는 여자를 지배하고, 우리는 모든 남자를 지배하지만, 우리의 여자들은 우리를 지배한다.” \\n— 대 카토 (플루타르크, “모랄리아”, “로마인들의 어록”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "“최악의 통치자는 스스로를 통치할 수 없는 사람이다.” \\n— 대 카토 (플루타르크, “모랄리아”, “로마인들의 어록”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "“어리석은 사람이 현명한 사람에게 배우는 것보다 현명한 사람이 어리석은 사람에게 배우는 것이 더 많다.” \\n— 대 카토 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카토”, 9항)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "“더구나 카르타고는 멸망해야 한다고 생각한다.” \\n— 대 카토, 그의 말년에 이 발언으로 모든 연설을 끝냈다. (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카토”, 27항)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "“그녀의 운명이 면도날 끝에 걸려 있을 때 우리는 주춤하지 않고 그리스를 구하기 위해 목숨을 바쳤다.” \\n— 그들이 페르시아 전쟁에 패한 코린트인의 비문 (플루타르크, “모랄리아”, “헤로도토스의 말리스에 관하여”, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“그러자 정말 피가 흐르더니, 두 줄이 너무 가까워서 방패가 방패에 맞아서 서로 얼굴을 향해 칼을 들이댔다. 약하거나 비겁한 자들은 물러나는 것은 불가능했다. 남자 대 남자로 그들은 단일 전투처럼 싸웠다.” \\n— 이소스 전투에 관한 쿠르티오스 루포스 (“알렉산드로스 대왕의 역사”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "“나는 페르시아인의 제국을 건국한 키루스라네. 나의 뼈를 감싸고 있는 이 한 줌의 흙을 비웃지 말게나.” \\n— 키루스 대왕의 비문 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 69항)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "“나 다리우스, 위대한 왕, 왕 중의 왕, 페르시아의 왕, 모든 나라의 왕, \\[…] 모두 23 곳의 나라이다.” \\n— 다리우스 1세 대왕 (베히스툰 비문, 1열, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "“프라오르테스는 사로잡혀 내게 끌려왔다. 나는 그의 코와 귀, 혀를 자르고 한 쪽 눈을 파냈다. 그리고 모든 사람들이 볼 수 있도록 족쇄를 채워 궁전 앞에 세웠다. 그런 다음 그를 엑바타나에서 책형磔刑에 처하였다. 그리고 엑바타나의 요새에서 그의 주요한 동료들을 처형하였다. \\[…] 그들의 가죽을 벗겨 그 안에 짚을 채워 매달아 놓았다.” \\n— 다리우스 1세 (베히스툰 비문, 2번째 줄, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“가난한 사람이 부자가 되려면, 바라는 것을 줄이면 된다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“열등한 자의 지배를 받기는 어렵다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" -msgstr "“육체적인 힘은 소에게만 고귀하며, 인간에게는 인격의 힘이 고귀하다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" +msgstr "\"육체적 힘은 가축에게만 고귀한 것이고, 인간에게 고귀한 것은 인격의 힘이다.\" \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“부정의, 위증, 배신에 대한 지속적인 힘을 찾는 것은 불가능하다.” \\n— 데모스테네스, 마케도니아의 필리포스 2세에 반대하는 그의 많은 연설 중 하나에서 (“올린티악 II”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "“화술, 화술, 화술이다.” \\n— 데모스테네스, 말하는 방법에서 가장 중요한 3가지 요소는 무엇인가? (키케로, “연설가에 대하여”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "“마케도니아 인들은 먼저 페르시아 인들이 대답하는 뜻밖의 함성을 높여서, 전장에 접한 산허리 전체가 그 소리를 다시 메아리치게 되었고, 그 두 번째의 함성은 한목소리로 5십만 명이 외치면서 마케도니아 전쟁 울음소리보다 더 크게 들렸다.” \\n— 이소스 전투에 관한 디오도로스 시켈로스 (“역사의 도서관”, XVII., 33항)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "“브라시다스는 통로에서 그의 입장을 취하고, 그곳에서 그에게 모여드는 수많은 아테네 인들과 싸웠다. 그리고 처음에 그는 그들이 그를 향해 왔을 때 많은 사람들을 죽였지만, 얼마 후 수많은 투척무기들이 그를 공격하면서, 그는 몸 앞부분에 많은 상처를 입었다.” \\n— 필로스 전투에서 용감한 스파르타의 전사 디오도로스 시켈로스 (“역사의 도서관”, XXII., 62항)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "“플라톤은 사람을 동물이며, 두발로 걸으며, 깃털이 없는 동물로 규정하여 박수 갈채를 받았다. \\[시노페의] 디오게네스는 새털을 뽑고 강의실로 가져 왔다:여기는 플라톤이 말하는 사람이 있다. 그 결과 넓은 손발톱을 가진다가 정의에 추가되었다.” \\n— 디오게네스 라에르티오스 (“위대한 철학자들의 생애와 사상”, “디오게네스”, 40항)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" -msgstr "“나는 세계의 시민이다.” \\n— 시노페의 디오게네스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “디오게네스”, 63항)" +msgstr "“나는 세계의 주민이다.” \\n— 시노페의 디오게네스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “디오게네스”, 63항)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“내가 미쳤다는 게 아니라, 다만 내 두뇌가 그대들의 두뇌와는 다르다는 것일 뿐.” \\n— 시노페의 디오게네스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "“있소, 내 햇빛 가리지 말고 비켜 서시오.” \\n— 시노페의 디오게네스는 알렉산드로스 대왕에게 어떤 식으로든 도움을 줄 수 있냐고 물었다. (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 14항)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "“패한 자가 자신을 그렇게 생각하지 않는다면 승자는 승리하지 못할 것이다.” \\n— 엔니우스 (“연대기”, 단편 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "“이곳을 지나는 여행자여, 가서 스파르타인들에게 전해주시오. 조국의 법에 복종하여 여기 우리가 누워있노라고.” \\n— 테르모필레에 있는 레오니다스와 그의 부하들을 위한 비문 (헤로도토스, “역사”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“겁쟁이는 도망가는 것을 선택하고, 용기있는 자는 위험을 선택한다.” \\n— 에우리피데스 (“타우로이의 이피게네이아”)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“용감한 자는 시련에 의해 더 대담해지지만, 겁쟁이는 아무것도 얻지 못한다.” \\n— 에우리피데스 (“타우로이의 이피게네이아”)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "“겁쟁이는 전투에 포함되지 않는다. 그들은 거기에 있지만 있지 않다.” \\n— 에우리피데스 (“멜레아그로스”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“기회는 항상 신중한 자의 쪽에 선다.” \\n— 에우리피데스 (“피리토우스”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "“방패를 들고 돌아오든지, 아니면 위에 놓아 두어라.” \\n— 스파르타의 여인들이 전사들에게 작벌의 인사를 하며, 겁쟁이들이 전투에서 방패를 버리고 도망칠것을 암시함 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타 여성의 명언”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“왔노라 보았노라 이겼노라.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르, 폰토스의 파르나케스 2세를 처음 공격한후 (플루타르코스, “플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 50항)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“사람들은 바라는 바를 기꺼이 믿는다.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르 (“갈리아 전기”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "“내가 두려워하는 것은 이처럼 잘 먹은 얼굴에 긴 머리를 가진 사람들이 아니고, 창백하고 배고파 보이는 사람들이다.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “안토니”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "“정오부터 해질녂까지 전투를 벌인 끝에, 승리가 의심스러운 가운데, 한쪽의 독일인들은 적을 작은몸으로 돌격하여, 그들을 뒤쫓았다. 그들이 달아나고 있었을때, 궁수들은 둘러 쌓여 괴멸당했다.” \\n— 알레시아 전투에 관한 카이사르 (“갈리아 전기”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "“네 번째 부대의 모든 백부장이 죽임을 당했고, 군기를 든 자가 죽었으며, 군기는 잃었고, 다른 부대의 거의 모든 백부장이 부상을 입거나 살해당했으며, 그중에는 군단의 최고 백부장이자 매우 용맹한 병사인 푸블리우스 섹티우스 바쿨루스가 있었고, 그는 많은 심각한 부상으로 너무 지쳐서 이미 스스로를 지탱할 수 없었다.” \\n— 카이사르, 사비스 전투에 대해서 (“갈리아 전기”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "“그러나 적 \\[…] 은 대단한 용기를 보여주었고, 앞열의 사람들이 죽으면 그들 뒤에 있던 병사들이 그들의 시체 위에 서서 전투를 계속했고, 이들도 죽으면, 시체 더미가 더 높이 쌓였고, 살아남은 자들은 그 더미를 아군 병사들에게 던지거나, 아군 창을 붙잡아 다시 던질 유리한 지점으로 삼았다.” \\n— 카이사르, 사비스 전투에 대해서 (“갈리아 전기”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "“주사위는 던져졌다.” \\n— 카이사르, 그의 군단과 함께 루비콘 강을 건너 이탈리아로 건너 갈때, 폼페이우스와의 내전으로 이어진 죽을 죄 (수에토니우스, “황제전”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "“나는 로마에서 두 번째 남자보다 차라리 여기서 첫 번째 남자가 되는 것이 더 낫다.” \\n— 카이사르, 알프스의 야만인 부락을 지날 때 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "“법을 인용은 그만하고 무기를 들라!” \\n— 폼페이우스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “폼페이우스”, 10항)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“눈에는 눈, 이에는 이.” \\n— 함무라비 (함무라비 법전, 196항)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "“나는 이탈리아인들과 전쟁을 하기 위해서가 아니라 로마에 대항하는 이탈리아인들을 돕기 위해 왔다.” \\n— 한니발 (폴리비오스, “역사”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“노인의 죽음을 기다릴 수없는 로마인들의 불안을 이제 끝내자.” \\n— 자살 전 한니발 바르카의 마지막 말, 플라미니우스와 함께 망명하여 지방 통치자가 그를 넘겨받도록 압박할때 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“비인간적이고 가장 거만한 나라의 대부분은 세상을 자신의 것으로 간주하고 그들 \\[로마인]의 쾌락의 대상이 된다. 우리는 누구와 전쟁을 하고, 누구와 평화롭게 살지 그들은 스스로 결정 결정해야한다고 생각한다.” \\n— 한니발, 그의 군대 연설에서 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“당신은 용감해야하고 승리 나 죽음 이외의 모든 희망을 버려야한다.” \\n— 한니발, 그의 군대 연설에서 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "“전쟁은 모든 것의 아버지이고, 모든 것의 왕이다. 그것이 어떤 이들은 신으로 또 어떤 이들은 인간으로 드러내며, 어떤 이들은 노예로 또 어떤 이들은 자유인으로 만든다.” \\n— 헤라클레이토스 (히폴리투스, “모든 이교적 학설들에 대한 논박”, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“같은 강으로 두 번 걸을 수는 없다.” \\n— 헤라클레이토스 (플라톤, “크라틸로스”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“불쌍히 여기기보다는 부러움을 사는 것이 낫다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 3권. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "“부드러운 지역에서는 부드러운 사람이 태어난다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 4권. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“지식은 많지만 힘이 없다는것은 사람들 사이에 괴로운 고통이다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 4권. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“비록 그 \\[크세르크스] 병력이 많았지만 사람들은 적었다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "“라케다에모니아인 \\[스파르타인]은 기억에 남는 전투를 벌였습니다. 그들은 자신들이 전문가이고, 아마추어와 싸우고 있다는 것을 분명히했다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "“야만족들이 화살을 쏘면 수많은 화살에 의해 태양의 빛을 가릴 수 있다는 것을 \\[…] 알자 그 \\[디에네세스] 는 \\[…] 그들의 손님이 \\[…] 아주 좋은 소식을 가져왔다고 말했다. 메데스가 태양빛을 가리면 자신과의 전투는 그늘에 있고 태양에 있지 않을 것이기 때문이다.” \\n— 디에네세스를 묘사한 헤로도토스, 테르모필레에서 가장 용감한 스파르타 병사들로 알려져 있다 (폴리비오스, “역사”, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "“두 신탁 \\[델파이와 테베]이 각각 크로이수스에게 주어진 판단은 같았다: 만약 그가 페르시아에 대항하여 군대를 파병한다면, 그는 위대한 제국을 멸망시킬 것이다.” \\n— 헤로도토스, 나중에 크로이소스가 멸망시킨 제국은 자신의 것이라고 말했다 (“역사”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "“그 \\[다리우스 왕] 는 그 아테네인들이 누군지 물었고, 그 사실을 듣고 활을 가져오라 한다음 화살을 재우고 하늘을 향해 쏴올리며 말했다. 제우스여, 나에게 아테네인들들에게 복수할수있도록 허락해주소서!” \\n— 헤로도토스, 이오니아 반군에 대한 아테네의 지지가 페르시아 왕 다리우스 1세의 분노를 어떻게 잡았는지 설명 (“역사”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“그는 \\\\ [킹 다리우스] 매일 그의 종들 중 한 사람에게 저녁을 뿌릴 때마다 세 번 반복해서 물었습니다. 스승님, 아테네 인들을 기억합니다!” \\n— 헤로도토스, 이오니아 반군에 대한 아테네의 지지가 어떻게 페르시아 전쟁으로 이어지는 방식을 설명 (“역사”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "“그리스는 야만인들에게 정복당했고, 예술품들은 촌스러운 라티움에 빼앗겼다.” \\n— 호라티우스 (“서신”, 서신 I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "“분노는 순간적인 광기이다. 그러므로 분노를 다스려라 그렇지 않으면, 광기가 너를 지배하리라.” \\n— 호라티우스(“서간시”, 서간시 II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "“이웃집 벽에 불이 났을 때 걱정거리이다.” \\n— 호라티우스 (“에피스트레스”, 에피스트레 XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“나라를 위해 죽는 것은 달콤하고 명예로운 일이다.” \\n— 호라티우스 (“송가”, III., 송가 II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "“나는 세계의 대왕인 키루스다…” \\n— 비문 (키루스 실린더)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“평화로운 때에는 아들이 아버지를 묻지만, 전쟁시에는 아버지가 아들을 묻는다.” \\n— 크로이소스, 리디아의 왕 (헤로도토스, “역사”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "“가혹한 처벌을 가하는 사람은 백성들에게 혐오감을 주고, 가벼운 형벌을 주는 사람은 멸시를 당합니다. 그러나 합당한 처벌을 가하는 사람은 누구나 존경받을 만합니다.”\\n— 차나키야 (“아르타샤스트라”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "\"왕이 열정적이면, 신하들도 똑같이 정력적이 될 것입니다.\"\\n—차나키야 (\"아르타샤스트라\" I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "“좋은 남자를 만나고 좋은 아이를 낳으시오.” \\n— 레오니다스, 테르모필레로 떠나기 전, 그가 죽으면 어떻게 해야 할지 물어본 아내에게 (플루타르크, “모랄리아”, XVI. “스파르타인의 명언”, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "“와서 가져가보시게!” \\n— 레오니다스, 레오니다스와 그의 부하들에게 무기를 내려놓으라고 요구한 페르시아의 전령에게 (플루타르크, “모랄리아”, XVI. “스파르타인의 명언”, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“어떤이는 허벅지와 힘줄이 잘려있고, 목이 베여있고, 그들의정복자들에게 그들의 남은 피를 빼라고 명령한것이 발견되었다. 다른사람들은 땅에 파놓은 구덩이에 머리가 파묻힌 채 발견되었다. 그들은 분명 스스로 그 구덩이를 만들었다.” \\n— 리비우스, 한니발이 모든 역사에서 로마인들에게 가장 큰 패배를 안겨준 칸나에 전투의 여파를 묘사하면서 (“로마 건설 이래”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“수천 수만 로마인들이 누워있고 \\[…]. 여기저기서 피살된 가운데 새벽의 오싹한 추위 때문에 상처가 욱신거리기 시작한 고상한 형상이 솟아올라 그의 적들에 의해 베어졌다.” \\n— 리비우스, 한니발이 모든 역사에서 로마인들에게 가장 큰 패배를 안겨준 칸나에 전투의 여파를 묘사하면서 (“로마 건설 이래”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "“벽돌 대신 사람들의 벽을 가진 도시가 잘 강화되어 있다.” \\n— 스파르타의 리쿠르고스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “리쿠르고스”, 19항)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "“도망쳐라, 그래, 하지만 이번에는 내발이 아니라 손으로 도망쳐야 한다.” \\n— 브루투스, 카이사르 원수와 싸우다 패한 후 자살하기 전 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “브루투스”, 52항)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "“오, 시대, 오, 세속!” \\n— 키케로 (“카틸리나 탄핵”, 연설 I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "“명예 나 안전을 지키지 않는 이상 이상적인 국가는 전쟁을하지 않는다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“국가론”, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“사람의 첫 번째 의무는 진리를 추구하고 조사하는 것이다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“의무에 관하여”, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "“한 해를 더 살 수 없다고 생각할 만큼 나이가 많은 사람은 없다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“노년에 관하여”, 24항)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "“국민의 복지를 궁극의 법이 되게 하라.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“율법에 대하여”, III., 3항)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "“끝없는 돈은 전쟁의 원동력이 된다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“피리피크스”, 피리피카 V., 5항)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "“전쟁 중에는 법이 침묵한다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“프로 미로네”, IV., 11항)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“그 상원 의원들은 이 단체에 대한 호의를 받고 있다. 그들은 누군가를 죽이지 않고 그들은 그를 살려 주었다고 자랑한다!” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로, 그를 죽이지 않은 마크 앤서니를 비난하며 (“필리포스”, 필리피카 II, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "“그는 배들이 이미 전장에 와 있을 때 함대 관함식을 위해 일어서지도 않고 드러누워 하늘을 쳐다보며 마르쿠스 아그리파가 적을 격파할 때까지 그가 살아있다는 것을 보여주지 않았다.” \\n— 마크 안토니우스, 해군사령관으로서의 임무를 위임한 아우구스투스를 조롱하며 (수에토니우스, “신성 아우구스투스”, 16항)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "“우리는 원하는 대로 살 수 있는 것이 아니라 능력대로 사는것이다.” \\n— 메난드로스 (“안드로스의 아가씨”, 단편 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“도망치는 사람은 다시 싸울수 있다.” \\n— 메난드로스 (“모노스티차”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "“하느님이 사랑하는 사람은 남들보다 젊은 죽는다.” \\n— 메난드로스 (“이중 사기꾼”, 단편 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "“나는 무화과를 무화과라고, 삽을 삽이라고 부른다.” \\n— 메난드로스 (단편 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“가장 큰 영광은 가장 큰 위험에서 나온다. 우리 아버지가 페르시아 사람들을 직면했을 때 그들의 자원은 우리의 것과 비교할 수 없었다. 사실, 그들은 가지고 있던 것을 포기했다. 그런 다음 재산과 물질적 이점이 아니라 현명한 조언과 대담한 행동으로 그들은 침략자들을 몰아 내고 우리 도시를 현재의 도시로 만들었다.” \\n— 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“행동 방식의 걸림돌로 토론을 보는 대신, 우리는 그것이 현명한 행동에 전혀 없어서는 안될 예비 요소라고 생각한다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망 한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“우리는 혼자 정치에 무지한 사람이 아무것도 방해하지 않는다고 생각하지 않으며, 그가 무작위 것도 좋지 않다고 생각한다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "“현재의 시대가 지금 우리를 놀라게하는 것처럼 미래의 시대는 우리를 놀라게 할 것이다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "“아테네의 힘을 깨닫고, 자신의 의무를 알고 있는 용감한 사람들이 이긴 것이라고 생각하지만, 싸움에 불명예를 느꼈고, 그들의 사업이 실패한다면, 시민의 미덕이 부족하기 보다는 목숨을 바치는 편이 낫다.” \\n— 전쟁 첫 해에 죽은 아테네 인들을 위한 장례식에서 페리클레스의 연설에서 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "“영웅들에게 모든 땅은 무덤이며, 그들의 미덕은 비문이 그들을 선언 한 집에서 멀리 떨어져 있으며, 어떤 기념비보다 오래 지속될 마음의 기록이없는 기록으로 기억된다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "“행복은 자유에서 나오고, 자유는 용기에서 나온다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "“시간이, 모든 상담가 중에서 가장 지혜로웠다.” \\n— 페리클레스, 전쟁을 피한 신중한 정치가 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “페리클레스”, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "“당신의 제국은 지금 폭정과 같다. 그것을 받아들인 것은 잘못되었을지도 모른다. 그러나 그것을 그냥 내버려두는 것은 확실히 위험하다.” \\n— 페리클레스, 역병이 도시를 약화시킨 후에 아테네 의회에서 연설 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "“전쟁이란 겪어보지 않은 자에게는 감미롭지만, 겪어본 자에게는 가까이 접근만해도 소름끼치는 것이다.” \\n— 핀다로스 (단편 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" -msgstr "테미스토클레스는 동료들에게 창과 방패를 빼앗아 아테네 사람들을 노젓기 패드와 노로 타락시켰다.” \\n— 플라톤, 아테네 해군의 친구 없음 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 3항)" +msgstr "테미스토클레스는 그를 따르는 주민들에게 창과 방패를 빼앗고 아테네 시민들을 노와 노 젓는 사람으로 타락시켰다.” \\n— 플라톤, 아테네 해군의 친구 없음 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 3항)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“친구의 집에 손님이 너무 반가워서 3일 후에도 귀찮게되지 않을 것이다.” \\n— 플라우투스 (“흔들리는 병사”, 3 막, 1 장, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "“돈이 불멸이라고 생각하지 않는 한 케이크도 먹을 수 없습니다.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "“그 \\[알렉산드로스]는 용기 있는 자에게는 무적의 것이 없고 비겁한 자에게는 안전한 것이 없다고 생각했다.” \\n— 플루타르크 (“플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 58항)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "“한 발이 \\[…] 그런 정확성과 힘으로 그에게 화살을 쏘아 가슴 판을 뚫고 갈비뼈에 밖혔다. \\[…] 알렉산드로스는 몸을 뒤로 젖히고 무릎을 꿇었다. \\[…] 마침내 알렉산드로스는 야만인을 죽였다. 그러나 그는 많은 상처를 받았으며, 마침내 목에 줄을 섰고 도시 벽에 기대어 그의 눈은 여전히 적에게 고정되었다.” \\n— 말리안 군사 작전에 대한 플루타르코스 (“플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 63항)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "“해적들이 그를 위해 20 달란트의 몸값을 요구하자 카이사르는 웃음을 터뜨렸다. 그들은 그들이 붙잡은 것이 누구인지를 몰랐고, 그는 자진해서 50 달러를 지불했다고 말했다.” \\n— 나중에 카이사르가 돈을 돌려받고 포로들을 십자가에 못 박게 했다고 언급한 플루타르코스 (“플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 2항)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "“그들은 \\[로마인들]이 백부장들이 자연지도자가 되고, 꾸준하고 신뢰할 수 있는 정신을 지니고 있기를 바라며, 모험적이고 무모한 사람들이 되기를 바란다. 그들은 공격을 시작하고 전투를 열 사람을 원하지 않는다, 하지만 구타와 시달리게 하면 자신의 땅을 개최한다. 남자, 자신의 게시물에 죽을 준비가될 것이다. \\n— 폴리비오스 (“역사”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "“로마 전선은 모든 사람이 개별적으로나 집단적으로 싸울 수 있기 때문에 무너뜨리기가 어렵습니다. 대형이 어떤 방향으로든 싸울 수 있도록, 위험 지점에 가장 가까운 매니플들이 그것을 마주하기 위해 주위를 맴돌고 있습니다.” \\n— 폴리비오스 (“역사”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "“아테네 사람들은 항상 사령관이 없는 배의 위치에 있다. 적이나 폭풍에 대한 두려움은 승무원이 한 마음으로 하고 투구맨에게 순종하게 하며, 모든 것이 잘 진행된다. 그러나 그들이 복구하는 경우 \\[...] 그들은 서로 싸운다. \\[...], 그리고 그 결과, 가장 넓은 바다와 가장 격렬한 폭풍의 위험을 피한 후, 그들은 항구와 해안 주변에서 배를 부수고 있었다.” \\n— 아테네 헌법에 관한 폴리비우스 (“역사”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" -msgstr "“대부분의 로마인들은 코끼리의 엄청난 무게에 짓밟혀 죽었다; 나머지는 수많은 기마병에 의해 그들의 대열에서 격추되었다; 그리고 비행으로 자신을 구하려고 시도하는 사람은 극소수에 불과했다.” \\n— 제1차 포에니 전쟁 때 로마군이 전멸한 바그라다스 전투의 폴리비우스 (“역사”, I. 34)" +msgstr "“대부분의 로마인들은 코끼리의 엄청난 무게에 짓밟혀 죽었다; 나머지는 수많은 기병에 의해 그들의 대열에서 격추되었다; 그리고 비행으로 자신을 구하려고 시도하는 사람은 극소수에 불과했다.” \\n— 제1차 포에니 전쟁 때 로마군이 전멸한 바그라다스 전투의 폴리비우스 (“역사”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“한니발은 공격 신호를 보냈다. 그리고 동시에 언덕에 매복해 있는 군대에게도 명령을 내려, 모든 지점에서 적을 공격했다.” \\n— 트라시메네 호에서 로마 참사가 시작된 폴리비우스 (“역사”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“팔랑스에서는, 부하들이 혼자서 돌아서서 방어할 수 없다. 그러므로 이 호민관은 그들에게 요금을 부과하여 \\[뒤에서] 그가 받을 수 있는 모든 것을 죽였다. 그들은 저항하지 못하고 방패를 버리고 도망쳤다.” \\n— 폴리비우스, 시노세팔레 전투에서 플라미니우스에 의한 마케도니아의 필립 5세(“역사”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“한편 로마 질서는 유연하다. 한 번 무장하고 들판에 나가 있는 모든 로마인은 적의 모든 장소, 시간, 외관 등에 똑같이 잘 갖추어져 있다. 게다가 그는 주체에서, 혹은 분견에서, 혹은 단 한 마디로, 혹은 혼자서 싸우도록 요구받았든 간에 아주 준비가 되어 있고 아무런 변화도 만들어 낼 필요가 없다.” \\n— 폴리비우스, 로마인들이 마케도니아 팔란스를 어떻게 물리칠 수 있는지 설명 (“역사”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“시피오 \\[에밀리아누스]는 도시가 완전히 소멸되고 마지막 완전한 파괴의 진통 속에서 \\[카르타지]를 바라보았을 때, 그의 적들을 위해 눈물을 흘리고 공공연히 눈물을 흘렸다고 한다. 그리고 모든 도시, 국가, 당국은 남자들처럼 그들의 파멸을 만나야 한다는 것을 깨달았다.” \\n— 폴리비우스, 카르타고 파괴 목격자 (“역사”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "“한 번 더 그런 승리를 거두면 명분은 사라집니다!” \\n— 로마인들은 두 배나 많은 사람을 잃었지만 그의 군대의 더 큰 몫을 잃은 아스컬럼 전투 후 이피로스의 피로스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “피로스”, 21항)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "“누구도 그의 열정에 노예가 되고 통치하는 자유를 누를 수 없다.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“많은 단어로 적은 말을 하지 말고, 적은 단어로 많은 것을 말을 하라.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로리레기움”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“침묵보다 연설을 더 낫게 하든지, 아니면 조용히 하든지.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“단결은 작은 국가들조차 강화시키는 반면, 갈등은 가장 강력한 제국도 약화시킨다.” \\n— 살루스티우스 (“유구르타 전쟁”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“불운한 조국이여, 그대는 나의 뼈 조차 가질 수 없는구나!” \\n— 비문 속에 있는 스키피오 아프리카누스, 한니발을 무찌른 그가 로마 원로원에 의해 반복적으로 범죄 혐의를 받고난 뒤 (발레리우스 막시무스, “기억에 남는 행동과 말에 관한 9권의 책”, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“평화를 견디지 못하였므로 전쟁에 대비하라.” \\n— 스키피오 아프리카누스, 자마 전투 전에 한니발이 평화 조건을 제시한 것에 대한 답장 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "“하지만 전술과학은 장군들의 한 부분일 뿐이다. 장군은 자신의 군대를 평정하고 부하들을 부양할 능력이 있어야 한다. 그는 또한 창의적이고, 근면하며, 주의깊고, 강직하고, 총명하고, 친절하고, 사납고, 직설적이고 미묘해야 한다.” \\n— 소크라테스 (크세노폰, “소크라테스 회상”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "“도성과 원수의 힘을 아는 것이 필요하니, 도성이 강하면 전쟁에 나가라고 권할 수도 있지만, 적보다 약하면 조심하라고 설득할 수도 있다.” \\n— 소크라테스 (크세노폰, “소크라테스 회상”, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "“반성하지 않는 삶은 살 가치가 없다.” \\n— 소크라테스, 젊은이들을 타락시키고 제대로 된 신들을 숭배하지 않은 것에 대해 트릭을 당했을 때, 그의 변호로 (그는 나중에 사형선고 후에 반주를 마셨다.) \\n— 플라톤 (“소크라테스의 변론”, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“출발의 시간이 다가왔고, 우리는 우리의 길을 간다 – 나는 죽어야 하고, 당신은 살아야 한다. 신만이 아는 것이 더 낫다.” 소크라테스, 젊은이들을 타락시키고 제대로 된 신들을 숭배하지 않은 것에 대해 트릭을 당했을 때, 그의 변호로 (그는 나중에 사형선고 후에 반주를 마셨다.) \\n— 플라톤 (“소크라테스의 변론”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“성벽과 선박들은 그 안에서 함께 사는 사람이 없으면 아무것도 아니다.” \\n— 소포클레스 (“오이디푸스 렉스”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "“우리는 우리에게 제안된 제국을 받아들였고 가장 강력한 동기의 세 가지 중 하나인 공포, 명예, 관심의 압력에 의해 제국을 포기하기를 거부했다. 약자는 강자의 지배를 받아야 한다는 것이 늘 법이었기 때문에 모범을 보인 것은 우리가 아니었다.” \\n— 스파르타의 아테네 대사관 연설 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "“그는 벽돌로 된 도시를 발견하여, 그 도시를 대리석으로 만든 도시라고 자랑할 수 있었습니다.”\\n— 수토니우스, 로마의 아우구스투스의 많은 건축 프로젝트에 대한 논평 (“Divus Augustus”, 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“어떠한 일에도 중용을 지켜라.” \\n— 테렌스 (“안드로스에서 온 소녀”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“행운은 용감한 사람들에게 찾아온다.” \\n— 위대한 아테네 제독에 관한 연극의 테렌스 (“포르미오”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "“저는 리어를 조율하거나 하프를 연주할 줄 모르지만, 영광과 위대함에 있어서 작고 중요하지 않은 도시를 어떻게 키워야 할지 알고 있다.” \\n— 테마토클레스, 문화적 정교함의 부족을 방어 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 2항)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "“쳐라, 그대가 원한다면, 하지만 먼저 들어보아라.” \\n— 테미스토클레스, 살라미스 전투에 앞서 참모들로 자신을 때리겠다고 으름장을 놓은 스파르타 함대 지휘관과의 열띤 토론에서 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테미스토클레스”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "“아테네인들은 그리스 나머지 지역을 지휘하고, 나는 아테네인들을 지휘하고, 당신의 어머니는 나를 지휘하고, 당신은 당신의 어머니를 지휘한다.” \\n— 테마토클레스, 농담으로 그의 아기 아들에게 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“몹시 작은 고통은 곧 첫 번째 이야기를 기꺼이 받아들이면서 진실을 알아내는 데 있다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“아테네의 힘의 성장, 그리고 이것이 스파르타에서 야기한 경각심은 전쟁을 피할 수 없게 만들었다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“전쟁은 무기의 문제라기보다는 돈의 문제이다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "“사람들이 자신을 잘 대해주는 사람을 경멸하고, 양보하지 않는 사람을 우러러보는 것은 인간성의 일반적인 규칙이다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“이것은 이 모든 전쟁에서 일어난 가장 위대한 행동이었고, 우리가 그리스인들 사이에서 들었던 모든 행동들, 패배한 사람들에게 가장 영광스럽고 가장 불행했던 승리자들이다. 그들은 완전히 패하고, 모든 지경에 이르렀다. 그들의 고통은 매우 컸다. 군대와 함대, 그리고 그들이 죽었던 모든 것들, 아무것도 구하지 못했고 그렇게 많은 사람들이 집으로 돌아갔다. 이리하여 시칠리아 원정은 끝났다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“세상이 가듯이 정의는 평등 사이의 문제일 뿐, 강자는 할 수 있는 일을 하고 약자는 반드시 겪어야 할 일을 한다.” \\n— 투키디데스, 항복할 의사가 없는 패배한 멜리안을 언급한 아테네인 설명 (“펠로폰네소스 전쟁사”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "“라케다에모니아인들이 더 이상 그들을 추격할 수 없게 되자, 척후병들은 \\[…] 일제히 그들에게 돌격하여 돌과 화살과 표창을 가까이에 있는 가장 가까운 사람에게 던졌습니다..” \\n— 투키디데스, 스판테리아 전투에서 스파르타 재해를 설명하면서 (“펠로폰네소스 전쟁사”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "“이탈리아의 야수들은 퇴각해야 할 동굴이 있지만, 그녀의 명분에 그들의 피를 흘린 용감한 퇴역병사들은 공기와 빛 밖에 남지 않았다. 그들은 아내와 아이들과 함께 노숙자들을 배회한다.”\\n— 티베리우스 그라쿠스, 그들이 선거운동을 하는 동안 종종 땅을 사들인 노숙자와 실업자 퇴역병사들의 이익을 위해 토지개혁을 지지했다. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "“병사들은 부와 사치로 남을 지원하기 위해 싸우고 죽는데, 그들은 한 점의 농지도 소유하지 않고 세계의 주인이라고 불린다.”\\n— 티베리우스 그라쿠스, 그들이 선거운동을 하는 동안 종종 땅을 사들인 노숙자와 실업자 퇴역병사들의 이익을 위해 토지개혁을 지지했다. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“그 말을 믿지 마시오, 트로이인들이여! 그리스인들이 선물을 가져와도 두렵다.” \\n— 버질 (“아에네이드”, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“어느 쪽이든 준비가 되어 있다.” \\n— 버질 (“아에네이드”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“호메로스와 헤시오도스는 신에게 인간들 사이에서 불명예스러운 다음과 같은 모든 것을 신에게 전한다 : 도둑질, 간통, 서로를 속이는 것” \\n— 크세노파네스 (단편 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“만약 황소와 말과 사자가 손을 가지고 있고, 사람처럼 그림을 그리고 예술작품을 생산할 수 있다면, 말은 말처럼, 황소는 황소처럼 신의 형태를 그리고, 신의 몸을 각각의 이미지로 만들 것이다.” \\n— 크세노파네스 (단편 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“에티오피아 인들은 그들의 신을 검은 색 칠하고 들창코로 만들고, 트라키아 인들은 파란 눈과 빨간 머리를 가지고 있다고 말한다.” \\n— 크세노파네스 (단편 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“난로 주위에서 겨울에 이 질문에 대 한 올바른 질문이 있다 \\[…]: 친구여, 당신은 누구입니까? 당신의 땅은 어디입니까? 그리고 메데스때 몇 살 이었나요? \\[페르시아인]이 왔나요?” \\n— 제노파네스, 아마도 아이오니아에 있는 그리스 도시들에 대한 징벌적 탐험을 가리키는 것 같다 (단편 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" -msgstr "“신중한 지휘관은 자신이 유리할 것이 미리 분명해졌을 때를 제외하고는 불필요하게 위험을 무릅쓰지는 않을 것이다.” \\n— 크세노폰 (“기마병 대장”, 4.13)" +msgstr "“신중한 지휘관은 자신이 유리할 것이 미리 분명해졌을 때를 제외하고는 불필요하게 위험을 무릅쓰지는 않을 것이다.” \\n— 크세노폰 (“기병대 장군”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" -msgstr "“상위군에 대항하는 투쟁보다 힘든 일이 덜 위험하기 때문에, 비록 그것이 멀리 떨어져 있더라도 가장 약한 곳에 적을 공격하라.” \\n— 크세노폰 (“기마병 대장”, 4.14항)" +msgstr "“상위군에 대항하는 투쟁보다 힘든 일이 덜 위험하기 때문에, 비록 그것이 멀리 떨어져 있더라도 가장 약한 곳에 적을 공격하라.” \\n— 크세노폰 (“기병대 장군”, 4.14항)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" -msgstr "“그는 창의적이어야 하고, 모든 상황을 이용할 준비가 되어 있어야 한다. 작은 힘이 크고 작은 것처럼 보이게 하고, 가까이에 있을 때, 그리고 멀리 떨어질 때 눈에 띄는 거리 내에 나타나게 해야 한다.” \\n— 크세노폰 (“기마병 장군”, 5항)" +msgstr "“그는 창의적이어야 하고, 모든 상황을 이용할 준비가 되어 있어야 한다. 작은 힘이 크고 작은 것처럼 보이게 하고, 가까이에 있을 때, 그리고 멀리 떨어질 때 눈에 띄는 거리 내에 나타나게 해야 한다.” \\n— 크세노폰 (“기병대 장군”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“사람들은 자신의 이익을 추구하는 데 있어서 자신보다 현명하다고 믿는 사람에게 복종하는 것을 기뻐한다.” \\n— 크세노폰 (“키루스 교육”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“여름에 펼쳐지는 선거에서 장군은 병사들보다 태양을 더 잘 견뎌 낼 수 있다는 것을 보여 주어야 하며 겨울에는 추위를 더 잘 견디고 모든 어려움을 겪으면 고난을 더 잘 견딜 수 있음을 보여줘야 한다. 이것은 그가 그의 부하들에게 사랑받도록 도와줄 것이다.” \\n— 크세노폰 ( “키루스의 교육”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“전투는 체력보다 남자의 사기에 의해 결정됩니다.” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“놈들이 방어할 시간도, 우리가 인간이라는 사실조차 인식할 시간도 주지 말자! 우리는 놈들에게 방패, 칼, 전투 도끼, 창으로 무장한 통제할 수 없는 악몽 같은 존재로 그들에게 보여줘야 한다!” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“여러분들은 이해하리라 생각한다. 추구하고, 주먹질을 하고, 죽이고, 약탈하고, 명예하고, 자유롭고, 권력을 휘두르는 것은 모두 승자들에게 주는 상이고, 물론 비겁한 자들은 그 반대이다.” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 7.1.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“그것을 원하는 사람은 계획적이고 교활하고, 지혜롭고 기만적이고, 도둑과 강도가 있어야 하며, 모든 점에서 적국을 과장해야 한다.” \\n— 적국보다 우위를 점할 수 있는 최선의 방법에 대한 크세노폰 ( “키루스의 교육”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“내 부하들이 여자로 변했고, 나의 여자들은 남자로 변했다.” \\n— 크세르크세스, 아르테미시아가 함대를 들이받는 것을 지켜보면서 대부분의 함대가 침몰한 함선이 자신의 것인 줄도 모르고 역습을 당했다. (헤로도토스, “역사”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“생각하는 사람에게는 지혜가 곳 집이다.” \\n— 조로아스터, 조로아스터교의 창시자 (“아후누바이티 가타”, 야스나 30장 9절)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 27866) @@ -1,1778 +1,1778 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben (programmer) # JungHee Lee # Dalrae Jin # Gu Hong Min # GyuTae Park # Hong Won Gi # jasonkimik # jjj # ks k # Stanislas Dolcini # 개발자무일푼 # Valtiel # VictoriaKim # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: JungHee Lee , 2021-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "이 치트에는 숫자 매개변수가 필요합니다." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "게임 속도 선택" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "이 메뉴를 전환하려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "채팅" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "저장하기" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "요약" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "요약 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "로비" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "게임을 끝내지 않고 멀티플레이어 로비 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "옵션" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "재개하기" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "게임을 일시정지 또는 다시 시작하려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "항복하기" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "실시간 스트림으로 지연: %(delay)s초" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "서버에 대한 연결이 인증되었습니다." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "서버에 연결되었습니다." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "플레이어들 연결 대기 중:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "다른 플레이어들과 게임 방식 동기화 중…" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "%(players)s에 의해 일시정지됨" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "게임 일시정지" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "게임을 이어하려면 클릭" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:590 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:604 msgid "This item is paused." msgstr "이 항목은 일시중지되었습니다." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "모든 진영" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "동맹국" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "동맹" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "적들" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "적국" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "관찰자" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "관찰자" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "비공개" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "대화 및 알림" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "대화 내용" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "플레이어들 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "동맹 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "적 대화하기" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "관찰자 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "비공개 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "게임 알림" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "통신 알림" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "보낼 메시지를 입력합니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 공개 대화창을 엽니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 관찰자 대화창을 엽니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 동맹 대화창을 엽니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "이전에 선택한 비공개 채팅을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s님이 게임에 다시 들어오고 있습니다." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s님이 게임에 참가하고 있습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s님이 게임을 떠났습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s님이 접근금지 당했습니다(밴)" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s님이 쫓겨났습니다(킥)" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s님이 다시 게임에 들어왔습니다." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s님이 게임에 참가했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>님" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s당신의 가축이 %(attacker)s의 공격을 받았습니다!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s%(attacker)s의 공격을 받았습니다!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "공격당한 유닛에 초점을 맞추려면 클릭합니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s님이 %(amountGiven)s을(를) %(amountGained)s와(과) 맞바꾸었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "당신은 %(player)s님과 동맹을 맺었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "당신은 %(player)s님에게 선전포고를 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "%(player)s님과 중립이 되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s님이 동맹이 되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s님이 당신에게 선전포고를 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s님은 당신과 이제 중립입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s님이 이제 %(player2)s님과 동맹입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s님이 %(player2)s님에게 선전포고를 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s님은 %(player2)s님과 이제 중립입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s(으)로 발전하는 중입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s(으)로 발전이 중단되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s에 도달했습니다." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s님이 당신에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "당신은 %(player2)s님에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s님이 %(player2)s님에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "내역" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "보내기" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "대화 기록을 걸러냅니다." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "대화 대상을 선택합니다." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "개발자 오버레이가 열렸습니다." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "개발자 오버레이가 닫혔습니다." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "모든 유닛 제어" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "관점 바꾸기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "선택 상태 화면표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "길잡이 오버레이" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "계급에 따른 길잡이 오버레이" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "방해물 덧판 보이기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "유닛 모션 오버레이" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "범위 덧판 보이기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "테두리 상자 표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "카메라 제한하기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "지도 밝히기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "시간 왜곡 사용가능" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "재접속 테스트 활성화" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "선택한 유닛 진급" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "도태시키기 사용가능" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "도태 카메라 잠금" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "카메라 조각 표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "그림자 조각 표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "렌더 디버그 모드 비활성화됨" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "렌더 디버그 모드 AO" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "렌더 디버그 모드 알파" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "렌더 디버그 모드 사용자 지정" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "시간 왜곡 모드" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "참고: 시간 왜곡 모드는 개발자 옵션이며, 긴 시대에 걸쳐 사용하기 위한 것이 아닙니다. 잘못 사용하면 게임의 메모리가 부족하거나 충돌이 발생할 수 있습니다." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "질문" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "예 또는 아니오?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "이름" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "문명" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "팀" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "관계" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "동맹" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "중립" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "적국" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "공물" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "남은 휴전 시간: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "외교 색상 변경" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "동맹에게 이 적을 공격하도록 요청합니다" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "동맹" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "중립" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "적국" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "이 플레이어로부터 아무 유닛을 획득하고 제한된 기간 동안 시야를 공유합니다." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "뇌물 실패시 지불해야 할 비용:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "%(resourceAmount)s개의 %(resourceType)s을(를) %(playerName)s에게 바칩니다. %(greaterAmount)s개를 조공하려면 Shift 키를 누른 채 클릭합니다" #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "기본 사정 거리: %(range)s 미터" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "평균 보너스 범위: %(range)s미터" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "여기에는 성벽을 세울 수 없습니다!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "삭제하기" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "현재 선택된 모든 것을 파괴 하시겠습니까?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "아니요" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "%(turn)s 턴에서 동기화 오류가 발생했습니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "플레이어들: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "사용자의 게임의 상태가 호스트의 게임 상태와 동일합니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "사용자의 게임의 상태가 호스트 게임 상태와 다릅니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "인공지능과 멀티플레이어에 다시 참가하는 것은 아직 지원되지 않습니다!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "모든 플레이어들이 동일한 모드를 사용하는지 확인하십시오." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "이 문제를 해결하려면 기본 메뉴에서 \"버그 신고하기\"를 클릭합니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "다시보기가 %(filepath)s에 저장됨" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "%(filepath)s에 현재상태를 덤프 중" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "동기화할 수 없음" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "일치되지 않음" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "게임이 끝났습니다. 어떻게 하시겠습니까?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "머무르기" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:19 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "종료하고 요약 보기" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "이겼습니다!!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "졌습니다!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "종료하고 싶으신가요?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "종료하시겠습니까? 나가면 다른 모든 플레이어들과의 연결이 끊어집니다." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말 종료하시겠습니까?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "항복 하시겠습니까, 아니면 곧 다시 복귀하시겠습니까?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "곧 돌아오겠습니다" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "항복합니다" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "다시보기가 종료되었습니다. 어떻게 하시겠습니까?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "정말 항복하시겠습니까?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "이겼습니다!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "패배했습니다!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "이 튜토리얼을 종료하려면 클릭합니다." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:24 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "종료" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "준비가 되면 클릭합니다." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "지시를 따르십시오." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "알 수 없는 플레이어" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "동맹국에게 플레어 보내기" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "노는 일꾼 찾기\n노는 일꾼 수입니다." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — 짐싸기 완료" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "짐싸기 완료" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s님" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s 순위" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "점령 포인트" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "경험치:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "이득: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "현재/최대 채집꾼들" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "점령 포인트:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "주둔지 크기" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "적재:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "전리품:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s님)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "비상 상황!" #: gui/session/selection_panels.js:68 msgid "End of alert." msgstr "경보 종료." #: gui/session/selection_panels.js:279 msgid "Default formation is disabled." msgstr "기본 대형이 비활성화되었습니다." #: gui/session/selection_panels.js:280 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "기본 대형 기능을 비활성화하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/selection_panels.js:283 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "이것은 이동 명령에 사용되는 기본 대형입니다." #: gui/session/selection_panels.js:284 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "이를 기본 대형으로 지정하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/selection_panels.js:340 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "%(name)s님을 밖으로 내보냅니다" #: gui/session/selection_panels.js:341 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "하나를 내보내려면 한 번 클릭합니다.이 유형을 모두 내보내려면 Shift 키를 누른 상태에서 클릭합니다." #: gui/session/selection_panels.js:343 gui/session/selection_panels.js:921 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "플레이어: %(playername)s님" #: gui/session/selection_panels.js:379 msgid "Lock Gate" msgstr "성문 잠그기" #: gui/session/selection_panels.js:385 msgid "Unlock Gate" msgstr "성문 잠금해제" #: gui/session/selection_panels.js:436 msgid "Pack" msgstr "짐싸기" #: gui/session/selection_panels.js:444 msgid "Unpack" msgstr "짐풀기" #: gui/session/selection_panels.js:452 msgid "Cancel Packing" msgstr "짐싸기 취소" #: gui/session/selection_panels.js:460 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "짐풀기 취소" #: gui/session/selection_panels.js:560 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "자동 대기열이 나중에 이 항목을 학습하려고 시도합니다." #: gui/session/selection_panels.js:563 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "불충분한 인구 수용력:" #: gui/session/selection_panels.js:564 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s명 %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:786 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(class)s 계급의 %(number)s개 개체들" #: gui/session/selection_panels.js:792 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "남음: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:793 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:845 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "판올림하는 동안에는 연구할 수 없습니다." #: gui/session/selection_panels.js:1075 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "판올림하는 동안에는 훈련할 수 없습니다." #: gui/session/selection_panels.js:1142 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다 (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1148 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다 (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1156 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1161 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다." #: gui/session/selection_panels.js:1198 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "업그레이드 취소하기" #: gui/session/selection_panels.js:1213 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "모든 개체가 훈련중이거나, 연구중이거나 이미 업그레이드 중인 경우에는 업그레이드할 수 없습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "폭력적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "공격적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "방어적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "소극적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "지역방어" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "주변 상대를 공격하고, 공격자에게 집중하며, 눈에 보이는 동안 추격합니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "주변의 적을 공격합니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "주변의 적을 공격하고, 짧은 거리를 추적하다가 원래의 위치로 돌아옵니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "공격받으면 도망칩니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "범위 내의 상대를 공격하지만 움직이지 않습니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "현재 개수: %(count)s, 허용치: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s이(가) %(change)s(으)로 제한을 확대합니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s이(가) %(change)s(으)로 제한을 축소합니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "한 개만 건설 할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "%(limit)s번만 건설할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s번 더 건설 할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "%(limit)s번만 훈련할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "한 번만 훈련 할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s번 더 훈련할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "%(limit)s번만 만들 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "한 번만 만들 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s번 더 만들 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(number)s회 훈련하려면 %(action)s이(가) 필요합니다(%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(number)s회 훈련하려면 %(action)s이(가) 필요합니다(%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(number)s회 훈련하려면 %(action)s이(가) 필요합니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-클릭" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "체력" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "점령 포인트" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "공격 및 방어" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "경험치" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "순위" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "생산 대기열" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "그룹화된 유닛들을 클릭하여 선택하고, 그룹화된 유닛들에 초점을 맞추려면 두번 클릭하고, 그룹을 해제하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "알파 XXVII: 아그니 (불의 신)" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 문명 개요 / 건축물 도감을 보기\n클릭하면 마지막으로 열린 항목이 다시 열립니다." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 키로 정렬방식을 바꿉니다." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "정렬안됨" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s님: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s명)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "인구: 현재/제한 (최대)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "채집꾼들: 현재" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "플레이어 따라가기" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "외교" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "게임 속도" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "목적" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "관찰자" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "관찰자 모드" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "보려는 플레이어 선택" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "%(resource)s 사기" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "%(resource)s 팔기" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "물물교환" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "팔기:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "사기:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "시장이 없습니다" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "수정하려는 상품 유형을 클릭하여 선택한 다음 다른 유형의 화살표를 사용하여 그들의 몫을 수정합니다. 또한 한 가지 유형의 상품을 선택하는 동안 %(hotkey)s 키를 눌러 그 몫을 100%%로 가져올 수도 있습니다." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "맨 위 줄에서 판매할 자원을 선택합니다. 아랫줄의 버튼이 눌릴때마다 위에 자원 %(quantity)s 가 아랫부분에 표시된 양만큼 판매됩니다. %(hotkey)s를 길게 누르면 교역량을 잠시 %(multiplier)s 배로 늘릴 수 있습니다." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "교역" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "자원:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s명의 육로 상인이 거래중입니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s명이 쉬고 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s명의 육로 상인이 쉬고 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s명이 무역선에 주둔하고 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "무역 상선에 주둔중인 %(numberGarrisoned)s명의 육로 상인들이 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, 및 %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 및 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, 및 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 및 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "%(inactiveString)s명 있습니다." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "육로 상인이 없습니다." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s건의 상선 거래가 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s명이 활동하지 않습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s척의 상선이 일을 하지 않습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "상선이 없습니다." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "준비 완료" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "이것은 원산지 교역 시장입니다.\n교역로를 취소하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "원산지 교역 시장." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "행선지 교역 시장." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "원산지 교역 시장으로 지정하려면 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭" #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "이 시장은 원산지 시장에 너무 가깝습니다." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "목적지 교역 시장으로 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭합니다." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "현재 포탑: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "현재 주둔군: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "새로운 상인들을 위한 기본 경로를 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "예상되는 이득: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "이러한 개체들을 제어할 수 없습니다." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "모두 내보냅니다." #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." msgstr "포탑에서 내보냅니다." #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "선택한 유닛 또는 건축물을 파괴합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "확인 대화상자를 표시하지 않으려면 %(hotkey)s 키를 사용합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "현재 명령을 중단합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "자원을 드롭한 후 공격 시 선택한 유닛을 지정된 위치로 이동합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "선택한 유닛에게 건축물이나 유닛에 주둔하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "선택한 유닛에게 포탑 지점을 차지하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "내보내기" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "선택한 유닛에게 건축물, 선박, 공성 전차를 수리하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "집결 지점으로 이동합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "하던 일로 돌아가기" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "선택한 유닛에 건축물이나 유닛을 보호하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" -msgstr "경호병 제거" +msgstr "경비병 제거" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "물물교환 및 교역" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "정찰병" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "건축물을 피하면서 마주친 모든 적 유닛을 공격합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "동맹이 회수 시설을 사용할 수 있도록 하려면 누르십시오" #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "동맹이 회수 시설을 사용하지 않도록하려면 누르십시오" #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "이 회수 시설의 사용은 금지되어 있습니다" #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "동맹은 이 회수 시설을 사용할 수 있습니다." #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "당신은 이 회수 시설을 사용할 수 있습니다" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 활성화합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 비활성화합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "개체를 수집하려면 먼저 죽여야합니다" #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "점령 포인트의 절반 이하 값을 가지고 있으므로, 이 개체를 파괴할 수 없습니다" #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "이 개체는 삭제할 수 없습니다" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-manual.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-manual.po (revision 27866) @@ -1,767 +1,767 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # JungHee Lee # moolow # EK lee # 손가현 # Gu Hong Min # ks k # Philipp Sauter # Stanislas Dolcini # Suhyeon Park # SungJin Cho # YongNam Kim # 최용석 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: JungHee Lee , 2020-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. 게임 내 설명서[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "0 A.D.를 설치해 주셔서 감사합니다! 이 페이지에서는 이 불완전하고 개발 중인 알파 버전의 게임에서 사용할 수 있는 기능에 대한 간략한 개요를 제공합니다." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]그래픽 설정[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-" "quality water effects” and “Shadows” options." msgstr "Alt + Enter를 눌러 전체화면과 창 모드 사이를 전환할 수 있습니다. 창 모드에서는 창 크기를 조정할 수 있습니다. 게임이 너무 느리게 실행되면, 옵션 창에서 일부 설정을 변경할 수 있습니다: \"고품질 물 효과\" 및 \"그림자\" 옵션을 비활성화하십시오." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]게임하기[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "컨트롤과 게임 방식은 전통적인 실시간 전략(RTS) 게임 플레이어들에게 친숙해야 합니다. 현재 누락된 기능이 많고 균형이 맞지 않는 통계가 있습니다. – 제대로 작동하려면 베타 릴리스가 나올 때까지 기다려야 할 것입니다." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "기본 컨트롤(기본값):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• 마우스 왼쪽 버튼 클릭으로 유닛 선택" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• 마우스 왼쪽 버튼 클릭 및 드래그로 유닛 그룹 선택" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• 마우스 오른쪽 클릭으로 유닛들을 표적으로 명령" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• 화살표키 또는 WASD로 카메라 이동" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Ctrl + 화살표키 또는 shift + 마우스 바퀴로 카메라 회전" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• 마우스 휠 또는 \"hotkey.camera.zoom.in\" 및 \"hotkey.camera.discal.out\" 키를 확대/축소할 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]모드[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "기본 메뉴는 두 개의 게임 모드를 제공합니다:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]싱글플레이어[font=\"sans-14\"] – 샌드박스 게임을 하거나 하나 이상의 컴퓨터 플레이어들(인공지능)을 상대로 합니다. 기본 인공지능(Petra)는 개발 중이며 새로운 기능에 대해 항상 최신 상태가 아닐 수 있지만, 그렇더라도 당신은 게임을 할 수도 있고 인공지능을 상대로 게임을 할 수도 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]멀티플레이어[font=\"sans-14\"] – 인터넷을 통해 인간을 생대로 게임을 합니다." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "멀티플레이어 게임을 설정하려면 한 플레이어들이 “호스트 게임” 옵션을 선택해야 합니다. 이 게임은 UDP 포트 20595를 사용하므로 호스트는 이를 허용하도록 NAT/방화벽 등을 구성해야 합니다. 그런 다음 다른 플레이어들이 “게임 참여”를 선택하고 호스트의 IP 주소를 입력할 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]게임 설정[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "멀티플레이어 게임에서는 호스트만 게임 설정 옵션을 변경할 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "우선, 어떤 종류의 지도를 사용할지 결정합니다:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]무작위 지도[font=\"sans-14\"] – 스크립트를 통해서 자동으로 만들어진 지도" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]시나리오 지도[font=\"sans-14\"] – 문명이 정해져있고 지도 디자이너에 의해 미리 제작된 지도" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]전초전 지도[font=\"sans-14\"] – 지도 디자이너에 의해 제작되었지만 문명을 선택할 수 있는 지도" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "그런 다음 지도를 추가로 필터링할 수 있습니다. 기본 지도는 일반적으로 재생할 수 있는 지도입니다. 해전 지도는 육지에서 모든 적에게 접근할 수 없는 지도가며 데모 지도는 테스트 목적으로 사용되는 지도입니다(일반적으로 재생에는 유용하지 않음). 모든 지도 필터는 모든 지도를 하나의 목록에 함께 표시합니다." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "마지막으로 설정을 변경합니다. 무작위 지도의 경우 플레이어 수, 지도 크기 등이 포함됩니다. 시나리오의 경우 누가 어떤 플레이어를 제어할지만 선택할 수 있습니다(지도에서 시작하는 위치를 결정합니다). 옵션은 인간 플레이어, 인공지능 또는 플레이어 없음(상대는 그냥 노는 상태일 것임)입니다." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "시작할 준비가 되면, “게임 시작하기” 버튼을 누르세요." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]단축키[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]옵션 > 단축키[font=\"sans-14\"]에서 원하는 대로 단축키를 변경할 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]프로그램-전체[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – 확인을 묻지 않고, 즉시 게임 나가기" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – 전체 화면과 창 간 전환" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.togle – 콘솔 전환" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – 프레임 카운터(FPS) 전환" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – 실시간 Profiler 전환(정보 표시를 통한 주기)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – 현재 Profiler 데이터를 \"logs/profile.txt\"에 저장" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – 스크린샷 찍기(파일이 저장된 후 GUI의 왼쪽 상단에 위치가 표시되고, 위치가 누락된 경우 콘솔/로그에도 표시됩니다)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – 대형 스크린샷 찍기(6400x4800픽셀, .bmp 형식의 경우 파일이 저장된 후 위치가 GUI의 왼쪽 상단에 표시되고, 위치가 그리울 경우 콘솔/로그에도 표시될 수 있음)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – 다음 탭으로 전환" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – 이전 탭으로 전환" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]게임 내[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " 마우스 왼쪽 두번 연속 클릭 \\[유닛에 대고] – 화면에서 같은 종류의 유닛을 모두 선택(계급이 다르더라도)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr " 마우스 왼쪽 세번 연속 클릭 \\[유닛에 대고] – 화면에서 같은 유형과 같은 계급의 유닛을 모두 선택합니다" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alt + 마우스 왼쪽 더블 클릭 \\[유닛에 대고] – 전체 지도에서 같은 유형의 유닛을 전부 선택 (계급이 다르더라도)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alt + 마우스 왼쪽 세번 연속 클릭 \\[유닛에 대고] – 전체 지도에서 같은 유형과 같은 계급의 유닛을 모두 선택합니다" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – 빠른 저장" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – 빠른 불러오기" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – 메뉴 전환" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – 경과 시간 카운터 전환" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – 모든 대화 상자(대화, 메뉴) 닫기" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – 대화 열기 또는 메시지 보내기" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – 팀 대화 보내기" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – 이전에 선택한 비공개 채팅 파트너와 대화하기" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – 게임 일시 중지 또는 다시 시작" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – 현재 선택한 유닛/건축물 삭제, 확인 요청" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • hotkey.session.noconfirmation 사용 – 확인을 요청하지 않고 현재 선택된 장치 / 구조를 즉시 삭제합니다" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – 수정도구 – 선택에 추가 (클릭 및 단축키와 함께 작동, 예: 유휴 단축키)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – 수정도구 – 선택에서 제거(클릭 및 단축키와 함께 작동, 예: 유휴 단축키)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – 수정도구– 화면 밖 유닛을 포함한 모든 유닛을 선택 항목에 추가합니다." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – 모든 유닛을 선택 취소하고 건물 배치를 취소합니다." #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – 노는 건축 유닛 선택" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – 노는 전사 선택" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" -msgstr " hotkey.selection.idleworker – 노는 일꾼 선택 (시민 병사들 포함)" +msgstr " hotkey.selection.idleworker – 노는 일꾼 선택 (주민 병사들 포함)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – 노는 유닛 선택" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – 현재 선택한 유닛들을 멈추기(정지)" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – 유닛이 다시 일할 것입니다" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – 선택한 건축물(들)의 주둔 유닛들을 내보냅니다" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – 선택한 유닛/건축물에서 제어 그룹 1(기본적으로 2,3, ...)을 생성합니다" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.select.select.select.1 – 제어 그룹 1에서 유닛/건축물 선택" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – 선택한 유닛/건축물에 제어 그룹 1(~0) 추가합니다" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – 나중에 다시 이동할 수 있도록 현재 카메라 위치를 표시합니다(기본적으로 4개의 가능한 위치가 있음)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – 표시된 위치로 카메라를 이동합니다. 카메라가 이미 표시된 위치 위에 있으면 마지막 위치로 다시 이동합니다" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – 훈련 건축물이 선택되어 있습니다. 선택된 모든 건축물에 대해 표시된 첫 번째, 두 번째, … 유닛을 훈련 대기열에 추가합니다" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – 선택 영역으로 보호되는 유닛/건축물을 강조 표시합니다" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – 선선택 영역을 지키는 유닛의 강조 표시합니다" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – 모든 상태 막대 보기(건물 진행 상황도 표시됨)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – 요약 창 전환" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – 대화 창에서 멀티플레이어 로비를 표시합니다" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – 게임 내 외교 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – 게임 내 물물교환 및 교역 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – 게임 내 목표 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – 게임 내 튜토리얼 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – 건축물 도감 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – 문명 정보 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]마우스 작업 수정[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + 건축물을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭 – 배치하기" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + 건축물을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭 – 수리" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 순찰" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 이동/건축/수집/명령 등을 대기열에 넣습니다" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue." msgstr " hotkey.session.pushorderfront + 오른쪽 클릭 – 수정자를 클릭하여 주문 대기열 앞에 있는 주문을 누릅니다." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 이동/건설/수집/등 현재 선택에서 유닛 하나를 명령하고 선택을 취소합니다. 특정 작업을 통해 유닛을 신속하게 파견하는 데 사용됩니다" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + 유닛 교육 시 마우스 왼쪽 버튼 클릭 – 유닛을 일괄적으로 추가합니다(배치 크기는 기본적으로 5이며 옵션에서 변경할 수 있음" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + 지도에서 유닛 위로 마우스 왼쪽 버튼 클릭 또는 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 선택할 유닛 추가" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + 지도에서 유닛을 마우스 왼쪽 버튼 클릭 또는 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 선택에서 유닛 제거" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + 지도에서 유닛을 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 군대 유닛만 선택" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + 지도에서 유닛 위로 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 군대가 아닌 유닛만 선택" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + 지도에서 유닛 위에서 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 노는 유닛만 선택" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + 지도에서 유닛 위에서 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 부상당한 유닛만 선택" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – 대형이 아닌 개별적으로 유닛을 선택하도록 변경합니다." #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " 건축물(들)을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 클릭 – 건축물에서 유닛들이 생산/주둔해제될 경우 집결 지점을 설정" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + 유닛을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 – 배치하기 (커서가 자신의 또는 동맹 건축물 위에 있는 경우)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.attack + 유닛(들)을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 공격 (다른 동작 대신)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attack move + 유닛을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 공격 이동(기본적으로 길을 따라있는 모든 적 유닛과 건축물이 표적이 됨)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + 유닛을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 공격 이동, 길을 따라있는 유닛만 대상 지정" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.capture + 유닛(들)을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 포획 (다른 동작 대신)" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + 건축물 주변로 마우스 이동 – 새 건축물을 기존 주변 건축물과 정렬" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + 마우스 오른쪽 버튼 – 동맹국에게 플레어 보내기" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]오버레이[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – GUI를 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – 개발자 오버레이를 전환합니다(개발자 옵션 포함)" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – 와이어프레임 모드 전환(한 번 누르면 텍스처 모델 위에 와이어프레임이 중첩되고, 두 번 누르면 텍스처별로 색칠된 와이어프레임만 가져오고, 세 번 누르면 정상적인 텍스처 모드로 돌아갑니다)" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – 유닛 실루엣을 전환합니다(성능이 약간 향상될 수 있음)" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – 외교 색상을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – 선택한 유닛 및 건축물의 공격 범위 시각화를 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – 선택한 유닛 및 건축물의 아우라 범위 시각화를 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – 선택한 유닛의 치료 범위 시각화를 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]카메라 조작[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – 화면을 위로 이동" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – 화면을 아래로 이동" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – 화면을 왼쪽으로 이동" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – 화면을 오른쪽으로 이동" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – 카메라를 회전하여 위쪽을 봅니다" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – 카메라를 아래쪽으로 회전시킵니다" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – 지형 주위에서 카메라를 시계 방향으로 돌립니다" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – 지형 주위에서 카메라를 시계 반대 방향으로 돌립니다" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – 지형 주위에서 카메라를 시계 방향으로 돌립니다" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – 지형 주위에서 카메라를 시계 반대 방향으로 돌립니다" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – 선택한 유닛을 따라갑니다(유닛을 따라 정지하려면 카메라를 이동합니다)." #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – 카메라 확대축소 및 방향 재설정" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – 확대(연속 확대하려면 계속 누름)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – 축소(연속 확대/축소 시 계속 누르기)" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – 누른 채로 마우스를 이동시킵니다" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]건축물 배치 중[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – 건축물을 시계 반대 방향으로 15도 회전합니다" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – 건축물을 시계 방향으로 15도 회전합니다" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 마우스를 사용하여 건축물을 돌림 (토대는 마우스를 놓을 때 배치됨)" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]저장된 게임을 볼러올 때[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – 취소하기" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – 선택한 저장된 게임을 삭제하고 확인을 요청합니다" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – 확인을 요청하지 않습니다" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "설명서" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "온라인 보기" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po (revision 27866) @@ -1,7310 +1,7310 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrián Chaves Fernández # Asakura # JungHee Lee # Cheung Hung # Gu Hong Min # jjj # karubabu # ks k # llen_llen # naoki yoshida # Nicolas Auvray # sang gyu nam # Stanislas Dolcini # Takaki IEKURA msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: JungHee Lee , 2021-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "아직 할당안된 단축키: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "%(hotkey)s 키를 누르면 플레이어 이름이 자동으로 작성됩니다." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "탭" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "불러오기 중단됨" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "대지의 여신" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "빌드: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s님 (오프라인)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s님 (오프라인, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s님" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s 님 (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "알 수 없는 문명" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "패배함" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "승리함" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "팀 없음" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)s 팀" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "관찰자" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "끝없는 게임" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "모든 사람이 패배하더라도 승자는 결정되지 않습니다." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "불가사의 (%(min)s분)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "유물 쟁취 (%(min)s분)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "유물의 수" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "영웅 주둔지" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "영웅을 주둔시킬 수 있습니다." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "노출된 영웅들" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "영웅들은 주둔할 수 없으며 습격에 취약합니다." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "팀 고정됨" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "플레이어들은 초기 팀을 변경할 수 없습니다." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "외교" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "플레이어들은 동맹을 맺고 동맹국과 선전포고를 할 수 있습니다." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "마지막 생존자" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "오직 한 명의 플레이어만이 게임에서 이길 수 있습니다. 나머지 플레이어들이 동맹이면 한 명만 남을 때까지 게임이 계속됩니다." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "동맹 승리" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "한 플레이어라도 이기면 동맹도 이기게 됩니다. 한 무리의 동맹이 남아 있으면 그들은 승리합니다." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "휴전" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "비활성화" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "처음 1분 동안, 다른 플레이어들은 중립을 지킬 것입니다." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "처음 %(min)s분 동안, 다른 플레이어들은 중립을 지킬것입니다." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "무작위 지도" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "목록에서 지도를 무작위 선택합니다." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "지도 이름" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "지도 설명" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "지도 크기" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "무작위 생물군계" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "목록에서 무작위 생물군이나 선택합니다." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "유목민 모드" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "시민 회관" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "플레이어들은 소수의 유닛으로 시작하며 도시를 건설하기에 적합한 장소를 찾아야 합니다." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "플레이어들은 시민 회관으로 시작합니다." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "기본 자원" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "인구 제한" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "세계 인구 한도" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "보물" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "지도에 정의된 대로입니다." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "탐색된 지도" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "밝혀진 지도" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "동맹 보기" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "치트" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "이 시합의 승자가 결정되면, 대기실 점수가 조정됩니다." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "게임 순위 등급" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "사용안함" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "사용함" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "승리" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "패배" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "서버와의 연결이 끊어졌습니다 (%(seconds)s초)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s님 연결이 끊겼습니다 (%(seconds)s초)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "서버와의 연결이 잘못되었습니다 (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "%(player)s님과의 연결이 잘못되었습니다 (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "이는 UDP 포트 20595가 호스트 측, 방화벽 또는 바이러스 백신 소프트웨어에서 전달되지 않는 경우가 많습니다." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "호스트가 게임을 끝냈습니다." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "잘못된 네트워크 프로토콜 버전." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "게임을 불러오는 중입니다. 나중에 다시 시도하십시오." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "게임이 이미 시작되었으므로 관찰자가 허용되지 않음." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "당신은 추방당했습니다." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "당신은 차단당했습니다." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "플레이어 이름이 사용 중입니다. 연결이 끊긴 경우 몇 초 후에 다시 시도합니다." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "서버가 가득찼습니다." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "보안 로비 인증에 실패했습니다. 로비를 통해 가입하십시오." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "오류: 서버가 고유한 클라이언트 식별자를 할당하지 못했습니다." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "오류: 클라이언트 명령이 예기치 않은 게임 차례에 대한 준비가 되었습니다." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "오류: 클라이언트가 예상하지 못한 게임 차례를 시뮬레이션했습니다." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Enet STUN 클라이언트의 미사용 포트를 찾을 수 없습니다." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "STUN 전송 접속 종단점을 찾을 수 없습니다." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[잘못된 값 %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "서버에 대한 연결이 끊어졌습니다." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "서버에 연결하는 데 실패했습니다." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "호스트만 클라이언트를 추방할 수 있습니다!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "사용자 (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "샌드박스" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "매우 쉬움" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "보통" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "어려움" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "매우 어려움" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "균형적" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "방어적" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "공격적" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "접전지역" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "미리 정의된 풍경과 플레이어들 수가 있는 지도입니다. 자유롭게 다른 게임 설정을 선택합니다." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "매번 다른 자원 분배로 고유 한 지도를 작성합니다. 플레이어들과 팀의 수를 자유롭게 선택합니다." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "시나리오" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "미리 정의된 풍경과 시합 설정이 있는 지도입니다." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(세계)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "알 수 없는 승리 조건" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "아래로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 오른쪽으로 이동합니다." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "위로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 왼쪽으로 이동합니다." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "아래로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 아래로 이동합니다." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "위로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 위로 이동합니다." #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s개 및 %(lastAmount)s개" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "체력:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "점령 포인트:" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "방어력:" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "피해:" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "점령:" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "점령" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "상태 효과:" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "%(name)s님을 차단합니다" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s님 %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "기간 단축: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "차단: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "차단: %(blockPercentage)s%%, 기간 단축: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "화살을 발사할 주둔지" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "간격:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "비율:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "화살" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "범위:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "미터" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "미터" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s님" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s 범위 피해" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "아군의 포격: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "아니오" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "%(name)s님 주기" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "공격:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "기한" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(확장)" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(교체)" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(쌓임)" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "주둔지 제한" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "회복:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "체력" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "주둔지 크기" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "포탑 위치" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "발사 무기 제한" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "각 유닛" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "수리 갯수:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "남은 수리 시간:" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "다른 일꾼을 추가하여 수리 속도를 %(second)s초 단축합니다." #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "일꾼을 추가하여 %(second)s초 안에 수리를 완료합니다." #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "건축 유닛의 숫자:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "남은 건설 시간:" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "다른 일꾼을 추가하여 건설 속도를 %(second)s초 앞당깁니다." #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "일꾼을 추가하여 %(second)s초 안에 건축물을 완성합니다." #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "채집 속도:" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "자원 공급:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "보상:" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "자원 공급:" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "유지비:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s - %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "성벽: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "탑: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "비용:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "%(technology)s 이(가) 필요합니다" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "인구 보너스:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "부족한 자원:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "이동 속도:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "걷기" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "뛰기" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "가속도" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "체력" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "범위:" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "분류:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "전리품:" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "회수 시설:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Right-click to view more information." msgstr "자세한 정보를 보려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Click to view more information." msgstr "클릭하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다." #: gui/common/tooltips.js:1240 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s님" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. 제작진" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "미술 책임 담당" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D 미술" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D 미술" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "미술" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "소리 관리자" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "리드 작곡가" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "오디오 관리자" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "프레임 드럼, 다라부카, 릭, 톰" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "기타" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "핸드팬" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "하프" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "슈루티 박스" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "주석 피리" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "트럼펫" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "비올라, 바이올린" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "추가 음악, 타악기, 젬베, 샘플링" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "추가 음악" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "카혼" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "첼로" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "켈트족 하프" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "디제리두" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "젬베" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "덜시머" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "플루트" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "음악" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "소리" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "라틴어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "나파탄어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "목소리" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "오디오" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "머리" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "균형 조정" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "커뮤니티 및 관리" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "플레디 드라이브 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "플레디 드라이브 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "2013년 인디고고 캠페인\n다음을 포함한 1000명 이상의 기부자(!):" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "기부자" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "역사 참고" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "지도 만드는 중" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "무작위 지도 스크립트" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "지도" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "프로그래밍 관리자" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "특별히 감사드리는 분들" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "프로그래밍" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "고인을 기리며" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. 설립자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "프로젝트 지도자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "설계 공동 지도자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "특별히 감사드리는 분들:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "그리고 0 A.D.를 가능하게 해준 전체 커뮤니티에 감사드립니다." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "이 프로젝트의 개발 중에 어떤 역사학자도 피해를 입지 않았습니다." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "각별한 제작진" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "번역자" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "경험이 있는 플레이어에게는 상당히 쉽지만, 기본 인공지능 수준은 게임의 기본 메커니즘을 마스터하는 새로운 플레이어들에게는 상당히 어려운 작업입니다. 초보자들은 낮은 수준의 인공지능(샌드박스 또는 매우 쉬운 인공지능)를 상대로 게임을 시작하는 것이 좋습니다. 위의 선택 패널에서 수정할 플레이어 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 클릭하여 인공지능 수준을 변경합니다." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "다른 단축키" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "(등록하려면 길게 누르세요)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "새로운 단축키를 입력하고, 등록하려면 길게 누르십시오." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(미사용)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "다음과 충돌할 수 있음:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "모든 단축키" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "사용 가능한 모든 단축키" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "모든 단축키를 기본값으로 재설정하시겠습니까?\n경고: 되돌릴 수 없습니다." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "사용 가능한 툴팁 없음" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "범주:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Reset" msgstr "재설정" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "단축키" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "단축키 설명" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "수정하려면 지도 나타내기를 클릭합니다.\\n 최대 4개의 다른 단축키를 가질 수 있습니다." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "수락" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "이름" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "지도 제작" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "사용자 설정을 게임 기본값으로 재설정" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Saves changes" msgstr "변동사항 저장하기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "저장되지 않은 변경 사항은 손실됩니다" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "단축키를 설정하려면 클릭" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "단축키를 삭제하려면 클릭" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "단축키 변경 및 닫기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "단축키는 수정되지 않습니다" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "카메라 관련 단축키." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "카메라" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "뒤로 스크롤하거나 아래로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "아래로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "선택의 첫 번째 유닛을 따릅니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "유닛 따라가기" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "카메라 위치 1로 이동합니다(\"카메라 이동 1 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "카메라 1로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "카메라 위치 2로 이동합니다(\"카메라 이동 2 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "카메라 2로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "카메라 위치 3으로 이동합니다(\"카메라 이동 3 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "카메라 3으로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "카메라 위치 4로 이동합니다(\"카메라 이동 4 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "카메라 4로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "카메라 이동 위치 1 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "카메라 이동 1 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "카메라 이동 위치 2 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "카메라 이동 2 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "카메라 이동 위치 3 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "카메라 이동 3 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "카메라 이동 위치 4 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "카메라 이동 4 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "마지막 공격 알림 위치에 카메라를 집중시킵니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "마지막 공격 알림에 집중" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "스크롤하거나 왼쪽으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "왼쪽으로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "마우스를 움직여 스크롤을 활성화합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "팬 카메라" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "선택한 건물의 집결 지점에 카메라 초점을 맞춥니 다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "집결지점에 집중" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "카메라 회전을 기본값으로 재설정합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "카메라 재설정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "오른쪽으로 스크롤하거나 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "오른쪽으로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 반대 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "시계 반대 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "시계 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "아래쪽을 보려면 카메라를 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "아래로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "카메라 회전 속도를 줄입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "회전 속도 감소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "카메라 회전 속도를 높입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "회전 속도 증가" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "위쪽을 보려면 카메라를 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "위로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 반대 방향으로 회전합니다. 효과는 FPS에 따라 다릅니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 방향으로 회전합니다. 효과는 FPS에 따라 다릅니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "카메라 스크롤 속도를 줄입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "스크롤 속도 감소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "카메라 스크롤 속도를 높입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "스크롤 속도 증가" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "앞으로 스크롤하거나 위로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "위로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "카메라를 확대합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "카메라를 축소합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "카메라 확대/축소 속도를 줄입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "확대/축소 속도 감소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "카메라 확대/축소 속도를 높입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "확대/축소 속도 증가" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "카메라 확대 - 효과는 FPS에 따라 달라집니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "확대 (단계별)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "카메라 축소 - 효과는 FPS에 따라 달라집니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "축소 (단계별)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "일반 단축키." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "일반" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "큰 BMP 스크린샷을 찍습니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "대형 스크린샷" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "현재 대화 상자 / 팝업을 닫거나 취소합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "닫기/취소하기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "현재 명령을 확인합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "확인" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "콘솔을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "콘솔 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "클립보드에 복사합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드에 복사" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "선택한 텍스트를 잘라내고 클립보드에 복사합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "클립보드로 잘라내기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "바탕화면으로 나가기를 트리거하는 사용자 지정 단축키입니다. 기본 단축키(Alt+F4 / Cmd+Q / 등)는 항상 활성 상태입니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "사용자 지정 바탕화면으로 나가기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "클립보드에서 붙여넣습니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "클립보드에서 붙여넣기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "게임을 일시중지/일시중지 해제합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "일시중지 / 일시중지 해제" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "현재 Profiler 데이터를 logs/profile.txt에 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "프로필 저장하기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "실시간 Profiler를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Profiler 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "새 Profiler에 대한 HTTP/GPU 모드를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Profiler2 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "PNG 스크린샷을 찍습니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "제품/회사 워터마크를 공식 스크린샷으로 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "워터마크 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "다음 탭을 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "다음 탭" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "이전 탭을 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "이전 탭" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "커서 왼쪽에 있는 단어를 삭제합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "커서 앞에서 삭제하기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "커서 오른쪽에 있는 단어를 삭제합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "커서 뒤에 삭제하기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "커서를 단어 왼쪽으로 이동합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "커서를 왼쪽 단어로 이동" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "커서를 오른쪽 단어 시작 부분으로 이동합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "커서를 오른쪽 단어로 이동" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "전체화면 / 창 모드를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "전체화면 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "와이어프레임 모드를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "와이어프레임 모드 전환" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "게임 설정 화면에서 활성화된 단축키입니다." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "게임 설정" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "지도 검색기를 엽니다." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "지도 검색기 열기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "게임 내 단축키." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "게임 내" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "다른 작업 대신 공격하도록 변경합니다.(예: 포획)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "강제 공격" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "지점을 클릭할 때 공격 이동을 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "공격 이동" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "지점을 클릭할 때 공격 이동 유닛만 이동하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "공격 이동 (유닛만)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "건물 자체에 집결 지점을 지정하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "자동 집결 지점" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "유닛은 다시 일을 시작할 것입니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "하던 일로 돌아가기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "유닛을 일괄 훈련하게 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "일괄 생산" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "자원을 드롭한 후 공격 시 선택한 유닛을 지정된 위치로 이동합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "군대 동원" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "다른 동작(예: 공격) 대신 포획하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "강제 포획" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "선택하는 대신 그룹 아이콘을 클릭할때 유닛을 선택취소하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "유닛 유형 선택취소" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "이 단축키를 누르고 있는 동안 커서를 플레어로 지정합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "플레어 (누르고 있기)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "커서를 플레어로 설정합니다. 단축키를 해제할 수 있습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "플레어 (전환)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "원하는 교역 자원을 100%로 설정하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "100%로 교역 지정" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "건물을 클릭할 때 주둔지로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "배치하기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "유닛/건물을 클릭할때 호위/경비를 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "지키기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "선택한 유닛 파괴" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "선택한 유닛 파괴" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "개체에게 포탑 지점을 떠나라고 명령합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "포탑 지점 이탈" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "자원의 묶음을 물물교환하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "대량 물물교환" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr " 자원의 묶음을 공물하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "대량 공물" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "다른 작업 대신 한 지점으로 이동하게 변경합니다(예: 수집)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "강제 이동" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "건물/유닛을 삭제할 때 확인을 요청하지 않습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "확인 없이 파기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "포탑 홀더를 클릭할 때 포탑을 점령하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "포탑 지점 점령" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "선택 항목에서 단 하나의 개체만 명령하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "하나의 유닛 명령" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "유닛을 순찰하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "정찰병" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "이 명령을 실행한 다음 현재 명령으로 돌아가도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "앞에 순서를 밀어넣기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "교체하는 대신 유닛 명령을 대기열에 추가하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "대기열 순서" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "대기열에 첫 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "대기열 1번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "대기열에 두 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "대기열 2번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "대기열에 세 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "대기열 3번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "대기열에 네 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "대기열 4번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "대기열에 다섯 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "대기열 5번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "대기열에 여섯 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "대기열 6번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "대기열에 일곱 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "대기열 7번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "대기열에 여덟 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "대기열 8번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 끕니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "자동 대기열 비활성화" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 켭니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "자동 대기열 활성화" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "건물/기계장치 유닛을 클릭할 때 수리할 수 있도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "고치기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "건물 배치 미리보기를 시계 반대 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "건물을 시계 반대 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "건물 배치 미리보기를 시계 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "건물을 시계 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "새 건축물을 주변의 기존 건축물과 정렬하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "가장자리에 스냅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "현재 작업을 중지합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "유닛 정지" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "null 기본 대형과 마지막으로 사용된 기본 대형 사이를 전환합니다 (기본값은 '경비대형')." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "기본 대형 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "건물/기계장치 유닛이 선택되면 주둔 유닛들을 내보냅니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "내보내기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "포탑에 탄 유닛들을 내보냅니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "포탑 내보내기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "특정 유형의 모든 유닛들을 내보내기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "유닛 유형 내보내기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "게임 내 사용자 인터페이스의 단축키입니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "게임 내 GUI" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "휴전 카운터를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "휴전 카운터 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "대화 창을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "채팅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "문명 정보를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "문명 정보 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "\"초당 프레임 수\" 카운터를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "FPS 카운터 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "대화 창에 멀티 플레이어 로비를 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "MP 로비 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "대화 창을 전환하고 이전 비공개 채팅 파트너를 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "비공개 채팅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "최신 빠른저장 게임을 불러옵니다. 빠른저장 파일이 존재하지 않으면 아무 것도 하지 않습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "빠른 불러오기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "빠른 불러오기로 불러올 수 있는 게임을 임시로 저장합니다. 빠른 저장은 항상 이전 저장을 덮어씁니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "빠른 저장" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "현재 컴퓨터 시간 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "실시간 오버레이 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "개발자 명령 패널을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "개발자 오버레이 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "외교 색상을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "외교 색상 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "게임 내 물물교환/교역 페이지를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "물물교환 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "게임 내 외교 페이지를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "외교 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "게임 내 메뉴를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "게임 내 메뉴 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "게임 내 목표 페이지를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "목표 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "게임 내 사용자 인터페이스의 가시성을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "GUI 가시성 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "게임 내 튜토리얼 패널을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "튜토리얼 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "보호하는 유닛의 강조 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "보호되는 강조표시 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "보호하는 유닛의 강조 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "보초 강조표시 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "저장된 게임을 삭제합니다 (저장하기/불러오기 창에서)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "저장된 게임 삭제하기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "저장된 게임을 삭제할 때 확인을 요청하지 않습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "확인 없이 삭제하기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "상태 표시줄 표시/해제 예를 들어 지도의 모든 건물/유닛에 대한 상태 표시기입니다(선택되지 않은 항목 포함)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "상태 표시줄 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "빨리감기 모드를 활성화합니다. 타임워프가 활성화되어 있어야 합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "빨리감기 (타임워프)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "되감기 시간. 타임워프가 활성화되어 있어야 합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "되감기 (타임워프)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "선택한 방어 건축물의 공격 범위 오버레이 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "공격 범위 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "선택한 유닛 및 건축물의 아우라 범위 오버레이 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "아우라 범위 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "선택한 유닛의 치유 범위 오버레이 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "치유 범위 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "유닛 윤곽을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "유닛 윤곽 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "건축물 트리를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "건축물 도감 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "게임 내 요약을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "요약 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "팀 채팅 모드에서 채팅 창을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "팀 채팅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "게임을 시작한 후 경과된 게임 시간을 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "게임 시간 오버레이 전환" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "유닛 선택 수정과 관련된 단축키입니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "유닛 선택하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "선택 항목에 유닛을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "선택 항목에 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "모든 유닛을 선택 취소하고 건물 배치를 취소합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "선택 취소하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 1을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "제어 그룹 1 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 10을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "제어 그룹 10 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 2를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "제어 그룹 2 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 3을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "제어 그룹 3 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 4를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "제어 그룹 4 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 5를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "제어 그룹 5 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 6을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "제어 그룹 6 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 7을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "제어 그룹 7 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 8을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "제어 그룹 8 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 9를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "제어 그룹 9 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 1로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "제어 그룹 1 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 10으로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "제어 그룹 10 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 2로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "제어 그룹 2 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 3으로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "제어 그룹 3 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 4로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "제어 그룹 4 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 5로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "제어 그룹 5 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 6으로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "제어 그룹 6 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 7로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "제어 그룹 7 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 8로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "제어 그룹 8 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 9로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "제어 그룹 9 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 1로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "제어 그룹 1 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 10으로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "제어 그룹 10 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 2로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "제어 그룹 2 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 3으로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "제어 그룹 3 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 4로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "제어 그룹 4 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 5로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "제어 그룹 5 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 6으로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "제어 그룹 6 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 7로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "제어 그룹 7 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 8로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "제어 그룹 8 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 9로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "제어 그룹 9 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "다음 노는 건설 유닛을 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "다음 노는 건설 유닛 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "노는 유닛만 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "노는 유닛만 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "다음 노는 유닛을 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "다음 노는 유닛 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "다음 노는 전사 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "다음 노는 전사 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "다음 노는 일꾼을 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "다음 노는 일꾼 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "선택 항목에 군대 유닛들만 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "군대만 선택하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "선택 항목에 군대가 아닌 유닛들만 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "군대가 아닌 유닛만 선택하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "선택 항목에 오프스크린 유닛을 포함합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "오프스크린 포함" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "유닛을 선택에서 제거합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "선택에서 유닛 제거" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "대형이 아닌 개별적으로 유닛을 선택하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "단일 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "부상당한 유닛만 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "부상당한 유닛만 선택" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s 키를 사용하여 선택한 저장된 게임을 삭제합니다." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "삭제하는 동안 확인 대화상자를 건너뛰려면 %(hotkey)s 을(를) 유지합니다." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "저장된 게임이 완전히 삭제됩니다, 삭제하시겠습니까?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "삭제하기" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "모드: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "이 저장게임은 당신이 %(currentVersion)s 버전을 실행하는 동안, 0 A.D. %(requiredVersion)s 버전이 필요합니다." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "이 저장게임에는 이전 버전의 0 A.D.가 필요합니다." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "이 저장된 게임은 다른 모드 순서를 필요로 합니다:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "계속 진행하시겠습니까?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187 #: gui/options/options.js:361 gui/options/options.js:426 #: gui/options/options.js:451 msgid "Warning" msgstr "경고" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "게임 저장하기" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "게임 불러오기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):56 msgid "Save" msgstr "저장하기" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "저장된 게임을 영구적으로 덮어 씁니다. 확실합니까?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "저장파일 덮어쓰기" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "저장된 게임이 없습니다." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "삭제하기" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "호환 가능한 저장된 게임 필터링하기" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "플레이어들:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "놀았던 시간:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "지도 유형:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "지도 크기:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "승리:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "날짜 / 시간" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "지도 이름" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "설명" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "언어:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "장소:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "발달 단계 후기" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "잘못된 장소" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "스크립트:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "변형 (미사용):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "키워드 (미사용):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "장소 유래:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "사용된 사전 파일:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "자동 감지" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "언어 코드 다음 의 4글자 스크립트 코드 부분 옵션 (ISO 15924에 기재됨)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "아직 구현되지 않았습니다." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "아무거나 선택되는 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "해상 및 데모 지도를 제외한 모든 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "해전 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "적에게 도달하기 위해 선박이 필요한 위치를 지도로 표시합니다." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "데모 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "이 지도는 게임을 진행할 수 없으며 데모용으로만 제공됩니다." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "새로운 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "놀이의 이번 출시에서는 새로운 종류의 지도가 등장합니다." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "MP에 가장 적합" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "멀티플레이어 플레이에 권장되는 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "트리거 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "스크립트된 이벤트가 발생하고 적 유닛이 스폰될 가능성이 있는 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "모든 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "선택한 지도 유형의 모든 지도입니다." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "지도 검색기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: 지도 검색기를 닫고 선택을 취소합니다." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):62 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: 지도 검색기 닫기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "지도 검색:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "지도 필터:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "무작위 지도 고르기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "선택" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "이전 페이지로 이동합니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "다음 페이지로 이동합니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "지도 미리보기 크기를 늘립니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "지도 미리보기 크기를 줄입니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "지도: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "페이지: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "무작위로 지도를 고릅니다." #: gui/options/options.js:109 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "기본설정: %(value)s" #: gui/options/options.js:135 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "최소: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:137 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "최소: %(min)s" #: gui/options/options.js:139 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "최대: %(max)s" #: gui/options/options.js:184 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "변경 사항은 %(time)s초 후에 되돌려집니다. 변경 사항을 유지하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:206 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "값: %(val)s (최소: %(min)s, 최대: %(max)s)" #: gui/options/options.js:360 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "옵션을 재설정하면 저장된 설정이 지워집니다. 계속하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:425 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "일부 설정 값은 유효하지 않습니다! 저장하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:450 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않으셨습니다. 이 창을 닫으시겠습니까?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "일반" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "플레이어 이름 (싱글플레이어)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "싱글플레이어 시합에서 어떻게 처리되기를 원하는지." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "플레이어이름 (멀티플레이어)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "멀티플레이어 시합에서 어떻게 대응하고 싶은지 (로비 제외)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "배경 일시 정지" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "게임창이 마우스 초점을 잃으면 싱글 플레이어 게임을 일시 중지합니다." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "환영 화면 사용가능" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "이 기능을 사용 중지하면 새로운 버전을 사용할 때마다 시작 화면이 한 번 나타납니다. 기본 메뉴에서 언제든지 시작할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "FPS 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 초당 프레임을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "현재 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 현재 시스템 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "게임 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 현재 모의실험 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "휴전 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "항상 남은 휴전시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "대화 시간 출력" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "대화 내용이 게시된 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "본체의 이름 지정." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "특정 이름 먼저" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "일반 이름 앞에 특정 이름을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "일반 이름 먼저" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "특정 이름 앞에 일반 이름을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "특정 이름만" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "개체들의 특정 이름만 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "일반 이름만" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "개체들의 일반 이름만 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "개체 이름을 표시하는 방법." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "그래픽 (일반)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "창 모드" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "0 A.D.를 창 모드로 시작합니다." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" msgstr "마우스 드래그" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "동작이 드래그로 간주되기 전에 마우스가 이동할 수 있는 픽셀 수입니다." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "전체 화면에서 마우스 가두기" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "전체 화면 모드에서 마우스를 창 경계로 제한합니다. 다중 디스플레이의 경우 마우스가 디스플레이 밖으로 나가는 것을 방지하기 위해 사용됩니다." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "창 모드에서 마우스 가두기" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "창 모드에서 마우스를 창 경계로 제한합니다." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "안개" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "안개를 사용합니다." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "후 처리" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "화면 공간 후처리 필터(HDR, 꽃핌현상, DOF 등)를 사용합니다." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "그림자" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "그림자 활성화." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "유닛 윤곽" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "건축물 뒤에 유닛 윤곽을 표시합니다." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "입자" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "입자 활성화." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "수직 동기화" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "수직 동기화를 실행하여 화면 찢김 문제를 해결합니다. 게임을 다시 시작해야합니다" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "메뉴에서 FPS 조절" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "CPU 작업량을 절약하려면 모든 메뉴에서 렌더링 빈도를 조절합니다. 조절을 사용하지 않으려면 최대 값으로 설정합니다." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "게임에서 FPS 조절" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "CPU 작업량을 줄이려면 실행중인 게임에서 렌더링 빈도를 조절합니다. 조절을 사용하지 않으려면 최대 값으로 설정합니다." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "GUI 스케일" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "성능과 시각적 외형 간의 균형을 설정합니다." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "그래픽 (고급)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "렌더러 백엔드" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "GLSL을 사용하는 기본 OpenGL 백엔드입니다. 게임 재시작 필요" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "ARB 셰이더가 포함된 레거시 OpenGL 백엔드입니다. 게임 재시작 필요" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label msgid "Vulkan" msgstr "불칸" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "최신 API에는 최신 드라이버가 필요합니다. 게임을 다시 시작해야 합니다." #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "렌더러의 백엔드를 선택합니다. 게임 재시작 필요" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "안티앨리어싱" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "안티앨리어싱을 사용하지 않습니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "빠르지만 간단한 안티앨리어싱입니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티앨리어싱은 픽셀당 개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티앨리어싱은 픽셀당 4개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티앨리어싱은 픽셀당 8개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티앨리어싱은 픽셀당 16개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "가장자리의 앨리어싱 효과를 줄입니다." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "선명하게" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "선명하게하기를 사용하지 않습니다." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "콘트라스트 적응 선명도, 빠르고 대비를 기반으로 선명하게 하는 패스." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "흐릿한 효과를 줄입니다." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "선명도 계수" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "선택한 경로의 선명도입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "모델 품질" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "더 단순한 모델을 통해 성능을 향상시킬 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "중형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "평균 품질 및 평균 성능입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "높은 품질 모델." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "모델 외형 무작위화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "없음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "개체들은 모두 동일하게 표시됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "품질" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "중형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "필터링" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "부드러운 그림자입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "컷오프 거리" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "카메라에서 특정 거리 이상의 그림자를 숨깁니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "전체 지도 가리기" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "그림자로 전체 지도가 가려지고 그림자가 컷오프 거리가 무시됩니다. 전체 지도의 스크린샷을 만드는 데 유용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "물 효과" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "OFF인 경우, 가능한 가장 낮은 설정을 사용하여 물을 렌더링합니다. 이렇게 하면 다른 설정과 관련성이 없어집니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "고품질 물 효과" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "물, 연안의 파도, 해변의 거품 및 선박의 자취를 렌더링하는 데, 더 높은 품질의 효과를 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "물위 반사" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "물이 반사 이미지를 반영하도록 합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "물위 반사" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "투명도가 아닌 실제 물의 굴절 지도를 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "실제 수심" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "렌더링 계산에 실제 수심을 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "텍스처 품질" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "중형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "중간" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "텍스처 이방성 필터" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "텍스처, 특히 지형을 더 잘 보이게 합니다. 이방성 필터 값이 지원되지 않으면 최대 지원 값으로 설정됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "텍스처 품질을 낮추어 흐릿하게 만들지만 게임 성능은 향상시킵니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "기본 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "주요 음량을 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "음악 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "게임에서 배경음악을 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "배경 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "게임에서 주변 소리를 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "동작 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "게임에서 유닛 동작 소리를 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "UI 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "UI 소리를 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "별칭 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "누군가가 별칭을 입력하면 오디오 알림을 받습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "게임 설정에서 새로운 플레이어 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "새 클라이언트가 게임 설정에 참여하면 오디오 알림을 받습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "게임 설정" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "게임 설정 도움말 사용" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "게임을 설정할 때 팁을 보여줍니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "설정 판밀어넣기 사용" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "열기, 닫기, 크기 조정 시 설정판을 밀어 넣으십시오." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "시합 설정 유지" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "다른 게임을 주최할 때 빠르게 다시 사용할 수 있도록 시합 설정을 저장하고 복원합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "기본 인공 지능의 어려움 정도" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "샌드박스" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "매우 쉬움" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "중형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "기본 인공지능 행동" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "어려움" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "균형잡힘" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "공격적임" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "방어형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "인공 지능의 기본 동작입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "매우 어려움" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "플레이어들 배정" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "모든 진영" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "빈 슬롯이 있으면 시합에 참가하는 플레이어들에게 배정됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "친구들" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "시합에 참가하는 플레이어들은 호스트의 친구이고, 빈 슬롯이있는 경우에만 할당됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "플레이어들은 호스트가 명시적으로 할당한 경우에만 슬롯을 받습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "시합 설정 중 플레이어 공간을 확보하기 위해 합류하는 클라이언트를 자동으로 할당합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "네트워킹 / 로비" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS 암호화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "TLS 암호화를 사용하여 로비 서버와 교환되는 로그인 및 데이터를 보호합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "과거 대화 내용" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "로비에 참여할 때 불러올 역 기록된 메시지 수입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "게임 순위 칼럼" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "게임 목록의 열에 참여한 플레이어들의 평균 순위을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "네트워크 경고" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "멀티플레이어 게임에서 어떤 플레이어가 연결 상태가 좋지 않은지를 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "늦은 관찰자 합류" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "모든 사람 또는 친구들이 게임을 시작한 후에는 관찰자로 게임에 참여할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "관찰자 한계" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "한계에 도달한 경우 추가 관찰자가 참여하지 못하게 합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "관찰자를 위한 최대 지연" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "게임을 주최할 때, 관찰자가 이 횟수 이상 지연되는 경우 게임을 일시 중지합니다. -1로 설정하면 관찰자가 무시됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(관찰자) 지연시 속도를 높일 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "게임을 관전할 때, 실시간 시합을 따라잡기 위해 지연을 시작하면 자동으로 속도가 빨라집니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "이러한 설정은 멀티플레이어에만 영향을 줍니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "게임 세션" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "부상당한 유닛 체력" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "부상당한 유닛 단축키는 선택한 유닛의 체력 비율이 이 숫자 이하로 떨어지면 부상당한 것으로 간주합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "아우라 범위 시각화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "선택한 유닛와 건축물의 아우라 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "치료 범위 시각화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "선택한 유닛들의 치유 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "상태 표시줄 위의 순위 아이콘" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "상태 표시줄 위에 순위 아이콘을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "경험치 상태 표시줄" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "선택한 각 유닛 위에 경험 상태 표시줄 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "자세한 툴팁" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "유닛 양성 건축물에서 훈련이 가능한 유닛의 자세한 툴팁을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "자원 정렬 및 인구 툴팁" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "정렬안됨" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "리소스 및 인구 툴팁에서 플레이어들을 값별로 동적으로 정렬합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "외교 색상: 자신" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 자신 유닛의 색상입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "외교 색상: 동맹" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 동맹국의 색상입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "외교 색상: 중립" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상이 활성화된 경우 중립 플레이어들의 색상입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "외교 색상: 적국" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 적의 색상입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "일괄 훈련 유닛 수" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "기본적으로 무리 당 훈련되는 유닛 수입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "모서리에 스냅" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "스냅을 활성화하는 단축키" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "새로운 건축물은 단축키를 누르는 동안 주변의 건축물과 정렬됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "스냅을 비활성화 하는 단축키" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "단축키를 누르지 않으면 새 건축물이 주변 건축물과 정렬됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "이 옵션을 사용하면 새로운 건축물을 주변 건축물과 정렬할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "그룹 구성원 제어" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "혼자" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "제어 그룹에 단위 또는 구조를 추가할 때 다른 제어 그룹에서 제거됩니다. 제어 그룹이 개별 군대를 참조하도록 하려면 이 옵션을 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "다중" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "유닛과 건축물은 여러 제어 그룹에 속할 수 있습니다. 이것은 다른 군대의 통제 그룹과 전체 군대의 통제 그룹을 동시에 유지하는 데 유용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "유닛이 여러 통제 무리에 속할 수 있는지 여부를 결정합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "대형 제어" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "걷기/순찰 만" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "다른 명령은 기존 대형을 해체합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "재정의 안함" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "대형을 이룬 유닛은 대형을 유지합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "모든 명령에 대해 대형을 사용할지, 아니면 '걷기'와 '순찰'만 사용할지 결정합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "대대식 대형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "대형을 전체적으로 선택할지 여부입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "스크롤 일괄 처리 증가 비율" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "무리크기를 1 씩 늘리거나 줄이기 위해 스크롤해야하는 횟수입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "플레어 화면표시 지속시간" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "미니지도의 불꽃 마커가 표시되는 시간(초)입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "미니지도 아이콘" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "미니지도의 일부 개체에 대한 특수 아이콘을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "대화 알림 공격" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "다른 플레이어의 공격을 받은 경우 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "공물 채팅 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "아군이 팀이 고정된 경우 다른 팀원에게 자원을 공물하면 채팅 알림을 표시하고 관찰자 모드에서는 모든 공물을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "물물교환 대화 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "플레이어가 자원을 교환할 때 관찰자에게 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "대화 알림 단계" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "비활성화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "완료됨" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "모두 표시됨" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "관찰자 모드에서 본인 또는 동맹이 새로운 단계 및 모든 플레이어들의 단계를 시작, 중단, 완료한 경우 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "공격 범위 시각화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "선택한 방어 건축물의 공격 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "게임 내 설정과 관련된 옵션을 변경합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "인공지능의 기본 난이도." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "매우 높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "그림자 지도 해상도. 메모리가 부족한 그래픽 카드를 사용하면 높은 값이 게임이 중단될 수 있습니다!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "제한됨" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "개체들이 덜 다양해질 것입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "표준" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "개채들 외형은 정상적으로 무작위화됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "그림자 효과" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "그림자 효과의 수입니다. 이 기능을 사용하시려면 게임을 다시 시작해야합니다" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "개체들의 외형을 무작위로 지정합니다. 비활성화하면 성능이 약간 향상됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "모델 품질 설정." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "보다 구체적인 렌더링 설정입니다." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "게임 옵션" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "이전에 저장된 설정으로 되돌리기" #: gui/options/options.xml:(tooltip):63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "저장되지 않은 변경 사항은 이 세션에만 영향을 미칩니다" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "게임 배우기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "게임 방법, 튜토리얼 시작, 기술 도감 발견, 및 문명 뒤에 숨겨진 역사를 배웁니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "설명서" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "0 A.D. 게임 설명서를 엽니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "튜토리얼" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "입문자들을 위한 튜토리얼을 시작합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "건축물 도감" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.에 등장하는 문명의 구조 트리 보기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "문명 개요" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.에 등장하는 문명에 대해 알아보세요." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "영구대 개요" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D에 등장한 영구대의 보너스를 비교합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "지도 개요" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D.에 등장하는 다양한 지도를 봅니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "캠페인 계속하기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "역사적인 군사 작전을 통해 역사를 다시 체험하십시오." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "캠페인 실행을 여는 중 오류:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "싱글플레이어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "싱글플레이어 게임을 시작, 불러오기 또는 다시보기합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "시합" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "새로운 싱글플레이어 게임을 시작합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "저장된 게임을 불러옵니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "새로운 캠페인" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "캠페인 불러오기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "다시보기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "이전 게임을 재생합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "멀티플레이어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "멀티플레이어 게임에서 한 명 이상의 인간 플레이어들과 대결합니다." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "게임 참여하기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "기존 멀티플레이어에 참여하는중." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "호스트 게임" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "멀티플레이어 게임을 주최합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "게임 로비" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: 멀티플레이어 로비를 실행하여 공개적으로 볼 수 있는 게임을 개최하고 다른 플레이어들과 대화할 수 있습니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "멀티플레이어 로비를 시작합니다. \\[빌드별로 비활성화됨]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "설정" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "게임 옵션을 바꿉니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "옵션" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "게임 설정을 조정합니다." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "단축키를 조정합니다." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "언어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "게임의 언어를 선택합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "모드 선택" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "게임의 모드를 선택하고 다운로드 합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "환영 화면" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "시작 화면을 다시 보여줍니다. 실수로 숨겼다면 유용할것입니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "시나리오 편집기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "새로운 창에서 아틀라스 시나리오 편집기를 엽니다. 명령줄 인수 \"-editor\"로 이 게임을 시작하면 이 작업을 더 안정적으로 실행할 수 있습니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "0 A.D.를 종료하고 시나리오 편집기를 여시겠습니까?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "시나리오 편집기를 사용할 수 없거나 불러오지 못했습니다. 추가 정보는 게임 기록을 참조합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "오류" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "제작진" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "0 A.D. 제작진을 표시합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "게임을 나갑니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "0 A.D.를 종료하시겠습니까?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "알파 XXVII: 아그니 (불의 신)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "알림: 이 게임은 개발 중이며 아직 많은 기능이 추가되지 않았습니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "웹사이트" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "웹 브라우저에서 play0ad.com을 열려면 클릭합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "대화" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "브라우저에서 0 A.D. IRC 채팅을 열려면 클릭하세요(webchat.quakenet.org의 #0ad). 모든 종류의 작업을 수행하는 자원 봉사자가 운영하므로 질문에 대한 답변을 받는 데 시간이 걸릴 수 있습니다. 또는 포럼을 사용할 수 있습니다(웹 사이트 참조)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "버그 신고" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "0 A.D. Trac을 클릭하여 버그, 충돌 또는 오류를 보고합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "자주 묻는 질문 " #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "브라우저에서 자주묻는 질문 페이지를 방문하려면 클릭합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "게임 번역하기" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "사용자의 브라우저에서 0 A.D. 번역하기 페이지를 열려면 클릭합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "기부" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "기부함으로써 프로젝트 비용을 도와주십시오." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "약관" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "UserReporter 이용 약관을 읽고 동의합니다." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "공개" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "서버에 연결중 입니다" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "업로드중 (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "업로드 성공" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "업로드 실패 (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "업로드 실패 (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "피드백 사용안함" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "피드백 사용" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D.를 개선하는데 도움을 주셔서 감사합니다!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "현재 피드백이 활성화되어 있습니다." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "상태: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D.를 개선하는 데 도움을 주세요!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "버그를 수정하고 성능과 호환성을 개선하는 데 도움이되는 피드백을 자동으로 보낼 수 있습니다." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: 영구대 보너스를 닫습니다." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "영구대 보너스" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:92 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:99 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s님 %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:110 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: 문명 개요를 닫습니다." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s 게임 방식" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s의 역사" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "문명 보너스" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "팀 보너스" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "영웅" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "특정 건축물" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "특정 기술" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: 문명 개요로 바꿉니다." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: 건축물 도감으로 바꿉니다." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "문명:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s 부터 %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "다음 유닛으로 이 건축물을 지을 수 있음:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "다음에서 훈련됨:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "연구 건축물:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "이 유닛으로 지을 수 있는 건축물:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "연구:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "훈련함:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "등급 상승 대상:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "유닛 훈련 교관" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: 건축물 도감을 닫습니다." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: 서식 보기 닫기" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "정보" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "이 다시보기에는 다른 순서의 모드가 필요합니다:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "이 다시보기는 당신의 게임 판과 맞지 않아 실행할 수 없습니다!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "당신의 버전: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "필요한 버전: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "호환되지않는 다시보기" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "사용 가능한 요약 데이터가 없습니다." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "이 다시보기를 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "다시보기 삭제하기" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "아무거나" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s 분" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s분" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s 분" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "싱글플레이어" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "멀티플레이어" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "캠페인" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "모든 승리 조건" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "평점 및 등급 없음 게임" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "게임 순위 등급" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "등급이 매겨지지 않은 게임들" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "하나 이상의 부분 또는 전체 플레이어 이름을 입력하여 다시보기를 걸러냅니다." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s 키를 사용하여 선택한 다시보기를 삭제합니다." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "플레이어들: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "게임 다시보기" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "호환되는 다시보기 필터" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "스포일러" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "기본 메뉴" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "캐쉬를 다시 구축" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "요약" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "다시보기 시작" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "플레이어들" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "크기" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "인구" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "기한" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "플레이어 검색" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "현재 선택한 재생의 파일 경로입니다." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "다시보기 캐시를 처음부터 다시 빌드합니다. 속도가 느릴 수 있습니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. 떠오르는제국을 설치해주셔서 고맙습니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]이 게임은 아직 개발 중입니다. 버그가 발생할 수 있으며 일부 기능은 우리가 원하는대로 구체화되지 않았습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]이 게임은 특히 큰 지도와 많은 유닛을 사용하여 성능 문제를 일으킬 수 있습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D.는 자유 소프트웨어입니다: 당신은 개발에 참여할 수 있습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "삽화, 사운드, 게임 방식, 프로그래밍을 돕고 싶다면 공식 포럼에 꼭 참여하세요." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "환영합니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "계속 이 메시지를 표시" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "확인" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "공식 포럼 (웹)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "점수" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "플레이어 이름" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "총 점수" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "경제상태 점수" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "무력 점수" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "탐험 점수" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "건축물" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "전체" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "집" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "경제" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "전초기지" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "군대" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "요새" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "시민 회관" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "상징" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "건축물 통계 (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "유닛" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "보병" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "일꾼" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" -msgstr "기마병" +msgstr "기병" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "챔피언" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "영웅들" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "공성" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "해군" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "상인" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "유닛 통계 (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "자원" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "공물" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "공물 \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "획득한 보물" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "전리품" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "가축 사육" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "자원 통계 (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "시장" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "교역 수입" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "물물교환 효율" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr " %(resourceFirstWord)s 교환함" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타 등등" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "죽임 / 죽음 비율" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "인구" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "지도 제어 (최고조)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "지도 제어 (완성)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "지도 탐험" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "채식인 비율" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "여성비율" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "뇌물" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "뇌물\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "도표" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "팀 합계" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "훈련됨" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "지어짐" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "채집됨" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "횟수" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "보내짐" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "샀었음" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "수입" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "점령됨" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "성공됨" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "파괴됨" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "죽임" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "손실" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "사용됨" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "수령" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "매각" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "결과" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "실패함" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "진행된 시간" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "현재 점수" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "게임 끝날때의 점수입니다." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "연결이 끊어졌습니다." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "게임에서 나갔습니다." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "전투에서 승리했습니다!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "패배했습니다…" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "게임을 포기했습니다." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "게임 진행 시간: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: 멀티플레이어 로비를 대화 상자 창으로 켜고 끕니다." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "%(name)s님 요약 탭에 초점을 맞춥니다." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "범주:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "값:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "유형:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "팀별로 묶음" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "다시보기 시청" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "계속" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "범주" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "값" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "유형" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "로마군 진영" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "중립 또는 적 영토에 건설할 수 있습니다. 적의 배후에 비밀 기지를 건설하거나 적의 영토 내에서 승리를 굳히기에 좋습니다." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." -msgstr "충차를 건설하고 시민 병사들을 훈련합니다." +msgstr "충차를 건설하고 주민 병사들을 훈련합니다." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "천천히 그들을 치유하고 공격들과 쇠퇴로부터 군대 진영을 보호하기 위해 유닛들을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "자동 대기열" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "자동 대기열 기능을 활성화하여 유닛을 자동으로 훈련시킵니다." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "충분한 자원이 있는 동안 작업하고, 그 다음에 중지될 것입니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "병영" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." -msgstr "모든 시민 군인을 훈련시킵니다. 일부 문명들은 챔피언들의 훈련도 가능하게 할 수 있습니다." +msgstr "모든 주민 병사을 훈련시킵니다. 일부 문명들은 챔피언들의 훈련도 가능하게 할 수 있습니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "유닛들은 건물 내부에 주둔하는 동안 경험치를 얻습니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." -msgstr "정착지를 단계적으로 향상시키는 동안 시민 군인들을 훈련시킬 수 있는 건물을 일찍 건설합니다." +msgstr "정착지를 단계적으로 향상시키는 동안 주민 병사들을 훈련시킬 수 있는 건물을 일찍 건설합니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "신선한 부대로 습격을 다시 지원하기 위해 전방 기지에 건설합니다." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "생물군계" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "생물군계는 일부 무작위 지도에서 사용될 수 있으며, 지도가 나타내는 세계의 영역을 결정할 수 있습니다." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "지도 모양과 사용 가능한 자원 양에도 영향을 미칩니다." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "전투견" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." -msgstr "브리튼인이 기마병 마굿간에서 훈련할 수 있는 개입니다." +msgstr "브리튼인이 기병 마구간에서 훈련시킬 수 있는 개입니다." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "체력은 낮지만, 빠르며 두려움없이 적을 공격합니다." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "부대에서 지원하거나 빠른 습격을 위해 사용합니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "카르타고인의 신성한 악대" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." -msgstr "카르타고의 챔피언 창병과 챔피언 기마 창병 입니다." +msgstr "카르타고의 챔피언 창병과 챔피언 창 기병 입니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "둘 다 대부분의 다른 챔피언들처럼 요새 대신 신전에서 훈련할 수 있습니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." -msgstr "기마병을 상대로 중갑 보병으로 창병을 사용합니다. 공성 무기와 척후병을 상대로 강력한 충격을 주기위해 기마병을 사용합니다." +msgstr "창병은 기병에 대항하는 중갑 보병으로 사용합니다. 공성 무기와 척후병을 상대로 강력한 충격을 주기위해 기병을 사용합니다." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "카르타고인의 수군 조선소" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "군선을 건조하기 위한 카르타고인들의 특별한 부두입니다." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "천천히 선박들을 수리하기 위해 내부에 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "다른 부두보다 훨씬 강하지만, 가격도 더 비쌉니다." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "발석차" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "건축물을 상대로 좋은 원거리 공성 무기입니다." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "비싸고, 느립니다." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "움직일 때는 수레에 넣고, 공격 할때는 전개되어 고정무기가 됩니다!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" -msgstr "기마병 사육장" +msgstr "기병대 사육장" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." -msgstr "기마병 유닛을 훈련시키고 기마병 특정 기술을 연구할 수 있습니다." +msgstr "기병 유닛을 훈련시키고 기병 특정 기술을 연구할 수 있습니다." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "유닛들은 건축물 내부에서 주둔하는 동안 경험치를 얻게 됩니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "켈트족 전투 바지선" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "3단노선급 중형 군선입니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "브리튼인, 갈리아인, 이베리아인이 사용할 수 있습니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "최대 40 유닛을 수송할 수 있습니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "주둔한 보병의 화력이 증가합니다." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "성벽" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "도시를 보호하는 데 도움이 되는 튼튼한 석재 성벽입니다." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " -msgstr "원거리병 부대가 포탑을 점령하고 있을 때, 그들은 추가 갑옷을 가지고 있고 적을 향해 쏠 수 있습니다." +msgstr "원거리 보병 부대가 포탑을 점령하고 있을 때, 그들은 추가 갑옷을 가지고 있고 적을 향해 쏠 수 있습니다." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "발석차, 충차, 전투 코끼리와 같은 공성 무기에 취약합니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "시민 회관" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "당신의 새로운 거주지의 토대입니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "광대한 범위의 영지를 요구합니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "동맹 영토나 중립 영토에 지을 수 있습니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." -msgstr "여성 시민, 보병 시민 병사, 기마병 시민 병사들의 시민을 훈련시킵니다." +msgstr "여성 주민, 보병 주민 병사, 기병 주민 병사들의 시민을 훈련시킵니다." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "기본 대형" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "아이콘을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 기본 대형을 설정합니다: 걷거나 순찰하도록 명령된 유닛에서 기본 대형을 자동으로 사용합니다." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "기본값으로 \"대형 없음\"을 선택하여 비활성화할 수 있습니다." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "“대형 제어” 옵션을 사용하면 보행 또는 순찰 이외의 명령을 위해 대형을 해체할지 여부를 선택할 수 있습니다." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "방어탑" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "자신의 위치를 방어하는데 도움이 되는 강력한 망루." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "그들은 시야 범위가 넓고 시야에있는 적에게 화살을 쏠 것입니다." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "더 많은 보병을 주둔하여 발사하는 화살의 수를 늘릴 수 있습니다." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "코끼리 사육장" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "이 건축물은 일부 문명에서 코끼리 유닛을 훈련할 수 있습니다." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "대사관 및 용병 막사" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "부대를 위해 용병을 고용할 수 있는 특별한 건축물." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "용병들은 자원을 모으지 않고 금속 비용만 들지만, 경험이 풍부하고 강합니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "고기잡이" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "풍성한 수확을 위해 바다에서 물고기를 잡습니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "낚싯배는 한 번 운항할 때마다 많은 양의 식량을 실어 나릅니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "낚시는 들판에서 먹이를 모으는 것보다 빠릅니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "조심해야 합니다! 물고기는 무한한 자원이 아닙니다! 그들은 혼자 남겨졌을 때 천천히 다시 번식을 합니다." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "대장간" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "모든 파벌에 대한 건축물을 연구합니다." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "유닛의 무기 및 방어구 업그레이드를 연구합니다." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "대형" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "병사들을 대형으로 배치하여 전투 중에 조직을 유지합니다." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "대형은 기본적으로 전체적으로 선택되지만, 게임 설정에서 변경할 수 있습니다." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "요새" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "일반적으로 문명의 가장 강력한 건축물이며 영웅을 훈련할 수 있는 장소입니다." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "방어에 더 많은 화력을 추가하기 위해 내부에 군인들을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "자유로운 위치" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "당신의 유닛들을 전술적으로 배치하여 전장에서 우위를 점하십시오!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "따라서 일부 유닛을 선택하고 마우스 오른쪽 버튼을 누른 채로 무작위 선이나 그은 다음 버튼을 놓으십시오." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "이제 당신의 부대는 이 선에 퍼질 것입니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "자원 채집" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." -msgstr "시민 병사들과 여성 시민을 활용하여 자원을 모읍니다." +msgstr "주민 병사들과 여성 주민을 활용하여 자원을 모읍니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." -msgstr "여성 시민들은 채소 자원을 더 빨리 모읍니다." +msgstr "여성 주민들은 채소 자원을 더 빨리 모읍니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." -msgstr "보병 시민 병사들은 광물을 더 빨리 채취합니다." +msgstr "보병 주민 병사들은 광물을 더 빨리 채취합니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." -msgstr "기마병 시민 병사들은 고기를 더 빨리 수집합니다." +msgstr "기병 주민 병사들은 고기를 더 빨리 수집합니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." -msgstr "시민-병사 (상급병, 정예병) 수준이 높을수록 더 잘 싸울 수 있지만 자원 수집에는 효율성이 떨어집니다." +msgstr "주민 병사 (상급병, 정예병) 수준이 높을수록 더 잘 싸울 수 있지만 자원 수집에는 효율성이 떨어집니다." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "영웅" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "제르크스, 레오니다스, 페리클스, 한니발, 스시피오, 부디카와 같은 역사적 인물." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "많은 내구력과 매우 강력한 공격." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "다른 유닛 또는 건축물의 능력치를 변경하는 아우라를 가지고 있습니다." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "주의: 각 영웅은 시합당 한 번만 모집할 수 있습니다!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "이베리아의 화공선" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "특별한 이베리아 화공선은 다른 선박과 건물을 상대로 매우 효과적이지만, 꾸준히 내구력을 잃습니다." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "등대" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "해안가에 건설될 때 시야 범위를 넓히는 특별한 프톨레마이오스 건축물." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "지도 플레어" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "이 기능을 사용하여 지도에서 중요한 일이 발생하는 위치를 팀에게 알려줍니다." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "미니지도에서 플레어를 볼 수 있습니다." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "메로에의 피라미드" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "쿠시인이 사용할 수 있는 특별한 건축물입니다." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "작은 피라미드들은 그들 주위의 노동자들의 집결율을 향상시킵니다." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "대형 피라미드는 주변 병사들의 군대 능력을 향상시킵니다." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "전초 기지" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "중립 또는 자신의 영토에 짓습니다." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "싸고 빠르게 만들었지만 약합니다." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "광범위한 시야를 제공하고, 영토 붕괴로 인한 전초 기지 통제력 상실을 방지하기 위해 보병을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "말뚝 울타리 벽" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "모든 파벌이 이용할 수 있는 빠르고 값싼 목제 벽입니다." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "대부분의 파벌은 부락 단계에서 접근할 수 있습니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "페르시아 건축양식" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "페르시아인을 위한 특별한 기술입니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "건축물의 내구력이 +25% 중가합니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "결과적으로 건설 시간이 +20% 증가합니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "페르시아인들은 또한 수많은 구조적이고 방어적인 기술에 접근할 수 있습니다." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "단창병" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "무거운 갑옷을 입고 움직임이 느리며, 공격력이 낮습니다." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." -msgstr "기마병이나 다른 근접병을 상대로 그들을 제자리에 대기시키기 위해 사용됩니다." +msgstr "기병이나 다른 근접 보병을 상대로 그들을 제자리에 대기시키기 위해 사용됩니다." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "사용 가능한 대상: 쿠시인, 마케도니아인, 프톨레마이오스인, 셀레우코스인." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "5단 노선" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "가장 큰 대형 규격 군선입니다. 사용 가능한 대상: 카르타고인, 프톨레마이오스인, 로마인, 셀레우코스인." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "최대 50 유닛을 수송합니다." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "주둔한 발석차의 화력이 증가합니다." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "자원 창구" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "자원 창구 패널은 현재 보유하고있는 각 자원의 양을 보여줍니다." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." -msgstr "아래의 숫자는 현재 얼마나 많은 시민이 모이고 있는지를 보여줍니다." +msgstr "그 아래의 숫자는 현재 얼마나 많은 시민이 수집하고 있는지 보여줍니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "사바나 생물군계" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "일반적으로 평평하며, 몇 개의 물웅덩이와 암석으로 된 바위가 있습니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "풍부한 사냥을 위해 무리 동물들로 가득 차 있습니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "모든 유형의 광산이 풍부합니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "목재는 드문 편이지만 많은 목재를 낼수있는 바오밥 나무로 구성되어 있습니다." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "스냅하기" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "배치하는 동안 스냅 단축키를 눌러 건축물을 정렬할 수 있습니다." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "건축물을 정렬하면 향후 건설을 위한 공간을 절약할 수 있습니다." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "빽빽하게 가득채워진 건축물 그룹을 사용하여 적 침입을 차단할 수도 있습니다." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "스파르타인" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "게임에서 가장 강한 보병 유닛입니다." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "스파르타인들이 이용할 수 있는 챔피언 보병입니다." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." -msgstr "그들을 적의 기마병을 학살하거나 당신의 정규 보병을 지원하기 위한 충격력으로 사용합니다." +msgstr "그들을 적의 기병을 학살하거나 당신의 정규 보병을 지원하기 위한 충격력으로 사용합니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "창병" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "게임 내에서 모든 진영을 위한 기본 근접전 보병입니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." -msgstr "공격 보너스로 기마병을 상대로 사용됩니다." +msgstr "공격 보너스로 기병을 상대로 사용됩니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "적절한 난도질 공격은 그들을 좋은 최전선 부대로 만듭니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." -msgstr "그들은 원거리 공격 유닛과 검병에 의해 대응되므로, 투석병 또는 기마병으로 창병을 지원합니다." +msgstr "그들은 원거리 공격 유닛과 검병에 의해 대응되므로, 투석병 또는 기병으로 창병을 지원합니다." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "창고" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "비 식량 자원(목재, 석재, 금속)을 위한 값싼 회수 시설입니다." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." -msgstr "시민의 채집 능력을 향상시키는 기술을 연구합니다." +msgstr "주민의 채집 능력을 향상시키는 기술을 연구합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "사원" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "작은 도시 단계 건축물입니다." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "전장에서 아군의 병력을 치유할 치유사들을 모집합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "치유 기술을 연구합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "그것의 아우라는 주변의 유닛들을 치료합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "더 빠른 치유를 위해 내부에 부상당한 유닛을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "영토 붕괴" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "건축물이 동맹 시민 회관에 연결되어 있지 않을 때 붕괴가 일어납니다." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "건축물에 일부 유닛들을 배치함으로써 붕괴 과정이 느려지거나 되돌릴 수 있습니다." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "붕괴가 완료되면 그 건축물은 가장 영향력 있는 이웃에게 주어질 것입니다." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "극장" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "헬레니즘 문명의 특별한 건축물을 통해 영토의 크기를 늘리고 통제합니다." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "보물" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "육지와 해안의 난파선에서 수집 가능한 상자와 아주 적은 자원." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "자원 부양책을 제공하므로, 탐색할 때 눈을 떼지 마십시오." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "3단노선" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "중형 군선입니다." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "수송 중이나 전투 중에 좋습니다." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "화력을 증강하기 위해 배에 병력들을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "전투 코끼리" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "전쟁을 위해 훈련된 아프리카와 인도의 거대한 짐승입니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "식량과 금속 가격은 비싸지만 매우 강력합니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "사용 가능한 대상: 카르타고인, 쿠시인, 마우리아인, 페르시아인, 프톨레마이오스인 및 셀레우코스인." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "고래" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "해양 자원입니다." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "식량 2000개." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "고래를 죽인 후 낚싯배에서 획득할 수 있습니다." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "사냥감의 바다 주위를 돌아다니다가 공격받으면 도망칩니다." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "짐승, 딸기 덤불, 물고기 또는 밭에서 수확합니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "식량" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "식량" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "물고기" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "물고기" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "과일" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "과일" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "곡물" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "곡물" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "고기" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "고기" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "금속 광산, 채석장에서 채취한 광산입니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "철재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "철재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "광물" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "광물" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "잔해" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "잔해" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "바위, 돌 채석장, 폐허에서 채취한 광산입니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "석재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "석재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "바위" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "바위" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "나무나 수풀에서 자릅니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "목재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "목재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "나무" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "나무" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po (revision 27866) @@ -1,3279 +1,3279 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # JungHee Lee # Gu Hong Min # ks k # Muk Myung-Hee MyungHee # Valtiel # Suhyeon Park # zen kiss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: JungHee Lee , 2021-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "플레이어들은 섬들이 흩어져 있는 바다의 양쪽에서 출발합니다." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "에게 해" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "인류의 발상지인 광대한 아프리카 대륙의 중심 지역. 플레이어들은 초목과 야생동물이 득실거리는 무성한 지역에서 시작합니다." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "아프리카 평야" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "계곡과 손가락 모양의 호수로 연결된 깊은 계곡을 둘러싼 높은 알프스 산맥입니다." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "알파인 호수" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "깊은 계곡과 맞닿은 높은 알프스 산맥입니다." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "알프스의 계곡" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "높은 절벽이 아래의 지형을 내려다보고 있습니다. 절벽에는 풍부한 자원이 준비되어 있지만, 매복을 계획하는 적들을 조심해야 합니다." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "매복" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "방어하기 어려운 열린 땅에서 나무와 돌이 부족하고 소아시아의 중앙 고원을 표현하였습니다." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "아나톨리아 고원" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "크기와 모양이 다른 섬들로 이루어진 미로입니다. 플레이어들은 보통 때보다 더 많은 목재로 시작합니다." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "군도" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "북쪽의 추운 지역에 여름이 오고, 온화한 기후로 인해 많은 동물들이 살고 있습니다. 늑대들은 겨울옷을 벗어 던지고, 사슴, 산토끼, 사향쥐는 평야를 가득 채웁니다. 겨울의 마지막 흔적은 빠르게 사라지고 있지만, 곧 다시 나타납니다." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "북극의 여름" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "각 플레이어는 숲 속 깊은 곳에서 시작합니다.\n\n아르덴 산맥(Ardenne)은 오늘날의 벨기에와 룩셈부르크에서 주로 기브티안 아르덴 산맥 내에 형성된 광범위한 숲, 구릉, 능선 지역입니다. 이 지역은 고대 실바에서 이름을 따왔는데요, 아두엔나 실바라고 불리는 로마 시대의 넓은 숲이었습니다." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "아르덴 숲" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "나무가 부족한 건축물을 위한 작은 공간이 있는 거친 땅입니다. 북서 아프리카의 산맥을 나타냅니다." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "아틀라스 산맥" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "기원전 800년 에 멸망한 딜문 문명의 중심인 바레인은 차례로 수메르인, 아시리아인, 바빌로니아인, 페르시아인, 그리고 그 이후의 다른 민족들에 의해 지배되었습니다. 전략적으로 시누스 페르시쿠스(페르시아만)에 위치한 섬이자, 웅장한 진주 어장으로 인해 진주 거래의 중심지인 바레인은 오랫동안 비어 있지 않았습니다. 그러나 이제 이전의 거주자가 사라지면서, 그 땅은 전쟁을 준비합니다. 바레인의 다음 지배자가 되시겠습니까?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "더 자연스럽게 보이도록 침식으로 생성된 등고선이 있는 실험적 지도입니다. 하지만 모든 시드(지도 생성 시 주는 설정값)는 공평하지는 않습니다! 8명이 참여하는 작은 지도는 생성하는 데 시간이 걸릴 수 있습니다." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "벨기에 고지대" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "우기 동안 아프리카 보츠와나는 불과 몇 주 전까지 건조하고 견딜 수없는 땅에서 완전히 바뀌었습니다. 얼룩말떼는 사자 무리가 기다리고 있는 크고 무성한 풀숲 속에서 풀을 뜯고 있고, 얕은 웅덩이에는 무서운 악어떼가 숨어 있습니다." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "보츠와나의 피난처" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "거친 지형으로 둘러싸인 비옥 한 땅.\n최근 내린 눈의 잔해가 아직도 숲에 남아있고, 눈이 녹아 세차게 흐르는 강은 겨우 사라졌습니다.\n이 지도는 현실적인 지형을 목표로 만들었기 때문에 균형이 맞지 않을 수 있습니다." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "칼레도니아의 목초 지대" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "각 플레이어는 가파른 절벽으로 둘러싸인 언덕에서 시작합니다. 이베리아 반도 북부의 산악 지대인 칸타브리아에서 영감을 받았습니다." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "칸타브리아 고원" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "플레이어는 깊은 협곡에서 지도를 돌아다니며 시작합니다." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "협곡" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "모든 플레이어들은 물로 둘러싸인 대륙에서 시작합니다." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "대륙" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "두 개의 땅덩어리가 좁은 땅덩어리로 연결되어 있는데, '이스무스(지협)'이라고 불리며, 그리스의 어원 지역에서 영감을 받았습니다. 지도상에 있는 대부분의 돌은 지혈 자체에 있기 때문에, 지혈의 통제를 위해 싸우는 것이 필수적입니다." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "코린트 지협" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "플레이어들은 서로 마주 보는 두개의 섬에서 시작하고, 둘 다 기복이 매우 심해 상륙이 어렵습니다." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "코르시카 대 사르디니아" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "각 플레이어들은 물로 둘러싸인 섬에서 시작합니다.\n\n키클라데스 제도는 그리스 본토 남동쪽에 있는 에게 해의 섬들 입니다. 이들은 에게 해 군도를 구성하는 섬들 중 하나입니다. 그 이름은 델로스 섬 주변의 섬들을 가리킵니다. 키클라데스는 약 220개의 섬으로 이루어져있습니다. 이 섬들은 밀로스와 산토리니라는 두 개의 화산섬을 제외하고는 수몰된 산악 지형의 봉우리입니다. 기후는 대체로 건조하고 온화하지만, 낙소스 섬을 제외하고 토양이 그다지 비옥하지 않습니다." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "키클라데스 제도" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "밝은 햇살이 그 광경을 비춥니다." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "낮" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "공격자들은 밤의 어둠에 가려져 있습니다." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "밤" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "플레이어들은 켈트족인 보이이 부족에 의해 파노니아 침략 후 다뉴브 강둑을 따라 시작합니다. 이 땅에 대한 그들의 지배력을 공고히 하기위해, 나머지 외국 문화를 뿌리 뽑기 위해 켈트족의 지원군이 파견되어졌습니다. 플레이어들은 그들 사이에서 힘을 겨루어야할 뿐만 아니라 이러한 무자비한 침략자들을 물리쳐야합니다. 결국, 보이족은 다키아인의 상승하는 힘에 정복당했기때문에 부레비스타 왕의 치하에서 게토-다키아 연맹이 다시 출현하게 되었습니다." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "다누비우스" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "게르마니아의 깊고 어두운 숲." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "깊은 숲" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "동쪽에서 에게해의 접근을 통제하고 있는 도데카인들은 수없이 많으면서도 짧은 기간 동안 침략을 받아왔습니다. 궁극적으로 로도스와 힘을 합쳐, 이 섬들은 훌륭한 해양, 상업, 문화의 중심지로 발전했습니다. 당신은 같은 일을 성취할 수 있습니까?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "도데카니사" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "고대 쿠시와 이집트 사이의 전통적인 경계를 형성하면서, 요새화된 엘레판티네 섬은 첫 큰 폭포가 있는 나일강에 위치해 있습니다. 이집트 북쪽과 누비아 남쪽의 국경으로서, 엘레판티네는 상아와 다른 상품들의 교역을 위한 중요한 중간 기착지가 되었습니다. 나일강의 근원을 수호하는 크눔 신의 고향으로 여겨지며 인상적인 사원 단지를 자랑합니다." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "엘레판티네" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "이웃 주에서는 당신의 통치에 충성을 맹세했습니다. 그들에게 승리를 명령하는 것은 당신에게 달려 있습니다.\n[color=\"yellow\"]주의! 유목민 모드가 비활성화된 경우, 각 플레이어는 두 개의 시민 회관으로 시작합니다.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "제국" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "플레이어들은 영국해협을 사이로 프랑스 북부나 영국 남부에서 시작합니다." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "영국 해협" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]중요한 참고사항: 인공지능들은 이지도에서 작동하지 않습니다.[/color]\n\n한때 비옥했던 계곡으로, 이직역의 중심부에 있는 오랜 휴면 화산이 폭발로 인해 황폐화되었습니다. 수년간 텅비어 있고, 타 죽어, 삶의 흔적이 다시 나타나고 퍼지기 시작했습니다. 이제 그땅은 이전 시대의 완전한 풍성함에 절반이 되었습니다. 아아 그렇지않다: 오랜 가뭄이 오래 지속되고 북쪽의 높은 지역에 끊임없이 비가 내렸습니다. 수위가 급격히 높아지면서 플레이어들은 천천히 더 작고 멸종된 화산들 또는 지금은 잠들어있는 큰 원뿔의 높은 땅을 찾아야합니다." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "사화산" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "비가 계속 내리고 있으므로, 곧 바로 대피해야합니다!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "강 수위가 높으니 안전한 장소를 찾으십시오!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "우리는 마른 땅을 찾아야 합니다. 우리 땅은 곧 물에 잠길 것입니다!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "호수들이 땅을 삼키기 시작합니다. 주거지를 찾아야 합니다!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "나일강과 아바라 강이 둘러싸인 광대한 반도인 “I메로에 섬”은 고대 쿠시의 중심지를 형성했습니다. 매서운 사막이 반건조 사바나와 작은 아카시아 숲이 경관을 가로지르는 곳이죠. 이 지역은 자원이 풍부하고 항상 존재하는 나일강이 생명을 가져다 주지만, 반대편 강둑에 심각한 위협이 드리우고 있습니다." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "메로에의 들판" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "거대한 홍수가 골짜기를 가로질러 이동하여 선박과 군대가 가슴깊은 바다에서 전투를 벌일 수 있게 되었습니다." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "홍수" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "플레이어들은 자원이 쌓여 있는 준비된 요새에서 시작합니다." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "요새" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "거칠고 알 수 없는 풍경이 경쟁 탐험가를 기다리고 있습니다." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "국경" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "거미줄과 유사한 방식으로 장식된 수로가 있는 땅." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "톱니바퀴" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "플레이어들은 강을 사이에 두고 지중해 연안에서 시작합니다.\n\n과달퀴비르는 이베리아 반도에서 다섯 번째로 긴 강이며, 스페인에서 전체 길이가있는 두 번째로 긴 강입니다. 과달퀴비르 강은 스페인에서 유일하게 항해할 수 있는 강입니다. 현재는 세비야까지 항해할 수 있지만, 로마 시대에는 코르도바까지 항해할 수 있었습니다. 고대 도시 타르테소스는 아직 소재지가 발견되지 않았지만 과달퀴비르 하구에 위치했다고 전해집니다." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "과달키비르 강" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "플레이어들은 작은 섬들로 둘러 싸인 만을 중심으로 시작합니다.\n\n보트니아만은 발트해의 최북단 팔입니다." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "보트니아 만" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "플레이어들은 보호를 받는 항구의 잔잔한 바다에서 일부 가벼운 낚시 기회를 가지고 시작합니다. 깊은 바다의 보호 절벽 너머에는 풍부한 해산물이 있습니다. 절벽의 기슭에 있는 작은 통로는 격렬한 전투와 요새화를 용이하게 합니다. 좁은 통로를 통해 싸우시겠습니까, 아니면 바다로 나가시겠습니까?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "항구" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "헬라스는 그리스인의 고향이자 서구 문명의 토대가되는 출생지입니다. 그러나 그 땅에는 통일성이 없고, 수많은 도시 국가들이 지배권을 가지기 위해 다투고있습니다. 당신의 폴리스를 위대한 영광으로 이끌 것입니까? 아니면 역사에서 지워진 채 망각 속으로 빠지는 것을 볼 것입니까?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "헬라스 (그리스의 옛 이름)" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "가파른 산 사이를 아슬아슬하게 통과하면 빈틈없는 방어전을 펼칩니다. 풍부한 자원이 최전선에서 멀리 떨어져 있기 때문에, 각 편들은 노출된 편들을 재정적으로 지원하거나, 더 비옥하지만 방어할 수 없는 지대로 후퇴할 수도 있습니다." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "지옥의 길" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "각 플레이어는 숲이 우거진 언덕과 바다 사이의 해안 지역에서 시작합니다. 고대에는 히르카니아로 알려진 카스피해의 남쪽 지역에서 영감을 받았습니다." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "히르카니아 해변" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "장마 직전 인도 중부 - 바싹 마른 땅이 벌써 두 달이나 늦은 생기를 불어넣는 비를 기다리고 있습니다. 건조함과 찜통 더위가 길어지면서 가장 큰 호수만 남아 있게 되었습니다. 기후에서 살아남은 강건한 나무들이 퍼져 있지만, 너무 부족하지는 않습니다." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "인도" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "각 편은 작은 섬에 있는 인접한 시민회관에서 시작해서 확장기지 기반을 제공합니다." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "요새 섬" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "플레이어들은 주변에 많은 다른 플레이어들이 있는 동안 작은 섬에서 시작합니다." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "군도" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "나일강의 비옥한 둑 주변에서 출발한 플레이어들은 “오염되지 않고 깨끗한 산”인 제벨 바칼 언덕 기슭에 위치한 엄중한 방어를 받고 있는 나파타를 포위합니다. 쿠시인과 이집트 사람의 말에 따르면, 이곳은 아문의 남쪽 고향입니다. “두 나라의 왕좌”로 알려진, 고대 종교의 수도 나파타는 그 그늘에 숨어있었습니다. 이곳은 왕을 옹립했던 곳입니다 – 그리고는 철회되었습니다! 네번째의 큰 폭포에서 하류로 흘러내린 풍부한 범람원이 있는 이 지역은 고대 쿠시의 젓줄이 되었습니다." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "게벨 바르칼" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "나파타가 공격해옵니다!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "나파타는 %(time)s 초 후에 공격합니다!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "플레이어들은 인도 남서부 해안에서 바다와 산 사이에서 시작합니다." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "케랄라 (인도 서남부의 지방)" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "플레이어들은 지도의 중앙에 있는 호수 주변에서 시작합니다." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "호수" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "이탈리아 반도\n\n라티움은 이탈리아 중부 서부의 지역으로, 로마 시가 세워져 로마 제국의 수도로 성장했습니다. 라티움은 원래 라틴 부족에 거주했던 비옥하고 화산성 토양의 작은 삼각형이었어요. 티베르 강의 왼쪽 둑(동남쪽)에 위치해 북쪽으로는 아니오 강(티베르 강의 좌안 지류)까지 확장되었고 남동쪽으로는 시르체안 약속장까지 남쪽에 있는 폼프티나 팔루스( 폰틴 마셰스, 현재 폰틴 들판)까지 뻗어 있었습니다. 티베르족의 오른쪽 둑은 에트루스카의 도시인 베이에가 점령했고, 다른 국경들은 이탈리아 부족들이 점령했습니다. 그 후 로마는 베이와 그 다음 이탈리아 이웃 국가들을 물리치고, 라티움을 북동쪽의 아페닌 산맥과 남동쪽의 습지의 반대쪽 끝으로 확장시켰습니다. 현재의 후손인 라치오(Lazio)의 이탈리아 지방인은 라틴어로 라티움이라고도 불리며, 때로는 현재 영어로도 다소 더 크지만, 원래의 라티움보다 두 배나 크지는 않습니다." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "라티움 (고대 이탈리아 중부 티베르 강가의 지방)" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "높은 절벽은 각 플레이어의 기본 기지를 보호합니다. 미지의 세계로 모험하는 것은 위험할 수 있지만 필요합니다." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "사자굴" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "플레이어들은 강과 그 지류로 나누어진 거의 평지인 갈리아 평야에서 시작합니다." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "로렌 평야" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "그리스-로마 세계에서 트리아콘타초이노스로 알려진 하류 누비아는 나일강의 첫 번째와 두 번째 폭포 사이의 지역이었고 쿠시와 이집트 사이의 전통적인 국경 지역을 형성했습니다. 이 지역의 타는 듯한 사막, 가파른 계곡, 그리고 우뚝 솟은 절벽은 이곳을 살기 힘든 곳으로 만들지만, 이 고대 회랑의 통제는 나일강의 수익성 높은 교역로를 통제하고 누비안 사막의 풍부한 금광에 접근할 수 있는 모든 세력에게 필수적이었습니다." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "하류 누비아" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "물이 없는 일반적인 지도입니다." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "메인랜드 (스코틀랜드 북쪽 최대의 섬)" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "프로폰티스호(마르마라 바다)는 폰투스 유시누스(검은 바다)를 에게 해와 연결시키고, 아시아 소수를 타이스로부터 분리시킵니다. 남서쪽으로 헬레스폰트(다르다넬스)가 있고, 그 입구에는 한때 고대 도시 이피(트로이)가 서 있었습니다. 북동쪽에는 보스포루스 트라키아에(보스포루스 해협)가 있는데, 그 곳에는 시간이 지나면 그리스의 도시 비잔티움이 세워지고, 나중에는 콘스탄티노폴리스라는 새로운 이름으로 위대한 비잔틴 제국의 수도가 될 것입니다. 플레이어들은 충분한 자원을 가지고 비옥한 땅에서 시작합니다." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "마르마라" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "지중해, 페니키아, 그리스, 이집트, 그리고 나중에 로마인의 고향. 그들은 메소포타미아에서 조직의 기초지식과 원칙을 가져와 서 더 많은 것으로 만들어서, 학습과 지식의 중심을 지중해 연안으로 옮겨 오늘날 우리가 알고 있는 문명의 기초를 놓았습니다. 지중해는 거의 완전히 육지로 둘러싸여 있습니다: 북쪽에는 갈리아 트란살피나(트란살피네 갈리아), 이탈리아, 그리스(그라에시아) 및 아나탈리아가 있고, 동쪽은 시리아, 남쪽으로는 리비아와 모리타니, 서쪽으로는 이베리아로 둘러싸여 있습니다. 지중해라는 이름은 라틴어에서 유래되었지만 로마인들은 '마레 인터넘'이나 심지어 '마레 노스트룸'이라는 용어를 선호했습니다." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "지중해" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "플레이어들은 지도의 동쪽 부분에있는 작은 섬에서 시작합니다. 서쪽에는 확장할 준비가 된 큰 대륙이 있습니다." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "대이동" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "중간에 오아시스가 있는 절벽과 협곡, 험준한 지형이 뒤섞인 미로입니다.\n\n카파도키아는 중앙 아나톨리아의 역사 지역입니다. 헤로도토스 시대에 카파도키아 인들은 타우루스 산에서 흑해 부근까지 전 지역을 점령한 것으로 보고되었습니다. 카파도키아는 이런 의미에서 타우루스 산맥의 사슬에 의해 남쪽에는 경계선을 두었는데, 그 사슬은 질리시아에서, 동쪽은 유프라테스 상부와 아르메니아 고원에 의해, 북쪽은 폰투스에 의해, 서쪽은 리카오니아와 동갈라티아에 의해 경계를 이루었습니다. 카파도키아는 아나톨리아 동부에 있습니다. 구제역은 화산 봉우리에 의해 뚫린 고도 1000m 이상의 높은 고원으로 구성되어 있습니다. 카파도시아는 내륙의 위치와 높은 고도 때문에 대륙성 기후가 두드러지게 나타나고, 고온 건조한 여름과 차가운 눈 내리는 겨울이 있습니다. 빗줄기는 드물고 그 지역은 대체로 반건조입니다." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "근동지역 불모지" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "무작위 지도 생성기의 기초 테스트 - 게임을 진행할 수 없습니다." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "새로운 RMS 테스트" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "응고롱고로 분화구는 세계에서 가장 크고 온전한 화산 칼데라이며 아프리카의 7 대 불가사의 중 하나입니다. 기후, 생물 다양성, 역사로 인해 응고롱고는 아프리카의 에덴 동산과 인류의 발상지로 여겨집니다." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "응고롱고로" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "플레이어들은 희귀한 나무와 위험한 극지방 동물들이 있는 험난한 지도에서 시작합니다." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "북극광 (오로라)" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "플레이어들은 지도의 중앙에 있는 작은 오아시스 주변에 시작하고 지도에서 목재는 대부분 그곳에 있습니다." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "오아시스" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "바위 언덕으로 둘러싸인 광물이 풍부한 건조한 중앙 고원\n\n자그로스 산맥의 남부는 페르시아 제국과 인구의 중심지였다. 고도가 높지만 남부 지역은 북부 자그로스가 건조한 기후로 이어진다. 여전히 높은 부지에 희소 한 참나무 숲이 있습니다." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "페르시아 고원" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "플레이어들은 지도의 동쪽에서 시작하고 서쪽에는 큰 바다가 있습니다." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "페니키아 레반트" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "흩뿌려진 햇빛이 생생한 붉은 색조로 풍경을 비춥니다." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "새벽" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "그 풍경은 직사광선이나 간접광선으로 밝혀집니다." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "햇빛" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "플레이어들은 식물의 차가운 극지방에서 시작합니다. 바다 물고기와 고래가 풍부하고, 깨지기 쉬운 얼음 땅은 사냥할 수있는 고래와 치명적인 늑대로 가득합니다. 가혹하고 금지된 기후로 인해 먹이의 향기에 의해 굶주린 이 늑대들은 무서운 숫자로 나타나기 시작했습니다. 현명하고 강한 통치자는 적을 상대로 승리를 거둘 뿐만 아니라, 이 짐승들이 경제상태를 약화시키고 몰락을 일으키지 않도록 이 짐승의 수를 막을 것입니다. [color=\"red\"]경고: 수집 가능한 나무가 없기 때문에 보물을 비활성화하는 것은 바람직하지 않습니다. 경험이 없는 플레이어들에게는 권장되지 않습니다.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "극지방 바다" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "폼페이는 이탈리아의 캄파니아 지역에 있는 고대 로마의 해안 도시였습니다. 폼페이는 주변의 많은 지역과 함께 AD 79년 베수비우스 화산의 폭발로 화산재와 속돌이 4~6미터의 아래에 대부분 파괴되어 파묻혔습니다." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "폼페이" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "높은 산들이 적을 사이에 두고 있습니다.\n\n피레네 산맥은 현재 프랑스와 스페인 사이에 위치한 거대한 산맥입니다." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "피레네 산맥" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "플레이어들은 라투마코스 정착지 주변 북부 갈리아의 세쿠아나 강 유역에서 시작합니다. 중세 유럽에서 가장 크고 가장 번영한 도시 중 하나이자 루앙이라는 새로운 이름으로 영국-노르만 왕조의 수도 중 하나가 될 운명인 라투마코스는 여전히 평화로운 땅이지만 오랫동안은 그렇지 않습니다." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "라투마코스" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "역사적으로 홍해는 많은 나라의 바다였습니다. 극동 과의 교역에 이상적으로 자리 잡고 있으며, 모든 사람들이 탐낼 만한 음식이었습니다. 비록 건조하지만, 이 땅은 결코 험악하지 않으며, 모든 자원을 모두 제공합니다." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "홍해" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "건물을 지을수 있는 공간이 거의 없는 얕은 습지입니다. 유럽의 라인 강 유역의 저지대 평화를 표현하고 있습니다." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "라인강 습지대" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "좁은 면적의 땅은 수로들로 분리되어 있고, 그 사이에 얕은 육교가 거의 남아있지 않습니다. 열대 습지는 많은 게임을 제공하지만, 가장 외곽의 섬을 탐험할 때는 마우리아 부족 사람들을 조심합니다." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "다도해" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "강은 플레이어들 사이에 흐르고 지도의 중심에서 서로 합류합니다." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "강" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "나일 강의 활력을 불어넣는 물은 강둑을 따라 생명을 유지하며, 긴 건기는 땅을 불태울 것입니다." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "건조한 계절(건기)" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "많은 기다려온 비에 푹 빠진 구운 땅은 인간과 짐승 모두를위한 무성한 안식처로 변합니다." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "비오는 계절(우기)" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "따뜻하고 매력적인 땅인 지중해 기후가 축복받은 지역에서 시작합니다. 편백나무는 지배적인 팬 손바닥과 끊임없이 싸우고 사슴은 행복한 줄도 모르고 그림자에서 풀을 뜯습니다." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "에게해-아나톨리아인" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "알프스의 높은 정상 사이에 있는 계곡은 이른 아침 안개로 가득차 있습니다. 땅에는 자갈과 바위가 가득하지만, 그 사이로 은빛 전나무와 가문비나무가 자라고 사슴과 산양에게 주거지를 제공합니다." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "아고산지대" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "높은 눈 덮인 산의 지역. 물린 바람이 풍부한 응습기 숲을 휩쓸고, 더욱 탄력있는 사슴과 산염소가 떨립니다." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "북극" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "첫 번째 잎이 떨어졌습니다. 그 풍경은 돌이킬 수 없이 뒤엉킨 눈부신 빛깔의 연속입니다. 이 온대 지역의 토종 너도밤나무와 참나무는 여러 가지 색깔의 잎을 보이고 동물들은 다가오는 겨울을 준비하려고 노력합니다." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "라인강 계곡 (가을)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "신비로운 열대를 탐험하세요. 극도로 녹색이지만 매우 습한 환경이 기다리고 있습니다. 키가 큰 투나 나무들은 이런 사생활 침해를 못마땅하게 바라보고 흉포한 호랑이들은 무슨 수를 써서라도 자신의 영토를 지키기로 결심합니다." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "인도" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "누비아는 건조한 기후로, 오직 강인한 바오밥 나무만이 번성합니다. 외로운 가젤이 드문드문 풀을 뜯고, 얼룩말, 들개, 기린 또는 코끼리 떼가 먹이를 찾아 야생을 배회합니다." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "누비아" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "수많은 대추야자 나무와 아카시아 나무가 우거진 반 사막 지대입니다. 낙타 무리가 야생을 배회하고 가끔 가젤이 방해를 받아 겁에 질려 튀어 나옵니다." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "사하라" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "북쪽의 건조한 사하라와 남쪽의 열대림 사이의 변화입니다. 햇빛은 탁 트인 캐노피를 통해 홍수를 이루고 얼룩말, 들벌, 기린, 코끼리 떼가 배회하는 나무 사이의 초원을 밝혀줍니다." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "수단 사바나" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "시야를 가리는 나무 없이 지평선까지 펼쳐진 넓은 초원입니다. 스텝 지대는 넓은 야생마 무리의 서식지로, 빈 땅에서는 평화롭게 풀을 뜯지만, 잡으려고 하면 재빨리 도망칩니다." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "유라시아 대초원" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "웅장하고 다양한 활엽수 숲으로 가는 길이있는 초원이 땅을 덮었습니다. 포플러 나무, 소나무, 너도밤 나무, 참나무는 모두 패권을 위해 다투지만, 이 근본적인 전쟁은 끝없는 투쟁입니다. 수많은 사과들이 땅에 떨어지고, 사슴과 양은 올해 떨어진 과일들을 실컷먹습니다." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "온대" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "어떤 무게도 견딜 수 있는 두꺼운 얼음이 만에 형성되었습니다. 모든 식물은 눈으로 덮여 있지만 눈 아래에서 먹이를 찾으려는 이동하는 사슴 떼가 있습니다." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "얼어붙은 호수" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "늦은 봄바람이 보스니아 만의 침엽수림을 스쳐지나갑니다. 연중 이맘때 만은 훌륭한 낚시 기회를 제공합니다." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "봄" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "겨울이 시작되어 첫 눈으로 땅을 뒤덮었지만 풍경은 여전히 형형색색의 베리 덤불로 가득 차 있습니다." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "겨울" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "고지대의 봄, 하지만 더위는 벌써 느껴지기 시작했습니다. 짧은 생의 푸른 풀들이 무더운 여름을 맞이할 수 있는 발판을 마련하며 퇴각길에 올랐습니다." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "건조하고 적대적인 땅입니다. 물집이 잡히는 더위로 땅이 병든 갈색으로 구워졌고 남은 나무들은 생존을 위해 안간힘을 씁니다." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "여름" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "각 플레이어들은 크고 황량한 사막의 무성한 오아시스 주변에서 시작합니다." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "사하라 오아시스" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "풍부한 식량과 광물 자원이 있는 다소 개방된 지도가지만 목재는 다소 부족합니다." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "사헬" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "플레이어들은 지도를 중심으로 물줄기를 따라 시작합니다.\n\n아프리카 사바나는 사냥을 위해 동물의 생명으로 가득차 있으며, 주변의 광물 퇴적물은 풍부합니다. 건기가 다가오고 물웅덩이가 건조해지고 있습니다." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "사헬의 물웅덩이" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "깊은 숲으로 이뤄진 지도로 중앙에 호수가 있고 자원이 풍부합니다." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "슈바르츠발트" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "눈이 깔려 땅이 잠들었지만 이 연약한 평화는 봄이 아니라 산산이 부서 질 운명입니다. 먹이를 찾아 야생에 잠복해 있는 큰 늑대 무리, 한 마리의 북극 여우가 숨을 곳을 찾아 허둥지둥 달아납니다. 적대적인 지형에서 시작하여 플레이어들은 정복해야 합니다 - 아니면 정복당합니다." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "스키타이 개울" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "많은 작은 섬들은 좁은 통로로 서로 연결되어 있습니다." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "눈송이 바다바위" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "각 팀들은 가깝게 인접한 시민 회관에서 시작하여 군대 및 건설 협력을 쉽게 수행 할 수 있습니다. 각 사적인 영토의 길이가 길기 때문에 각 팀원들은 그들의 후방을 방어하기 위해 서로 의지해야합니다." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "요새" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" -msgstr "[color=\"red\"]중요한 참고 사항: 인공지능들은 이 지도에서 작동하지 않습니다.[/color]\n\n끝없는 적들의 파도로부터 당신의 기지를 보호합니다. 다른 사람들보다 먼저 지도의 중앙에 있는 보물을 모으기 위해 여성 시민을 이용하고 기지를 짓습니다. 마지막 남은 플레이어들이 승자가됩니다!" +msgstr "[color=\"red\"]중요한 참고 사항: 인공지능들은 이 지도에서 작동하지 않습니다.[/color]\n\n끝없는 적들의 파도로부터 당신의 기지를 보호합니다. 다른 사람들보다 먼저 지도의 중앙에 있는 보물을 모으기 위해 여성 주민을 이용하고 기지를 짓습니다. 마지막 남은 플레이어들이 승자가됩니다!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "적자 생존" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "첫번째 적들은 %(time)s 초 후에 올것입니다!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "적이 물밀듯이 공격해옵니다!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (시민회관 잃음)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "플레이어들은 약간 구불구불 한 고원이 있는 평야에서 시작합니다." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "시리아" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "완만하게 넓은 강은 이집트 나일강을 표현했고 지도를 동쪽과 서쪽으로 나누고 있습니다." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "나일강" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "알 수 없습니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "임의의 영토 풍경 선택" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "지중해에서 두 개의 육지를 연결하는 좁고 잘록한 땅, '지협' 이라고 부릅니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "지협" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "작은 가운데 강입니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "가운데 강" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "플레이어들은 섬을 보유할 수있는 한쪽이나 양쪽에 바다가 접해 있는 땅에 정렬됩니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "바다 가장자리" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "중앙 호수 주위의 초승달처럼 생긴 땅입니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "만" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "작은 무작위 호수가 있는 메인랜드 방식입니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "호수" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "큰 언덕이 지도를 에워싸고 플레이어들이 이웃한 두 플레이어들에게 작은 통로만 남겨둡니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "산길" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "그 땅은 넓은 중심지에 연결된 플레이어 한 명당 작은 면적을 남겨두는 언덕으로 둘러싸여 있다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "낮은 지대" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "무작위 육지" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "임의의 해전 지형 선택" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "거대한 바다가지도를 두 부분으로 나누고 있습니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "해전: 중부 해역" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "플레이어들은 연결된 섬들과 단절된 섬들로 흩어져 있다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "해전: 군도" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "강이 흐르는 중앙 호수로 주변 플레이어들을 분리시킬 가능성이 있다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "해전: 호수와 강" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "무작위 해전" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "플레이어들은 연기를 내뿜는 화산 주위에 타 버린 죽음의 땅에서 시작합니다." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "화산의 땅" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "무작위 지도에서 성벽 배치 방법/코드 데모입니다. 대형 지도 크기를 추천합니다!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "성벽 데모" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "언덕으로 둘러싸인 호수." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "야생 호수" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "지도에 대한 흥미로운 설명을 제공합니다." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "이름 없는 지도" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "그리스 아카디아의 봄. 봄비는 일년 내내 마른 개울 침대가 될 수 있는 것을 협곡으로 만들어, 두 개의 전쟁 부족 사이의 땅을 나누었습니다. \n\n플레이어들은 자원이 풍부한 산악 지역의 양쪽에서 시작합니다. 추가 시작 건물은 플레이어들이 새로운 식민지를 구축 점프 시작하는데 도움이 됩니다." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "아카디아" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "플레이어 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "플레이어 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "마실리아의 젊은 땅에서 식민지를 지원하거나 그리스를 갈리아에서 쫓아내십시오." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "하늘빛 해안 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "그리스인" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "켈트인" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "하늘빛 해안 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "동" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "서" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "남" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "북" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "하늘빛 해안 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "앙티폴리스" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "니카이아" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "마르세유" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "올비아" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "데키아테스" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "살루비이" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "카바레스" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "베르구니" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "로마는 티베르 강 유역의 지배권을 놓고 에트루리아의 도시 베이를 상대로 싸우고 있습니다." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "테베레 강 전투" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "로마" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "베이이" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "갈리아 침략자" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "두 켈트족 부족들은 밤에 큰 늪지를 가로 질러 마주보고 있습니다." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "벨기에 늪지의 밤" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "아틀라스 지도 편집기에서 다리를 시뮬레이션하는 방법을 보여주는 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "다리 데모" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "다리 데모" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "기타" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "잠재적 전략적 캠페인에 대한 테스트 지도입니다." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "전략적 캠페인 개념 증명" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "델로스 동맹" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "테베" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "테살리아" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "메가라" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "에레트리아" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "할키스" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "펠로폰네소스 동맹" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "종교 단체들" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "캠페인 지도 - 테스트" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "컷 장면이 5초 후에 시작됩니다" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "시네마틱 카메라 움직임을 위한 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "영화 데모" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "크세르크세스 1세" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "당신" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." -msgstr "소수의 원거리병 유닛과 근접병 유닛 간의 전투 시연입니다." +msgstr "소수의 원거리 보병 유닛과 근접 보병 유닛 간의 전투 시연입니다." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "전투 데모" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 개 유닛. 매우 느립니다 (최적화가 더 필요함)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "전투 데모 (대규모)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "사막을 가로지르는 깊은 바위 협곡. 멀티플레이어에 적합합니다.\n\n2명의 플레이어들로 구성된 2팀입니다. 각 팀의 1명의 플레이어는 근거지와 자원을 가지고 시작합니다. 다른 플레이어는 팀원을 돕기 위해 큰 군대만으로 시작합니다." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "죽음의 협곡 - 침략군" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "침략군" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "플레이어 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "새로운 거래 기능의 데모입니다." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "거래 데모" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "등고선 지도를 사용하여 만든 영국 제도의 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "아이 레와 알비온 (영국 제도)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "작은 사막 지도입니다. 각 플레이어는 공격과 약탈에 개방되어 있는 황량하고 모래사막에 있는 오아시스 주변에서 시작합니다.\n\n게임 방식은 빡빡하고 빠르며, 멈출 틈도 없고 장미 향기를 맡을 시간도 없습니다." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "빠른 오아시스" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "플레이어 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "낚싯배로 낚시를 연습해 보세요. 아직 개발 중입니다." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "낚시 데모" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "머스탱들을 조종해보십시오." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "비행 데모" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "광물(금속 자원)이 풍부한 중앙 암석 지역이 넓게 펼쳐진 지도입니다. 다른 더 자세한 지도가 불편한 지연을 유발할 경우 이 지도가 재생될 수 있습니다." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "골드 러쉬" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "강기슭 협곡은 남쪽의 갈리아 땅을 통과합니다." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "협곡" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "스파르타인의 고향인 라코니아의 펠로폰네소스 계곡입니다.\n\n마케도니아인들이 스파르타의 영토를 잠식하고 있습니다. 침략자들에 대한 투쟁에서 패한 후, 스파르타인들은 마케도니아인들이 계곡 전체를 점령하기 전에 그들의 군대를 빨리 재건해야 합니다." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "라코니아" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "멀티플레이어 지도입니다. 각 플레이어들은 거대한 육지의 해안에 위치한 최소한의 자원이 있는 작은 섬에서 시작합니다.\n\nWFG 커뮤니티에서 디자인한 지도: SMST, NOXAS1, Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "한 명의 플레이어를 위한 샌드박스 시나리오." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "밀로투스" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "로마인" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "비경쟁적 멀티플레이어 게임에서 게임 방식을 테스트하기 위해 많은 자원과 물이 포함된 작은 지도입니다." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "멀티플레이어 데모" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "이 지도는 고대 도시 나파타의 재건을 표시합니다. [color=\"red\"]참고:[/color] 지도는 재생할 수 없습니다." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "나파타 재건" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "네 명의 플레이어들이 광활한 나일강 삼각주를 뒤덮었습니다. 각 도시는 큰 고원 위에 자리 잡은 상태에서 시작하지만 자원이 부족하여 각 플레이어들이 자원 운영을 주변 땅으로 확장해야 합니다.\n\n정찰병들은 나일강 주변의 지류가 얕고 여러 지역에서 살 수 있기 때문에 적의 파벌들 사이에 작은 장벽이 되어야 한다고 말합니다." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "공동묘지" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "유닛 이동 알고리즘을 테스트하기 위한 지도입니다." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "경로찾기 데모" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "A* 길잡이의 이동 비용 및 지형 특성을 시험하기 위한 지도입니다." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "경로찾기 지형 데모" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "그리스 본토의 실제 지도입니다." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "펠로폰네소스 전쟁" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "아테네" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "스파르타" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "엘리스" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "코린트" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "채집하는 유닛을 위한 테스트 지도로, 바다와 두 개의 섬이 있습니다. 트리거 포인트가 배치되어 있습니다." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "테스트 지도 무작위 고르기" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "새로운 멋진 물 효과를 위한 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "폴리네시아" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "사모아" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "바누아투" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "물 표면을 보여주는 데모입니다." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "저수지" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "자원 채집을 위한 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "자원 데모" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "온대 도로 연결망을 보여주는 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "도로 연결망 데모" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "사막 생물 군계 지도로, 각 플레이어는 자신만의 울창한 오아시스에 식민지를 건설할 수 있습니다. 지도의 나머지는 일반적으로 넓게 펼쳐진 불모지입니다." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "북아프리카의 아틀라스 산맥 의 남쪽에 위치하고 있습니다.\n\n음식과 광물 자원이 풍부한 다소 개방된 지도가며, 나무는 다소 부족합니다." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "아우루스 만리우스 카피토리누스" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "잘생긴 하스드루발" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "아르탁스샤챠 2세" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "타우타루스" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "위협적이지 않은 샌드박스 환경에서 아테네인 파벌과 함께 게임 진행합니다." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "샌드박스 - 아테네인" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "아테네인" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "스파르타인" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "페르시아인" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "갈리아인" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "목가적인 샌드박스 설정에서 갈리아 파벌과 함께 즐기십시오." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "샌드박스 - 브리튼인" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "로마 침입자들" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "카르타고인의 건물과 유닛들을 둘러봅니다." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "샌드박스 - 카르타고인" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "카르타고" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "크립스" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "샌드박스 - 갈리아인" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 한족 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "샌드박스 - 한족" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "이베리아 지역 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "샌드박스 - 이베리아인" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 쿠시인 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "샌드박스 - 쿠시인" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "위협적이지 않은 샌드박스 환경에서 마케도니아인의 파벌과 함께 플레이합니다." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "샌드박스 - 마케도니아인" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "마케도니아인" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 마우리아 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "샌드박스 - 마우리아 왕조의 인도인" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 페르시아 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "샌드박스 - 아케메네스 왕조의 페르시아인" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "섬들이 있는 지도는 치열한 해전에 좋습니다." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "샌드박스 - 프톨레마이오스 왕조의의 이집트인" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "프톨레마이오스 1세 소테르" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "카우틸랴" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "위협적이지 않은 샌드박스 환경에서 프톨레마이오스 왕조의 이집트인들과 함께 게임 진행합니다." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "샌드박스 - 프톨레마이오스 왕조의 이집트인 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "프톨레마이오스 1세 \"소테르\"" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "셀레우코스인" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "리비아인" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "게임에서 공화정 로마 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "샌드박스 - 로마인" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "플레이어들이 셀레우코스 문명을 체험할 수 있는 샌드박스 시나리오입니다." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "샌드박스 - 셀레우코스인" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "셀레우코스인" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "프톨레마이오스 왕조" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 스파르타 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "샌드박스 - 스파르타인" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "쉽게 건널수있는 중앙의 작은 계곡이 흐르는 활짝 열린 사바나 지도입니다." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "사바나 협곡" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "아프리카 세렌게티에는 평야를 가로지르는 동물 무리가 있습니다. 광물자원은 풍부하고 목재가 충분히 공급되고 있습니다." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "세렌게티 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "이베리아" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "페르시아" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "선박 대형 모형입니다." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "선박 대형" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "선박" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "주위에 선박을 이동합니다. 다른 선박을 공격합니다." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "선박 데모" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "카르타고 vs. 마세곤 vs. 페르시아 vs. 이베리아! 큰 오아시스는 각 플레이어의 고향 영토를 나누는 산악 스포크의 허브 역할을합니다." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "시와 오아시스" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "기본 온대 지도" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "각 건축물 유형의 유형의 영토 효과를 보여주는 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "영토 데모" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "이 지도는 아티스트와 모더가 특정 건물에 적합한 기초를 찾을 수 있도록 설계되었습니다. 이 지도는 플레이할 수 없습니다." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "기초 테스트용 지도" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "켈트인이 그리스를 침략합니다. 델파이 주변의 땅을 확보하기 위해 중앙 계곡을 통해 싸우거나 풍부한 고지대를 통과해야 합니다!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "델파이 대학살" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"동부로 가는 것은 언제나 그리스인의 꿈이었습니다.\"\n\n\"그런 자존심을 조심합니다. 동양은 인간과 꿈을 삼키는 방법이 있습니다.\"\n\n알렉산드로스는 페르시아 성문을 통해 그의 길을 밀고 들어가 그의 운명을 완수할 것인가, 아니면 아리오바르자네스는 외세의 침략자로부터 험준한 고대의 땅 페르시스를 방어할 것인가?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "페르시아의 수문" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "알렉산드로스 메가스" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "크라테로스" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "아리오바르자네스" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "페르시아인" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "로마인들은 세 번째이자 마지막 시간 동안 마케도니아 땅을 잠식합니다. 한때 자랑스러웠던 마케도니아인들이 로마의 비대한힘을 상대로 승리할 수 있을까요?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "3차 마케도니아-로마 전쟁" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "루시우스 에밀리우스 폴루스" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "마케도니아 페르세우스" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "그리스 동맹" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "적보다도 먼저 보물을 모으십시오. 건투를 빕니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "아직 승자가 없습니다. 전투를 준비합니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "적의 보물창고가 가득 찼습니다. 당신이 졌습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "보물 창고가 가득 찼습니다. 승리했습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "서두르십시오! 적이 승리를 눈앞에 두고 있습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "승리까지 수집해야할 남은 보물: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "보물을 모았습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "적을 물리치고 승리하세요!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 이겼습니다 (보물 수집)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 졌습니다 (보물 수집)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "작은 섬과 물에서 보물을 찾으십시오. 상대방보다 많은 보물을 모아서 승리합니다." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "보물섬" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "예-아니요 대화 상자를 테스트하는 중입니다. 당신은 확실하다고 말하고 싶나요, 그렇지 않다고 말하고 싶나요?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "물론입니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "확실하다고 말합니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "그렇지 않습니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "차라리 말하지 않겠습니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "다양한 트리거를 수신하고 이에 대한 경고 메시지를 인쇄하는 데모 지도입니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "트리거 데모" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "멀티플레이어 지도입니다. 열대 낙원." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "열대섬" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "이 지도는 서로 쫓는 유닛의 몇 가지 다른 사례를 테스트하도록 설계되었습니다." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "추격 테스트 유닛" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "이 지도는 '춤'의 몇 가지 다른 사례를 테스트하도록 설계되었습니다." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "유닛 댄스 테스트" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "이 지도는 몇 가지 기본적인 유닛 이동 사례를 테스트하기 위해 설계되었습니다. 유닛인공지능, 유닛움직임 및 관련 길잡이가 포함되므로 통합 테스트 지도 역할을 합니다. 유닛이 멈추거나 애니메이션이 잘못되거나 경로가 이상하게 설정되는 등의 문제를 찾아보세요." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "단위 모션 통합 테스트" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "이 지도는 유닛 밀기의 성능과 기능을 테스트하도록 설계되었습니다." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "유닛 밀기 테스트" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "게임의 모든 유닛." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "유닛 데모" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "성벽입니다." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "성벽" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "성벽테스트" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "로마 군단병을 사용한 빠른 전투 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "우리는 선별된 부대다" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s님과 그 동맹국들은 모든 유물을 획득했으며 %(time)s 안에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s님이 모든 유물을 점령했으며 %(time)s 안에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "당신과 당신의 동맹국들은 모든 유물을 점령했고 %(time)s 후에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "당신은 모든 유물을 획득했으며 %(time)s 후에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (유물 획득)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 패배했습니다 (유물 탈취)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 중요 유닛과 건축물 잃음)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 시민회관 잃음)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 시민 회관, 중요 유닛 및 건축물 잃음)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 건축물 잃음)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 건축물과 중요 유닛 잃음)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 유닛 잃음)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 유닛과 중요 건축물 잃음)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (영웅 잃음)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s님이 불가사의를 소유하고 있으며 %(_player_)s님과 그 동맹국은 %(time)s 안에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s님이 불가사의를 소유하고 있으며 %(time)s 안에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s님이 불가사의를 소유하고 있으며 당신은 %(time)s 안에 승리할 것입니다" #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "당신이 불가사의를 소유하고 있다면 당신과 당신의 동맹은 %(time)s 후에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "당신은 불가사의를 소유하고 있으며 %(time)s 후에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (불가사의 승리)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 패배했습니다 (불가사의 승리)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "각 플레이어는 아크로폴리스로 알려진 넓고 평평한 고원 위에서 시합을 시작합니다.\n\n동쪽에는 낚시를 할 수 있는 큰 만이 있습니다. 서쪽은 계곡이 내려다보이는 사람이 없는 아크로폴리스가 있는 험준한 오지입니다." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "아크로폴리스 만 (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "통과할 수 없는 산과 수많은 천연 자원으로 가득한 지도입니다." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "알파인 산맥 (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "알프스의 높은 봉우리와 계곡입니다.\n\n각 플레이어들은 안전한 녹색 계곡에 자리한 시합을 시작합니다. 그 사이에는 위험한 알프스 산맥이 있습니다." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "알프스의 계곡 (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "오래된 인기 지도입니다. 그 외에는 넓게 펼쳐진, 평평한 사막 지도는 두 개의 무성한 오아시스에 의해 중앙이 관통되었습니다.\n\n메소포타미아 남부의 아라비아 사막을 나타냅니다." #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "아라비아 오아시스 (2인용)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" msgstr "노스이스트 플레이어" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" msgstr "사우스웨스트 플레이어" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "눈 덮인 산들이 사막의 오아시스 위로 모습을 드러내는 아틀라스 산맥의 높은 곳에서 교전이 벌어지고 있습니다. 거친 풍경이 기다리고 있습니다. 모든 플레이어는 위치에 따라 각기 다른 장점과 도전을 경험하게 될 것입니다." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "아틀라스 밸리 (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "박트리아의 동쪽 땅에는 옥서스 강에 의해 조각된 풍부한 계곡이 있습니다.\n\n강의 남쪽은 경작지가 풍부하고 나무와 식량이 풍부합니다. 강의 북쪽에는 넓은 산자락으로 뚫려 있고 자연 방어 태세로 보호되고 있는 산맥이 있습니다.\n\n산 속에서는 위험뿐만 아니라 재물을 찾을 수 있습니다. 산악 지역을 가장 잘 활용할 수 있는 플레이어는 적보다 상당한 이점을 누릴 수 있습니다." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "박트리아 (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "숲, 금, 신비로 가득 찬 숲과 숲이 우거진 섬입니다. 산, 바다, 그리고 울창한 숲은 강력한 방어전이나 공격적 기동뿐만 아니라 교전과 게릴라전의 잠재력이 많은 매우 역동적이고 빠른 3인용 지도를 만듭니다." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "바르카니아 (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "두 명의 플레이어들이 라인강 저지대 어딘가의 큰 늪을 가로질러 대결합니다.\n\n나무는 풍부하지만, 금속과 석재를 발견하고 추출하기 어렵습니다. 사냥과 사냥이 풍부합니다." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "벨기에의 늪지 (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "나일 강의 동쪽인 사하라 남쪽에는 오늘날 부타나 스테페로 알려진 반건조 지역이 있습니다." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "메로에 섬 (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "두 편은 길고 매우 큰 바닷물 호수를 가로질러 마주합니다.\n\n중앙 호수에서 낚시를 즐기며 낚시를 즐겨 보시고 있습니다. 지도에는 돌과 금속 퇴적물이 잘 부여되어 있습니다." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "카스피 해 (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "알프스 주변의 북이탈리아는 로마인들에 의해 시살피네 갈리아라고 불립니다. 이곳은 갈리아인, 에트루리아인, 로마인 모두가 경쟁하는 비옥한 지역입니다.\n\n주의: 지도에는 저가형 하드웨어의 그래픽 성능에 영향을 미칠 수 있는 많은 눈 입자가 있습니다." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "시살핀 겨울 (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "코린트 지협 (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "코린트 지협 (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "플레이어들은 섬에 상륙을 어렵게 만들 것입니다 매우 들쭉날쭉한 구호와 함께, 두 개의 반대 섬에 시작합니다.\n\n원래 토레아인들이 점령한 후 에트루리아인, 포카인, 시라쿠산이 약간 정착했습니다. 로마는 제1차 포에니 전쟁 동안 카르타고에서 이 두 섬을 정복했고, 기원전 238년에는 \"코르시카 에 사르데냐\" 지방을 만들었습니다. 코르시카인들은 정기적으로 반란을 일으켰다가 한 세기 동안 이 섬은 코르시카 인구의 3분의 2를 잃었습니다." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "코르시카와 사르디니아 (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "리비아 사막의 나일강 주변에있는 고대 모에리스 호수는 선사 시대부터 이집트인들에 의해 정착되어 사용되었습니다.\n\n주변 땅에는 고대 및 새로운 기념물과 사원이 산재해 있으며 호수 내에는 낚시를 위해 준비된 틸라피아로 가득 차 있습니다." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "크로코딜로폴리스 (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "에게 해를 배경으로 한 \"작은 섬\" 스타일의 지도입니다." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "키클라데스 군도 (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "에게 해를 배경으로 한 \"작은 섬\" 스타일의 지도입니다.\n\n지도 크기: 매우 큼" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "키클라데스 제도 (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "깊은 바위 협곡이 사막을 가르고 있습니다.\n\n각 플레이어들은 협곡 의 양쪽에 있는 고원에서 거주지를 시작합니다." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "죽음의 협곡 (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "두 플레이어는 인도 중부의 숲이 우거진 데칸 고원을 가로질러 광장을 가로질러 광장을 장식합니다.\n\n각 플레이어들은 비어있는 농장과 창고로 시합을 시작합니다.\n\n개간되지 않은 자원은 고원 양쪽의 저지대에 있습니다. 낮은 지대는 또한 확장 및 전략적 기동을 위한 기회를 제공합니다." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "데칸 고원 (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "안개가 자욱한 알프스 풍경은 각 편은 두 적 사이에 불안정하게 분쇄된 동맹을 가지고 있기 때문에 전장이 됩니다. 두 개의 숲 절벽은 지도의 측면에서 접근할 수있는 중앙 호수를 내려다보고 있습니다." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "결투의 절벽 (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "고대 이집트의 유적을 위해 싸워라! \n\n플레이어는 완전히 성장한 도시와 작은 군대로 시작하며 각각 뚜렷한 장점과 단점이 있습니다. 7개의 강력한 요새와 약탈하는 산적들이 있으니 조심하세요!\n\n0 A.D.전 이집트는 내부적으로 헬레니즘(셀레우코스로 대표되는 알렉산드리아)과 전통적인 영향력(프톨레마이오스로 대표되는 멤피스)으로 나뉩니다. 나일 강의 남쪽 기후에 있는 테베는 이미 쿠시족에게 점령당했습니다. 지중해 도시 키레네가 위치한 북서부 알-드샤발 알-아흐다르에서 로마인들은 침공을 준비하고 있습니다. 동쪽 사막 앗-티흐와 시나이 산에서 적(페르시아인으로 대표됨)이 시와 오아시스와 앞으로 전진하고있습니다. 남서부 사막에 있는 차르가(카르타고로 대표됨) 또한 이 파이의 몫을 차지하기 위해 노력하고 있습니다.\n위치:\n- 알렉산드리아: 도서관, 항구 \n- 멤피스: 네크로폴리스, 피라미드, 아피스 신전 \n- 테베: 사원 지구, 왕가의 계곡 - 키레네: 지중해 마키에, 올리브 과수원 \n- 파이윰: 악어 신전, 나일 댐 \n- 동부 사막: 시나이 산, 깊은 와디, 홍해 암초 \n- 서부 사막: 오아시스 차르가와 시와, 카타라 저지대\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "이집트 (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "알렉산드리아" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "시와" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "시나이" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "멤피스" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "키레네" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "동유럽의 농지." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "농지 (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "모든 플레이어들이 중앙을 장악하고 패권을 차지하기 위해 싸우는 숲 전투 지도입니다." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "숲속 전투 (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "당신의 갈리아 전초기지를 당신의 위험한 이웃들의 공격으로부터 방어합니다!\n\n각 플레이어들은 낮은 제방 꼭대기에 있는 나무로 된 말뚝 울타리와 경비탑으로 시합을 시작합니다.\n\n지나가는 로마인들을 조심하세요!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "갈리아 들판 (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "갈리아 중부의 고원." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "갈리아 고원 (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "모든 플레이어들은 수확할 수 있는 최소한의 금속으로 강의 한 둑에서 출발합니다. 감비아 강 건너편에는 많은 금속이 매장되어 있는 사바나가 있습니다.\n\n(경고: 큰 지도입니다. 좋은 컴퓨터 사양이 권장됩니다.)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "감비아 강 (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "지중해의 자원이 풍부한 섬에 육지가 인접해 있습니다. 플레이어들은 얕은 물의 좁은 물줄기나 보트를 통해 중심에 접근할 수 있습니다." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "황금 섬 (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "플레이어들은 지도의 중앙에 있는 작은 오아시스 주변에서 시작하는데, 이 오아시스는 지도에서 이용 가능한 많은 나무들을 가지고 있습니다.\n\n다른 곳에서는, 한겨울에, 많은 양의 금과 다른 금속들이 매장되어 있는 형태로 큰 부들이 있습니다." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "황금의 오아시스 (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "두 번째 파벌이 큰 바위 고원 위에 안전하게 자리 잡고 있습니다.\n\n땅을 정찰하여 무료 보물을 찾고 새로운 자원을 확보합니다." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "그리스 아크로폴리스 (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "세 번째 파벌은 큰 바위 평원 위에 안전하게 자리잡고 있는 반면, 네 번째 파벌은 강 가지에 의해 적과 분리되어 있습니다.\n\n땅을 정찰하여 무료 보물을 찾고 새로운 자원을 확보합니다." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "그리스 아크로폴리스 (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "그리스 아크로폴리스의 밤 (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "힌두 쿠시 산맥은 인도와 박트리아(현대의 아프가니스탄)를 분리하고 셀레우코스와 마우리아인 영역 사이의 국경을 형성합니다. 이 지역은 후에 그리스-박트리아 왕국과 헬레니즘 후기의 인도-그리스 왕국의 지배하에 있었습니다.\n\n이 지역은 목재 자원이 부족하지만, 돌과 금속이 풍부합니다. 교역로는 교역을 통해 자원을 수집하기 위해 포획될 수 있는 교역 창고와 함께 지도 중앙을 통과합니다." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "힌두 쿠시 (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "인도 펀자브의 히다스페스, 일명 젤럼 강입니다. 이곳은 알렉산드로스 대왕 휘하의 마케도니아군과 파우라바 왕 포루스의 인도군 사이의 위대한 전투 장소입니다." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "히다스페스 강 (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "그렇지 않으면 넓고 평평한 사막지도가 중앙에 두 개의 무성한 오아시스가 뚫립니다.\n\n이것은 이집트의 나일강 서쪽의 사하라 사막의 일부인 리비아 사막을 나타냅니다." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "리비아 오아시스 (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "오래된 인기 지도입니다. 그 외에는 넓게 펼쳐진, 평평한 사막 지도는 두 개의 무성한 오아시스에 의해 중앙이 관통되었습니다.\n\n이집트 나일강 서쪽에 있는 사하라 사막의 일부인 리비아 사막을 나타냅니다." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "리비아 오아시스 (2인용)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "지도는 동 서쪽을 가로 지르는 강으로 약간 얕아 져 중심을 뚫고 나옵니다.\n\n상당히 열린 나무이며 기본적으로 평평합니다. 많은 건물 방. 균형 잡힌 자원.\n\nCiv 영토는 주요 강과 지류로 나뉩니다 (교차에 필요한 얕은 곳 포함)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "로렌 평야 (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "인도의 가장 위대한 제국 중 두 곳인 마우리아 제국과 굽타 제국은 신성한 갠지스 강 주변의 북인도 지역 마가다에서 유래되었습니다.\n\n이 지도는 정격 및 토너먼트 플레이에 적합한 1v1 지도로 설계되었습니다." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "마가다 (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "큰 오아시스는 각 플레이어의 거주 지역을 나누는 산악 스포크의 허브 역할을합니다." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "중앙에 있는 오아시스 (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "중앙에 있는 오아시스 (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "지중해 연안의 보호를 받는 자연 항구는 전투를 위한 자원을 제공합니다." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "지중해 만 (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "각 플레이어는 아크로폴리스라고도 알려진 크고 평평한 고원 위에서 시합을 시작합니다.\n\n동쪽에는 낚시를 할 수 있는 큰 만이 있습니다. 서쪽에는 에게해가 내려다보이는 사람이 없는 대도시가 있습니다." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "밀로투스 반도 (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "중앙 동부 아나톨리아의 '카파도키아'지역.\n\n모든 플레이어들은 지도의 서쪽 끝에서 시작하여 정복과 멸종을 위해 익지 않은 광활한 광야가 펼쳐집니다.\n\n석재와 금속 자원, 특히 석재가 풍부하지만 목재는 다소 부족합니다." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "근동아시아의 황무지 (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "근동아시아의 황무지 (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "넓은 나일강으로 양분된 이집트 사막 지도입니다. 강 근처에는 유기 자원이 밀집되어 있고, 사막 내륙에는 광물 자원이 있습니다." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "나일 강 (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "사바나는 개방적이고 불길한 느낌이 들며, 사냥할 수 있고 사냥꾼이 될 수 있는 동물로 가득 차 있습니다.\n\n여기 사바나에서 일반적인 두 계절의 예시를 가지고 있습니다: 우기와 건기입니다." #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "북아프리카 사바나 (2인용)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "추운 북부에 좌초된 2명의 플레이어들이 섬 패권을 놓고 싸웁니다. 한 플레이어는 서쪽의 산에서 시작하고, 다른 플레이어는 동쪽의 만 근처에서 시작합니다." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "북부 섬 (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "누비아와 이집트 사이의 건조하고 위험한 국경." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "누비안 국경 지방 (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "느리게 흐르는 강이 이 세르비아 습지를 굽이쳐 흐릅니다. 돌은 드물지만, 많은 보철 덩어리가 발견되기를 기다리고 있습니다.\n\n*이 지도는 성능에 부정적인 영향을 줄 수 있는 풀 행위자를 많이 사용합니다." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "오베드스카 보그 (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "오베드스카 보그 나이트 (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "바다를 따라 흐르는 무성한 온대 생물군계입니다." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "오션사이드 (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "바위가 많은 언덕과 고원으로 둘러싸인 광물이 풍부한 건조한 중앙 분지." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "페르시아 고원 (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "북서쪽 인도. 주변의 강은 몬순 비로 부풀어 몇 번의 위험한 교차로를 허용합니다.\n\n강은 숲이 짙고 초원은 주변 시골을 덮고 있습니다. 키 큰 잔디에서 호랑이를 조심하십시오! 아시아 코끼리도 흔한 광경입니다." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "펀자브 (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "아프리카의 깊은 사하라 사막에는 바위투성이의 광맥과 작은 오아시스가 있습니다.\n\n절벽에는 커다란 돌 채석장이 있으며, 풍경을 뒤덮은 오아시스 주변에는 나무와 동물 자원이 있습니다. 주변의 열매를 맺은 대추 야자는 초기에 좋은 음식을 제공합니다." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "사하라 오세스 (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "사하라 오아시스 (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "북아프리카 아틀라스 산맥의 남쪽에 위치하고 있습니다.\n\n풍부한 동물과 광물 자원이있는 다소 개방 된지도, 나무는 부족합니다." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "사헬 (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "인도 서부 해안의 사햐드리산맥에 다양한 열대 우림이 자리 잡고 있습니다. 나무가 풍부하다는 것은 말할 필요도 없습니다.\n\n이베리아 플레이어들은 전체 원형의 성벽을 갖추지 않고 전략적으로 배치된 5개의 벽 탑을 갖습니다.\n\n경고: 이 지도는 열대우림으로 인해 많은 꽃을 피우는 동작들을 사용합니다. 프레임 속도가 떨어질 것으로 예상됩니다. 이것은 대부분의 중급 컴퓨터에서 부담이 됩니다." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "사햐드리 붓테스 (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "커다란 사바나는 좁은 정글의 물줄기에 의해 양분됩니다." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "사바나 강 (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "중앙 아시아의 대초원. 나무가 거의 없는 넓게 열린 초원 (온대 또는 에게해 지도보다 나무 수가 약 90 % 적음). 그러나 살아 있는 동물은 풍부하므로 사냥을 이용할 수 있습니다." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "스키티아 대초원 (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "지중해의 큰 섬 시칠리아는 정복을 위해 개방되어 있습니다." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "시칠리아 (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "지중해의 거대한 섬 시칠리아를 정복할 수 있는 기회가 열려 있습니다.\n[color=\"orange\"]팁: 부두는 아직 영토가 없을 때 유용한 상륙장소입니다.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "시칠리아 유목민 (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "데모 전초전 지도입니다." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "전초전 데모 (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "스포라데스 제도 (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "나무도 적고 동물도 거의 없는 척박한 땅입니다. 보물이 곳곳에 있으며 초기 성장에 필수적인 요소입니다.\n\n수익성 있는 교역 카라반을 가장 먼저 설치하는 플레이어는 결정적인 이득을 얻을 수 있습니다." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "코일-시리아 (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "산악 계곡으로 둘러싸인 척박한 사막 분지, 타림 분지는 한족에 의해 \"서부 지역\"이라고도 불리며, 그들 세력의 가장 먼 범위를 나타냅니다.\n\n분지 자체는 생명이 없으며 방어에 있어 거의 도움이 되지 않습니다.험준한 계곡에는 무성한 관목과 다양한 나무들, 그리고 염소와 닮은 동물들이 있습니다." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "타림 분지 (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "타림 분지 (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "산과 사막으로 둘러싸인 오아시스. 물가 주변의 농지는 농사에 큰 도움이되지만, 먹이와 사냥은 부족합니다." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "팀 오아시스 (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "자원이 풍부한 온대 지역 지도입니다. 지도 크기: 작음" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "온대 도로 (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "구불구불한 테살리아 평원에는 좁은 개울이 가로지르며 쉽게 건널 수 있습니다. 넓게 펼쳐진 공간에서 대규모 확장이 가능하며, 각 플레이어들은 넓은 고원 꼭대기에서 안전하게 시합을 시작합니다." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "테살리아 평야 (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "네 개의 파벌은 큰 바위 평원 꼭대기에 안전하게 자리잡고 있다는 것을 발견합니다.\n\n땅을 정찰하여 무료 보물을 찾고 새로운 자원을 확보합니다." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "토스카나 아크로폴리스 (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "동쪽과 서쪽으로 두 개의 바다가 있는 커다란 열대 지도입니다. 3명의 플레이어들로 구성된 2팀이나 2명의 플레이어들로 구성된 3팀에 적합합니다." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "두 개의 바다 (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "최근에 폭발한 이 화산 주위에 재들이 가볍게 떨어지면서 충돌이 일어납니다. 그을린 풍경은 비록 황폐한 숲이 여전히 유용한 목재로 가득 차 있지만, 음식을 거의 제공하지 않습니다." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "베수비오 (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "모든 길은 로마로 통한다. 줄리아 아우구스타를 통해 기원전 13 년에 지어진 로마의 도로 입니다." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "로마 가도 (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "아프리카 사바나는 사냥을 위해 동물들의 생명이 가득찬 반면, 주변의 광물 매장량은 풍부합니다. 건기가 다가오고 있고 물웅덩이가 마르고 있습니다.\n\n참고: 이것은 매우 작은 \"빠르고 격렬한\" 지도입니다. 이베리아인은 그들의 단골 원형 성벽에서 시작하지 않습니다." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "물웅덩이 (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "외국인들이 브리타니아를 침략하고 있습니다. 브리튼인들은 다음 세대를 위해 그들의 조국을 지키기 위해 거대한 적의 침략군과 싸워야 합니다!\n\n플레이어 1은 브리튼인입니다. 2-5명의 플레이어들은 침략군으로 도버의 백색 절벽에서 떨어진 해협에서 자신의 강력한 선박을 타고 주둔합니다.\n\n팀은 지도 스크립트에 의해 설정되지만, 디자이너가 정의한 시나리오와 반대로 지도를 플레이하려는 경우 설정에서 플레이어들이 변경할 수 있습니다. 이 경우 게임 호스트는 보트의 플레이어들이 평화롭게 착륙하고 첫 번째 정착지를 심을 적절한 장소를 찾을 수 있도록 휴전을 설정해야합니다.\n\n할당된 문명은 제안일 뿐이며, 호스트는 시작 자원을 1000으로 설정하여 시민 회관이 처음에 건설될 수 있도록 해야합니다." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "도버의 하얀 절벽 (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "침략자 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "침략자 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "침략자 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "침략자 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "중국의 장강입니다." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "장강 (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "페르시아의 고향과 맞닿아 있는 산들은 페르시스, 수시아나, 메디아에 걸쳐 있습니다. 이 지도는 산맥을 가로지르는 많은 계곡과 관문을 시뮬레이션합니다.\n\n플레이어들은 1개의 페르시아 사원이 있는 자신의 영토에서 경기를 시작합니다. 험준한 배후지에는 미개척 자원과 영토에 접근할 수 있지만, 아시아 곰과 카스피 호랑이와 같은 위험한 동물도 많이 있습니다.\n\n중앙 계곡은 개방되어 있으며, 중립적인 시민 회관, 농장 및 교역소가 있습니다. 계곡 가장자리를 따라 있는 절벽은 방어 또는 공격 요새를 위한 유리한 지점을 제공할 수 있습니다." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "자그로스 산맥 (2인용)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-auras.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-auras.po (revision 27866) @@ -1,1162 +1,1162 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 9d55e3ee15627ad1d8f4f40620dcb50d # Asakura # JungHee Lee # karubabu # ks k # Muk Myung-Hee MyungHee # red hare # Takaki IEKURA msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" "Last-Translator: JungHee Lee , 2019,2021-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "배치된 공성 무기의 내구력 회복 속도가 +3 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "병기창 수리" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "배치된 영웅들의 체력 회복 속도가 +6 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" msgstr "무관 숙소" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "주둔한 선박의 내구력 회복 속도가 +10 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "선박 수리 조선소" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "가축 우리 안에 배치하여 조금씩 +3의 식량을 얻습니다." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "목장 운영 및 가축 몰아넣기" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "가축 우리 안에 배치하여 조금씩 +2의 식량을 얻습니다." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "가축 우리 안에 배치하여 조금씩 +1의 식량을 얻습니다." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." msgstr "점령한 연자 방앗간 주변에서 일꾼의 곡물 수집 속도가 +75% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "농지" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "병사들의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "종교적 열정" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "일꾼의 채집 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "애국심" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "병사들의 진압, 관통 방어력이 +1 증가하고 근접 및 원거리 공격 피해량이 +10% 증가합니다. " #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "훈계적인 존재" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "영웅의 체력이 -5% 감소합니다." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "강력한 신권" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "건축물의 기술 자원 비용과 연구 시간이 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "학문의 중심지" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "건축물의 점령 지점 주둔지 회복률이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "충성심" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "상인의 이동 속도가 20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "아소카의 칙령" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "사람의 체력 회복 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "의료" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "건축물의 영토 영향 반경이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "헬레니즘(그리스)화" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "포탑에 탄 병사들의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +3, 시야 범위가 +20 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "벽 보호" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "최대 인구수가 +20% 증가합니다 (“명성의 전개” 기술이 필요함)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "명성의 전개" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "유닛들은 건물 내부에 주둔하는 동안 경험치를 얻습니다." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "철저한 훈련" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "시민 회관 기술의 연구 시간이 -50%, 비용이 -30% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "민주주의" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "치료사들의 자원 비용이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "드루이드" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "용병의 훈련 시간이 -50% 감소합니다 ." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "용병 수송" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "대장간의 기술 자원 비용과 연구 시간이 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "갈리아산 생산품" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "동맹국의 국제 교역 보너스가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "실크로드" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." -msgstr "시민 투창병의 자원비용이 −10% 감소합니다." +msgstr "주민 투창병의 자원비용이 −10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "사리페코" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "코끼리 자원 비용과 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "코끼리 보급품" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "공성 무기와 병기창의 자원 비용과 건설 시간이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "기계학의 혁신" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "사원의 자원 비용과 건설 시간이 -50% 감소합니다; 사원 기술의 자원 비용과 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "아소카의 종교적 지원" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "병영 및 사육장의 목재 및 석재 비용 및 건설 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "훈련 체제" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "식량 공급 속도가 +1.0 증가합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "지중해의 곡창 지대" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." -msgstr "시민 보병 훈련 시간이 -10% 감소합니다." +msgstr "주민 보병 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "징병" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "시민 센터 및 식민지의 자원 비용이 -20%, 건설 시간이 -30% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "시리아 테트라폴리스" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "영웅들은 자유롭게 훈련할 수 있습니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "펠로폰네소스 동맹" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "적 병사들의 공격 피해량 및 점령 공격력이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "위협적인 소리" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "솔론이 상업과 농업을 장려하는 몇 가지 경제 개혁을 도입합니다.\n일꾼의 수집 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "경제 개혁" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "솔론은 새로운 무게와 척도의 시스템을 도입했고, 아버지들은 그들의 아들들을 위한 장사를 찾도록 격려받았습니다.\n경제 기술의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "경제의 성쇠" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "로마 군대에 대항하여 고착된 방어가 무용지물이 되는 것을 본 카시벨라누스는 게릴라 전술에 의지했습니다. 이것은 나중에 다른 수장들에게도 고용되었습니다.\n병사들이 이동 속도와 시야 범위가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "게릴라 전술" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "카시벨라누스는 빠르게 움직이는 척후병을 배치하여 로마 군대와 채집꾼들을 괴롭혔습니다.\n투창병의 공격 범위가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "척후병 괴롭히기" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." -msgstr "트레비아와 칸나에 있는 카르타고인 중기마병의 우두머리로서, 그의 세차례의 습격이 적에게 치명적인 영향을 미쳤습니다.\n근접 기마병의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1, 체력이 +10% 증가합니다." +msgstr "트레비아와 칸나에 있는 카르타고인 중기병의 우두머리로서, 그의 세차례의 습격이 적에게 치명적인 영향을 미쳤습니다.\n근접 기병의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1, 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" -msgstr "중갑 기마병 사령관" +msgstr "중갑 기병 사령관" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "로마인들과 전쟁을 벌이던 암비오릭스는 공공연한 전투의 무의미함을 깨닫고 대신 매복 전술에 의지했습니다. 갈리아인은 언제 어디서 기습 공격을 해야 하는지 빠르게 배웠습니다.\n병사들의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +5% 증가하고, 진급 경험치가 -25% 감소합니다" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "매복 학살" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "로마군이 식량공급이 부족해지자, 갈리아 부족은 빈약한 수확의 일부를 포기하라는 명령을 받았습니다. 암비오릭스 휘하 에부로네스는 그렇게 하는것을 주저했고, 그러자 카이사르는 군대를 보내어 무력으로 점령했습니다.\n일꾼의 곡물 수확률이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "로마에 대한 찬사" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "제국의 국경은 서쪽의 페르가나 계곡에서부터 동쪽의 한국, 남쪽의 베트남 북부에 걸쳐 있었습니다.\n영역 영향 보너스가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "영토 확장" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "악부(樂府)는 음악, 시, 오락 또는 종교적 예배와 관련된 다양한 업무를 수행하기 위해 우황제에 의해 직접 임명되었습니다.\n기술의 자원 비용 및 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "제국 악부(樂府)" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." -msgstr "만돈니우스는 형제인 인디빌과 함께 포에니 전쟁에 참가한 이베리아 신병과 용병들을 지휘했습니다.\n동맹의 시민 용병 금속 비용이 -25% 감소합니다." +msgstr "만돈니우스는 형제인 인디빌과 함께 포에니 전쟁에 참가한 이베리아 신병과 용병들을 지휘했습니다.\n동맹의 주민 용병 금속 비용이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "용병 사령관" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "전투에서 인디빌이 전사한후 만도니우스는 그를 따르는 생존자들을 안전하게 이끌었습니다.\n병사들의 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "생명의 은인" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." -msgstr "메로에 제국에서 전권을 행사하고 또한 메로에족 종교에서 중요한 역할을 하는 샤낙다케토는 가볍게 여겨서는 안 될 쿠시의 힘을 대변했습니다.\n적 여성 시민의 양성 속도가 -15% 감소합니다." +msgstr "메로에 제국에서 전권을 행사하고 또한 메로에족 종교에서 중요한 역할을 하는 샤낙다케토는 가볍게 여겨서는 안 될 쿠시의 힘을 대변했습니다.\n적 여성 주민의 양성 속도가 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "최초의 누비아 여왕" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "모든 문화권에서와 마찬가지로 종교는 메로 제국에서 중요한 역할을했습니다. 사낙다케토는 쿠시의 선진화의 상징하기위해 기원전 160년 경에 사원을 지었습니다. \n사원의 주둔지 치료 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "나카의 사원" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "첫 마케도니아 전쟁 동안, 필립과 그의 군대는 아이톨리아의 종교적, 정치적 중심지인 테르뭄을 약탈했습니다.\n사람, 공성 무기, 선박, 건축물을 파괴할 때마다 전리품으로 식량과 목재가 +5 씩 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "도시의 약탈자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "로마와 동맹을 맺은 필리포스는 국가의 내정과 재정을 재편성하여, 유산으로는 다시 문을 연 광산과 새로운 화폐를 남겼습니다.\n천천히 금속을 얻습니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "재정 재편성" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "찬드라굽타 마우리야의 아들 빈두사라는 제국을 통합하고 그의 아들 아소카가 안정시켰습니다.\n건축물의 영토 영향력 반경이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "제국의 통합자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "빈두사라는 제국의 남쪽 땅을 정복했다고 합니다.\n병사들의 점령 공격력이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "밤바 모리야르" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "그의 통치 기간 내내 아르탁세르크세스의 재산의 상당 부분은 프로젝트를 짓는데 쓰여졌습니다. 그는 수사에서 다리우스 1 세의 궁전을 복원하고 고대 도시인 엑바타나를 복원했습니다.\n건축물의 자원 비용이 -10% 감소하고 내구력이 +5% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "위대한 건축가" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "알렉산드리아 대도서관에서 전임자들의 연구를 계속하면서, 그는 도시에 가져온 모든 책을 압수하여 백성들에게 엄청난 양의 지혜를 남겼습니다.\n건축물 기술의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "위대한 사서" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." -msgstr "타르퀴니우스 수퍼버스 왕의 아들이 루크레티아를 강간하고 이후 자살한 뒤 브루투스는 루크레티아의 원수를 갚고 군주제를 전복시키겠다고 맹세했습니다.\n여성 시민의 식량 비용이 -20% 감소하고 수집 속도가 +10% 증가합니다." +msgstr "타르퀴니우스 수퍼버스 왕의 아들이 루크레티아를 강간하고 이후 자살한 뒤 브루투스는 루크레티아의 원수를 갚고 군주제를 전복시키겠다고 맹세했습니다.\n여성 주민의 식량 비용이 -20% 감소하고 수집 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "루크레티아의 복수자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "브루투스는 군주제 전복과 로마 공화국 건국의 핵심 인물중 한 명이었습니다. 나중에, 그는 영사로 로마 군대를 이끌고 왕좌를 되찾으려는 에트루리아 왕 타르퀴니우스에 맞서 승리했습니다.\n사람과 공성 기관의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "공화국의 설립자이자 수호자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "안티오코스 1세는 보르시파에 있는 에지다 사원의 기초를 닦았습니다.\n사원의 자원 비용이 -10% 감소합니다; 사원 기술의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "에지다 사원의 창립자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "안티오코스는 자신의 영역으로의 그리스인의 이민을 장려하고 소아시아에 많은 신도시들을 설립하여 갈리아인에 대한 평형추 역할을 했습니다.\n 최대 인구수가 +5% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "이민자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "셀레우코스 니케토르의 아들인 안티오코스는 제국을 함께 지키는 엄청난 업을 성공하는 한편, 사원을 세우고 전쟁 코끼리와 함께 침공한 갈리아인을 물리쳤습니다.\n챔피언 코끼리의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "바실레우스 메가스" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." -msgstr "리쿠르고스는 여러가지 군대 개혁을 단행했기 때문에 스파르타에 대한 시민들의 완전하고 분명한 충성은 그의 정부형태로 이행되었습니다.\n시민 장창병의 자원 비용이 -10% 감소합니다." +msgstr "리쿠르고스는 여러가지 군대 개혁을 단행했기 때문에 스파르타에 대한 시민들의 완전하고 분명한 충성은 그의 정부형태로 이행되었습니다.\n주민 창 보병의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "리쿠르간 군대 개혁" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." -msgstr "챔피언 장창병의 자원 비용이 -5% 감소합니다." +msgstr "챔피언 창 보병의 자원 비용이 -5% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "평등을 더욱 뒷받침하기 위해 리쿠르고스는 펠라노르스라는 새로운 철제 통화를 도입하면서 금과 은의 사용을 금지했습니다.\n일꾼의 금속 채취율이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "철제 펠라노르스" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "병사들의 공격 피해량이 +5% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "켈트 여신" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "근접 병사들의 공격 피해량이 +10% 증가하고, 모든 병사의 승급 경험치가 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "전투 통솔력" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "건축가는 주변의 모든 관리만큼 건물을 +2% 더 빠르게 건설합니다." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "건축 계획" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "건물 내에 주둔한 관리마다 자원 비용과 기술 연구 시간이 -2% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "작품의 우수성" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "제국 대신은 주둔한 각 관리에게 +0.1의 목재, 석재, 금속 방울을 얻습니다." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "국유화된 산업들" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "채집꾼들은 인근의 모든 관리에 대한 채집 속도를 +2% 증가시킵니다." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "대중을 다스리는 관리" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "사람의 체력 회복 속도가 +0.5 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" msgstr "의학의 아버지" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "자신 및 동맹 치료사가 체력을 +1 치료합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "히포크라테스 선서" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "병사들의 진압, 난도질, 관통 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "대형 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." -msgstr "투창병들의 이동 속도가 +15% 증가합니다." +msgstr "투창 보병들의 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "작은 방패병 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "병사, 선박, 공성 무기 및 건축물은 전리품을 주지 않으며, 건축물 점령 포인트가 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "페리클레스 수비 전략" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "기술의 자원 비용이 -10%, 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "학문과 예술" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "선박들의 금속 비용과 건조 시간이 -50% 감소하고, 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "해군 예비조사" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "성벽과 말뚝 울타리의 자원 비용이 -50%, 건설 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "테미스토클레스 성벽" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "챔피언 점령 공격력이 +2 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가하고 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "챔피언 부대" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "병사들 및 공성 무기의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1, 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "게릴라 족장" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "사람의 체력 회복 속도가 +0.8 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "브리튼의 왕" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "병사들과 공성 무기의 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "번개 장군" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "적 용병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "용병 정복자" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "아군과 동맹 병사들의 공성 무기의 점령 공격력이 +1 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "책략가" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." -msgstr "근접 기마병의 근접 공격 피해량이 +30% 증가합니다." +msgstr "근접 기병의 근접 공격 피해량이 +30% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" -msgstr "기마병 사령관" +msgstr "기병 사령관" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "사람, 공성 무기, 선박의 금속 약탈물 이득이 +15 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "로마의 약탈자" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "병사들과 공성 무기의 점령 공격력이 +1, 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "켈트족 전쟁 군주" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "교전에 대한 준비" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "병사들의 진급 경험치가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "북부 부대" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "아군과 동맹 병사들의 시야 범위가 +25% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "남부 부대" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "성벽의 내구력 회복률이 +10 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "유교 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." -msgstr "기마병의 공격 피해량이 +20% 증가합니다." +msgstr "기병의 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "챔피언 점령 공격력이 +2, 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "천명" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." -msgstr "적 기마병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 -10% 감소합니다." +msgstr "적 기병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "주둔시, 건축물의 점령 포인트 주둔 회복 속도가 +1증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "방어 태세" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "주둔시, 건축물과 공성탑의 화살 수가 +75% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "용맹한 수비군" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "병사들의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "전쟁의 열정" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "병사들의 자원 비용이 -15%, 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "동원" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "병사들의 이동 속도가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "병사들과 공성 무기의 자원 전리품 이득이 +100% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "약탈품" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "전사 여왕" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "아문 사원의 자원 비용과 건설 시간이 +20% 증가합니다. 아문 사원 경비병의 자원 비용과 훈련 시간이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "전통의 도전자" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "아페데막의 자원 비용과 건설 시간이 -20% 감소합니다. 아페데막 사원 경비병의 자원 비용과 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "아페데막의 추종자" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "적 치유사들의 치유력이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "신앙의 학살" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "병사들의 근접, 원거리 공격 피해량이 +10% , 자원 전리품 이득이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "쿠시의 구세주" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "쿠시인 3단노선의 목재와 금속 비용이 -50 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "군선의 재능" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "병사들의 공격 피해량이 +10%, 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "신속한 정복" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "적 병사들, 건축물의 공격 피해량이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "무패" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "적 시민 회관의 점령 지점 주둔 회복률이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "정복자" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." -msgstr "단창병의 점령 공격력이 +20%, 근접 공격 피해량이 +20% 증가합니다." +msgstr "단창 보병의 점령 공격력이 +20%, 근접 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "탁시아르체스" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "공성 무기의 진압, 난도질, 관통 방어력이 +1, 근접 및 범위 공격 피해량이 +20%, 원거리 공격 범위가 +10% , 시야 범위가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "포위군" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "마케도니아의 번영" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "병사들의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가하고, 체력은 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "피르리스 승리" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "사원의 자원 비용과 건설 시간이 -50% 감소합니다. 사원 기술의 자원 비용과 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "불교" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "모든 기술의 자원 비용이 -20%, 연구 시간이 -30% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "스승" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "재건" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, +1 crush, hack, pierce " "resistance." msgstr "병사들의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +10%, 진압, 난도질, 관통 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "제국 건설자" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "코끼리들의 공격 속도가 +15%, 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "코끼리 부대" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "기마병의 점령 공격력이 +1 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." +msgstr "기병의 점령 공격력이 +1 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "최전선 선봉장" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "병사, 공성 무기, 상인, 상선들의 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "통솔력" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "일꾼의 짓는 속도와 수집 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "통치자" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "병사들과 공성 무기의 근접 및 원거리 공격의 반복시간이 -20% 짧아집니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "우국지사" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "동맹 영웅의 체력을 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "합주단" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "적 영웅의 체력을 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "건축 유닛의 건설 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "건축 후원자" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "용병의 자원 비용이 -35% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "용병 고용주" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "창병의 체력이 +40% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "라피아" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." -msgstr "기마병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +15% 증가합니다." +msgstr "기병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "로마의 검" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "적 보병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "사람들 및 건축물의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "로마의 방패" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "병사들과 공성 무기의 점령 공격력이 +2 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "승리의 환희" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." -msgstr "기마병의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +2 증가합니다." +msgstr "기병의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "일르카테스" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "적 건축물, 선박, 공성 무기의 내구력이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "유명한 정복자" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "챔피언 코끼리의 근접 공격 피해량이 +20%, 이동 속도가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "코끼리 사령관" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "병사들의 금속 비용과 훈련 시간이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" msgstr "위대한 반란" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." msgstr "아기스의 체력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "마지막 전투" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." -msgstr "시민 투창병의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1, 원거리 공격 관통 피해량이 +25% 증가합니다." +msgstr "주민 투창 보병의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1, 원거리 공격 관통 피해량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "천민 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "창병의 점령 공격력이 +1, 근접 공격 피해량이 +25% 증가합니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po (revision 27866) @@ -1,2071 +1,2071 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 이민학 # JungHee Lee # moolow # Gu Hong Min # Hong Won Gi # jjj # ks k # Minhak Lee # Muk Myung-Hee MyungHee msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: JungHee Lee , 2019,2021-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "스파르타인들은 어린 시절부터 최상급 전사가 되고 군대 생활이 그들에게 줄 수 있는 어려움을 견뎌야 하는 훈련을 받았습니다." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "아고게" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "도시 단계에서 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "챔피언 장갑보병의 체력이 +25% 증가하지만, 훈련 시간이 +5% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "병사들에게 활쏘기를 연습하도록 격려하는 것은 그들의 정확성을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "궁수 훈련" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "소도시 단계에서 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "궁수의 원거리 공격 전개가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "인도인, 이란인, 쿠시인은 훌륭한 궁술의 전통을 가지고 있었고 전투에서 대규모 궁수를 사용하는 경향이 있었습니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "전통 궁술" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "부락 단계에서 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "궁수의 공격 범위가 +10 증가합니다." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "기념비적인 건축양식" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." -msgstr "시민 건축물의 건설 시간이 +20%, 내구력이 +20%, 점령 포인트가 +20% 증가합니다." +msgstr "도시의 건축물 건설 시간이 +20%, 내구력이 +20%, 점령 포인트가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "페르시아인은 1677마일에 달하는 훌륭한 왕의 길을 사르디스에서 수사까지 건설했습니다. 또한 다리우스 대왕과 크세르 크세스는 웅장한 페르세폴리스도 건설했습니다. 키루스 대왕은 엑바타나를 크게 개량해, 옛 엘람의 수도 수사를 실질적으로 '재건'했습니다." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "페르시아 건축양식" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "건축물은 내구력과 점령 포인트가 +25% 증가하지만, 건설 시간 또한 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." msgstr "무기고는 주로 군선 장비에 필요한 재료와 도구를 보관하는 창고로 사용되었습니다." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "필론의 무기고" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "군선의 초당 자체 수리 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "유명하고 중요한 저서인 무경칠서는 한족 장수들에게 전투를 계획하고 군대를 수호하며 적을 격파하는 모든 것을 가르쳤습니다." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "손자의 \"손자병법\"" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "손자병법" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." -msgstr "모든 시민 병사들의 필요한 진급 경험치가 −20% 감소합니다." +msgstr "모든 주민 병사들의 필요한 진급 경험치가 −20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "싸움의 의지는 승리를 위해 매우 중요합니다. 더 높은 급여로 군대를 격려합니다." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "전투의지" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "다이너마이스" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "병사, 공성 무기, 선박들의 공격 피해량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "보병을 대규모 무리 또는 편대에서 훈련시킴으로써 보병의 훈련 속도를 크게 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "징병제" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "병영의 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "선별적으로 더 나은 전마를 사육합니다." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "말 사육" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." -msgstr "기마병의 체력이 +10% 증가합니다." +msgstr "기병의 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "말이 더 빨리 달리도록 훈련합니다." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "경마" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." -msgstr "기마병의 보행 속도가 +10% 빨라집니다." +msgstr "기병의 보행 속도가 +10% 빨라집니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "카르타고인들은 그들의 도시 성벽을 세 개의 중심이 같은 원형으로 지었습니다. 이 성벽은 결코 뚫리지 않았습니다. 로마인들이 도시를 점령했을 때도 성벽을 습격한 것이 아니라 항구를 경유했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "삼중 성벽" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "성벽의 건설 시간이 +100%, 석재 비용이 +100%, 내구력이 +200% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "켈트족 건축물들은 대부분 돌무더기 토대가 있는 목재로 만들어졌습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "목조 건축물" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "건축물의 건설 시간이 -20%, 내구력이 -20%, 점령 포인트가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "살라미스와 미칼레 해전에서 대승을 거둔 직후, 그리스 도시 국가들은 페르시아를 에게해 지역에서 몰아내기 위해 기원전 478년에 이른바 델로스 동맹을 결성했습니다. 동맹국들은 배와 돈을 제공했고, 아테네인들은 그들의 해군 전체를 제공했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "델로스 동맹" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "선박이 25% 더 빨리 건조됩니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." -msgstr "갈리아인은 효과적인 기마병으로 유명했습니다. 켈트족 용병들은 지중해 전역에 걸쳐 수요가 있었습니다." +msgstr "갈리아인은 효과적인 기병으로 유명했습니다. 켈트족 용병들은 지중해 전역에 걸쳐 수요가 있었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" -msgstr "상급자 기마병" +msgstr "상급자 기병" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." -msgstr "기마병의 근접 공격 피해량이 +10% 증가합니다." +msgstr "기병의 근접 공격 피해량이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "그리스인들은 미케네 시대 초기부터 석조 건축물을 사용했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "그리스 건축양식" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "건축물의 내구력이 +10%, 점유 점수가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "한 왕조는 중국을 한 황제 아래 통일함으로써 4천만 명이 넘는 인구를 다스렸으며, 이는 고대 인구 중 가장 큰 제국 중 하나였습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "연방 국가" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "최대 인구수가 +10 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "한은 흙으로 만든 거대한 성벽을 쌓았습니다. 이들은 두께가 수 미터이고 수 킬로미터에 달하는 거대한 요새였습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "만리장성" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "도시 성벽의 내구력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "마케도니아 경제상태는 그들의 광대한 천연자원에 크게 의존했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "자원이 풍부한 경제상태" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "창고 기술의 연구 시간이 -100% 감소합니다 ." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "인도는 코끼리의 땅입니다. 코끼리 전쟁은 인도에서 시작되어 수 천년 동안 계속되었습니다. 그것은 또한 지중해 동부의 코끼리의 근원이기도 했습니다. 인도의 왕들은 많은 수의 전쟁 코끼리를 전투에 배치할 수 있었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "전통 코끼리" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "코끼리들의 훈련 시간이 −30% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." -msgstr "마우리아 제국은 5백만 평방 킬로미터에 걸쳐 인구 6천만 명에 가까운 이전에 독립한 수십 개의 왕국을 포함했습니다. 마우리아 섭정들은 황제의 칭호를 가지고 있었고 60만 명의 보병, 9,000 마리의 코끼리, 8,000대의 전차, 그리고 30,000명의 기마병으로 구성된 상비군을 지휘했고, 확실히 그 시대의 가장 큰 군대가 되었습니다." +msgstr "마우리아 제국은 5백만 평방 킬로미터에 걸쳐 인구 6천만 명에 가까운 이전에 독립한 수십 개의 왕국을 포함했습니다. 마우리아 섭정들은 황제의 칭호를 가지고 있었고 60만 명의 보병, 9,000 마리의 코끼리, 8,000대의 전차, 그리고 30,000명의 기병으로 구성된 상비군을 지휘했고, 확실히 그 시대의 가장 큰 군대가 되었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "황제 중의 황제" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "차크라바르티 삼라트" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "마우리야는 인도의 풍부한 천연 자원인 나무로 도시 성벽을 지었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "목제 벽" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "성벽의 건설 시간이 -20% 감소하고 내구력이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "페르시아인들은 아케메네스 제국의 규모와 조직 방식 때문에 전쟁 중에 많은 보병을 동원할 수 있었고 실제로 그렇게 했습니다. 일반적으로 페르시아 보병은 잘 훈련되었고 매우 끈질기게 싸웠습니다. 하지만 백병전에 능숙하지 못했고, 근접전에는 취약했습니다. 또한 정예 연대를 제외하고 페르시아 보병은 상비군이 아니었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "대왕의 소집령" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "햇볕에 말린 진흙 벽돌은 특히 나무가 부족한 덥고 건조한 지역에서 흔히 볼 수 있는 건축 자재였습니다. 불에 구운 벽돌이나 천연 석재만큼 강하고 내구성이 뛰어나지 않고 지속적인 비와 폭우에 취약하지는 않지만 진흙 벽돌은 저렴하고 생산하기 쉬운 장점이 있습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "햇볕에 말린 진흙 벽돌" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." msgstr "집 및 경제 시설의 목재 비용, 내구도, 점령 포인트가 -40% 감소하고, 건설 시간이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." msgstr "셀레우코스 제국은 다작이 가능한 토질을 가진 비옥한 지역에 위치해 있었습니다. 농장은 더 저렴하고 빠르게 건설할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "비옥한 초승달 지대" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "농장의 목재 비용이 -25%, 건설 시간이 -75% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "향상된 건축물" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "공정" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "모든 건축물의 건설 시간과 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "견고한 건축양식" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "모든 건축물의 내구력이 +20% 중가합니다." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "효율적인 관료제" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "관료" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "관리들의 훈련 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "집중 훈련" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "관리들의 체력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "카르타고인은 많은 교역소를 식민지로 설립하고 마침내는 북아프리카에만 3백곳 이상의 도시와 소도시를 지배하기에 이르렀습니다." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "식민지 건설" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." -msgstr "" +msgstr "도시의 건축물 건설 시간 및 자원 비용이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "한족은 많은 수의 석궁병을 전투에 사용하는 것을 좋아했습니다." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "석궁 훈련" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "석궁병의 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "초기 아케메네스 통치자들은 페르시아를 바다 지배하는 최초의 거대한 아시아 제국으로 만드는데 기여했습니다. 대왕은 다양한 바다의 백성들에게 호의적으로 행동하고 그들의 협력을 확보함과 동시에 다양한 해양 계획을 실현했습니다. 예를 들어 다리우스 대왕의 통치 기간 동안, 이집트에 운하가 건설되었고 페르시아 해군이 인더스 강을 탐험에 파견되었습니다. 헤로도토스에 따르면, 페르시아 해군의 약 300척의 선박이 말과 기수를 운반하기위해 개조되었다고 합니다." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "말 수송" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." -msgstr "페니키아 3단노선은 기마병을 훈련할 수 있는 능력을 얻습니다." +msgstr "페니키아 3단노선은 기병을 훈련할 수 있는 능력을 얻습니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "소금에 절이면 물고기를 더 오래 보존할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "물고기를 소금에 절이기" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "낚싯배의 식량 수용력이 +20 증가합니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "그물을 사용하여 낚싯배의 생산성을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "물고기잡이 그물" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "낚싯배의 물고기 수확률이 +30% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "유닛은 주둔하는 동안 시간이 지남에 따라 체력을 회복합니다." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "생존 조건" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "건축물의 주둔 치유율이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "고기를 얻기 위해 도살할 가축을 기릅니다." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "목축" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "가축의 번식 시간이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "일꾼이 바구니를 사용합니다. 실어 나르는 자원 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "바구니" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "일꾼의 자원 용량이 +5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "일꾼이 마차를 이용합니다. 모든 자원의 실어 나르는 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "말이 끄는 수레" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "일꾼이 한바퀴 수레를 사용합니다. 모든 자원의 실어나르는 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "외바퀴 손수레" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "관개 개선을 위해 수차를 설치합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "수차" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "일꾼의 곡물 수확률이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "농장을 위한 추가 영양소입니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "비료" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "갈리아인은 곡식을 훨씬 쉽게 수확 할 수 있도록 수확기를 발명했습니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "수확 기계" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "일꾼의 곡물 채집률이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "밭을 갈기위해 동물이 끄는 철 쟁기를 일꾼이 장착합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "철 쟁기" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "일꾼들에게 파종기를 장비합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "파종기" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "일꾼들의 수확 속도를 증가시키기 위한 훈련입니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "채집 훈련" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "벼의 영양분을 보존하기 위해 수초를 제거하세요." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "수초 뽑기" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "나무의 목재 채집 속도가 빨라집니다." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "쇠 도끼날" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "일꾼의 목재 채집률이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "날카로운 도끼날" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "더 강한 도끼" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "농노들에게 석재를 채굴하는 일꾼들을 돕게 합니다. 석재 채집 속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "농노들" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "힐로테스" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "일꾼의 석재 채집률이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "석재를 채굴하는 걸 돕기 위해 하인을 고용합니다. 석재 채집율이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "하인들" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "둘로이" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "수직 갱도 광산을 만듭니다. 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "수직 갱도 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "일꾼의 금속 채집률이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "희귀한 은광맥을 찾아냅니다. 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "은 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "라우레이온 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "크레니데스 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "일꾼이 석재를 채석하는 것을 돕기 위해 노예를 구입합니다. 석재 채집 속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "노예들" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "안드라포다" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "서버비" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "일꾼이 도움이 되는 도구를 장착합니다. 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "쐐기와 나무망치" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "채집꾼이 등나무 바구니를 장착합니다." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "등나무 바구니" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "일꾼의 과일 채집률이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "모든 치유사들의 치유와 시야 범위가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "치유 범위" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "올림픽 판테온" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "치유사들의 치유 범위가 +5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "치유 범위 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "아카데메이아" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "모든 치유사들의 치유 속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "치유 속도" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "스파지아" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "치유사들의 치유 시간이 −20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "치유 속도 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "히포크라테스 선서" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "베틀은 정착민들을 위한 더 멋진 옷들을 만들 수 있게 해주었습니다. 집안의 여성들은 어렸을 때부터 베틀을 짜는 법을 배웠으며, 그 후에 베틀을 가지고 일하면서 많은 시간을 보냈습니다." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "베틀" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." -msgstr "여성 시민의 체력이 +100% 증가합니다." +msgstr "여성 주민의 체력이 +100% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "유기체의 유닛은 노는 상태일 때 시간이 지남에 따라 천천히 체력을 회복합니다." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "전장 주술" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "노는 유기체 유닛의 체력 회복 속도가 +0.5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "알렉산드로스를 시작으로 헬레니즘의 군주들은 그들의 제국 전체에 걸쳐 많은 도시를 세웠는데, 그리스 문화와 예술이 지방의 풍습과 어우러져 혼합된 헬레니즘 문명을 만들었습니다." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "헬레니즘 메트로폴리스" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "시민 회관의 내구력, 점유 점수, 기본 이중 화살이 +100% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "헬롯은 그리스의 농노였습니다. 노예와 달리 헬롯은 국가가 소유하고 경제 생산을 관리했습니다. 헬롯은 전사와 그의 가족 또는 미망인을 부양하기 위해 수확물의 일정 부분을 바쳐야 했습니다." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" msgstr "헬롯 경제상태" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." -msgstr "투창병의 채집 속도가 +100% 증가하지만, 원거리 공격 관통 피해량이 −10% 감소합니다." +msgstr "투창 보병의 채집 속도가 +100% 증가하지만, 원거리 공격 관통 피해량이 −10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "중갑보병 병사들은 그리스 군대의 대부분을 구성했습니다." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "장갑보병 전통" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "장갑보병의 훈련 시간이 -25%, 진급 경험치가 -50% 감소하고, 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "아케메네스는 그리스 작가들에 의해 아타나토이(“이모탈”)라고 불리는 10,000 명의 정예 군단을 유지했습니다." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "이모탈" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "이모탈의 훈련시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." msgstr "아테네의 연무장, 부두 및 3단노선은 해병들(에피바테스 아테나이코스)을 훈련시킬 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "이피크라티셰 개혁" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines." msgstr "아테네의 연무장, 부두 및 3단노선은 해병들을 훈련시킬 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." msgstr "크립테이아는 아고게의 통과의례로, 병사들은 이 기간 동안 위장하는 법을 배우고 전투 경험을 쌓았습니다. 스파르타인들은 해마다 헬롯족을 상대로 전쟁을 선포했고, 헬롯족을 죽이는 데 아무런 문제나 죄책감도 느끼지 않았습니다. 이 의식이 진행되는 동안 청소년들은 낮에는 잠을 자고 밤에는 배회하며 길을 가다 마주치는 모든 헬롯을 살해했습니다." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" msgstr "크립테이아" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." -msgstr "챔피언 장갑보병의 근접 공격 피해량이 +10% 증가하지만, 시민 투창병의 훈련 시간이 +30% 증가합니다." +msgstr "챔피언 장갑보병의 근접 공격 피해량이 +10% 증가하지만, 주민 투창 보병의 훈련 시간이 +30% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "아테네의 긴 성벽은 책략가인 테미스토클레스의 후원하에 건설되었으며 도시에서 피레우스 항구까지 6km를 확장했습니다. 이를 통해 도시의 해상 보급로를 확보하고 적국의 포위 공격으로 도시가 굶어 죽는 것을 방지할 수 있었습니다." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "아테네의 장성" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "자신의 영토 또는 중립 지역에 성벽을 짓습니다." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "지금은 멸종된 니시안 품종의 말은 고대의 가장 크고 튼튼한 말들 중 하나였습니다. 시간이 지날수록 기수와 탈것이 더 무거운 갑옷을 입게 되면서 셀레우코스인과 페르시아인들에게 많은 관심을 받았습니다." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "니산 전마" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "니시오이" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." -msgstr "챔피언 기마 창병의 체력이 +20% 증가하지만, 훈련 시간이 +10% 증가합니다." +msgstr "챔피언 창 기병의 체력이 +20% 증가하지만, 훈련 시간이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." -msgstr "고대 아테네에서 배척은 정치 지도자를 포함한 모든 시민을 10년 동안 도시 국가로부터 추방하는 절차였습니다." +msgstr "고대 아테네에서 배척은 정치 지도자를 포함한 모든 주민을 10년 동안 도시 국가로부터 추방하는 절차였습니다." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" msgstr "오스트라시즘(도편추방제)" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." -msgstr "시민 병사들의 체력이 +5% 증가하지만, 영웅들의 체력이 -40% 감소합니다." +msgstr "주민 병사들의 체력이 +5% 증가하지만, 영웅들의 체력이 -40% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "전초기지 시야를 증가시킵니다." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "전서구" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "전초기지의 시야가 +33% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "전통군 대 개혁군" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "토목공학" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "관료" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "다프네에서 열리는 축제는 셀레우치드 제국의 주요 행사였으며, 수만 명의 잘 갖추어진 군대가 개회 행렬에 참여했습니다." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "다프네의 퍼레이드" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "챔피언 훈련 시간이 −20% 줄어듭니다." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "phase_city_generic 또는 phase_city_{civ}로 대체된 서식 요구 사항에 사용하기 위한 더미 기술입니다." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "도시 단계" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "분주한 소도시에서 현재 기술의 경이로움으로 가득찬 진정한 대도시로 발전합니다. 아테네 도시 단계에서는 '은 올빼미' 보너스로 인해 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "3개의 소도시 건축물이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "거대 도시" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복율이 +1 증가합니다. 일꾼은 금속 채집률을 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "분주한 소도시에서 현재 기술의 경이로움으로 가득찬 진정한 대도시로 발전합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "고을" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물은 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "분주한 소도시에서 현대 기술의 경이로운 것으로 가득한 진정한 대도시로 발전합니다. 이것은 '전쟁의 시대' 보너스 때문에 안정적인 훈련율이 떨어지는 페르시아 도시 단계입니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복율이 +1 증가합니다. 사육장은 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "서식 요구사항에 사용하기 위한 더미 기술이며, phase_town_generic 또는 phase_town_{civ}로 바뀝니다." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "소도시 단계" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "작은 마을에서 분주한 소도시로 빠르게 확장할 준비가 되었습니다. 이것은 '은 올빼미' 보너스로 인해 금속 채집률이 상승하는 아테네 소도시 단계입니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "5개의 부락 건축물이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "코모폴리스" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 소도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +0.5 증가합니다. 일꾼은 금속 채집률이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "작은 마을에서 분주한 소도시로 빠르게 확장할 준비가 되었습니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "현" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 소도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +0.5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "작은 마을에서 분주한 소도시로 빠르게 확장할 준비가 되었습니다. 이것은 '전쟁의 시대' 보너스로 인해 안정적인 훈련률이 감소하는 페르시아의 소도시 단계입니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 소도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +0.5 증가합니다. 사육장은 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "부락 단계" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "피디아스는 기원전 5세기에 살았던 그리스의 조각가이자 화가, 건축가로서 고전 그리스 조각가 중 가장 위대한 조각가 중 한 명으로 평가받고 있습니다: 올림피아에 있는 피디아스의 제우스상은 고대 세계 7대 불가사의 중 하나였습니다. 피디아스는 아테네 아크로폴리스에 있는 아테나 여신상, 즉 파르테논 신전 내부의 아테나 파르테노스 신상과 아테네 아크로폴리스의 입구 역할을 하는 기념비적인 관문인 프로필레아 사이에 서 있는 거대한 아테나 청동상인 아테나 프로마코스 신상을 디자인했습니다." #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "페이디아 작업장" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "사원및 불가사의의 석재 비용 및 건설 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "독 화살" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "원거리 공격 병사들의 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "독 날" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "근거리 공격 병사들의 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "안마당은 단순한 울타리로 둘러싸인 구역에서부터 손질되고 기둥으로 둘러싸인 큰 울타리까지 다양했습니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "안마당" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "페리스티일론" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "파라다이다움" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "페리스타틸륨" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "집의 인구 보너스가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "정착지의 부와 인구가 증가함에 따라 주택은 확장되는 경향이 있었습니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "영주의 대저택" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "공동주택" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "셀레우코스 군대의 핵심은 로마식입니다." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "개혁군" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "챔피언 검병을 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "선박 건조 속도를 높이기 위해 전문 도구를 갖춘 숙련된 조선공을 고용합니다." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "조선 기술자" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "선박의 건조 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "선박 선체용 목재 보강 갑판보입니다." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "보강된 선체" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "선박의 내구력이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "노 젓는 사람들과 선원들이 더 효율적으로 움직이고 선박의 속도를 높일 수 있도록 훈련시키십시오." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "노련한 사병" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "선박의 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "상급 기술은 공성 효율성을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "상급 공성무기" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "공성 무기의 진압 공격 피해량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "발사체 정확도가 향상합니다." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "쇠뇌 정확도" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "쇠뇌의 원거리 공격 전개가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "포위 공격을 하거나 수행하는 과학 또는 기술." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "공성술" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "공성 무기의 건조 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "불 공격 및 발사체로부터 보호하기 위해 외부를 철판으로 덮으십시오." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "갑철판" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "충차 및 공성탑의 내구력이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "군대 수리공은 공성 무기의 개선을 담당하고 있습니다." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "군대 수리공" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "공성 무기의 싸기 및 풀기 시간이 -40% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "실크로드" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "상인의 국제 교역 보너스가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "은색 방패 부대, 또는 아르기라스피다이는 마케도니아 군대의 정예 중갑 보병 부대였습니다." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "은색 방패 연대" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "방패를 든 챔피언 보병을 은빛 방패로 업그레이드하면, 체력과 공격 피해량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "종종, 병사는 자신의 주된 무기인 선택 외에도 보조 무기를 가지고 다니며, 기본 무기가 고장 나거나 부서졌을 때 꺼내듭니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "휴대 무기" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "사이포스" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "푸기오" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "병사들의 근접 공격 피해량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "청동 대신 철을 사용하는 것으로 무기에 부가적인 힘을 주었습니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "철제 무기" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "철 제련 과정에서 소량의 탄소를 첨가함으로써 더 강한 물질인 강철을 만들 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "탄소 첨가" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "병사들의 근접 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "비밀 강철 가공 기술로 칼날에 독특하고 아름다운 무늬를 새겨 넣었습니다. 뿐만 아니라 강철의 경도는 타의 추종을 불허합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "강철 가공" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "톨레도 강철(스페인)" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "우츠 강철(인도)" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "병사들의 근접 공격 피해량이 +20% 증가합니다. 검병이 +20% 추가 보너스를 받습니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "화살촉을 개선하면 화살의 안정성과 속도가 향상되어 관통력이 높아집니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "향상된 화살 깃 달기" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "병사들의 원거리 공격 피해량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "철로 만든 발사체 끝부분은 쏘아대는 무기가 더 깊숙이 침투할 수 있게 합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "쇠 화살촉" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "두개의 날보다 세개의 날이 있는 화살촉이 더 큰 상처를 입힙니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "세날 화살촉" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "병사들의 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "원거리 공격 병사들의 진급 경험치가 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "양털, 린넨, 면 또는 가죽으로 만든 몸통 갑옷." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "누비질된 갑옷" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "스포라스" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "병사들의 난도질 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "적층 린넨으로 만든 갑옷." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "적층 린넨 갑옷" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "리노호락스" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "작은 금속 고리로 만든 갑옷이 함께 연결됩니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "미늘 갑옷" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "병사들의 난도질 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "나무 방패는 고리버들 방패보다 무겁지만 발사체와 타격에 훨씬 더 잘 견딥니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "나무 방패" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "병사들의 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "금속 테두리 또는 돌기로 방패를 강화합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "금속 돌기" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "더 강한 금속 합금으로 방패를 더욱 강화합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "향상된 방패 합금" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "병사들의 찌르기 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "사람들을 감시하기 위해 정보 제공 조직을 소집합니다." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "방첩 활동" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "뇌물로 유닛을 50 % 더 비싸게 만듭니다." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." -msgstr "기마병을 대규모 무리 또는 편대에서 훈련시켜 기마병의 훈련 속도를 크게 향상시킵니다." +msgstr "기병을 대규모 무리 또는 편대에서 훈련시켜 기병의 훈련 속도를 크게 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "사육장의 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "카나트 또는 카레즈, 야크찰 얼음 저장고에 연결된 지하 수로망입니다." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "지하 수로" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "카레즈" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "얼음 저장고의 매초 조금씩 나오는 음식 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "흉벽의 사구를 사용하면 병사들이 성채를 방어할 때 더 넓은 사격 범위를 확보할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "사구" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "보초 탑과 돌 탑에 주둔한 병사당 화살이 +40% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "공격에 대비하여 토대를 강화합니다." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "견고한 토대" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "탑의 내구력이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "근총안은 탑의 발밑의 적을 활등으로 공격할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "근총안" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "보초 탑과 돌 탑은 최소 공격 범위가 0입니다." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "궁수가 쏘는 화살의 최대 사거리가 늘어납니다." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "성가퀴" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "보초 탑과 돌 탑의 공격 범위가 +8 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "야간 경계 경비를 강화합니다." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "보초병" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "니크토피레이크스" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "초병" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "경비" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "보초 탑과 돌 탑의 기본 화살 갯수가 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "국제 교역 이윤을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "통상 조약" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "상인의 동맹국 간의 교역 이윤이 +10% 증가됩니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "수공예의 진보는 교역 이윤을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "수공예" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "상인의 교역 이득이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "상급 수공예" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "캐러반을 타고 함께 여행하는 상인들은 덜 취약합니다." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "교역 캐러반" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "육로 상인의 체력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "셀레우코스 군대의 핵심은 마케도니아식 입니다." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "전통군" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." -msgstr "챔피언 단창병을 잠금해제합니다." +msgstr "챔피언 단창 보병을 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "파에안은 장갑보병이 적진을 돌격할 때 부르던 군가를 말합니다. 최초로 알려진 파에안 중 한 사람인 스파르타의 전사 시인 티르테우스가 1차 메시아 전쟁 중에 작곡한 것입니다." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "티르탄 파에안스" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "챔피언 장갑보병의 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "상급병 유닛들 및 정예병 유닛들의 훈련 시간이 +20%, 체력이 +25%, 점령 공격력이 +0.7, 전리품이 +20% 증가하고, 수집 속도가 −30% 감소합니다; 치유사들의 치유력이 +5, 치유 범위가 +3 증가합니다; 근접 유닛의 방어력이 +1, 공격 피해량이 +20% 증가합니다; 원거리 유닛의 전개가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "정예병 유닛의 훈련 시간이 +20%, 체력이 +25%, 점령 공격력이 +0.8, 전리품이 +20% 증가하고, 수집 속도가 −30% 감소합니다; 치유사들의 치유력이 +5, 치유 범위가 +3 증가합니다; 근접 유닛의 방어력이 +1, 공격 피해량이 +20% 증가합니다; 원거리 유닛의 전개가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "호위 유닛(챔피언)은 최고의 무기를 휘두르며 최고의 훈련을 받은 전문가입니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" -msgstr "챔피언 기마병 잠금해제" +msgstr "챔피언 기병 잠금해제" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." -msgstr "사육장에서 챔피언 기마병의 잠금을 해제합니다." +msgstr "사육장에서 챔피언 기병의 잠금을 해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "챔피언 전차병 잠금해제" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "사육장에서 챔피언 전차병의 잠금을 해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "챔피언 보병 잠금해제" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "아게마" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "레기오 코호로스" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "병영에서 챔피언 보병의 잠금을 해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "여성의 다산을 축하하는 여성만 참석하는 축제입니다." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "다산 축제" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "테스모피리아" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "보나 데아" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "집에서 여성을 훈련시키는 능력을 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." msgstr "고대 스파르타에서는 군 복무에 대한 보상으로 국가로부터 풀려난 헬롯을 네오다모데스라고 불렀습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "네오다모데스 잠금 해제" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "병영에서 네오다모데스 창병을 훈련하기 위한 능력을 잠금 해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "교역의 확대는 해외 소매 상인들과 그 가족이 영구적으로 뿌리 내리는 데 이어 이들 국가의 재산(부)를 착취 할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "흩어진 민족" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "상인 3명이 필요함" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "동맹의 회수 시설을 사용할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "교역과 여행을 통해 사람들은 그들의 영지 경계를 넘어 탐험하고, 그들의 발견을 공유하고 기억하기 위해 지도를 그렸습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "지도제작" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "동맹국이 무엇을 보고 있는지 확인하고, 요약을 탐색한 후 상단 판에서 해당 자원과 인구 수를 확인합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "상인의 가장 큰 목적은 교역이지만 그들이 들른 나라에 대한 정보 수집도 합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "첩자" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "시야를 공유받기 위해 다른 플레이어들의 유닛에게 뇌물을 줄 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "부대에서 싸울 전문 용병을 고용합니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "전쟁의 전문성" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "용병은 상급 등급에서 시작합니다." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "불가사의는 더 많은 사람들이 당신의 문명으로 끌어다닙니다." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "명성의 전개" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "페리스타시스" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "“명성의 전개” 아우라 활성화: 불가사의 소유당 최대 인구수가 +20% 증가합니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-buildings.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-buildings.po (revision 27866) @@ -1,2334 +1,2334 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben (programmer) # JungHee Lee # dalrae jin # EK lee # 미워하지 않아 # Gu Hong Min # GyuTae Park # Hn Dsu # moolow # jjj # jun lee # ks k # 개발자무일푼 # sang gyu nam # Valtiel # YongNam Kim # zen kiss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: JungHee Lee , 2021-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "호프로테케" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "스트라토페돈" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "아고라" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "이따울로스" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "피르기온" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "리멘" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "아그로스" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "차키야안" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "프흐로우리온" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "연무장" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "김나지온" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "챔피언을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "오이코스" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "엠포리온" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "프로필라그마" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "대회의실" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "프리타네이온" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "영웅을 훈련하고 특수 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "의회" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "스트라토페돈 토엔 프실론" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "피르기디온" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "히폰" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "아포아테케" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "테아트론" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "피르기온" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "파일라이" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "테이코스" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "피르고스" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "파르테논" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "벤치" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "나무 벤치" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "미레투세르돈" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "크리오세싸" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "티게르노트레바" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "카기온" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "섬 정착지" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "크라노기온" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "자신의 영토, 중립 또는 동맹 영토의 해안선에 건설합니다. 넓은 영토를 획득합니다. 영토에 정착합니다. 시민을 훈련하고 선박을 건조하며 기술을 연구합니다. 화살 공격이 추가된 병사들을 주둔시킵니다." +msgstr "자신의 영토, 중립 또는 동맹 영토의 해안선에 건설합니다. 넓은 영토를 획득합니다. 영토에 정착합니다. 주민을 훈련하고 선박을 건조하며 기술을 연구합니다. 화살 공격이 추가된 병사들을 주둔시킵니다." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "유세론" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "코우노스" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "부타" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "오르카" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "고바니온" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "두논" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "영웅들을 양성합니다. 화살공격이 추가된 병사들을 주둔시킵니다." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "테키아" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "마고스" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "안토소리콘" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "부디나돈" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "에포스톤" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "카파논" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "네메톤" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "두오리코스" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "라테" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "에번 바허" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "공동주거 건물" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "베트" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "마하넷" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "메르카즈" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "레페트" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "미즈딜" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "상업 항구" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "나멜" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "켈트족 대사관" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "켈트족 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "이베리아 대사관" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "이베리아 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "이탈리아 대사관" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "이탈리아 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "아후자" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "샤드" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "하멧" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "" "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." msgstr "2층을 추가하면 인구 보너스가 더 큰 아파트를 만들 수 있습니다." #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "슈크" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "낮은 성벽" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "돌벽" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "마샤바" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "수군 조선소" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "코톤" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "자신의 영토, 중립 또는 동맹 영토의 해안선에 건설합니다. 넓은 영토를 획득합니다. 영토에 정착합니다. 군선을 건조하고 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "조선소" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "마크다스" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." msgstr "치료사들과 챔피언들를 훈련하고, 치료 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "제물 사원" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "토펫" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "미즈딜샤아르" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "호마흐" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "지다르" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "바알 함몬의 신전" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "오두막" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "긴집" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "기념비" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "도리아식 기념비" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "쓰러진 도리아식 기념비" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "울타리" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "긴 목제 울타리" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" msgstr "바위 울타리" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "짧은 목제 울타리" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "돌울타리" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "왕세자 의회" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "레모간티온" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "챔피언 나팔병과 영웅을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "코리오세드론" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "리스소스" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "브라우온" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "터번" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "따베르나" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "코렌트의 성역" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "세리크논" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "밀밭" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "제국 학술원" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "제국 학원" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "챔피언들을 훈련하고 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "학술원" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "병기창" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "군영" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "관서" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." msgstr "영웅 훈련을 활성화하고, 일괄 훈련 시간을 줄이며, 이 특정 시민 회관의 내구도, 점령 저항력, 주둔지 수용력을 크게 증가시킵니다." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "제국 조정" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "조정" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "제국조정" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "축난" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "방어탑" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "이 탑은 더 넓은 범위, 더 큰 공격력, 더 큰 내구력을 갖고 있으며 점령하기가 두 배 더 어렵습니다." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "대방어탑" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "대방어탑" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "대방어탑" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "마두" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "농사" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "도전" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "논" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "전" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "단조창" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "보루" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "민거" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "노자경문" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "노자문" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "집시" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "황실" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "궁전" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "황실" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "아홉 명의 관리를 훈련시키십시오. 영역 루트입니다. 강력한 관리 기술 수행원을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "망루" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "대나무 방책" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "대나무 방책 성문" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "대나무 방책 탑" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "파장" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "초탑" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "마구" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "창고" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "사묘" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "성문" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "성원" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "성루" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "담" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "명당 벽옹" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "영웅 사원" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "나오스 파르테논 신전" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "빠른 속도로 유닛들을 치료하려면 주둔시킵니다." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "포르티코" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "아테네의 입구" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "헬레닉 스토아" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "카세르나" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "옵피둠" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "사로에" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "도르레" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "카이" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "바세르리" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "소로" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "하로츠" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "카스트로" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "에트제" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "아르루가" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "숭배하는 기념비" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "구르 오로이가르리" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "기념비" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "오라" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "로키" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "비코 사르비데" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "자발 호르마" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "칸초 로아노" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "바빌론의 이슈타르 문" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "영토에 정착합니다." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "페레-이운 네 메세" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "페레-메세이우" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "브렘몌 막사" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "브렘몌 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "노바 마을" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "노바 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "페레-네수" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "이히" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "테세메테 아" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "메리테" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "이헤 아부" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "세헤테" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "헤무 헤이 네 라-" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "헤테메" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "페레" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "페레-세베테" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "테레테레" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "초대형 피라미드" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "메레 아" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "피라미드" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "작은 피라미드" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "메레" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "페레-페데테" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "테세메테" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "사당" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "후테-네테레" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "이헤 세세메테" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "우다테" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "아페데마크 사원" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "페레-이페레메케" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "치유사들과 아페데막 챔피언을 훈련하고 치유 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "아페데막의 사원" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "아문의 거대 사원" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "페레-임네" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "아문 챔피언과 정예 치유사들을 훈련합니다. 치유 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "아문 사원" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "리테" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "세베티" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "사우테" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "메누 네헤테" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "비블리오데카" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "에게 해의 궁전" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "사이냐바사" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "라자드하니카" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "고트라" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "우다르카" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "나우카스타나카" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "바라나샬라" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "크세트라" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "로하카르" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "두르그" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "그리함" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "비파나" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "우파라크사나" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "궁전" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "하르먀" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "영웅과 그들의 독극물 소녀 경비병을 훈련시키세요. 영토 루트입니다." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "아소카의 기둥" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "샤사나 스탐바 아쇼카" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "기둥" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "크할라" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "데바라야" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "성곽 탑" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "최대 16명의 궁수를 위한 성벽이 있는 더 높은 내구력이 있는 탑입니다. 눈에 띄게 주둔하는 궁수들은 사거리와 방어구 보너스를 받습니다. 오직 궁수만 주둔할 수 있습니다. 발을 보호하기 위해서는 근총안 기술이 필요합니다." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "드와라" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "실라반다" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "푸라따" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "숭고한 사리탑" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "마우솔로스의 영묘" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "마우소레이온" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "용병막사" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "이집트 용병 막사" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "스트라토페데디아 미스트호프호론" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "헬레니즘 이집트에서 용병을 훈련하려면, 이 건축물을 점령합니다." #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "세누테" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "에포이키온" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "칸투" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "빌라" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "카슈타슈타" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "메로나스" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "오벨리스크" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "이집트 오벨리스크" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "목제 탑" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "말뚝 울타리 성문" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "말뚝 울타리를 통해 유닛들이 접근하는것을 허용합니다. 접근을 방지하기 위해 잠글 수 있습니다." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "말뚝 울타리 성문으로 전환될 수 있습니다." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "모서리 돌출부" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "작은 돌출부" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "큰 돌출부" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "망루" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "궁전" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "아파다나" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "챔피언과 영웅을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "공동주거 단지" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "파드간" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "지방 총독" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "샤사파반" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "가이아슈타" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "파야우드" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "나바슈타" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "카슈트리아" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "아르슈티슈타" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "디다" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "모든 민족의 문" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "두바르씨 비사다휴" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "집회소" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "후바다" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "여관" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "빙고" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "야크찰" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "빙고" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "아르다타슈타" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "디데바니" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "파라스파" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "아시야흐" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "타카라" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "아야다남" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "두바르씨스" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "파라" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "창고" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "바빌론의 공중 정원" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "스타스모스 톤 엘레판톤" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "등대" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "파로스" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "자신의 영토, 중립 또는 동맹 영토의 해안선에 건설합니다. 시야 범위가 매우 넓습니다." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "용병 막사" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "중립 영토에 건설할 수 있지만, 영토에 영향을 주지 않는 값싼 막사 같은 건축물입니다. 용병을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "클레루키아" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "메크터 엔 드주" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "호루의 신전" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "원형극장" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "승리를 축하하는 아치형 구조물" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "아르쿠스 트리움파리스" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "개선문" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "군대 진영" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "카스트라" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "중립 또는 적의 영토에 건설합니다. 상급 근접병을 훈련합니다. 충차를 건설합니다. 화살 공격이 추가된 병사들을 주둔시킵니다." +msgstr "중립 또는 적의 영토에 건설합니다. 상급 근접 보병을 훈련합니다. 충차를 건설합니다. 화살 공격이 추가된 병사들을 주둔시킵니다." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "군대진영" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "발리스타리움" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "카스트럼" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "포럼" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "새프툼" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "투르리스 라테리시아" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "포르투스" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "빌라" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "아게르" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "아르마멘타리움" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "카스텔룸" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "도머스" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "메르카투스" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "비기라리움" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "투르리스 리그네아" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "공성벽 성문" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "포르타 시르쿰무니티오니스" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "공성 벽" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "공성벽" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "무루스 시르쿰무니티오니스" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "공성 벽탑" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "투르리스 시르쿰무니티오니스" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "에퀼레" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "레세프타쿠룸" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "아에데스" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "전쟁의 신전" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "아에데스 마르티아리스" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "전쟁의 신전" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "불의 신전" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "아에데스 베스타리스" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "베스타 사원" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "타베르나쿨룸" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "병사들을 위한 임시 거처 입니다." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "포르타" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "모에니아" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "투르리스 라피데아" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "한 지역을 벽으로 막습니다. 자신의 영토, 중립 또는 적 영토에 짓습니다." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "아에데스 이오비스 오프티미 마시미" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "피티온 아폴론의 신전" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "콜로네이드" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "코린트식 콜로네이드" #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" msgstr "헨지" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "보탑" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "성역 키오스크" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "나오스" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "아에데스 사니테름" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "스파르타 원로원" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "게루시아" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." msgstr "기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\\"페르시아\\\" 스토아" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "스토아 페르시케" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "군대 식당" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "쉬시티온" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "시스시톤" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "오르티아스 아르테미스의 신전" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "대형 마구간" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "중형 마구간" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "소형 마구간" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "스톤헨지" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "탁자" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "직사각형 탁자" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "정사각형 탁자" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "아랍 군대 천막" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "텐트" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "군인을 위한 임시 주거지의 인구 보너스가 +5 증가합니다 ." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "베두인 천막" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "사막 군대 천막" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "마케도니아 군대 천막" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "로마 군대 천막" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "켈트족 선술집" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "사막 상점가" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "우핑톤의 백마" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" -msgstr "시민 건축물" +msgstr "도시의 건축물" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" -msgstr "시민" +msgstr "도시" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "활" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "시민 회관" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." -msgstr "자신의 영토 또는 중립 영토를 건설합니다. 넓은 영토를 획득합니다. 영토에 정착합니다. 시민과 연구 기술을 교육합니다. 화살 공격이 추가된 병사들을 주둔시킵니다." +msgstr "자신의 영토 또는 중립 영토를 건설합니다. 넓은 영토를 획득합니다. 영토에 정착합니다. 주민과 연구 기술을 교육합니다. 화살 공격이 추가된 병사들을 주둔시킵니다." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "시빌센트레" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "방어형" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "군대 거주지" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "거주지" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "집" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "부락" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "스토아" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "소도시" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "사원" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "치유사들을 훈련하고 치유 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "방어 건축물" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "전초기지" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "자신의 영토 또는 중립 영토에 건설합니다." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "말뚝 울타리" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "지역을 차단합니다. 자신의 영토 또는 중립 영토에서 건설합니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "돌" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "대포 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "대포 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "쇠뇌 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "쇠뇌 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "보초 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "화살 공격이 추가된 보병을 주둔시킵니다. 발을 보호하려면 “근총안” 기술이 필요합니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "보초 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "돌로 보강하고 방어탑으로 업그레이드합니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "돌 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "돌 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "벽" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "소도시를 방어하기 위해 방어벽을 쌓으십시오." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "성문" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "성벽을 통해 사람들이 접근할 수 있게 합니다. 접근을 막기 위해 잠글 수도 있습니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "성문으로 변환할 수 있습니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "포탑 성벽" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "경제 시설" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "경제" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "농장" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "식량 채집 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "시장" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "자원을 물물교환합니다. 교역로를 건설합니다. 상인들을 훈련하고 교역 및 물물교환 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "교역" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "창고" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "채집 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "군대 건축물" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "군대" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "병기창" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "챔피언 석궁병을 훈련하고, 공성 전차를 만들며, 공성 전차 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "도시" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "병영" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "보병을 훈련시키고 보병 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "부두" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "자신의 영토, 중립 또는 동맹 영토의 해안선에 건설합니다. 교역로를 설정합니다. 선박을 건조하고 선박 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "수군" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "코끼리 사육장" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "코끼리를 훈련시키고 코끼리 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "코끼리 사육장" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "대사관" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "대장간" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "공격 피해 및 피해 방어력 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "요새" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "화살공격이 추가된 병사들을 주둔시킵니다." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "연습 범위" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." -msgstr "원거리병을 훈련하고 기술을 연구합니다." +msgstr "원거리 보병을 훈련하고 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "범위" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "사육장" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." -msgstr "기마병을 훈련시키고 기마병 기술을 연구합니다." +msgstr "기병을 훈련시키고 기병 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "자원 건축물" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "자원" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "가축 우리" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "식량을 얻기 위해 가축을 기릅니다. 소량의 식량을 얻기 위해 동물을 배치합니다." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "밭" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "식량을 위해 곡물을 수확합니다. 이후의 각 채집꾼은 덜 효율적으로 일을 합니다." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "특별한 건축물" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "원형 극장" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "도서관" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "극장" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "불가사의" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "당신의 문명에 영광을 가져다주고 제국에 넓은 땅을 추가합니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-other.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-other.po (revision 27866) @@ -1,1342 +1,1342 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben (programmer) # Asakura # JungHee Lee # 미워하지 않아 # Gu Hong Min # Hn Dsu # moolow # jjj # ks k # naoki yoshida # red hare # sang gyu nam # 개발자무일푼 # Takaki IEKURA # Valtiel # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: JungHee Lee , 2021-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "다양한 (시간 지정) 효과." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "상태 적용" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "대상의 점령 포인트가 줄어듭니다." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "점령" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "대상의 체력을 감소시킵니다." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "피해" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "몽둥이나 짓밟는 것과 같은 순수한 힘에 의한 피해입니다." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "진압" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "횃불이나 불타는 화살과 같은 물체를 태워서 생긴 손상입니다." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "불" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "칼이나 도끼처럼 날카로운 물체에의한 베거나 찍히는 피해입니다." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "베기" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "화살이나 창과 같은 뾰족한 물체로 인한 피해입니다." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "찌르기" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "뱀이나 독이 든 무기같이 독이 있거나, 독극물에 의한 손상입니다." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "독약" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "이 유닛은 화재 피해를 입힙니다." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "이 유닛은 불타는 중입니다." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "불타는 중" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "이 유닛은 독 피해를 일으킵니다." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "이 유닛은 중독되었습니다." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "중독됨" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "알렉산드로스 대왕의 군대입니다." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "알렉산드로스 대왕의 군대" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "전략 지도에서 부대의 모습은 다음과 같습니다." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "마케도니아의 군대" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "마케도니아군" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "레오니다스 1세의 군대입니다." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "레오니다스 1세의 군대" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "시장" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "합의" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "소규모 그리스 폴리스" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "이것은 작은 그리스 도시입니다." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "그리스 폴리스" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "이것은 큰 그리스 도시입니다." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "종교의 성전" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "그리스 종교의 성전" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "갈퀴" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "흑곰" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "우루수스 아메리카누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "갈색곰" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "우루수스 아르크토스" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "북극곰" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "우루수스 마리티무스" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "엄니" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "멧돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "수스 스크로파" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:14 msgid "Dromedary" msgstr "단봉 낙타" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:15 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "카메루스 드로메다리우스" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "뿔피리" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "숫소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:21 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "보스 타우루스 타우루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:20 msgid "Cow" msgstr "암소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:20 msgid "Sanga Cattle" msgstr "뿔소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:21 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "보스 타우루스 아프리카누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:20 msgid "Zebu" msgstr "인도 혹소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:21 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "보스 타우루스 인디쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "닭" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "갈루스 갈루스 도메스티쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "이빨" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "나일 악어" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "크로코디루스 니로티쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "붉은 사슴" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "세르부스 에라푸스" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "송곳니" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "잉글리쉬 마스티프" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "카니스 루푸스 파미리아리스" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "울프호운드" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "당나귀" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "에쿠우스 아프리카누스 아시누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "통나무" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "아프리카 사바나 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "로소돈타 아프리카나" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "아프리카 덤불 코끼리 새끼" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "아시아 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "에레파스 막시무스" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "아시아 코끼리 새끼" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "아프리카 둥근귀 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "로소돈타 시클로티스" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "북극 여우" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "불페스 라로푸스" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "붉은 여우" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "불페스 불페스" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "톰슨가젤" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "에우도르카스 톰소니이" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "기린" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "기라프파 카메로파르다리스" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "어린 기린" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:20 msgid "Goat" msgstr "염소" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:21 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "카프라 아에가그루스 히르쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "하마" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "히뽀포타무스 암피비우스" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:14 msgid "Horse" msgstr "말" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:15 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "에쿠우스 페루스 카발루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "조랑말" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "사자" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "판테라 레오" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "암사자" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "사향소" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "오비보스 모스차투스" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "공작새" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "파보 크리스타투스" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:20 msgid "Pig" msgstr "돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:21 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "수스 스크로파 도메스티쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "불타는 돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "새끼돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "토끼" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "오리크토라구스 쿠니쿠루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "뿔" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "흰 코뿔소" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "케라토테리움 시뭄" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "백상아리" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "카르차로돈 카르차리아스" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:20 msgid "Sheep" msgstr "양" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:21 msgid "Ovis aries" msgstr "오비스 아리에스" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "호랑이" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "판테라 티그리스" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "바다코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "오도베누스 로스마루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "긴 수염 고래" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "바라에노프테라 프히사루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "혹등 고래" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "메가프테라 노바에안그리아에" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "검은꼬리 누" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "콘토차에테스 타우리누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "늑대" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "회색 늑대" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "북극 늑대" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "사바나 얼룩말" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "에쿠우스 쿠아그가" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "틸라피아" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "참다랑어" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "사과나무" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "바나나" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "작은 열매" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "대추야자" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "무화과" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "포도" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "도리아식 기념비" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "이시스 컬트 이미지" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "대피라미드" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "피라미드" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "켈트족 선돌" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "이집트 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "쿠시인 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "석재 자원" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "쿠시인 새 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "아파데막 사자상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "암몬 라 램 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "로마 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:10 msgid "Ruined Farmstead" msgstr "폐허가 된 농장" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:10 msgid "Ruined House" msgstr "폐허가 된 집" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:10 msgid "Ruined Structure" msgstr "폐허가 된 건축물" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:10 msgid "Ruined Tower" msgstr "폐허가 된 탑" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "미완성된 그리스 사원" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "식량 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "반쯤 묻힌 통" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "페르시아의 식량 저장고" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "페르시아의 식량 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "황금 양털" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "비밀 상자" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "페르시아의 상품" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "페르시아의 양탄자" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "철제 무기" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "페가수스" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "난파선" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "난파선 화물" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "석재 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "화강암 다음기" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "다듬어진 돌" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "다듬어진 사암" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "목재 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "가공된 판재" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "아카시아나무" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "고대 아카시아" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "알레포 소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "대나무" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "대마죽" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "반얀나무" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "바오밥" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "바오밥나무 묘목" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "어린 바오밥나무" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "튼튼한 덤불" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "덤불" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean_dry.xml:4 msgid "Dry Scrub" msgstr "마른 덤불" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "캐롭나무" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "상록수 묘목" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "상록수" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "벚나무" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "크레타 대추야자" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "측백나무" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "낙엽 나무" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "느릅나무" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "유럽산 너도밤나무" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "자작나무" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "전나무" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "전나무 묘목" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "향나무 가시 몽둥이" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "맹그로브" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "단풍나무" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "지중해 부채야자" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "떡갈나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "사철가시나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "헝가리 참나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "큰 떡갈나무" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "올리브나무" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "아레카 야자" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "둠야자" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "다라수" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_royal.xml:4 msgid "Royal Palm" msgstr "대왕야자" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "야자수" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "열대 야자수" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "니그라 소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "해안 소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "포플러" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "검은 미루나무" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "세네갈 대추야자" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "교살 무화과" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "위성류나무" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "티크 나무" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "참죽나무" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "열대 우림 나무" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:41 msgid "Builder" msgstr "건축 유닛" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "덤불" #: simulation/templates/mixins/chariot.xml:16 msgid "Chariot" msgstr "전차" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "용병" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:17 #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:18 msgid "Rotary Mill" msgstr "연자 방앗간" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:19 msgid "RotaryMill" msgstr "연자 방앗간" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:22 msgid "" "Dropsite for harvested Food. Capture one of these to increase nearby food " "production." msgstr "수확한 음식을 모으는 장소입니다. 이 건물을 점령하면 인근의 식량 생산이 증가합니다." #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:13 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:14 msgid "Shrine" msgstr "사당" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "교역소" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:9 msgid "Movement Obstructor" msgstr "이동 방해물" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent movement and construction." msgstr "이동 및 건설을 방지하기 위한 배치 장애물입니다." #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "장애물" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "건설을 방해하지만 움직이지 않는 배치 장애물" #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:9 msgid "Placement Obstructor" msgstr "배치 방해물" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "문명화를 위해 인구 10명이 거주하는 집의 변화는, 다른 문명에서 삭제되었습니다" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "문명화를 위해 인구 5명이 거주하는 집의 변화는, 다른 문명에서 삭제되었습니다" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." -msgstr "근접병만, 최소 16명이 필요합니다." +msgstr "근접 보병만, 최소 16명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" -msgstr "장창병" +msgstr "대항 기병" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:26 msgid "Square formation of Melee Infantry to fight Cavalry." msgstr "기병과 싸우기 위한 근접 보병의 정방형 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "전투대형" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:15 msgid "Common formation for frontal attacks." msgstr "전방 공격의 공통 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "최소 4명의 병사나 공성 무기가 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "경비대형" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:14 msgid "Square formation to protect all sides." msgstr "모든 측면을 보호하는 정방형 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "행군대형" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:12 msgid "Closed column formation for risky movements." msgstr "위험한 움직임에 대비한 순환식 종대 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "산개종대" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:12 msgid "Dispersed formation for open field crossings." msgstr "개활지 횡단을 위한 분산 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "최소 8명의 병사나 공성 무기가 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "양옆대형" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:13 msgid "Formation to protect the sides or surprise attack the enemy flank." msgstr "측면을 보호하거나 적의 측면을 기습 공격하기 위한 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "밀집대형" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:11 msgid "Flexible closed line formation." msgstr "유연한 순환식 일렬 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "산개대형" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:13 msgid "Dispersed formation for open field combat." msgstr "개활지 전투를 위한 분산 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "없음" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "장갑보병만, 최소 10명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "방진대형" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:25 msgid "Compact formation of Infantry Hoplites creating a shield wall." msgstr "방패벽을 형성하는 보병 장갑보병의 밀집 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "분산대형" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "원거리 공격 병사만, 최소 2명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "교전대형" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:16 msgid "Dispersed formation for reconnaissance, ambushes or hit-and-run." msgstr "정찰, 매복 또는 기습을 위한 분산 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." -msgstr "단창병만, 최소 16명이 필요합니다." +msgstr "단창 보병만, 최소 16명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "통합대형" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:31 msgid "Compact formation of Infantry Pikemen creating a defensive wall." -msgstr "방어벽을 형성하는 보병 단창병의 밀집 대형입니다." +msgstr "방어벽을 형성하는 보병 단창 보병의 밀집 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "귀갑대형" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:72 msgid "Compact formation of Melee Infantry creating a shield shell." msgstr "방어외관을 형성하는 근접 보병의 밀집 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." -msgstr "기마병만, 최소 6명이 필요합니다." +msgstr "기병만, 최소 6명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "쐐기대형" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:18 msgid "Triangular Cavalry formation to break through enemy lines." msgstr "적진을 돌파하기 위한 삼각 기병 대형입니다." #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "첩자" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "적어도 2명의 병사 또는 공성 전차가 필요합니다." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "대지의 여신" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "물고기" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "식량을 위해 물고기를 잡습니다." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "과일나무" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "식량으로 과일을 조금씩 먹습니다." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "금속 광산" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "금속을 위해 광물을 캡니다." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "채석장" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "석재를 위해 바위를 캡니다." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "유적" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "폐허를 철거하여 석재를 얻습니다." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "보물" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "자원을 위해 보물을 수집합니다." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "나무" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "목재를 위해 나무를 팹니다." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "건축물" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "유닛" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "벽" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "한 지역을 벽으로 막으십시오." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po (revision 27866) @@ -1,3444 +1,3444 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # JungHee Lee # 미워하지 않아 # Gu Hong Min # GyuTae Park # Hn Dsu # moolow # jjj # ks k # 개발자무일푼 # sang gyu nam # Valtiel # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-22 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: JungHee Lee , 2021-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "유물" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "영구대" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "위대한 지도자의 유골을 보관하는 영구대입니다." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "점령" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "학살" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" -msgstr "기마병" +msgstr "기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "기본" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 msgid "Soldier" msgstr "병사" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 msgid "Citizen" -msgstr "시민" +msgstr "주민" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" -msgstr "근접 기마병" +msgstr "근접 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "근접전투" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "도끼" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" -msgstr "기마 도끼병" +msgstr "도끼 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "도끼병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "철퇴" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" -msgstr "철퇴 기마병" +msgstr "철퇴 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "철퇴병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "창" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" -msgstr "기마 창병" +msgstr "창 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "카운터: 기병에 대해 2배의 효과를 가집니다." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "창병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "검" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" -msgstr "기마 검병" +msgstr "검 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "검병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "원거리" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" -msgstr "원거리 기마병" +msgstr "원거리 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "활" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "궁사" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" -msgstr "기마 궁병" +msgstr "궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "석궁" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" -msgstr "기마 석궁병" +msgstr "석궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "석궁병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "투장" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" -msgstr "기마 투창병" +msgstr "투창 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "투창병" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "챔피언" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "챔피언 유닛" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" -msgstr "챔피언 기마병" +msgstr "챔피언 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" -msgstr "챔피언 기마 궁병" +msgstr "챔피언 궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" -msgstr "챔피언 기마 도끼병" +msgstr "챔피언 도끼 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" -msgstr "챔피언 기마 석궁병" +msgstr "챔피언 석궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" -msgstr "챔피언 기마 투창병" +msgstr "챔피언 투창 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" -msgstr "챔피언 철퇴 기마병" +msgstr "챔피언 철퇴 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" -msgstr "챔피언 기마 창병" +msgstr "챔피언 창 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" -msgstr "챔피언 기마 검병" +msgstr "챔피언 검 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "전투 코끼리" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "코끼리" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "통나무" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:29 msgid "Circular" msgstr "원형" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 msgid "Infantry" msgstr "보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "챔피언 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "챔피언 궁병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "챔피언 도끼병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" -msgstr "챔피언 석궁병" +msgstr "챔피언 석궁 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" -msgstr "챔피언 투창병" +msgstr "챔피언 투창 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" -msgstr "챔피언 철퇴병" +msgstr "챔피언 철퇴 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "단창" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "챔피언 단창병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "카운터: 기병에 대해 3배의 효과를 가집니다." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "단창병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "챔피언 창병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "챔피언 검병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "나팔수" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" -msgstr "챔피언 나팔병" +msgstr "챔피언 나팔수 보병" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "송곳니" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "군견" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "건축물, 선박, 공성 무기는 공격할 수 없습니다." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "개" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "코끼리 궁병" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "식량을 위해 고기를 모으려면 죽입니다." #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd_domestic.xml:5 msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "신속히 식량을 얻기 위해 고기를 모으려면 도살하십시오." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "식량을 위해 죽여 도살합니다." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "영웅" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" -msgstr "영웅 기마병" +msgstr "영웅 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:19 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:74 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:20 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:19 msgid "" "\n" " " msgstr "\n " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" -msgstr "영웅 기마 궁병" +msgstr "영웅 궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" -msgstr "영웅 기마 도끼병" +msgstr "영웅 도끼 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" -msgstr "영웅 기마 석궁병" +msgstr "영웅 석궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" -msgstr "영웅 기마 투창병" +msgstr "영웅 투창 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" -msgstr "영웅 철퇴 기마병" +msgstr "영웅 철퇴 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" -msgstr "영웅 기마 창병" +msgstr "영웅 창 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "카운터: 기병에 대해 1.75배의 효과를 가집니다." #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" -msgstr "영웅 기마 검병" +msgstr "영웅 검 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:39 msgid "Hero Elephant" msgstr "영웅 코끼리" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "지원" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Healer" msgstr "치료사" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "영웅 궁병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "영웅 도끼병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" -msgstr "영웅 석궁병" +msgstr "영웅 석궁 보병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" -msgstr "영웅 투창병" +msgstr "영웅 투창 보병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "영웅 철퇴 보병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "영웅 단창병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "영웅 창병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "영웅 검병" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "일꾼" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" -msgstr "근접병" +msgstr "근접 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "철퇴 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" -msgstr "석궁병" +msgstr "석궁 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" -msgstr "투창병" +msgstr "투창 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "투석" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "투석병" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "선박" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "불" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "화공선" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "수리할 수 ​​없습니다. 점차적으로 내구력을 잃습니다. 선박만 공격할 수 있습니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "화공선" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:38 msgid "Warship" msgstr "군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "작살" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "낚싯배" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "물고기를 낚시해 식량을 얻으십시오." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "낚싯배" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "상선" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "부두 간 교역입니다. 상인을 배에 주둔시켜 추가 수익을 얻습니다(한 명당 +20%). 이득이 되는 수중 보물을 모읍니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "매수 가능" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "상인" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_light.xml:22 msgid "Light Warship" msgstr "소형 군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:24 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." msgstr "수송 및 화력 증강을 위한 유닛들을 주둔시킵니다. 선박을 상대로 3배의 피해를 입힙니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "돌" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:61 msgid "Heavy Warship" msgstr "대형 군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:62 msgid "" "Garrison units for transport. Garrison Stone Throwers to increase firepower." msgstr "수송을 위한 유닛을 주둔시킵니다. 화력을 높이기 위해 투석기를 주둔시킵니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:63 msgid "Heavy" msgstr "대형" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_light.xml:23 msgid "Light" msgstr "소형" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:23 msgid "Medium Warship" msgstr "중형 군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:25 msgid "Medium" msgstr "중형" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "공성" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "선형" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "화염투척기" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "충차" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "파성추" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "밭이나 유기체 유닛은 공격할 수 없습니다." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "충차" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 msgid "StoneThrower" msgstr "투석기" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "Siege Catapult" msgstr "공성 발석차" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "공성탑" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "공성탑" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "수송 및 화력 증가를 위해 유닛들을 주둔시킵니다." #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "일꾼 코끼리" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "단검" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:35 msgid "Female Citizen" -msgstr "여성 시민" +msgstr "여성 주민" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "유닛을 치료합니다." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "노예" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "수명이 한정된 채집꾼입니다. 채광과 벌목에 보너스를 받습니다." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "자국의 시장과 동맹국 시장의 자원을 교역합니다." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:9 msgid "Athenian Catafalque" msgstr "아테네의 영구대" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:10 msgid "Solon" msgstr "솔론" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "상급" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "프로드롬" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "정예병" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "검" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" -msgstr "그리스 기마병" +msgstr "그리스 기병" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "히페우스" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" -msgstr "도시 경호" +msgstr "도시 경비병" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "에퓌렉토스" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "아테네 해병" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "에피바테스 아데나이오스" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "스키타이 궁병" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "토소테스 스키티코스" #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:12 #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:13 msgid "Hippocrates" msgstr "히포크라테스" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "이피크라테스" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "아이피프로테스" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "페리클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "페리클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "테미스토클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "테미스토클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "크세노폰" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "크세노폰" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "크레탄 궁사 용병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "토소테스 크레티코스" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "트라키아 작은 방패병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "펠타스테스 트락스" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" -msgstr "아테네 투석 민병" +msgstr "아테네 투석 의용병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "프시로스 아테나이오스" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "아테네 장갑보병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "호프리테스 아테나이오스" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "펜테콘터" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "펜테콘토로스" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "프로이온 하리에우티콘" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "프로이온 프호르테기콘" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "트리에레스 아테나이아" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "아테네 3단노선" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "리토보로스" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "오시베레스" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "크리오스" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "기네 아테나이아" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "아테네 여성" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "수르게온" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "이아트로스" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "둘로스" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "엠포로스" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Briton Catafalque" msgstr "브리턴족의 영구대" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:10 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "카시우엘라우노스" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "마루카코스" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" -msgstr "기습 기마병" +msgstr "기습 기병" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "에포레도스" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" -msgstr "켈트족 기마병" +msgstr "켈트족 기병" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "켈트족 전차" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "에쎄돈" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "브리손 챔피언" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "아르고스" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "부디카 여왕" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "보우디카" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "카라타쿠스" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "카라타코스" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "쿠노벨린" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "쿠노베리노스" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "아드레토스" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "켈트족 투석병" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "탈모리스" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "켈트족 창병" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "카투코스" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "롱고스" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "나우손" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "폰토스" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "몰톤" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "켈트족 여자" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "베나" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:9 msgid "Druid" msgstr "두루이드" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "우오기티온" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "아그로쿠나" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "카르타고의 영구대" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:9 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "하스드루발 (병참장교)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" -msgstr "누미디아 기마병" +msgstr "누미디아 기병" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "하얄 라후브 마시리" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" -msgstr "이탈리아 기마병" +msgstr "이탈리아 기병" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "하얄 로마흐 라후브" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "갈리아 기마 용병" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "하얄 헤레브 라후브" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" -msgstr "이베리아 중갑 기마병" +msgstr "이베리아 중갑 기병" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" -msgstr "전사 기마병" +msgstr "전사 기병" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "아스타르테 신성대" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "북아프리카 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "필 말하미트" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "신성 보병" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "바알 신성대" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "신성 단창병" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "마살" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "하밀카르 바르카" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "히멜콰르트 바르크" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "한니발 바르카" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "한니바알 바라크" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "마하르발" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "마하르바알" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "모리타니아 궁병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "퀘셋" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "이베리아 척후 용병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "수이르 키돈" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "발레아레스 투석병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "콸라 이부시미" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "리비아 창병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "서히르 하니트" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "갈리아 검사 용병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "세히르 헤레브" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "세히르 로마흐" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "비르메" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "두-마소트" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "눈-마소트" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "세헤르" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "부두 간 교역입니다. 상인을 배에 주둔시켜 추가 수익을 얻습니다(한 명당 +20%). 이득이 되는 수중 보물을 모읍니다. 카르타고인은 +25%의 해양 교역 보너스가 붙습니다." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "퀸퀘임(5단 노예선)" #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "하메스-마소트" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Trireme" msgstr "3단노선" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "트라트-마소트" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "발리스타" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "아쉬타" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "카르타고인 여성" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "케히니트" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "메키르" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Gallic Catafalque" msgstr "갈리아의 영구대" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:10 msgid "Ambiorix" msgstr "암비오릭스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" -msgstr "갈리아 상류층 기마병" +msgstr "갈리아 귀족 기병" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "우에로우이코스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "알몸 광전사" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "바리오가이사토스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "소리두로스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "카르누코스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "브레누스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "브렌노스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "베르킨게토릭스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "우에르킨게토릭스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "비리도마루스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "브리토마로스" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Han Catafalque" msgstr "한족의 영구대" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:10 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "전한 무제 (유철)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "기마 궁병" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" -msgstr "한나라 기마 석궁병" +msgstr "한나라 석궁 기병" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "창병" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "도기마병" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" -msgstr "무위영 조조군" +msgstr "무위영 조조 경비병" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "한족 전차" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "전차" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" -msgstr "궁전 경호 궁병" +msgstr "궁전 경비 궁병" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "금위군" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "장각" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" -msgstr "궁전 경호 창병" +msgstr "궁전 경비 창병" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "호분" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "한신" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "유방" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "위청" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "사수" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "노수" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "미늘창" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "미늘창병" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "극병" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "모병" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "도병" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "전선" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "어선" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "상선" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "대누선" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "누선" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "견인투석기" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "투석기" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "공성추" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "노차" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "공성탑" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "부녀자" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "의사" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "제국 대신" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "관리" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "주변 유닛 및 건물의 효율성을 높이는 데 사용합니다. 생산 대기열의 효율성을 높이기 위해 건물 내에 주둔시킵니다. 오직 한 건물에만 관리들을 주둔시킬 수 있습니다." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "관리" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "상인" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Iberian Catafalque" msgstr "이베리아의 영구대" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:10 msgid "Mandonius" msgstr "만도니우스" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "칸타브리아코 잘둔" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "란트자리" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "레이알 잘두네리아" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "레이알 에즈파타리" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "카로스" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "인디빌" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "비리아토" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "루시타노 에즈파타리" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "하바이라리" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "에즈쿠타리" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "에즈파타리" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "이베리아 화공선" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "알랑트자 온트지" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "메르카타리트자 이트사손티지" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "폰티" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "아하리부루" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "에마즈테키" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "이베리아 여성" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "아타에키나의 무녀" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "에마쿠메즈코 아파이즈 데 아타에키나" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "메르카타리" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:9 msgid "Kushite Catafalque" msgstr "쿠시의 영구대" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:11 msgid "Shanakdakheto" msgstr "샤나크다크헤토" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "이리 헤레 세세무테테" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" -msgstr "나파탄 경갑 기마병" +msgstr "나파탄 경갑 기병" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "블렘몌 사막 침입자" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "네후 부라하우 게메레" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "낙타" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" -msgstr "메로에족 중갑 기마병" +msgstr "메로에족 중갑 기병" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "헤테레" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" -msgstr "상류층 기마병" +msgstr "귀족 기병" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "헤테레 메세 네 메헤-이베" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "메로에족 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "아보레 하" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" -msgstr "나파탄 사원 경호대" +msgstr "나파탄 사원 경비병" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "레세 이메네" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" -msgstr "메로에족 사원 경호병" +msgstr "메로에족 사원 경비병" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "레세 이페레메케" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" -msgstr "상류층 궁병" +msgstr "귀족 궁병" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "헤리 페데티" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "아마니레나스" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "암니렌세 코레 리 크드위 리" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "아라카마니" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "이레케-케-이메네 헤네메-이-레" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "헤레-세에-이테.페 세에-메리-이메네" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "나스타센" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "네-이-세-테에-세-네네 케에-네헤-레" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "누비아 궁병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "페데티 네헤시우" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "노바 척후병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "네후 하우 노바" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "노바 철퇴병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "네후 노바" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "메로에족 단창병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "시아우레데" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "누비아 창병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "이리-레데두이 네헤시우" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "메로에족 검병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "케누 헤페세" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "우헤-레무" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "나일 교역 바지선" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "다이 세베테" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "프톨레마이오스 용병 3단노선" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "쉬리 아" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "쿠시인 공성탑" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "이운 네 메세" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "세헤메테" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "쿠시인 여성" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "성직자" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "우베 네수" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "나일족 상인" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "레메테 세베테" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "마케도니아의 영구대" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:10 msgid "Philip V" msgstr "필립 5세" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" -msgstr "오드뤼사이 교전 기마병" +msgstr "오드뤼사이 교전 기병" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "히프포콘티스테스 오드리소스" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "테살리아 창기병" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "싸이스토포로스 테스사리코스" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" -msgstr "충격 기마병" +msgstr "충격 기병" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "헤타이로스" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "가스트라페토포로스" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "마케도니아 방패지기" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "히파스피스테스" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "히파스피스테스 아르기라스피디" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "르홈프하이아프호로스" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexander III the Great" msgstr "알렉산드로스 대왕 3세 " #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "알렉산드로스 호 메가스" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:24 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "카운터: 영웅에 대해 1.2배의 효과를 가집니다." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "크라테러스" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "크라테로스" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "데메트리오스 1세 포위자" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "데메트리오스 포리오르케테스" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "마케도니아 필리포스 2세" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "프히리포스 비 호 마케돈" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "에페이로스 1세 의 에피루스" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "피르르호스 호 에페이로스" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "아그리아니스 작은 방패병" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "펠타스테스 아그리아스" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "동료" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "페제타이로스" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "로도스 투석병" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "스프헤도니테스 르호디오스" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "헤미오로스" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "트리에리스 마케도니케" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "마케도니아 3단노선" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "헬레폴리스" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "기네 마케도니케" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "마케도니아 여성" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "마우리아의 영구대" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "빈두사라" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" -msgstr "인도 경갑 기마병" +msgstr "인도 경갑 기병" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "아슈와로히" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" -msgstr "인도 습격 기마병" +msgstr "인도 습격 기병" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "아스바로하가나하" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "전차" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "라트" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "인도 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "게젠드라" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "전사" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "요드드하" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "소녀 경비병" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "비샤 카냐" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "소녀 경비 궁병" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "바치이 가자" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "아소카 대왕" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "아소카 데바남프리야" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "영웅 특기: \"아소카의 칙령\" - 아소카의 칙령은 아소카 생애 동안 지을 수 있습니다." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "아차리아 카우틸랴" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "아차랴 차나캬" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "찬드라굽타 마우리아" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "이것은 찬드라굽타 마우리아에게 그의 전쟁 코끼리를 주었습니다." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "장궁병" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "드하누르드하르" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "죽창병" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "카운티카" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "인도 검병" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "크하다그하리" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "유드흐포트" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "어부" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "마트샤파라크" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "교역선" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "바니지이크 나우카" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "카르마카라 가자" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "나아리" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "인도 여성" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "브라만 제사장" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "브라흐마나 푸자리" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "바이샤" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "롬파이아" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "트라키아 승복대" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "롬파오포로스" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "무장 검병" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "토라키테스" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "중갑 척후병" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "티로포로스" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "만카르 시르야" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "페르시아 사과 짐꾼" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "아르스티바라" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:8 msgid "Persian Catafalque" msgstr "페르시아의 영구대" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:10 msgid "Artaxšaçā" msgstr "아르탁사카" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "파르티아 기마 궁병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "아사바라 파르싸바" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" -msgstr "히르카니아 기마병" +msgstr "히르카니아 기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "아사바라 바르카니야" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" -msgstr "메디아 경갑 기마병" +msgstr "메디아 경갑 기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "아사바라 마다" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" -msgstr "카파도키아 기마병" +msgstr "카파도키아 기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "아사바라 카트파투카" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "박트리아 중갑 창기병" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "아사바라 박트리스" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" -msgstr "박트리아 중갑 기마 궁병" +msgstr "박트리아 중갑 궁 기병" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "바빌로니아 낫전차" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "라싸 바비루비야" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "피라 힌두야" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:9 msgid "Persian Immortal" msgstr "페르시아 불사 부대" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:10 msgid "Anušiya" msgstr "아누시야" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:11 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:11 msgid "Immortal" msgstr "이모탈" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:25 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "활과 화살을 사용하도록 전환합니다." #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "창과 방패를 사용하도록 전환합니다." #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "키로스 2세 대왕" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "쿠루스" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "다리우스 1세 대왕" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "다라야바흐스" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "크세르크세스 1세" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "흐샤야르샤" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "소그드 궁병" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "따누바니야 수구다" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "리디아 아나톨리아" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "스파르디야 파스티스" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "방패지기" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "스파라바라" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "카르다케스 장갑보병" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "카르다케스 장갑보병" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "카르다케스 척후병" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "카르다케스 작은 방패병" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "키프로스 갤리선" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "하마라니야나바" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "마시야카라" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "이오니아 교역선" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "나우스 야우나" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "페니키아 3단노선" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "하마라니야나바 바자르카" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "아시리아 공성 망치" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "하마라나쿠바 아뚜리야" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "바누 미얀루다니" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "메소포타미아 여성" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "중앙 마법사" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "마구스 마다" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "아람 상인" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "탐카룸 아라미" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "자국과 동맹국의 시장간에 자원을 교역합니다. 페르시아인은 +25% 육로 교역 보너스가 있습니다." #: simulation/templates/units/pirates/ship_bireme.xml:9 msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "킬리키아 해적선" #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "기관총" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 무스탕" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "제2차 세계 대전 미국 전투기입니다." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "프톨레마이오스의 영구대" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:9 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "프톨레마이오스 3세 에우르게테스 (은혜자)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "나바테아 낙타 궁병" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "무차비크 가말 나바투" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" -msgstr "타란틴 정착 기마병" +msgstr "타란틴 정착민 기병" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "히페우스 타란티노스" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" -msgstr "마케도니아 정착 기마병" +msgstr "마케도니아 정착민 기병" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "히페우스 마케도니코스" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" -msgstr "왕실 경호 기마병" +msgstr "왕실 경비 기병" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "아게마 바시레오스" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "기마 궁병 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "포레모우 에레프한토스" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "왕실 근위병" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "프하란기테스 아게마" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "저거노트" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "테스사라콘테레스" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "클레오파트라 7세" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "클레오파트라 8세 필로파토르" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "프톨레마이오스 1세" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "프톨레마이오스 1세 소테르" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "프톨레마이오스 4세" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "프톨레마이오스 4세 필로파토르" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "투레오스 척후 용병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "투레오포로스 아크로보리스테스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "이집트 단창병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "파라그고마키모스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "유대인 투석병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "헤브라이코스 스펜도네테스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" -msgstr "투레오스 장창 용병" +msgstr "투레오스 창 용병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "투레오포로스 미스테포로스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "갈리코스 미스토포로스" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "티에레스" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "옥테레스" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "펜테레스" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "그리스식 연노" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "기네 아이기프티아" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "이집트 여성" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Roman Catafalque" msgstr "로마의 영구대" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:10 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "루시우스 이우니우스 브루투스" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" -msgstr "동맹 기마병" +msgstr "동맹 기병" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "에쿠에스 소시우스" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" -msgstr "로마 기마병" +msgstr "로마 기병" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "에쿠에스 로마누스" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "에쿠에스 콘수라리스" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "집정관 호위병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "검투사" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "검투사 창병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "호플로마쿠스" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "검투사 검객" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "무르밀로" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "이탈리아 중갑 보병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "엑트라오르디나리우스" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "마리우스 군단의 병사" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "레기오나리우스" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:12 msgid "Roman Centurion" msgstr "로마 백부장" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:13 msgid "Centuriō" msgstr "센투리오" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "친위병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "친위병" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "마르쿠스 클라우디우스 마르켈루스" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "쿠인투스 파비우스 막시무스 베루코수스 쿤크타토르" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "푸브리우스 코르네리우스 스키피오 아프리카누스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "로마 척후병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "벨레스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "베테랑 창병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "트리아리우스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:25 msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "정예 등급 창병은 챔피언 백부장으로 진급할 수 있습니다." #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:10 msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "이 전투 베테랑에게 백부장의 계급을 부여하세요." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "로마 검병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "하스타투스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:22 msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "정예 등급 검병은 챔피언 백부장으로 진급할 수 있습니다." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "세르부스" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "리부르나" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "나비쿠라 피스카토리아" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "코르비타" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "쿠인쿠에레미스 로마나" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "로마 50노선" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "트리에미스 로마나" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "로마 3단노선" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "오나거" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:15 msgid "Ariēs" msgstr "아리에스" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "스코르피오" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "로마나" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "로마 여성" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "의원" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "메디쿠스" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "평민 상인" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "메르카토르" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "삼니움 척후병" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "삼니움 창병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "삼니움 검병" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Seleucid Catafalque" msgstr "셀레우코스의 영구대" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:11 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "안티오코스 1세 소테르 (구세주)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "다하에 기마 궁병" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "히포톡소테스 다하에" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" -msgstr "시민 기마병" +msgstr "의용 기병" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "히파콘티스테스 포리테스" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "히포스 헤타이어리케" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "셀레우코스 철갑기마병" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "세레우키돈 카타프락토스" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "낫 전차" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "드레파네포로스" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "무장 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "트호라키스메노스 에레프한토스" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "은색 방패" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "아기라스피스" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "로마식 중갑 검병" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "토라키테스 로마이코스" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "안티오코스 3세" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "안티오코스 7세 메가스" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "안티오코스 4세" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "안티오코스 디 에피파네스" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "셀레우코스 1세" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "셀레우코스 에이 니카토르" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "시리아 궁병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "토소테스 시리아스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "아랍 투창병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "페자콘티스테스 아라비코스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "팔랑크스의 병사" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "팔란기테스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" -msgstr "투레오스 창 민병대" +msgstr "투레오스 창 의용병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "투레오포로스 포리테스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "트라키아 검사 용병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "롬파이아포로스 트라키코스" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "펜테레스" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "세레우키돈 트리에레스" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "셀레우코스 3단노선" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "시리아스 기네" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "시리아 여성" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Spartan Catafalque" msgstr "스파르타의 영구대" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:11 msgid "Lycurgus" msgstr "리쿠르구스" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" -msgstr "페리오이코이 기마병" +msgstr "페리오이코이 기병" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "프로드로모스 페리오이코스" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" -msgstr "그리스 동맹 기마병" +msgstr "그리스 동맹 기병" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "히페우스 심마키코스" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "스파르타 단창병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "풸농지 스파르키아티" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "스파르타 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "스파르티아테스" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear_olympian.xml:15 msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "스파르타 올림픽 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Skiritai Commando" msgstr "스키리타이 기습병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "에크드로모스 스키리테스" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:10 msgid "Agis III" msgstr "아기스 3세" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:11 msgid "Agis" msgstr "아기스" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "브라시다스" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "레오니다스 1세" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "레오니데스" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "천민 척후병" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "아콘티스테스 헤이로스" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "페리오이코이 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "호프리테스 페리오이코스" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:15 msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "네오다모데스 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:16 msgid "Neodamōdeis" msgstr "네오다모데이아스" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs" msgstr "3단노선" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartan Woman" msgstr "스파르타 여성" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:27 msgid "Spartiâtis" msgstr "스파르티아티스" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "엠포로스 페리오이코스" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "테베 신성대 장갑보병" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "히에로우 테바이오우 로코우 호프리타이" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "챔피언 창병입니다." #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "방화범" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "피로볼로스" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "테스피아이 승복대" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "메라노치토네스" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "바이킹 선" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-tutorials.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-tutorials.po (revision 27866) @@ -1,856 +1,856 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # ks k # JungHee Lee msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: JungHee Lee , 2023\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "0 A.D. 튜토리얼에 오신 것을 환영합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" -"여성 시민을 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭한 다음 딸기나무를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 여성 시민이 음식을 수집하도록 합니다. 여성 " -"시민들은 다른 유닛보다 더 빨리 채소를 수집합니다." +"여성 주민을 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭한 다음 딸기나무를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 여성 주민이 음식을 수집하도록 합니다. 여성 " +"주민들은 다른 유닛보다 더 빨리 채소를 수집합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" -"시민 병사들을 선택하고 시민 회관 주변의 나무를 마우스 오른쪽 단추로 클릭하여 목재 수집을 시작합니다. 시민 병사들을 여성 시민보다 더 " +"주민 병사들을 선택하고 시민 회관 주변의 나무를 마우스 오른쪽 단추로 클릭하여 목재 수집을 시작합니다. 주민 병사들을 여성 주민보다 더 " "빨리 목재를 수집합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "시민 회관 건물을 선택하고 %(hotkey)s을(를) 누른 상태에서 장갑보병 아이콘을 한 번 클릭하면 한 무리의 장갑보병을 훈련을 " "시작합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "여러 유닛을 생산하려면 클릭하는 동안 일괄 훈련 단축키를 누르는것을 잊지 마십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "장갑보병 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" -"두 명의 노는 여성 시민을 선택하고 집 아이콘을 선택하여 인근에 집을 건설합니다. 땅을 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 집을 배치합니다." +"두 명의 노는 여성 주민을 선택하고 집 아이콘을 선택하여 인근에 집을 건설합니다. 땅을 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 집을 배치합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "준비가 되면 새로 훈련된 장갑보병을 선택하여 주변의 나무 옆에 창고를 짓도록 지정합니다. 그들은 그것이 지어지면 목재들을 모으기 시작할 " "것입니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "%(hotkey)s 키를 상태에서 시민 회관에서 척후병 아이콘을 클릭하여 한 무리의 척후병을 훈련합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "척후병 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "시민 회관 옆의 빈 공간에 노는 건설 유닛을 사용하여 농장을 건설합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "농장이 건설될 때까지 기다려 봅시다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "농장이 건설되면 주변에 음식이 있으면 건축 유닛이 자동으로 식량 수집을 시작합니다. 건축 유닛을 선택하고 대신 농장 옆에 밭을 건설하게 " "합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "무리이제 밭의 건설 유닛이 밭에서 자동으로 식량을 수집하기 시작합니다. 새로 만든 척후병 무리를 사용하여 주변에 다른 집을 지을 수 " "있습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "시민 회관에서 한 무리의 장갑보병을 훈련시킵니다. 시민 회관을 선택하고 선택한 상태로 주변의 나무를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭합니다. " "시민 회관의 유닛이 자동으로 나무를 모을 것입니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "시민 회관을 선택한 다음 커서를 나무 위에 놓고 커서가 목재 아이콘으로 변경되면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "주변에 병영을 건설합니다. 인구 제한에 도달 할 때마다 사용 가능한 건설 유닛을 사용하여 추가 주택을 건설합니다. 이것은 당신이 건설한 " "다섯 번째 마을 단계 구조가 될 것이며, 당신은 소도시 단계로 나아갈 수 있습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "시민 회관을 다시 선택하고, II 아이콘을 클릭하여 소도시 단계로 진행합니다(먼저 병영이 건설될 때까지 기다려야함). 이렇게 하면 소도시" " 단계 건물을 건설할 수 있습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "‘작은 도시 단계’로 향상하고 있는 동안, 노는 일꾼에게 부족한 자원을 채집하도록 다시 명령을 내리십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "노는 척후병을 시켜 영토 가장자리의 북동쪽에 전초기지를 건설하도록 명령합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." -msgstr "시민 회관에서 한 무리의 여성 시민 교육을 시작하고 집회 지점을 밭(오른쪽 클릭)으로 설정합니다." +msgstr "시민 회관에서 한 무리의 여성 주민 교육을 시작하고 집회 지점을 밭(오른쪽 클릭)으로 설정합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." -msgstr "여성 시민 아이콘을 클릭합니다." +msgstr "여성 주민 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "적 플레이어의 공격에 대비합니다. 병영을 사용하여 더 많은 병사들을 훈련하고 노는 병사들을 확보하여 전초 기지 주변에 탑을 건설합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "대장간을 짓고 보병 훈련 기술 (칼 아이콘)을 연구하여 보병의 난도질 공격을 향상시킵니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "적국이 오고 있습니다. 적국과 싸우기 위해 더 많은 병사들을 훈련시키십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "공격을 물리치십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "적의 공격을 물리쳤습니다. 새로운 유닛을 필요한 자원 채집을 하도록 할당하는동안 이제 시장과 사원을 지으십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "일단 당신의 '큰 도시 단계'의 요건을 충족시키면, 시민 회관을 선택하고 '큰 도시 단계'로 향상 시키십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "상황이 바뀌기를 기다리는 동안, 병영에서 더 많은 병사들을 훈련시킬 수 있습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "이제 도시 단계에 있으므로, 주변에 병기창을 건축한 후에 이를 사용하여 2대의 충차을 건설합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "모든 병사들이 자원을 모으는 것을 막고, 대신 작은 무리를 지휘하여 지도에서 적의 시민 회관을 찾으십시오. 적의 기지가 발견되면 공성 " "무기와 남아있는 모든 병사들을 보내 파괴합니다.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." -msgstr "여성 시민은 계속해서 자원을 수집해야합니다." +msgstr "여성 주민은 계속해서 자원을 수집해야합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "적이 패배했습니다. 이제 다음 튜토리얼 작업이 완료되었습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "0 A.D. 게임을 시작하기 위한 기본 튜토리얼입니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "입문자들을 위한 튜토리얼" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "플레이어 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "플레이어 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "이 튜토리얼는 경제상태 발전의 기본 사항을 설명합니다. 일반적으로 부락 단계에서 시민 회관과 몇 개의 유닛으로 시작하고 궁극적으로 목표는" " 나중에 소도시 단계 및 도시 단계로 발전하여 제국을 개발하고 확장하는 것입니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "시작하기전에, %(hotkey)s 키를 사용하여 전체 화면과 창 모드로 전환할 수 있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "마우스 휠을 사용하여 확대/축소를 조정할 수 있고 키보드의 화할표 키를 이용하여 카메라 시점을 바꿀수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "게임 창을 원하는대로 조정합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "%(hotkey)s 키로 언제든지 이 튜토리얼 패널을 표시하거나 숨길 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "시작하려면 건물을 클릭하여 시민 회관을 선택합니다. 클릭하면 당신의 문명 색으로 된 원모양의 선택영역이 표시됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "이제 시민 회관이 선택되었으므로 건물이 지원하는 작업을 자세히 설명하는 생산 패널이 화면 오른쪽 하단에 나타납니다. 생산 패널의 경우 " "사용 가능한 작업은 어떤 색상으로도 가려지지 않으며 회색 또는 빨간색으로 가려진 아이콘은 각각 작업이 잠금 해제되지 않았거나 해당 작업을" " 수행할 자원이 충분하지 않음을 나타냅니다. 또한 아이콘 위로 커서를 가져가면 자세한 내용이 포함된 툴팁을 표시할 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "맨 위 열에는 건물에서 훈련할 수 있는 유닛의 초상화가 들어 있으며, 맨 아래 1, 2열에는 연구 가능한 기술이 있습니다. 커서를 II " "아이콘 위에 놓습니다. 이 툴팁을 통해 마을 단계로 진출하려면 더 많은 구조물과 더 많은 식량 및 목재 자원이 필요하다는 것을 알 수 " "있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" -"시작 유닛은 크게 두 가지 유형이 있습니다: 여성 시민과 시민 병사들. 여성 시민은 전적으로 채산이 맞는 유닛입니다; 그들은 체력이 좋지" -" 않고 거의 공격받지 않습니다. 시민 병사들은 기본적으로 일꾼이지만, 필요한 경우 무기를 사용하여 싸울 수 있습니다. 시민 병사는 보병과" -" 기마병의 두 가지 범주가 있습니다. 여성 시민 및 보병 시민 병사들은 모든 지하자원을 수집할 수 있는 반면 기마병 시민 병사들은 " -"동물에게서만 고기를 수집할 수 있습니다.\n" +"시작 유닛은 크게 두 가지 유형이 있습니다: 여성 주민과 주민 병사들. 여성 주민은 순수 경제 유닛으로, 체력이 낮고 공격력이 거의 " +"없습니다. 주민 병사들은 기본적으로 일꾼이지만, 필요할 때 무기를 사용해 전투를 벌일 수 있습니다. 주민 병사에는 두 가지 종류가 " +"있습니다: 보병과 기병입니다. 여성 주민들 및 보병 주민 병사들은 모든 토지 자원을 채집할 수 있지만, 기병 주민 병사들은 동물에게서만 " +"고기를 수집할 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "일반적으로 마우스 왼쪽 버튼은 선택한 개체로 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하는 동안 선택 항목을 나타내며, 마우스 오른쪽 버튼은 순서(채집," " 건설, 공격 등)를 나타냅니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "이 시점에서, 식량과 목재는 여러분의 경제상태를 발전시키는 가장 중요한 자원이므로, 우선 식량을 모으는 것부터 시작해 봅시다. 여성 " -"시민은 다른 유닛보다 더 빨리 채소를 채집합니다.\n" +"주민은 다른 유닛보다 더 빨리 채소를 채집합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "주로 유닛을 선택하는 세 가지 방법이 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "1) 마우스 왼쪽 버튼을 누른 상태에서 선택할 유닛들을 둘러싸는 선택 사각형을 드래그 합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) 유닛을 클릭한 다음 Shift 키를 누른 상태에서 각 추가 유닛(또는 위의 선택 직사각형을 통해)을 클릭하여 선택 항목에 추가할 수" " 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) 유닛을 더블 클릭합니다. 이렇게 하면 보이는 창에 지정된 유닛과 동일한 유형의 모든유닛이 선택됩니다. %(hotkey)s+더블 " "클릭하면 전체 지도에서 같은 유형의 모든 유닛이 선택됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" -"지도의 빈 공간을 클릭하여 선택을 재설정할 수 있습니다. 모든 여성 시민이 선택되었을 때 열매를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 모든 " -"여성 시민에게 시민 회관의 남동쪽 열매를 모으도록 하기 전에 이러한 방법을 각각 시도합니다." +"지도의 빈 공간을 클릭하여 선택을 재설정할 수 있습니다. 모든 여성 주민이 선택되었을 때 열매를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 모든 " +"여성 주민에게 시민 회관의 남동쪽 열매를 모으도록 하기 전에 이러한 방법을 각각 시도합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" -"이제 보병 시민 병사들과 함께 나무를 모읍시다. 보병 시민 병사들을 선택하고 가장 가까운 나무를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 목재를 " +"이제 보병 주민 병사들과 함께 나무를 모읍시다. 보병 주민 병사들을 선택하고 가장 가까운 나무를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 목재를 " "모으라고 명령합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." -msgstr "기마병 시민 병사들은 사냥에 좋습니다. 기마병대를 선택하고 유사한 방식으로 시민 회관 주변의 닭을 사냥하도록 명령합니다." +msgstr "기병 주민 병사들은 사냥에 좋습니다. 기병대를 선택하고 유사한 방식으로 시민 회관 주변의 닭을 사냥하도록 명령합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "모든 유닛이 자원을 채집하고 있습니다. 우리는 더 많은 유닛을 훈련시켜야 합니다!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "먼저 집결 지점을 설정해 보겠습니다. 유닛을 훈련할 수 있는 건물에 집결 지점을 설정하면 교육이 완료되면 새 유닛에 작업이 자동으로 " "지정됩니다. 우리는 새로 훈련된 유닛을 보내 시민 회관의 남쪽에 있는 나무들의 목재를 모으려고 합니다. 이렇게 하려면 시민 회관을 " "클릭하여 선택한 다음 나무중 하나를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "집결 지점은 파란 색 줄에 끝은 작은 깃발로 표시됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "시민 회관을 선택한 다음 커서를 나무 위에 놓고 커서가 목재 아이콘으로 바뀌면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "이제 집결 지점이 지정되었으므로 추가 유닛을 생산할 수 있으며 할당된 작업을 자동으로 수행합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" -"시민 병사들은 여성 시민보다 더 빨리 목재를 수집합니다. 시민 회관을 선택하고 Shift 키를 누른 상태에서 두 번째 유닛 아이콘인 " +"주민 병사들은 여성 주민보다 더 빨리 목재를 수집합니다. 시민 회관을 선택하고 Shift 키를 누른 상태에서 두 번째 유닛 아이콘인 " "장갑보병을 클릭합니다 (Shift 키를 누르면 한 무리의 5개 유닛이 훈련됩니다). 클릭만으로 유닛을 개별적으로 훈련할 수도 있지만 5개" " 유닛을 함께 훈련하는 것은 5개 유닛을 개별적으로 훈련하는 것보다 시간이 덜 걸립니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "여러 유닛을 훈련시키려면 Shift 키를 누른 채 클릭하는것을 잊지 마십시오." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Shift 키를 누른 상태에서 장갑보병 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "유닛이 훈련되기를 기다리십시오.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "기다리는 동안 화면 상단의 패널에 주의를 기울이십시오. 왼쪽 상단에는 현재 자원 공급(식량, 목재, 석재 및 금속)이 표시됩니다. 각 " "일꾼이 시민 회관(또는 다른 회수 시설)로 자원을 가져오면 해당 자원의 증가량이 표시됩니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "채집된 자원을 자원 회수 시설로 가져와야 적용됩니다. 이것은 명심해야 할 매우 중요한 개념입니다. 채집 효율을 향상시키려면 자원과 회수 " "시설 사이의 거리는 가능한 짧아야 합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "새로 훈련된 유닛은 자동으로 나무로 가서 목재를 모으기 시작합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "하지만 시민회관으로 부터 멀리서 다시 가져와야하므로 수집 효율이 떨어집니다. 이를 해결하기 위해 나무, 돌, 금속 등의 낙하 장소인 " -"창고를 목재 가까이에 지을 수 있습니다. 그렇게 하려면 새로 교육을 받은 5명의 시민 병사들을 선택하고 오른쪽 하단에 있는 건축물 패널을" +"창고를 목재 가까이에 지을 수 있습니다. 그렇게 하려면 새로 교육을 받은 5명의 주민 병사들을 선택하고 오른쪽 하단에 있는 건축물 패널을" " 찾은 다음 창고 아이콘을 클릭하고 수집할 나무로 마우스를 최대한 가까이 이동한 다음 유효한 장소를 클릭하여 회수 시설을 만드십시오.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "잘못된 (방해받는) 위치는 건물 미리보기 덧판이 빨간색으로 표시됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." -msgstr "선택한 시민은 기초가 세워지면 건물 건설을 자동으로 시작합니다." +msgstr "선택된 주민은 기초가 세워지면 건물 건설을 자동으로 시작합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "건축물이 완료되면 건축 유닛은 기본적으로 목재를 자동으로 수집합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" -"여성 시민을 훈련시켜 식량을 더 모으도록 합시다. 시민 회관을 선택하고 Shift 키를 누른 상태에서 여성 시민 아이콘을 클릭하면 5명의" -" 여성 시민을 교육할 수 있습니다." +"여성 주민을 훈련시켜 식량을 더 모으도록 합시다. 시민 회관을 선택하고 Shift 키를 누른 상태에서 여성 주민 아이콘을 클릭하면 5명의" +" 여성 주민을 교육할 수 있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "Shift 키를 누른 채 클릭하면 여러 유닛을 훈련시키는 것을 잊지 마십시오." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." -msgstr "Shift 키를 누른 채 여성 시민 아이콘을 클릭합니다." +msgstr "Shift 키를 누른 채 여성 주민 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "그동안 목재를 모으는 일꾼도 충분할 것 같습니다. 우리는 목재를 모으지 말고 시민 회관의 현재 집회 장소를 제거해야 합니다. 이를 위해 " "시민 회관이 선택되면 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고(집결 지점을 나타내는 깃발 아이콘이 가로로 표시됨)를 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "유닛은 곧 준비될 것입니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "한편, 상단 패널의 인구수에 관심을 집중 시키십시오. 자원 후 왼쪽에서 다섯 번째 항목입니다. 그것을 지켜 보는 것이 현명할 것입니다. " "현재 인구 (훈련된 사람들 포함)와 현재 인구 제한을 나타내며, 이는 건축물에 의해 결정됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "인구 제한에 거의 도달했기 때문에 더 많은 유닛을 훈련시키려면 몇 가지 새로운 건축물을 건설하여 이를 늘려야 합니다. 당신의 인구 제한을" " 증가시키기 위한 가장 비용 효과적인 건축물은 집입니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "이제 유닛이 준비되었으므로 여러 집을 연속으로 짓는 방법을 살펴 보겠습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" -"새로 훈련된 여성 시민 두 명을 선발하여 시민 회관 동쪽에 있는 빈 공간에 이 집들을 지어 달라고 요청합니다. 이렇게 하려면, 여성 " -"시민을 선택한 후 오른쪽 하단 패널에서 집 아이콘을 클릭하고 Shift 키를 누른 상태에서 지도에서 첫 번째 집을 건설할 위치를 먼저 " +"새로 훈련된 여성 주민 두 명을 선발하여 시민 회관 동쪽에 있는 빈 공간에 이 집들을 지어 달라고 요청합니다. 이렇게 하려면, 여성 " +"주민을 선택한 후 오른쪽 하단 패널에서 집 아이콘을 클릭하고 Shift 키를 누른 상태에서 지도에서 첫 번째 집을 건설할 위치를 먼저 " "클릭한 다음 Shift 키를 누른 상태에서 명령을 내릴 때 두 번째 집을 건설할 위치를 클릭합니다 (Shift를 누른 상태에서 명령을 " "내리면 명령을 대기열에 넣습니다. 유닛은 현재 명령을 완료하면 대기열의 다음 명령으로 자동 전환됩니다). Escape 키를 눌러 집 " "커서를 제거하여 집 전체를 스팸으로 표시하지 않도록 합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" -"알림: 두 명의 여성 시민만 선택하려면 첫 번째 여성 시민을 클릭한 다음 Shift 키를 누른 상태에서 두 번째 여성 시민을 클릭합니다." +"알림: 두 명의 여성 주민만 선택하려면 첫 번째 여성 주민을 클릭한 다음 Shift 키를 누른 상태에서 두 번째 여성 주민을 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "당신은 베리가 한정된 식량 공급원이라는 것을 알게 될 지도 모릅니다. 우리는 더 지속적인 식량 공급원이 필요할 것입니다. 밭은 무한정 " "식량 자원을 생산하지만, 수확 가능한 과일보다 채집하는 것이 느립니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "하지만 농장과 그에 상응하는 식량 회수 시설 사이의 거리를 최소화하기 위해, 우리는 먼저 농장을 건설할 것입니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" -msgstr "남아 있는 (노는) 여성 시민 3명을 선택하고 시민 회관 서쪽의 넓은 공터 중앙에 농장을 건설하도록 명령합니다." +msgstr "남아 있는 (노는) 여성 주민 3명을 선택하고 시민 회관 서쪽의 넓은 공터 중앙에 농장을 건설하도록 명령합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "밭을 짓기 위해서는 농장 주변에 적당한 공간이 필요합니다. 게다가, 만약 우리가 그들을 사냥하기로 결정한다면, 우리는 우리의 먹이 채집 " "효율성을 더욱 향상시키기 위해 서쪽의 염소들을 볼 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" -"세 명의 노는 여성 시민을 클릭하고 선택 사각형 위로 드래그하여 선택하려고 하면 실수로 추가 유닛을 선택할 수 있습니다. 이를 방지하려면" -" I 키를 누른 상태에서 선택하면 노는 유닛만 선택됩니다. 실수로 기마병 부대를 선택한 경우 Ctrl 키를 누른 상태에서 화면 하단에 " -"있는 선택 패널의 기마병 부대 아이콘을 클릭하여 현재 선택에서 기마병 부대를 제거합니다." +"세 명의 노는 여성 주민을 클릭하고 선택 사각형 위로 드래그하여 선택하려고 하면 실수로 추가 유닛을 선택할 수 있습니다. 이를 방지하려면" +" I 키를 누른 상태에서 선택하면 노는 유닛만 선택됩니다. 실수로 기병 부대를 선택한 경우 Ctrl 키를 누른 상태에서 화면 하단에 있는" +" 선택 패널의 기병 부대 아이콘을 클릭하여 현재 선택에서 기병 부대를 제거합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "농장 건설이 완료되면, 그 건설 유닛들은 자동적으로 식량을 찾고, 이 경우 주변에 있는 염소를 쫓습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "그러나 당신의 집 건설 유닛은 건축할 단지 다른 건물을 지을 수 있는 것을 찾을 뿐이고, 아무것도 발견하지 못하면 노는 상태가됩니다. " "그들이 집을 지을 때까지 기다려 봅시다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" -"집이 모두 지어지면, 두 명의 여성 시민을 선택하고 모든 종류의 음식에 대한 회수 시설인 농장에 최대한 가까이 밭을 건설하도록 " +"집이 모두 지어지면, 두 명의 여성 주민을 선택하고 모든 종류의 음식에 대한 회수 시설인 농장에 최대한 가까이 밭을 건설하도록 " "명령합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "밭이 준비되면, 건축 유닛이 자동으로 수집을 시작합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" -"기마병 유닛은 지금쯤이면 모든 닭을 도축했을 것입니다. 그것을 선택하고 시민 회관의 남쪽 지역을 탐험하세요. 주변에 낙타 몇 마리가 있는" -" 호수가 있습니다. 가고자 하는 지점을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 기마병을 이동하고, 낙타 떼가 보이면 그 중 하나를 마우스 오른쪽" -" 버튼으로 클릭하여 먹이 사냥을 시작합니다." +"기병 유닛은 지금쯤이면 모든 닭을 도축했을 것입니다. 그것을 선택하고 시민 회관의 남쪽 지역을 탐험하세요. 주변에 낙타 몇 마리가 있는 " +"호수가 있습니다. 가고자 하는 지점을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 기병을 이동하고, 낙타 떼가 보이면 그 중 하나를 마우스 오른쪽 " +"버튼으로 클릭하여 먹이 사냥을 시작합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "하나의 밭에 최대 5명의 일꾼을 모을 수 있습니다. 일꾼을 추가하려면 시민 회관을 선택하고 밭을 마우스 오른쪽 단추로 클릭하여 집결 " "지점을 지정합니다. 아직 밭이 완성되지 않은 경우, 집결 지점에서 보낸 새로운 일꾼들이 밭을 건설하는데 도움을 줄 것이고, 건설되면 " "식량을 모을 것입니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "시민 회관을 선택하고 밭을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." -msgstr "이제 오른쪽 하단 패널에있는 여성 시민 아이콘을 세 번 클릭하여 세 명의 추가 농부를 교육합니다." +msgstr "이제 오른쪽 하단 패널에있는 여성 주민 아이콘을 세 번 클릭하여 세 명의 추가 농부를 교육합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "단일 유닛을 훈련시키려면 Shift 키를 누르지 않고 그냥 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "당신은 몇몇 건물에서 이용 가능한 새로운 기술을 연구함으로써 당신의 일꾼들의 채집율을 증가시킬 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "예를 들어 농장에서 연구 가능한 기술을 사용하여 농업 비율을 향상시킬 수 있습니다. 농장을 선택하고 오른쪽 하단에 있는 농장의 생산 " "패널을 살펴봅니다. 여러 가지 연구 가능한 기술을 보실 수 있습니다. 비용 및 효과를 보려면 커서를 위에 놓고 조사하려는 커서를 " "클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "우리는 많은 추가 유닛과 건물을 해제할 수 있는 '작은 도시 단계'로 진입하기 위해 준비를 시작해야 합니다. 시민 회관을 선택하고 '작은" " 도시 단계' 아이콘 위에 커서를 올려놓으면 필요한 것이 무엇인지 확인할 수 있습니다\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "이제 충분한 자원이 있지만 하나의 건축물이 부족합니다. 이것은 경제 튜토리얼지만, 공격 시 방어 태세를 갖추는 것이 유용하니, 병영을 " "건설해 봅시다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "병사 4명을 선택하여 병영을 짓도록 명령합니다. 이전처럼 병사들을 선택하고 생산 패널에서 병영 아이콘을 클릭한 다음 짓고자하는 시민 " "회관에서 멀지 않는곳에 그 기반을 마련합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "병영이 건설되기를 기다려 봅시다. 이 건축물은 길기 때문에 두 명의 병사들을 추가하여 더 빨리 만들 수 있습니다. 이렇게 하려면 시민 " "회관을 선택하고 오른쪽 단추로 클릭하여 막사 기초에 집결 지점을 설정합니다(망치 아이콘이 표시되어야 함). 그런 다음 장갑보병 아이콘을 " "두 번 클릭하여 두 개의 건설 유닛을 더 생성합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "이제 '소도시 단계'를 연구할 수 있습니다. 시민 회관을 선택하고 기술 아이콘을 클릭합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "여전히 일부 자원(빨간 색 덧판이가 있는 아이콘)이 부족할 경우 일꾼이 자원을 채집할 때까지 기다리십시오." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "이후 단계에서는 더 큰 건축물을 건설하고 더 나은 병사들을 훈련하기 위해 일반적으로 석재와 금속이 필요합니다. 따라서 연구가 완료되기를 " -"기다리는 동안 노는 시민 병사(병영 건설을 마친)의 절반은 석재를 모으고 나머지 절반은 금속을 모으도록 보냅니다.\n" +"기다리는 동안 노는 주민 병사(병영 건설을 마친)의 절반은 석재를 모으고 나머지 절반은 금속을 모으도록 보냅니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" -"이를 위해 시민 병사 3명을 선정하고 시민 회관 서쪽에 있는 돌 채석장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하면 됩니다(병사가 선발되는 동안 돌" +"이를 위해 주민 병사 3명을 선정하고 시민 회관 서쪽에 있는 돌 채석장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하면 됩니다(병사가 선발되는 동안 돌" " 채석장을 맴돌면 커서가 바뀝니다). 하지만, 이 병사들은 목재를 모으고 있었기 때문에, 그들은 다른 자원을 모으기 시작할 때 잃어버릴 " "목재를 가지고 다닐 수도 있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "따라서, 우리는 그들에게 도중에 시민 회관에 그들의 목재를 맡기도록 명령해야 합니다. 그렇게 하려면 Shift 키를 누른 상태에서 명령을" " 대기합니다. 즉, 병사들을 선택하고 Shift 키를 누른 채 시민 회관을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 목재를 보관한 다음 Shift" " 키를 누른 채 석재 채석장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 수집합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "남아있는 병사들과 서쪽의 금속 광산에서 비슷한 순서를 행합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "이것으로 자세히 알아보는 공략의 결말입니다. 이 공략 방법은 이것은 당신에게 당신의 경제상태를 설정하는 기초에 대한 좋은 아이디어를 줄 " "것입니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "이 지도는 게임을 효과적으로 시작하기 위한 대략적인 가이드입니다. 시합 초반에 가장 중요한 것은 가능한 한 빨리 자원을 모아서 나중에 " "충분한 병력을 양성할 수 있도록 하는 것입니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "경제상태 공략 시작하기" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-ingame.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-ingame.po (revision 27866) @@ -1,1414 +1,1414 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-01 07:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-01 07:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "To oszustwo wymaga podania parametru numerycznego." msgid "Choose game speed" msgstr "Seleccionar a velocidade da partida." #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Paina %(hotkey)s avataksesi tai sulkeaksesi tämän valikon." msgid "Chat" msgstr "Conversación" msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Pressiona %(hotkey)s para abrir ou fechar o ecrã de estatísticas." msgid "Lobby" msgstr "Sala multijugador" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the game." msgstr "" "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ανοίξεις τη σελίδα του λόμπι πολλών παιχτών χωρίς να " "βγεις από το παιχνίδι." msgid "Options" msgstr "Inställningar" msgid "Hotkeys" msgstr "Scorciatoie da tastiera" msgid "Resume" msgstr "Continuar o jogo" msgid "Pause" msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "%(hotkey)s bikirtînin da ku lîstikê bidin sekinandin an ji nû ve bidin destpêkirin." msgid "Resign" msgstr "Atsistatydinti" msgid "Exit" msgstr "sisti lo nu kelci" #, python-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Retraso para a transmisión en directo: %(delay)ss" msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Chaidh aithne a’ cheangail dhan fhrithealaiche a dhearbhadh." msgid "Connected to the server." msgstr "Chaidh ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche." msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche air chall." msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "" "プレイヤーの接続を待っています:\n" " \n" " 保存\n" " \n" " " msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "অন্যান্য খেলোয়াড়দের সাথে গেমপ্লে সিংক্রোনাইজ করা হচ্ছে ..." msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "، و" #, python-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)sবার (%(speed)sগুন গতিতে)" msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "، و" #, python-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Σε κατάσταση παύσης με εντολή του παίκτη %(players)s" msgid "Game Paused" msgstr "ஆட்டம் இடை நிறுத்தப்பட்டுள்ளது" msgid "Click to Resume Game" msgstr "Preme co botón principal en algures para retomar a partida." msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "মিনিট:সেকেন্ড" msgid "This item is paused." msgstr "Цей предмет поставлено на паузу" msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "A h-uile duine" msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Comhghuaillithe" msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Sąjungininkas" msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Nepriatelia" msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Ienaidnieks" msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Pozorovatelia" msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Спостерігача" msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Príobháideach" #, python-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #, python-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Discussions et notifications" msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Teachdaireachdan na cabadaich" msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Cabadaich nan cluicheadair" msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Cabadaich nan caidreabhach" msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Cabadaich nan nàimhdean" msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Разговори между наблюдателите" msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Cabadaich phrìobhaideach" msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Partidaren jakinarazpenak" msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Denuntiationes retis 'network'" msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Πληκτρολογήστε το μήνυμα για την αποστολή." #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "A nyilvános csevegés megnyitásához nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Appuyez sur %(hotkey)s pour ouvrir le salon de discussion des observateurs." #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "A szövetséges csevegés megnyitásához nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "" "Brùth air %(hotkey)s gus a’ chabadaich phrìobhaideach mu dheireadh a thagh thu " "fhosgladh." #, python-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s a zo o kregiñ da emezelañ e-barzh ar c'hoariadenn." #, python-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s a zo o kregiñ da stagañ gant ar c'hoariadenn." #, python-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s en eus kuitaet ar c'hoariadenn." #, python-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "Στον παίκτη %(username)s απαγορεύτηκε η πρόσβαση" #, python-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "Ο παίκτης %(username)s εκδιώχθηκε από το παιχνίδι." #, python-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s heeft zich opnieuw bij het spel aangesloten." #, python-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s en deus staget gant ar c'hoariadenn." #, python-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>님" #, python-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #, python-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr " %(userTag)s %(message)s " #, python-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #, python-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #, python-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" -msgstr "%(icon)sاز حیوانات اهلی شما مورد حمله واقع شده اند به وسیله%(attacker)s!" +msgstr "%(icon)sVos réserves de nourriture ont été attaquées par %(attacker)s" #, python-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sشما مورد حمله واقه شده است به وسیله%(attacker)s!" msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Kohdista hyökkäyksen kohteena olevaan yksikköön napsauttamalla tätä." #, python-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s antoi vaihtokaupassa %(amountGiven)s ja sai %(amountGained)s." #, python-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Tha thu fhèin is %(player)s ’nan caidreabhaich a-nis." #, python-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "ახლა შენ ხარ მოთამაშის %(player)s წინააღმდეგ ომში." #, python-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Sedaj ste v nevtralnih odnosih z igralcem %(player)s." #, python-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "Tha %(player)s is thu fhèin ’nan caidreabhaich a-nis." #, python-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s este de acum în război cu dumneavoastră." #, python-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "Hráč %(player)s je odteraz s vami v neutrálnom vzťahu." #, python-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s on nyt liittoutunut pelaajan %(player2)s kanssa." #, python-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s befindet sich jetzt mit %(player2)s im Krieg." #, python-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s je sedaj v nevtralnih odnosih z igralcem %(player2)s." #, python-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s sedang meningkatkan diri ke %(phaseName)s." #, python-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Overagngen til %(phaseName)s for %(player)s har blitt kansellert." #, python-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s on saavuttanut vaiheen %(phaseName)s." msgid ", " msgstr "، و" #, python-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s telah menghantar kepada anda %(amounts)s." #, python-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player2)s játékosnak küldtél ennyit: %(amounts)s." #, python-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s %(player2)s játékosnak küldött ennyit: %(amounts)s." msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Iragazkia:" msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Címzett:" msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Meddelande:" msgid "Cancel" msgstr "Hoit i mog noch ned" msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" msgid "Send" msgstr "Надіслати" msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Penheirare la historia de lɐs conversɐs." msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Seleziona il destinatario del messaggio." msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet digoret warni." msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Dreistgwiskad an diorroerien a zo bet serret warni." msgid "Control all units" msgstr "Управляване на всички единици" msgid "Change perspective" msgstr "Atharraich a’ bhuaidh-astair" msgid "Display selection state" msgstr "Показване на състоянието на избраното" msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Tar-chòmhdachadh an luirg-shlighean" msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Слой на йерархичния алгоритъм за търсене на път" msgid "Obstruction overlay" msgstr "Sovrapposizione Ostruzioni" msgid "Unit motion overlay" msgstr "Sobreposição de movimento de unidades" msgid "Range overlay" msgstr "Sovrapposizione Campo Visuale" msgid "Bounding box overlay" msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης της επικάλυψης" msgid "Restrict camera" msgstr "Srian a chur leis an gceamara" msgid "Reveal map" msgstr "Tampilkan seluruh peta" msgid "Enable time warp" msgstr "Ativar o modo de velocidade hiper rápida" msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Activar a proba de reunión novamente" msgid "Promote selected units" msgstr "Ngre në pozitë njësitë e përzgjedhura" msgid "Enable culling" msgstr "No renderitzis els objectes fora del camp de visió" msgid "Lock cull camera" msgstr "Blocca determinazione della superficie nascosta della telecamera" msgid "Display camera frustum" msgstr "Показване на отсечената пирамида на камерата" msgid "Display shadows frustum" msgstr "Показване на отсечената пирамида на сенките" msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Απεικόνηση Λειτουργίας Εντοπισμού Σφαλμάτων Απενεργοποιημένη" msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Modo de depuração de render de oclusão do ambiente" msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Modo de depuración de errores de renderizado alfa" msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Modo de depuración de errores de renderizado personalizado" msgid "Time warp mode" msgstr "Tryb zwielokrotnienia szybkości." msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over long periods " "of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of memory or crash." msgstr "" "Let op: terug gaan in de tijd is een ontwikkeloptie, en niet bedoeld voor gebruik over " "een lange periode. Incorrect gebruik kan er voor zorgen dat uw computer geheugen tekort" " komt, en zo het spel laten crashen (of zelfs andere programma's)." msgid "Question" msgstr "Interrogatio" msgid "Yes or no?" msgstr "A bheil no nach eil?" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Civilization" msgstr "צִיבִילִיזָצִיָה" msgid "Team" msgstr "Liitlased" msgid "Theirs" msgstr "Їхній статус" msgid "A" msgstr "मि." msgid "N" msgstr "N " msgid "E" msgstr "E " msgid "Tribute" msgstr "Φόρος υποτελείας" msgid "Close" msgstr "Schließen" #, python-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "An ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh: %(time)s." msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Решите, используются ли дипломатические цвета" msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Iarr air do chaidreabhaich gun doir iad ionnsaigh air an nàmhaid seo" msgctxt "team" msgid "None" msgstr "काहीही नाही" msgid "Ally" msgstr "Sąjungininkas" msgid "Neutral" msgstr "Neo-phàirteach" msgid "Enemy" msgstr "Ienaidnieks" msgid "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited period." msgstr "" "Gouestlaouit un unanenn dre-zegouezh eus ar c'hoarier-mañ ha rannit ganti e hed-sell " "e-pad ur frapadig amzer dermenet." msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Ma dh’fhàilligeas a’ bhrìb, seo a’ choisgeas a dh’èireas:" msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #, python-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click to tribute " "%(greaterAmount)s." msgstr "" "Tributar %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Shift + clique do botão " "direito do rato para tributar %(greaterAmount)s." #, python-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metros" msgstr[1] "Abast bàsic: %(range)s metres" #, python-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "میانگین امتیاز شعاع حمله : %(range)s متر" msgstr[1] "Bónus de alcance médio: %(range)s metros" msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Pas possiblo de construire de muralye iqui" msgid "Delete" msgstr "Esmemorecer" msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "A bheil thu airson a h‑uile rud a thagh thu a mhilleadh?" msgid "No" msgstr "Chan eil" msgid "Yes" msgstr "ja'a go'i" #, python-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Synchronizačná chyba (Out-Of-Sync error) na ťahu %(turn)s." #, python-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Cluicheadairean: %(players)s" msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "" "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι ίδια με την κατάσταση του παιχνιδιού των " "εξυπηρετητών." msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "" "Η κατάσταση του παιχνιδιού σας είναι διαφορετική με την κατάσταση του παιχνιδιού των " "εξυπηρετητών." msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "" "¡Inda nun sta sofitado tornar a junhí-se a partidɐs entre varios jogadores & agentes " "intelligentes!" msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Zajistěte, aby všichni hráči používali stejně upravenou hru (její pozměněnou verzi)." msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "" "Haz clic sobre «informar de un fallo» en el menú principal si quieres ayudarnos a " "arreglar el problema." #, python-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Chaidh an ath-chluiche a shàbhaladh gu %(filepath)s" #, python-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Diskargañ ar statud a zo er mare-mañ da %(filepath)s" msgid "Out of Sync" msgstr "Chailleadh an sioncronachadh" msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Se ha perdido la sincronización" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Thàinig an geama gu crìoch, dè tha thu airson dèanamh?" msgid "Stay" msgstr "Tetap di sini" msgid "Quit and View Summary" msgstr "Fàg an-seo ’s seall air a’ gheàrr-chunntas" msgid "VICTORIOUS!" msgstr "AR MAOUT A ZO AET GANEOC'H!" msgid "DEFEATED!" msgstr "FLASTRET OC'H BET!" msgid "Do you want to quit?" msgstr "Estás seguro de que queres saír?" msgid "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil forlade spillet? Hvis du forlader spillet vil øvrige " "spilleres forbindelse også afbrydes." msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ειστε σίγουροι οτι θέλετε να πραγματοποιήσετε έξοδο ;" msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Daoust hag-eñ ho peus c'hoant da zizerc'hel pe emaoc'h o vont da zistreiñ a-benn nebeut?" msgid "I will return" msgstr "Jag kommer att återvända" msgid "I resign" msgstr "నేను రాజీనామా చేస్తాను" msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Apstiprinājums" msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Thàinig an ath-chluiche gu crìoch. Dè tha thu airson dèanamh?" msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gèilleadh a thoirt?" msgid "You have won!" msgstr "Aet eo ar maout ganeoc'h!" msgid "You have been defeated!" msgstr "Vous avez été vaincu(e) !" msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "ఈ ట్యుటోరియల్ నుండి నిష్క్రమించడానికి క్లిక్ చేయండి" msgid "Quit" msgstr "నిష్క్రమించండి" msgid "Click when ready." msgstr "సిద్ధంగా ఉన్నప్పుడు క్లిక్ చేయండి." msgid "Follow the instructions." msgstr "Sigue las instrucciones en pantalla." msgid "Unknown Player" msgstr "Cluicheadair neo-aithnichte" msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Στείλε μία φωτοβολίδα στους συμμάχους σου." msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "" "Znajdź niepracującego pracownika\n" "Liczba niepracujących pracowników." #, python-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s – air a phasgadh" msgid "Packed" msgstr "Air a phasgadh" #, python-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[ЧЕЛТӘРГӘ ТОТАШМАГАН] %(player)s" #, python-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "Graduação %(rank)s" #, python-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #, python-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgid "Capture Points" msgstr "Punkty za przejmowanie" #, python-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgid "Experience:" msgstr "Skiant-prenet:" #, python-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr " %(experience)s %(current)s " msgid "∞" msgstr "бесконачно" #, python-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr " %(amount)s / %(max)s " #, python-format msgid "%(resource)s:" msgstr "ال%(resource)s:" #, python-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Padidėjimas: %(gain)s" #, python-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgid "Current/max gatherers" msgstr "Dabartinis / maksimalus rankiotojų skaičius" #, python-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" msgid "Capture Points:" msgstr "Punkty przejmowanio:" #, python-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s : %(details)s\n" msgid "Garrison Size" msgstr "Tamaño de la guarnición" #, python-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" msgid "Carrying:" msgstr "Transportant:" #, python-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #, python-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" msgid "Loot:" msgstr "Ryöstösaalis:" #, python-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s님)" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "، و" msgid "Raise an alert!" msgstr "Lakaat da seniñ ar c'hloc'h-galv!" msgid "End of alert." msgstr "Nutraukti pavojaus skelbimą." msgid "Default formation is disabled." msgstr "Προεπιλεγμένος σχηματισμός έχει απενεργοποιηθεί." msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Щёлкните правой кнопкой, чтобы отключить построение в боевой порядок по умолчанию." msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Aquesta és la formació per defecte, que s'utilitza per donar ordres de moviment." msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Clic droit pour sélectionner cette formation en tant que formation par défaut." #, python-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Stuur %(name)s naar buiten" msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "" "Klik om een eenheid van dit type naar buiten te sturen. Shift-klik om alle eenheden van" " dit type naar buiten te sturen." #, python-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Cluicheadair: %(playername)s" msgid "Lock Gate" msgstr "Заключване на портата" msgid "Unlock Gate" msgstr "Déverrouiller la porte" msgid "Pack" msgstr "Becsomagolás" msgid "Unpack" msgstr "Άνοιγμα πακέτου" msgid "Cancel Packing" msgstr "Becsomagolás megszakítása" msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Спиране на разопаковането" msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "" "Η αυτόματη σειρά ουρά αναμονής θα προσπαθήσει να εκπαιδεύσει αυτό το αντκείμενο " "αργότερα." msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Kapacitet është i pamjaftueshëm per popullatën:" #, python-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s명 %(neededSlots)s" #, python-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "Tá %(number)s aonán amháin d'aicme %(class)s" msgstr[1] "%(class)s sınıftaki %(number)s varlıkları " #, python-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Εναπομένοντα: %(entityCounts)s" msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "، و" msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Impossible de rechercher tant qu'une amélioration est en cours." msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Impossible de recruter tant qu'une amélioration est en cours." #, python-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #, python-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #, python-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s. %(tooltip)s" #, python-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Frissítés a következőre: %(primaryName)s." msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Спиране на надграждането" msgid "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already upgrading." msgid_plural "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already upgrading." msgstr[0] "" "Não é possível aprimorar quando a entidade está treinando, pesquisando ou já está sendo" " aprimorada." msgstr[1] "" "No es pot aplicar la millora mentre tots els edificis d'aquest tipus estan reclutant, " "investigant o ja s'estan millorant." msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Actitude violenta" msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Actitude agresiva" msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Actitude pasiva" msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Mantiene la posizione" msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "" "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às dèidh an fheadhainn a nì " "sabaid ribh fhad ’s a chì sibh iad" msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh" msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original location" msgstr "" "Attaquer les adversaires à proximité, les poursuivre sur une courte distance et revenir" " à la position d'origine" msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Teichibh nuair a bheirear ionnsaigh oirbh" msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Hyökkää kantaman sisällä olevia vihollisia vastaan, mutta älä liiku" #, python-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "An t‑uiread an-dràsta: %(count)s, Cuingeachadh: %(limit)s." #, python-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "Bidh %(change)s a bharrachd ceadaichte dhut le %(changer)s." #, python-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s csökkenti a határt %(change)s egységgel." msgid "Can be constructed only once." msgstr "Може бути споруджено тільки один раз." #, python-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Could only be constructed %(limit)s time." msgstr[1] "Csak ennyiszer lehetett megépíteni: %(limit)s." #, python-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Cha ghabh a thogail ach %(count)s turas eile." msgstr[1] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s razy." #, python-format msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Só podia ser treinado mais %(limit)s vez." msgstr[1] "Cha b’ urrainnear oideachadh ach %(limit)s thuras." msgid "Can be trained only once." msgstr "Kan maar één keer gerekruteerd worden." #, python-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Voidaan kouluttaa vielä %(count)s kerran." msgstr[1] "%(count)s aldi gehiagoetan trebatu liteke." #, python-format msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Hanya bisa dibuat %(limit)s kali." msgstr[1] "Může být vytvořeno pouze %(limit)s krát." msgid "Can be created only once." msgstr "Cha ghabh a chruthachadh ach aon turas." #, python-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Gali būti sukurta dar %(count)skartą." msgstr[1] "%(count)s aldi gehiagoetan sortu liteke." #, python-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #, python-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #, python-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s agus %(number)s a thraenáil (%(fullBatch)s)." #, python-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(number)s tane eğitmek için %(action)s." msgid "Shift-click" msgstr "Podržaním klávesu Shift a kliknutím" msgid "Health" msgstr "Puntos de vida" msgid "Capture points" msgstr "Poentoj por kaptiĝi" msgid "Attack and Resistance" msgstr "Angriff und Widerstandsfähigkeit" msgid "Experience" msgstr "Skiant-prenet" msgid "Rank" msgstr "Classificação" msgid "Production queue" msgstr "Produktionswarteschlange" msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and right-click " "to disband the group." msgstr "" "Kliknite pre označenie skupiny jednotiek, kliknite dva krát, aby ste presunuli kameru " "na skupinu jednotiek, alebo kliknite pravým tlačídlom pre rozpustenie skupiny " "jednotiek." msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alpha XXVII: Agni (阿耆尼)" #, python-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Seall foir-shealladh / craobh nan sìobhaltas" "\n" "Thèid am fear mu dheireadh air an robh thu fhosgladh a-rithist nuair a nì thu briogadh." #, python-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: spauskite %(hotkey)s norėdami pakeisti įsakymą." msgid "Unordered" msgstr "Без определен ред" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα σειρά" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #, python-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s님: %(statValue)s" #, python-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s / %(popLimit)s (%(popMax)s)" msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Népesség: jelenlegi/korlát (maximális)" msgid "Gatherers: current" msgstr "Количество сборщиков: текущее" msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Lean air a’ chluicheadair" msgid "Diplomacy" msgstr "Taidhleoireacht" msgid "Game Speed" msgstr "Velocidá de la partida" msgid "Objectives" msgstr "Žaidimo tikslai" msgid "Menu" msgstr "కార్యక్రమపట్టిక" msgid "Observer" msgstr "Pozorovateľ" msgid "Observer Mode" msgstr "Λειτουργία Παρατηρητή" msgid "Choose player to view" msgstr "Tagh cluicheadair airson a shealltainn" #, python-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Купуване на %(resource)s" #, python-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продаване на %(resource)s" #, python-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #, python-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" msgid "Barter" msgstr "Ανταλλαγή εμπορευμάτων" msgid "Sell:" msgstr "विकून टाका:" msgid "Buy:" msgstr "Ceannaigh:" msgid "No Markets Available" msgstr "Žiadne Trhoviská nie sú k dispozícii " #, python-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s %%" #, python-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use the arrows " "of the other types to modify their shares. You can also press %(hotkey)s while " "selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "" "Επιλέξτε ένα είδος των προϊόντων που θέλετε να τροποποιήσετε κάνοντας κλικ σε αυτό και " "στη συνέχεια χρησιμοποιήστε τα βέλη από τα άλλα είδη για την τροποποίηση των μεριδίων " "τους. Μπορείτε επίσης πατώντας %(hotkey)s ενώ είναι επιλεγμένο ένα είδος προϊόντος να " "ορίσετε το μερίδιο στο 100%%." #, python-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For each time the " "lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource will be sold for the " "displayed quantity of the lower. Press and hold %(hotkey)s to temporarily multiply the " "traded amount by %(multiplier)s." msgstr "" "Commencez par sélectionner la ressource que vous souhaitez vendre sur la ligne " "supérieure. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton inférieur, %(quantity)s de la " "ressource supérieure sera vendue pour la quantité affichée de la partie inférieure. " "Appuyez et maintenez la touche %(hotkey)s pour multiplier toutes les quantités " "échangées par %(multiplier)s." msgid "Trade" msgstr "Comercializar" msgid "Resources:" msgstr "Nyersanyagok:" #, python-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Aici este %(numberTrading)s un comerciant de terenuri" msgstr[1] "Há %(numberTrading)s comerciantes terrestres a comercializar" #, python-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactius" #, python-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kara tüccarı devre dışı" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" #, python-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnição de um navio mercante comercial" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s abelhogados n un barcu mercante activu" #, python-format msgid "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[1] "Há %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos numa embarcação mercante" #, python-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(garrisonedString)sしています。" #, python-format msgid "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s、%(garrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。" #, python-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)sです。" #, python-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s、そして%(inactiveString)sしています。" #, python-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)sしています。" #, python-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s、そして%(inactiveString)sしています。" #, python-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Terdapat %(inactiveString)s." msgstr[1] "Janë gjithsej %(inactiveString)s." msgid "There are no land traders." msgstr "Nejsou tu žádní obchodníci obchodující mezi zeměmi" #, python-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Există %(numberTrading)s nava comercială care face negoț" msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação" #, python-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactius" #, python-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s-لاتوجد سفن تجارية خاملة" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos" msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nevlastníte žiadne obchodné lode." msgid "Ready" msgstr "సిద్ధంగా వున్న" msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "" "Este é o mercado de origem da rota de comércio.\n" "Clica com o botão direito para cancelar a rota de comércio." msgid "Origin trade market." msgstr "Origen del intercambio comercial." msgid "Destination trade market." msgstr "Destino del intercambio comercial." msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek początkowy dla szlaku handlowego." msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Deze marktplaats is te dichtbij de marktplaats van vertrek." msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "" "Preme co botón secundario noutro mercado para convertelo no mercado de destino para o " "comercio." #, python-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Tykkitorneja tällä hetkellä: %(occupied)s/%(capacity)s" #, python-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Actualmente están guarnecidos: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "" "Clica com o botão direito do rato para estabelecer uma rota pré-definida para os novos " "comerciantes." #, python-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Perolehan diharapkan: %(gain)s" msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Šis dalykas negali būti valdomas." msgstr[1] "These entities cannot be controlled." msgid "Unload All." msgstr "Iedereen naar buiten sturen." msgid "Unload Turrets." msgstr "Каравыч манаралардан бушату." msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "選択しているユニットまたは建造物を破壊します。Destroy the selected units or structures." #, python-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Onay iletişim kutularından kaçınmak için kısayol tuşlarını kullanın; %(hotkey)s " msgid "Abort the current order." msgstr "Dilezel ar gargadenn er mare-mañ." msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after dropping " "resources." msgstr "" "Beveel de geselecteerde eenheden op aanvalstocht te gaan naar de aangewezen locatie " "nadat ze hun grondstoffen hebben afgeleverd." msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "" "Ordonner aux unités sélectionnées de se mettre en garnison dans une structure ou une " "unité." msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Ordonner au(x) unité(s) sélectionnée(s) de garder un point de tourelle." msgid "Unload" msgstr "Ausquartieren" msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "" "Ausgewählten Einheiten Befehl, ein Gebäude, ein Schiff oder eine Belagerungseinheit zu " "reparieren." msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Centrer sur le point de ralliement." msgid "Back to Work" msgstr "Tillbaka till arbetet" msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ausgewählten Einheiten befehlen, ein Gebäude oder eine Einheit zu bewachen." msgid "Remove guard" msgstr "కాపలాదార్డుని తొలగించండి" msgid "Barter & Trade" msgstr "మార్చుకొను మరియు వాణిజ్యం" msgid "Patrol" msgstr "Patrouilleren" msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr " به تمام نیروهای دشمن که با آنها مواجه میشوید حمله کنید ولی از ساختمان ها صرف نظر کنید" msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Klikit a-benn reiñ an aotre d'ar re gevredet ganeoc'h da ober gant al lec'h-daspugn-mañ" msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Щракнете, за да забраните на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси" msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Използването на това място за събиране на ресурси е забранено." msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Σύμμαχοι επιτρέπετε να χρησιμοποιήσουν αυτό το προκαθορισμένο σημείο." msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "شما اجازه پیدا کردید تا از این محل تخلیه منابع استفاده کنید" msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Activer la mise automatique en file d'attente pour les structures sélectionnées." msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "" "\n" "Désactiver la mise automatique en file d'attente pour les structures sélectionnées." msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Die Einheit muss getötet werden, bevor ihre Ressourcen gesammelt werden können." msgid "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "" "N'hallit ket distruj an hennad-mañ keit ha ma vezec'h perc'henn war nebeutoc'h evit " "hanter ar poentoù-pakadur" msgid "This entity is undeletable" msgstr "Diese Einheit kann nicht gelöscht werden." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-other.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-other.po (revision 27866) @@ -1,5870 +1,5870 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-11 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-11 07:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #, python-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "Bilder per sekund: %(fps)4s" #, python-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #, python-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Grad-iuchair nach deach a shònrachadh: %(hotkeyName)s" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ολοκληρώσεις αυτόματα τα ονόματα των παικτών." msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Stokell Taolenn" msgid "Loading Aborted" msgstr "Dilezet eo bet ar gargadenn" msgid "Gaia" msgstr "مادر طبیعت" #, python-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Kompilatsioon: %(buildDate)s (%(revision)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ЧЕЛТӘРГӘ ТОТАШМАГАН)" #, python-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ЧЕЛТӘРГӘ ТОТАШМАГАН, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s님" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s 님 (%(state)s)" msgid "Unknown Civilization" msgstr "Sìobhaltas nach aithne dhuinn" msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "потерпел поражение" msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "одержал победу" msgid "No Team" msgstr "Nessuna Squadra" #, python-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Conjuntu %(team)s" #, python-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" "%(team)s :\n" "%(playerDescriptions)s" msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Stebėtojas" msgstr[1] "Spectatores" msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Spui bis di da Boandlkramer hoid" msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Cha dèid buannaiche a thaghadh fiù ’s ma chaidh ruaig a chur air a h-uile duine." #, python-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Marzenn (%(min)s munut)" msgstr[1] "Wonder (%(min)s minutes)" #, python-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Atzeman erlikia (minutu %(min)s) " msgstr[1] "Reliquien erobern (%(min)s Minuten)" msgid "Relic Count" msgstr "Muinaisjäännösten määrä" msgid "Hero Garrison" msgstr "Varuskunta sankareille" msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Героите могат да бъдат поставяни на гарнизон." msgid "Exposed Heroes" msgstr "Alttiina olevat sankarit" msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" "Героев нельзя размещать в гарнизонах и они остаются уязвимыми при неприятельских " "набегах." msgid "Locked Teams" msgstr "Neišskiriamos Komandos" msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Chan urrainn dha na cluicheadairean na sgiobaidhean tòiseachaidh atharrachadh." msgid "Diplomacy" msgstr "Taidhleoireacht" msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" "’S urrainn dha na cluicheadairean caidreachas a stèidheachadh agus cogadh a ghairm an " "aghaidh chaidreabhach." msgid "Last Man Standing" msgstr "Онај који је задњи остао да стоји" msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the game " "continues until only one remains." msgstr "" "Is féidir le haon imreoir amháin a bheidh ina bhuaiteoir. Sa deireadh cluiche, má tá na" " himreoirí fágtha ina gcomhghuaillí le chéile, leanfaidh an cluiche ar aghaidh go dtí " "an bhfuil aon imreoir amháin atá fágtha." msgid "Allied Victory" msgstr "Geallieerde Overwinning" msgid "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies remains, they win." msgstr "" "Má tá aon imreoir ina bhuaiteoir, tá a gcomhghuaillithe ina mbuaiteoir freisin. Má tá " "aon chomhaontas amháin ag fanacht, tá siad na buateoirí." msgid "Ceasefire" msgstr "Призупинення бойових дій" msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakıldı" msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Durante os primeiros %(min)s minutos, o resto de xogadores permanecerán neutrais." #, python-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "През първата %(min)s минута другите играчи ще бъдат неутрални." msgstr[1] "Durante os primeiros %(min)s minutos, o resto de xogadores permanecerán neutrais." msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Atsitiktinis Žemėlapis" msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Selecciona aleatoriamente un escenario de la lista." msgid "Map Name" msgstr "Nome de la geographía" msgid "Map Description" msgstr "Descripción del escenario" msgid "Map Type" msgstr "Typu de geographía" msgid "Map Size" msgstr "Grandura de la geographía" msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Quần xã sinh vật ngẫu nhiên" msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Chọn ngẫu nhiên một quần xã sinh vật trong danh sách." msgid "Nomad Mode" msgstr "Λειτουργία Νομάδες" msgid "Civic Centers" msgstr "Trung tâm Hành chính" msgid "Players start with only few units and have to find a suitable place to build their city." msgstr "" "Les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent trouver un endroit " "approprié pour construire leur ville." msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Ar c'hoarierien a gomañso gant ur Greizenn Geodedel." msgid "Starting Resources" msgstr "Sākotnējs resursu līmenis" msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Kiekvienam Žaidėjui" #, python-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr " (%(amount)s) %(startingResourcesTitle)s" msgid "Population Limit" msgstr "Предельная численность населения" msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Kiekvienam Žaidėjui" msgid "World Population Cap" msgstr "Tomhas-sluaigh as motha an t-saoghail" msgid "Treasures" msgstr "Harta Karun" msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Dishabilitarun-se" msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Mar atá sainmhínithe leis an léarscáil." msgid "Explored Map" msgstr "Išžvalgytas žemėlapis" msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa air fhoillseachadh" msgid "Allied View" msgstr "Gedeeld gezichtsveld geallieerden" msgid "Cheats" msgstr "လှည့်ဖြားမှုများ" msgid "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted." msgstr "" "Cuando aparezca el ganador de la partida se adaptará la clasificación general de la " "Sala multijugador." msgid "Rated game" msgstr "Partida classificatoria" msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakıldı" #, python-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιήθηκε" msgid "Victorious" msgstr "Chiến thắng" msgid "Defeated" msgstr "Sutriuškintas" #, python-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #, python-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "A’ call a’ cheangail ris an fhrithealaiche (%(seconds)ss)" #, python-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s is de verbinding met de server aan het verliezen (%(seconds)ss)" #, python-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Estás teniendo cortes de red con el servidor (%(milliseconds)sms)" #, python-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sareko mozketak dituzu zerbitzariarekin %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, by a " "firewall, or anti-virus software." msgstr "" "Tá cúis uaireanta den earráid seo nuair níl an port UDP 20595\n" "a sheol ar aghaidh sa leith óstach, agus tá bac curtha le balla dóiteán nó bogearraí " "frithvíreas" msgid "The host has ended the game." msgstr "Chuir an t-òstair crìoch air a’ gheama." msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Chan eil tionndadh a’ phròtacail lìonraidh mar bu chòir." msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partie est en cours de chargement, veuillez réessayer plus tard." msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Tha an geama air a thòiseachadh mar-thà is chan eil amhairc ceadaichte." msgid "You have been kicked." msgstr "Вие бяхте изритан(а) от играта." msgid "You have been banned." msgstr "Se te ha restringido la entrada." msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" "Tha an t-ainm-cluicheadair ’ga chleachdadh. Ma chaidh do cheangal a bhriseadh, feuch " "ris a-rithist an ceann diog no dhà." msgid "Server full." msgstr "Ο διακομιστής είναι γεμάτος." msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" "L'authentification sécurisée au salon multijoueur a échoué. Rejoigner par le salon " "multijoueur." msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Mearachd: Cha deach leis an fhrithealaiche aithnichear àraidh iomruineadh dhan chliant." msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Errorea: Bezeroaren aginduak ustekabeko partidaren txanda baterako zeuden prestatuta." msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Ralat: Pihak klien telah simulasikan satu giliran permainan yang tidak dijangka." msgid "Password is invalid." msgstr "Chan eil am facal-faire dligheach." msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μιας θύρας που δεν χρησιμοποιείται για τον πελάτη enet STUN." msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Не удаётся обнаружить конечное устройство посредством STUN." #, python-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Luach mì-dhligheach %(id)s]" msgid "Lost connection to the server." msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche a bhriseadh." msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur gevreañ ouzh ar servijer." msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "El anfitrión es el único que puede echar a clientes de la partida." #, python-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Cleachdaichean (%(num)s): %(users)s" msgid ", " msgstr "، و " msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Probetarako jokalekua" msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Heel Gemakkelijk " msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Keskivaikea" msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Moeilijk " msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Veldig vanskelig" msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Ռազմական ընդհարում" msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the other game " "settings." msgstr "" "Chaidh an cruth-tìre agus àireamh nan cluicheadairean a shocrachadh dhan mhapa seo. " "Atharraich roghainn sam bith eile mar a thogras tu." msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely select the" " number of players and teams." msgstr "" "Cruthaich mapa àraidh le sgaoileadh stòrasan a bhios eadar-dhealaichte gach turas. Tagh" " àireamhan nan cluicheadairean agus na sgiobaidhean mar a thogras tu." msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Cnàmh-sgeul" msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Sebuah peta dengan bentang alam dan pengaturan pertandingan yang sudah ditentukan." msgid "Unlimited" msgstr "Neamhtheoranta" msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Woas ma ned wos der duad" msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Duilgheas nach aithne dhuinn" msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Seòrsa nach aithne dhuinn" msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(на весь мир)" msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Tomhas nach aithne dhuinn" msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Disconhoç-se la condicion de victoria" #, python-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" "A következő jobbra lévő fül megnyitásához görgess lefelé, vagy használd a(z) %(hotkey)s" " gyorsbillentyűt!" #, python-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" "Σύρρετε τη ροδέλα προς τα πάνω ή χρησιμοποιείστε %(hotkey)s για μετακίνηση της καρτέλας" " προς τα αριστερά." #, python-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" "A következő alább lévő fül megnyitásához görgess lefelé, vagy használd a(z) %(hotkey)s " "gyorsbillentyűt!" #, python-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" "A következő följebb lévő fül megnyitásához görgess fölfelé, vagy használd a(z) " "%(hotkey)s gyorsbillentyűt!" #, python-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s de %(resourceType)s" #, python-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s oraz %(lastAmount)s" #, python-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "soicind" msgstr[1] "ثانیه ها" msgid "Health:" msgstr "Puntos de vida:" #, python-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #, python-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgid "Capture points:" msgstr "Punkty przejmowanio:" #, python-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #, python-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgid "Resistance:" msgstr "Comas-seasaimh:" msgid "Damage:" msgstr "Пошкодження:" #, python-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s " #, python-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" msgid "Capture:" msgstr "Ele Geçirme : " msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Bi dest xistin" msgid "Status Effects:" msgstr "Ефекти на състоянието:" #, python-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Estää kohteen %(name)s" #, python-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s님 %(details)s" #, python-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%" #, python-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Astengkirî: %(blockPercentage)s%%" #, python-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Блоки: %(blockPercentage)s%%, сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%" msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "S'hi poden refugiar soldats per disparar fletxes." msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" msgid "Rate:" msgstr "Velocidade:" #, python-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "стрела" msgstr[1] "Pfeile" #, python-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgid "Range:" msgstr "Distancia de tiro:" #, python-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" msgid "meters" msgstr "meatair" msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metrum" msgstr[1] "метара" #, python-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s de %(damageType)s" #, python-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s님" #, python-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)sPlošné poškození" #, python-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s : %(effects)s" #, python-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Poškodenie priateľskou streľbou: %(enabled)s" msgid "Yes" msgstr "ja'a go'i" msgid "No" msgstr "Chan eil" #, python-format msgid "gives %(name)s" msgstr "bheir e %(name)s dhut" #, python-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #, python-format msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s : %(effects)s , %(range)s , %(rate)s %(statusEffects)s %(splash)s" msgid "Attack:" msgstr "Завданий урон:" #, python-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s %(stackability)s" #, python-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s" #, python-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s : %(duration)s" msgid "Duration" msgstr "Intervallum temporis" msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(a’ leudachadh)" msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(’ga chur an àite)" msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(kumuluje się)" #, python-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #, python-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonLimit)s" msgid "Garrison Limit" msgstr "Nombre maximum d'unités en garnison" #, python-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgid "Heal:" msgstr "Penyembuhan:" msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Puntos de vida" #, python-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonSize)s %(extraSize)s " msgid "Garrison Size" msgstr "Tamaño do acuartelamento" msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #, python-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s : %(turretsLimit)s" msgid "Turret Positions" msgstr "Posiciones de las torretas" #, python-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s : %(value)s" msgid "Projectile Limit" msgstr "Uiread as motha dhe dh’astasan" msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Pro Defensore" msgid "Number of repairers:" msgstr "Anzahl der Reparaturarbeiter" msgid "Remaining repair time:" msgstr "An ùine gur am bi an càradh deiseil:" #, python-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." #, python-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adde operarium ut opus %(second)s punctum temporis finiatur." msgstr[1] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." msgid "Number of builders:" msgstr "Кількість будівельників:" msgid "Remaining build time:" msgstr "An ùine gus am bi an togail deiseil:" #, python-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Tambahkan pekerja lain untuk mempercepat pembangunan %(second)s detik." msgstr[1] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o %(second)s sekund." #, python-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adde operarium ut opus %(second)s punctum temporis finiatur." msgstr[1] "اضافه کردن یک کارگر برای تمام کردن کار ساخت در %(second)s ثانیه" #, python-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" msgid "Gather Rates:" msgstr "Velocitat de recol·lecció:" #, python-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #, python-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgid "Resource Supply:" msgstr "Approvisionnement en ressources:" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Reward:" msgstr "Apdovanojimas:" #, python-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s:" msgid "Resource Trickle:" msgstr "Периодично получаване на ресурси:" #, python-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" msgid "Upkeep:" msgstr "Náklady na vydržiavanie:" #, python-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s белән %(resourceIcon)s %(maximum)s арасында" #, python-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Ballachan: %(costs)s" #, python-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Bokšteliai: %(costs)s" #, python-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" msgid "Cost:" msgstr "Стоимость:" #, python-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Requer desenvolvimento de %(technology)s" #, python-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonificacion na llende de poblacion:" msgid "Insufficient resources:" msgstr "N'eus ket a walc'h a vammennoù:" #, python-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s." msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #, python-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" msgid "Walk" msgstr "Caminhar" msgid "Run" msgstr "correndo" msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #, python-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Health" msgstr[1] "Health" #, python-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #, python-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s :" msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Радиус действия:" #, python-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #, python-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" msgid "Classes:" msgstr "Категорії:" #, python-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" msgid "Loot:" msgstr "Ryöstösaalis:" #, python-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" msgid "Dropsite for:" msgstr "Şunun için bırakma alanı : " msgid "Right-click to view more information." msgstr "Клацнути правою кнопкою миші, щоб переглянути більше інформації." msgid "Click to view more information." msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть дополнительную информацию." msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "百萬" msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "rb" #, python-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s " msgid "0 A.D. Credits" msgstr "Créditos de 0 A.D." msgid "Art lead" msgstr "Diseinu grafikoen zuzendaria" msgid "2D Art" msgstr "Καλλιτέχνης δισδιάστατων" msgid "3D Art" msgstr "Καλλιτέχνης τρισδιάστατων" msgid "Art" msgstr "Diseinu grafikoa" msgid "Sound Manager" msgstr "Manaidsear nam fuaimean" msgid "Lead Composer" msgstr "Prìomh cheòl-sgrìobhaiche" msgid "Audio managers" msgstr "Manaidsearan nam fuaimean" msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Frame drum, bęben kielichowy (darbuka), bęben obręczowy (riq), bębny (toms)" msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" msgid "Handpan" msgstr "Ручная сковорода" msgid "Harp" msgstr "Harppu" msgid "Shruti Box" msgstr "Шкатулка для Шрути" msgid "Tin whistles" msgstr " Ιρλανδικές φλογέρες" msgid "Trumpet" msgstr "Trumpetti" msgid "Viola, violin" msgstr "Biola eta bibolina " msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Πρόσθετη μουσική, κρουστά, αφρικάνικα κρουστά, δειγματοληψία" msgid "Additional music" msgstr "Musique additionnelle" msgid "Cajon" msgstr " Кахон" msgid "Cello" msgstr "Violoncello" msgid "Celtic harp" msgstr "Kelttiläinen harppu" msgid "Didgeridoo" msgstr "Ντιτζεριντού" msgid "Djembe" msgstr "Djembe - africké bubny" msgid "Dulcimer" msgstr "Hakkebord" msgid "Flute" msgstr "Frauta traveseira" msgid "Music" msgstr "Musiikki" msgid "Sound" msgstr "Èifeachdan fuaime" msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" msgid "Latin" msgstr "Latinalainen" msgid "Napatan" msgstr "Napatalainen" msgid "Persian" msgstr "Persialainen" msgid "Voices" msgstr "Beszédhangok" msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" msgid "Head" msgstr "Vadovaujantis" msgid "Balancing" msgstr "Εξισορρόπηση παιχνιδιού" msgid "Community and Management" msgstr "Komunikazio eta komunitate arduraduna" msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Movimento de angariação de fundos 1" msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Movimento de angariação de fundos 2" msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" "2013 ko Indiegogoren kanpaina⏎\n" "1000 baino gehiago partaideekin (!), hauek barne:" msgid "Donors" msgstr "Пожертвували кошти" msgid "History References" msgstr "Iomraidhean eachdraidheil" msgid "Map Making" msgstr "Déantóirí Léarscáileanna" msgid "Random Map Scripts" msgstr "Sgrìobtaichean tuaireamach nam mapaichean" msgid "Maps" msgstr "Geographíɐs" msgid "Programming managers" msgstr "Manaidsearan a’ phrògramachaidh" msgid "Special thanks to" msgstr "Remerciements particuliers envers" msgid "Programming" msgstr "Программирование" msgid "In Memoriam" msgstr "Mar chuimhneachan" msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fondatore di 0 A.D." msgid "Project Leaders" msgstr "Directores de l proiectu" msgid "Co-Lead Designers" msgstr "PROGETTISTI co-responsabili" msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers envers :" msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." -msgstr "En bedankt aan de hele 0 A.D. gemeenschap om dit project mogelijk te maken." +msgstr "I podziękowania dla całej społeczności za robienie 0 A.D. w miarę możliwości." msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" "Er is tijdens de uitvoering van dit project geen letsel toegebracht aan " "geschiedkundigen." msgid "Special Credits" msgstr "Spesielle æreshenvisninger" msgid "Translators" msgstr "Eadar-theangadairean" msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is quite " "challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the game. Beginners " "are advised to start by playing against a lower level AI (Sandbox or Very Easy). Change" " the AI level by clicking the gear icon next to the player you want to modify in the " "selection panel above." msgstr "" "Αν και λογικά είναι εύκολο για έναν έμπειρο παίκτη, το προεπιλεγμένο επίπεδο Τεχνικής " "Νοημοσύνης είναι αρκετά δύσκολο για τους νέους παίκτες πριν εξασκηθούν στους βασικούς " "μηχανισμούς του παιχνιδιού. Οι αρχάριοι προτείνεται να ξεκινήσουν το παιχνίδι ενάντια " "στο χαμηλότερο επίπεδο (Περιβάλλον Δοκιμών ή Πολύ Εύκολο) στα πρώτα σας βήματα στο " "παιχνίδι. Η Αλλαγή του επιπέδου ΤΝ γίνεται κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το γρανάζι " "δίπλα σε κάθε παίκτη που θέλεις να ρυθμίσεις στον παραπάνω πίνακα επιλογής." msgid "Other Hotkeys" msgstr "Άλλα πλήκτρα αυτόματης επιλογής" #, python-format msgid "#%i" msgstr "#%i" msgid " (hold to register)" msgstr "(Calten-llu premidu par’ assigná-llu)" msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Entrez un nouveau raccourci clavier, maintenez-le enfoncé pour l'enregistrer." msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(ez da erabiltzen)" msgid "May conflict with: " msgstr "Podria entrar en conflicte amb:" msgid "All Hotkeys" msgstr "Όλα τα πλήκτρα αυτόματης επιλογής" msgid "All available hotkeys." msgstr "Tutti i tasti di scelta rapida disponibili." msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" "A bheil thu airson a h-uile grad-iuchair ath-shuidheachadh air a’ bhun-roghainn?\n" "RABHADH: Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" msgid "No tooltip available." msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñible." msgid "Category:" msgstr "Roinn-seòrsa:" msgid "Filter:" msgstr "Criathrag:" msgid "Reset" msgstr "Nastavit znovu" msgid "Hotkey" msgstr "Πλήκτρο αυτόματης επιλογής" msgid "Hotkey Description" msgstr "Περιγραφή πλήκτρου αυτόματης επιλογής" msgid "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different hotkeys." msgstr "" "Briog air mapadh sam bith gus atharrachadh.\\n Faodaidh suas ri 4 grad-iuchraichean " "eadar-dhealaichte a bhith agad." msgid "Accept" msgstr "Aktsepteeri" msgid "Cancel" msgstr "Hoit i mog noch ned" msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Création de cartes" msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Ath-shuidhichidh seo roghainnean a’ chleachdaiche air bun-roghainnean a’ gheama" msgid "Saves changes" msgstr "Sàbhailidh seo na dh’atharraich thu" msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Caillidh tu atharrachadh sam bith nach deach a shàbhaladh" msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Clicca per impostare il tasto di scelta rapida" msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Clicca per eliminare il tasto di scelta rapida" msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Gyorsbillentyűváltások mentése és bezárás" msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "I tasti di scelta rapida non verranno modificati" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Tasti di scelta rapida relativi alla telecamera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Camera" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Faire défiler vers l'arrière ou faire pivoter vers le bas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Μετακίνηση ροδέλας ποντικού/Περιστροφή κάτω." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Seguir a la primeira unidá de la escolleiꞇha." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Ακολουθήστε τη Μονάδα" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Vai alla posizione 1 della telecamera (vedere \"Imposta vai alla telecamera 1\")." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Переміститися до камери 1" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Vai alla posizione 2 della telecamera (vedere \"Imposta vai alla telecamera 2\")." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Переміститися до камери 2" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Vai alla posizione 3 della telecamera (vedere \"Imposta vai alla telecamera 3\")." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Переміститися до камери 3" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Vai alla posizione 4 della telecamera (vedere \"Imposta vai alla telecamera 4\")." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Переміститися до камери 4" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Imposta la posizione di salto della telecamera 1." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Imposta il vai alla telecamera 1" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Estableix la posició 2 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Imposta il vai alla telecamera 2" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Estableix la posició 3 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Imposta il vai alla telecamera 3" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Estableix la posició 4 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Imposta il vai alla telecamera 4" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Fokussiere die Kamera auf die Position der letzten Angriffsbenachrichtigung." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Εστίαση κάμερας στη τελευταίας ειδοποίηση επίθεσης." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Κύλιση ροδέλας ποντικιού ή περιστροφή αριστερά. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Μετακίνηση ροδέλας ποντικού/Περιστροφή αριστερά" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Ενεργοποίηση σκρολαρίσματος ροδέλας με μετακίνηση του ποντικιού." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Pásztázás a kamerával" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Cuir fòcas a’ chamara air ceann-cruinneachaidh an togalaich a thagh thu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Összpontosítás a gyülekezési pontra" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Ripristina la rotazione della telecamera alle impostazioni predefinite." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Скинути налаштування камери" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Faire défiler ou pivoter vers la droite." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Faire défiler / pivoter vers la droite" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Forgatás az óramutató járásával ellentétes irányban" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Περιστροφή σύμφωνα με τη φορά του ρολογιού (δεξιόστροφα)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le bas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Faire pivoter vers le bas" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Diminuire la velocità di rotazione della telecamera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Disminueix la velocitat de rotació." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Aumenta la velocità di rotazione della telecamera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Incrementar la velocidad de rotación" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le haut." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Faire pivoter vers le haut" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno - " "el efecto depende de los FPS." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto" " depende de los FPS." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento de la cámara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento de la cámara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Faire défiler vers l'avant ou faire pivoter vers le haut." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Faire défiler / pivoter vers le haut" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Breng de camera dichterbij." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Aproximar câmera" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Breng de camera verder weg." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Ζούμ κάμερας πίσω" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Diminui a velocidade de aproximação/afastamento da câmara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Reducir a velocidade de achegado da cámara" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Aumenta a velocidade de aproximação/afastamento da câmara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Incrementar a velocidade de achegado da cámara" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Approximare la vista - l effectu depende de la freqüencia de quadros." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Aumenta zoom (un passo alla volta)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Rola a câmera para longe - o efeito depende dos quadros por segundo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Riduci lo zoom (un passo alla volta)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Tasti di scelta rapida generali." msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Tomar unha captura de pantalla en formato BMP de gran tamaño." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Μεγάλο Στιγμιότυπο εικόνας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Tanca o cancel·la la caixa de diàleg o finestra emergent actuals." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Schließen/Abbrechen" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγκεκριμένη εντολή." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Ativa / desativa a consola de comandos" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Afficher / masquer la Console" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copiar para a área de transferência." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Geàrr às an teacsa a thagh tu is cuir lethbhreac dheth air an stòr-bhòrd." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Recortar para a área de transferência" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) " "are always active." msgstr "" "Προσαρμοσμένα πλήκτρα συντόμευσης για ενεργοποίηση εξόδου σε Επιφάνεια Εργασίας. Τα γη" " γενή πλήκτρα συντόμευσης (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) είναι πάντα ενεργά." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Saída personalizada para a área de trabalho" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Coller à partir du presse-papier." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Colar da a área de transferência" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Megállítja vagy újból elindítja a játékot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Mettre en pause / Remettre en pause" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" "Az aktuális profilozásból származó adatokat elmenti a logs mappában lévő profile.txt " "fájlba." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Сохранить данные профилировщика" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Ativa ou desativa o analisador de perfil em tempo real." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη δεδομένων προφίλ." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "HTTP/GPU-tilojen ottaminen käyttöön tai poistaminen käytöstä uudessa profiloijassa." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "2. profilozó megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Realiza una captura de pantalla en formato PNG." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο εικόνας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" "Afficher / masquer le tatouage numérique du produit/de l'entreprise pour les captures " "d'écran officielles." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Afficher/masquer le tatouage numérique" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Amostrare la llingüeta seguiente." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Llingüeta seguiente" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης καρτέλας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Edellinen välilehti" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Esmemorecere la palhabra a la esquierda de l cursor." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Effacer ce qui est avant le curseur" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Esmemorecere la palhabra a la direiꞇha de l cursor." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Effacer ce qui est après le curseur" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στην αρχή της λέξης που βρίσκεται στα αριστερά του." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Μετακινείστε τον κέρσορα στην αριστερή λέξη." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στην αρχή της λέξης που βρίσκεται στα δεξιά του." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr " Przenieś kursor do słowa po prawej stronie" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero/finestra." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer / désactiver l'affichage plein écran" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Mostra os vários modos de visualização dos modelos 3D em linhas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Activer / désactiver le mode maquette fonctionnelle" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Tasti di scelta rapida attivi nella schermata di impostazioni di gioco." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Fosgail brabhsair nam mapaichean." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Fosgail brabhsair nam mapaichean" msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Grad-iuchraichean am broinn a’ gheama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Durante la partida" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" "Başka bir eylem yerine saldırmak hareketini etkinleştiren değiştirici (örneğin, ele " "geçirmek)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Принудительно атаковать" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" "Speciale toets om een aanvalsbeweging uit te voeren bij het klikken op een plek. Dit " "betekent dat de geselecteerde eenheden vijandelijke eenheden en gebouwen aanvallen " "wanneer ze die onderweg tegenkomen. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Movimentação de ataque" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" "Speciale toets om een aanvalsbeweging alleen gericht op eenheden uit te voeren bij het " "klikken op een plek. Dit betekent dat de geselecteerde eenheden enkel vijandelijke " "eenheden aanvallen wanneer ze die onderweg tegenkomen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Movimentação de ataque (somente unidades)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" "Модификатор позволяет установить точку сбора внутрь самого здания для наполнения " "гарнизона." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Ceann-cruinneachaidh fèin-obrachail" msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "No pedir confirmación al borrar un edificio/unidad" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "తిరిగి పనిలోకి వెళ్ళు" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Τροποποίηση προκειμένου οι μονάδες να εκπαιδεύονται σε παρτίδες." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Saothrachadh ’nan grunnan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after dropping " "resources." msgstr "" "Beveel de geselecteerde eenheden op aanvalstocht te gaan naar de aangewezen locatie " "nadat ze hun grondstoffen hebben afgeleverd." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Egységek fegyverbe szólítása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "Speciale toets om te veroveren in plaats van een andere actie (bijvoorbeeld aanvallen)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "Принудительный захват" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" "Speciale toets om eenheden te deselecteren in plaats van te selecteren wanneer u op het" " icoon van de groep klikt." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Apartar de la escolleiꞇha un typu d’unidá" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Estableix el cursor a bengala mentre aquesta drecera de teclat estigui premuda." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Hätäsoihtu (pidä painettuna)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Imposta il cursore su Segnale. Non serve tener premuto il tasto scelta rapida." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Signal (afficher / masquer)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Speciale toets om de handel in de gewenste grondstof naar 100% te brengen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Afitar l artículu commercial a l 100%" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Zusatztaste, um Einheiten einzuquartieren, wenn man auf ein Gebäude klickt." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Rach ’nad ghearastan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Zusatztaste, um eine Einheit/ein Gebäude beim Anklicken zu eskortieren/zu bewachen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Охороняти" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Elimina as unidades que estejam selecionadas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Destruír as unidades seleccionadas" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Διατάξτε μια οντότητα να αφήσει το σημείο του πυργίσκου." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Quitter le point d'observation d'une tourelle." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Speciale toets om een grote hoeveelheid grondstoffen te ruilen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Suurilukuinen vaihtokauppa" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Modificateur pour réaliser le tribut d'un ensemble de ressources." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Suurilukuinen kunnianosoitus" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" "Modificateur permettant de se déplacer vers un point au lieu d'une autre action (par " "exemple, cueillir)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Forza lo spostamento" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Ne pas demander confirmation lors de la suppression d'un bâtiment / une unité." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Megsemmisítés megerősítés nélkül" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Модификатор принуждает юнита занять место в гарнизоне при клике на подходящий объект." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Occuper le point d'observation d'une tourelle" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." -msgstr "Speciale toets om slechts één eenheid in de selectie een bevel te geven." +msgstr "Modyfikator umożliwiający wydanie rozkazu tylko jednej jednostce w zaznaczeniu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" -msgstr "Einzelne Einheit befehligen" +msgstr "Wydaj rozkaz jednej jednostce" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Speciale toets om een eenheid te laten patrouilleren." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Cuairteachan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" "Speciale toets om dit bevel uit te voeren en daarna terug te gaan naar de " "oorspronkelijke opdracht." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Σπρώξτε την εντολή στη πρώτη θέση" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" "Τροποποίητής προκειμένου οι εντολές μονάδων να μπαίνουν σε σειρά αναμνής αντί να " "αντικαθιστούνται." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Προσθήκη εντολής σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Den ersten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Προσθήκης 1ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Den zweiten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Προσθήκη 2ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Den dritten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Προσθήκη 3ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Den vierten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Προσθήκης 4ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Den fünften Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Προσθήκης 5ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Den sechsten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Προσθήκης 6ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Cuir an t-seachdamh seòrsa de dh’aonad ris a’ chiutha." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Προσθήκης 7ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Den achten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Προσθήκης 8ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Kytke automaattinen jonotus pois käytöstä valittujen rakenteiden osalta." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Désactiver la mise automatique en file d'attente" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Ενεργοποιήστε την Αυτόματη Σειρά Αναμονής για επιλεγμένες κατασκευές." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Cuir an ciutha fèin-obrachail an gnìomh" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Modificador para reparar quando estiver clicando sobre um edifício / unidade mecânica." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Відремонтувати" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Rotation de l'aperçu du bâtiment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Rotation du bâtiment dans le sens inverse des aigulles d'une montre" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Elforgatja az elhelyezendő épületet az óramutató járásával megegyező irányban." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Épület elforgatása az óramutató járásával megegyező irányban" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" "Τροποποίηση που επιτρέπει να ευθυγραμμίζονται οι νέες κατασκευές με υπάρχουσα κοντινή " "κατασκευή." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Kytke reunaan kiinnittäminen päälle/pois" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Σταματείστε την τρέχουσα δράση." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Cuir stad air aonadan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used (defaults to " "'box')." msgstr "" "Αλλαγή μεταξύ κενού προκαθορισμένου σχηματισμού και του τελευταίου προκαθορισμένου " "σχηματισμου που χρησιμοποιήθηκε (προκαθορισμένο σε 'κουτί')." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Attiva/Disattiva la formazione predefinita." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" "Falbhaidh na h-aonadan a tha ’nan gearastan ann nuair a thèid togalach/aonad " "meacanaigeach a thaghadh." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Ausquartieren" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Dì-luchdaich na h-aonadan a tha sna turaidean." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Каравыч манаралардан бушату" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Speciale toets om alle eenheden van een bepaald type naar buiten te sturen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Вывести из гарнизона определенный тип юнитов" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Grad-iuchraichean air eadar-aghaidh a’ chleachdaiche am broinn geama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Εμφάνιση περιβάλλον χρήστη εντός παιχνιδιού." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Attiva/Disattiva il contatore del cessate il fuoco." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Attiva/Disattiva il contatore del cessate il fuoco." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a csevegőablakot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη συνομιλίας ( τσατ )" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Afficher les informations sur la civilisation." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Basculer les informations de civilisation" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a „képkocka per másodperc” (FPS) számlálót." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "FPS-számláló megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostrar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de diálogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Többjátékos váró megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" "Toglaich uinneag na cabadaich agus tagh an neach leis an do rinn thu cabadaich " "phrìobhaideach roimhe." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη προσωπικής συνομιλίας " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" "Luchdaich an geama mu dheireadh air a ghrad-shàbhaladh. Cha dèan seo dad mura deach " "grad-shàbhaladh a dhèanamh." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Rýchle načítanie (quickload)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. Quicksaving always" " overwrites the previous save." msgstr "" "Δημιουργείστε μια προσωρινή αποθήκευση του παιχνιδιού ,που μπορεί να φορτωθεί με " "γρήγορη φόρτωση.\n" "Η Γρήγορη Αποθήκευση (quicksave) πάντα αντικαθιστά την προηγούμενη αποθήκευση." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Rýchle uloženie (quicksave)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Attiva/Disattiva la visualizzazione attuale dell'ora del computer." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη παραθύρου επικάλυψης πραγματικού χρόνου" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Attiva/Disattiva il pannello dei comandi per gli sviluppatori." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Εναλλαγή επικάλυψης προγραμματιστή/τριας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη του παραθύρου παζαρέματος / εμπορίκων συναλλαγών" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Kereskedelmi ablak megnyitása / bezárása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Mostra ou oculta a página de diplomacia durante um jogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Diplomáciai ablak megnyitása / bezárása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Toglaich an clàr-taice am broinn a’ gheama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Játékmenü megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Ativa ou desativa a página de objetivos dentro do jogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Afficher / masquer les objectifs" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Toglaich am faic thu eadar-aghaidh a’ chleachdaiche am broinn geama gus nach fhaic." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzünün (GUI) görünülebilirliğini açma/kapama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Εμφάνιση /Απόκρυψη του του παραθύρου εκμάθησης εντός παιχνιδιού." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη οδηγού εκμάθησης" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Attiva/Disattiva l'evidenziazione delle unità sorvegliate." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επισήμανσης μονάδα; που προστατέυεται." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Attiva/Disattiva l'evidenziazione delle unità di guardia." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Attiva/Disattiva l'evidenziazione della protezione" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Διαγραφή του αποθηκευμένου παιχνιδιού( στο παράθυρο αποθήκευση/φόρτωση)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Ne pas demander de confirmation à la suppression d'une parte sauvegardée." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Esmemorecer in sin confirmacion" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your buildings/units on the" " map (including unselected)." msgstr "" "Toglaich am faic thu bàraichean-staide gus nach fhaic, can taisbeanair na slàinte dhan " "a h-uile togalach/aonad air a’ mhapa (a’ gabhail a-staigh an fheadhainn nach deach a " "thaghadh)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Állapotsávok megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" "Hızlı ileri alma modunu etkinleştirme. Etkinleştirilmiş bir zaman akış değiştiricisinin" " olması gerekiyor. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" -msgstr "Γρήγορη προσπέλαση χρόνου (χρονοδίνη)" +msgstr "Przewijanie do przodu (przesunięcie w czasie)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Rebobina o tempo. Tem de se ter ativada a opção \"Modo de alteração do tempo\"." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" -msgstr "Перемотка назад (искажение времени)" +msgstr "Przewijanie do tyłu (przesunięcie w czasie)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" "Toglaich sealladh nan tar-chòmhdachaidhean le astar nan ionnsaighean aig na " "togalaichean dìonadach a thagh thu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Attiva/Disattiva i raggi di attacco" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" "Toglaich sealladh nan tar-chòmhdachaidhean le astar nan aurathan aig na h-aonadan ’s " "togalaichean a thagh thu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Aura hatótávolságának megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de la portée de guérison des unités " "sélectionnées. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Gyógyítás hatótávolságának megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az egységek sziluettjét." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Afficher / masquer les silhouettes des unités. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Attiva/Disattiva l'albero delle costruzioni." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Afficher / masquer l'arbre des bâtiments." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a játékon belüli összesítést." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Összesítés megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru v režimu skupinového vedení rozhovoru." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Csapatcsevegés megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Εμφανίζει τον χρόνο παιχνιδιού που έχει περάσει απο όταν ξεκινήσατε το παιχνίδι." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου επικάλυψης του χρόνου διάκρειας παιχνιδιού" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Tasti di scelta rapida relativi alla modifica della selezione delle unità." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Selecionando Unidades" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "További egységek hozzáadása a kijelöléshez" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Aggregar a la escolleiꞇha" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Apartar de la escolleiꞇha a todɐlɐs unidades ou incaboxar l assentamiento d’un edificio." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Incaboxare la escolleiꞇha" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Hozzáadja az 1. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Az 1. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 10. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 2. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "A 2. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 3. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "A 3. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 4. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "A 4. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Hozzáadja az 5. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Az 5. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 6. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "A 6. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 7. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "A 7. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 8. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "A 8. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 9. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "A 9. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 1. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Az 1. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 10. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 2. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "A 2. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 3. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "A 3. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 4. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "A 4. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 5. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Az 5. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 6. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "A 6. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 7. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "A 7. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 8. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "A 8. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 9. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "A 9. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 1." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 1" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Cambia la selezione corrente in Gruppo di controllo 10." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 2." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 2" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 3." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 3" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 4." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 4" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 5." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 5" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 6." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 6" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 7." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 7" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 8." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 8" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 9." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 9" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Seleciona o próximo construtor sem uma tarefa ativa." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Hautatu egonean dagoen hurrengo eraikitzailea" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Selezionare l'unità inattiva successiva." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Seleciona a próxima unidade de combate ociosa." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Selecionar a próxima unidade de combate parada" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Selezionare il prossimo lavoratore inattivo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Selezionare il prossimo lavoratore inattivo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Ajouter uniquement les unités militaires à la sélection." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Sélectionner uniquement les unités militaires" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Ajouter uniquement les unités non militaires à la sélection." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Sélectionner uniquement les unités non militaires" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Einheiten, die nicht im aktuellen Bildausschnitt sind, in die Auswahl einschließen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Gabh a-steach aonadan taobh a-muigh na sgrìn" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Eltávolítja az egységet a kijelölésből." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Απομάκρυνση μονάδων απο την επιλογή" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Modifier afin de sélectionner les unités individuellement, contrairement par formation." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Seleção individual" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Csak a sebesült egységek kerülnek kijelölésre." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Sélectionner seulement les unités blessées" #, python-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης αποθήκευσης παιχνιδιού χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s." #, python-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" "Cùm sìos %(hotkey)s a ghearradh leum thairis air còmhradh an dearbhaidh nuair a bhios " "tu ri sguabadh às." #, python-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Det sparade spelet kommer att tas bort permanent, är det säkert att du vill fortsätta?" msgid "DELETE" msgstr "DELETE (Ta bort)" #, python-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Pozměněné verze: %(mods)s" msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd - HH:mm:ss" #, python-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #, python-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" msgid "Load" msgstr "Завантажити" #, python-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "" "Esta partida guardada necesita la versión %(requiredVersion)s de 0 A.D. Sin embargo se " "está ejecutando la versión %(currentVersion)s." msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Ezen mentés betöltéséhez a 0 A.D.-nek egy régebbi verziójára van szükség." msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Αυτή η αποθήκευση παιχνιδιού χρειάζεται μια διαφορετική αλληλουχία από mods:" msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart co-dhiù?" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" msgid "Save Game" msgstr "Αποθήκευση Παιχνιδιού" msgid "Load Game" msgstr "Membuka Simpanan Permainan" msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" "Det sparade spelet kommer att skrivas över permanent, är det säkert att du vill " "fortsätta?" msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SGRÌOBH THAIRIS AIR AN T‑SÀBHALADH" msgid "No saved games found." msgstr "N'eo ket bet kavet c'hoari enrollet ebet." msgid "Delete" msgstr "Esmemorecer" msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Criathraich geamannan air an sàbhaladh co-chòrdail" msgid "Players:" msgstr "Cluicheadairean:" msgid "Played time:" msgstr "An ùine a chaidh a chluich:" msgid "Map Type:" msgstr "Cineál Léarscáil:" msgid "Map Size:" msgstr "Dimensione della Mappa" msgid "Victory:" msgstr "Segervillkor:" msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "التّاريخ / الوقت" msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Tipo de escenario" msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Žemėlapio pavadinimas" msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" msgid "Locale:" msgstr "Področne nastavitve:" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" msgid "invalid locale" msgstr "nieprawidłowe ustawienia lokalizacji" msgid "Country:" msgstr "Herrialdea:" msgid "Script:" msgstr "Komut dosyası:" msgid "Variant (unused):" msgstr "Eug-samhail (cha dèan seo dad):" msgid "Keywords (unused):" msgstr "Названия кнопок (не используется) :" msgid "Resulting locale:" msgstr "Eredményezett területi beállítás:" msgid "Dictionary files used:" msgstr "Verwendete Übersetzungsverzeichnisse:" msgid "Auto detect" msgstr "Detectar Automaticamente" msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed in ISO " "15924)" msgstr "" "Códigu de scriptura optativu compuöstu de lɐs quatro lletrɐs que siguen a l códigu " "lingüísticu (talu cumo s’arrecuölye na norma ISO 15924)" msgid "Not implemented yet." msgstr "Esta funcionalidade aínda non está lista para usarse." msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" msgid "A randomly selected map." msgstr "Un mapa seleccionado de maneira aleatoria." msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Na léarscáileanna ar fad ach amháin léarscáileanna cabhlaigh agus taispeántacha." msgid "Naval Maps" msgstr "Léarscáileanna Cabhlaigh" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Karten, bei denen Schiffe benötigt werden, um den Gegner zu erreichen." msgid "Demo Maps" msgstr "Léarscáileanna Taispeántacha" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" "Тези карти не са подходящи за игра, но са удобни за демонстрация на различни " "функционалности." msgid "New Maps" msgstr "Geographíɐs nuövɐs" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapaichean ùra a chaidh a chur ris a’ gheama leis an sgaoileadh seo." msgid "Best for MP" msgstr "Найкраще для Багато користувацької гри" msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Na mapaichean a mholamaid airson geamannan ioma-chluicheadair." msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapes amb factors desencadenants" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" "Mappe con eventi concatenati (che si attivano al verificarsi di altri eventi) e che " "possono generare unità nemiche." msgid "All Maps" msgstr "Todos los escenarios" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Gach aon léarscáil don chineál atá roghnaithe." msgid "Map Browser" msgstr "Brabhsair nam mapaichean" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios descartando la selección." msgid "Close" msgstr "Schließen" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios." msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" msgid "Search Map:" msgstr "Procurar una geographía:" msgid "Map Filter:" msgstr "Penheira geográphica:" msgid "Pick Random Map" msgstr "Térkép kiválasztása véletlenszerűen" msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" msgid "Go to the previous page." msgstr "Πηγαίνετε στη προηγούμενη σελίδα." msgid "Go to the next page." msgstr "Перейти до наступної сторінки." msgid "Increase map preview size." msgstr "Öka storleken på förhandsgranskningen av kartan." msgid "Decrease map preview size." msgstr "Diminui o tamanho da pré-visualização do mapa." #, python-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Geographíɐs: %(mapCount)s" #, python-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Сторінка: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgid "Pick a map at random." msgstr "Sélectionner une carte aléatoirement." #, python-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "За замовчуванням: %(value)s" #, python-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "As lugha: %(min)s, as motha: %(max)s" #, python-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "As lugha: %(min)s" #, python-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "As motha: %(max)s" #, python-format msgid "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" "Les modifications seront annulées dans %(time)s secondes. Voulez-vous conserver les " "modifications ?" #, python-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Érték: %(val)s (legalább: %(min)s, legfeljebb: %(max)s)" msgid "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to continue?" msgstr "" "Ma dh’ath-shuidhicheas tu na roghainnean, thèid na roghainnean air an sàbhaladh agad " "atharrachadh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" "Μερικές τιμές των ρυθμίσεων είναι εσφαλμένες. Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε " "αποθήκευση ;" msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "U hebt uw veranderingen niet opgeslagen. Weet u zeker dat u dit venster wilt sluiten?" msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" msgid "Player name (single-player)" msgstr "Όνομα παίχτη (Παιχνίδι για έναν παίχτη)" msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "An t-ainm a bu chòir cur ort ann an geamannan aon-chluicheadair." msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Όνομα παίκτη (παιχνίδι πολλαπλών παικτών)" msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" "Kokiu vardu norite, jog į jus kreiptūsi kiti keleto-žaidėjų partijose (išskyrus " "vestibiulį)." msgid "Background pause" msgstr "Szüneteltetés a háttérben" msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Cuir geamannan aon-chluicheadair ’nan stad nuair a chailleas an uinneag am fòcas." msgid "Enable welcome screen" msgstr "Cuir an sgrìn fàilteachaidh an comas" msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a new version " "is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" "Ma chuireas tu seo à comas, thèid an sgrìn fàilteachaidh a shealltainn dhut aon turas " "nuair a bhios tionndadh ùr ri fhaighinn. ’S urrainn dhut a sealltainn on phrìomh chlàr-" "taice cuideachd uair sam bith." msgid "FPS overlay" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Καρέ Ανά Δευτερόλεπτο (FPS)" msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Muestra los fotogramas por segundos en la parte superior derecha de la pantalla." msgid "Real time overlay" msgstr "Nakładka czasu rzeczywistego" msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Muestra el tiempo actual del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla." msgid "Game time overlay" msgstr "Mostrar a duración da partida" msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" "Muestra el tiempo transcurrido desde el inicio del juego en la esquina superior derecha" " de la pantalla." msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Mostrar temporizador de alto el fuego" msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Seall an ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh an-còmhnaidh." msgid "Chat timestamp" msgstr "Marca de data e hora em conversas" msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Affiche l'heure à laquelle un message de discussion a été posté." msgid "Naming of entities." msgstr "Egységek és építmények megnevezése" msgid "Specific names first" msgstr "Συγκεκριμένα ονόματα πρώτα." msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Seall na h-ainmean sònraichte air thoiseach nan ainmean coitcheann." msgid "Generic names first" msgstr "Noms génériques en premier" msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Seall na h-ainmean coitcheann air thoiseach nan ainmean sònraichte." msgid "Only specific names" msgstr "Seulement les noms spécifiques" msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Afficher uniquement les noms spécifiques des entités. " msgid "Only generic names" msgstr "Seulement les noms génériques" msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Afficher uniquement les noms génériques des entités. " msgid "How to show entity names." msgstr "Így lesznek megjelenítve az egységek és az építmények nevei." msgid "Graphics (general)" msgstr "Algemene grafische instellingen" msgid "Windowed mode" msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο" msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "Avvia 0 A.D. in una finestra." msgid "Mouse drag" msgstr "Trascinamento del mouse" msgid "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" "Количество пикселей, через которые переместится мышь, прежде чем действие будет " "считаться перетаскиванием." msgid "Mouse grab in fullscreen" -msgstr "Afferrare il mouse se a schermo intero" +msgstr "Chwytanie myszą w trybie pełnoekranowym" msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used to avoid " "mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "" "Memaksa mouse tetap berada di dalam batas jendela saat dalam mode layar penuh. Ini " "digunakan untuk menghindari mouse keluar dari layar tampilan ketika terdapat beberapa " "layar yang terhubung." msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "Afferrare il mouse in modalità finestra" msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "" "Mantiene el cursor del ratón dentro de los límites de la ventana cuando se encuentra en" " modo ventana." msgid "Fog" msgstr "Nebbia di Guerra" msgid "Enable fog." msgstr "Activer le brouillard." msgid "Post-processing" msgstr "Pròiseasadh an dèidh làimh" msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" "Usar penheirɐs de post-tratamiento n synthetizando l spacio de l visorio (HDR, Bloom, " "FDC, etc.)." msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" msgid "Enable shadows." msgstr "Habilitare lɐs solombrɐs." msgid "Unit silhouettes" msgstr "Sgàil-riochdan nan aonadan" msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Seall sgàil-riochdan de dh’aonadan a tha air cùlaibh thogalaichean." msgid "Particles" msgstr "Efekty cząsteczkowe" msgid "Enable particles." msgstr "Abilita effetti particellari." msgid "VSync" msgstr "Вертикальная синхронизация" msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" "Usa sincronización vertical para evitar que aparezan ao mesmo tempo imaxes de distintos" " fotogramas na pantalla. Para que a opción xurda efecto é necesario reiniciar o xogo." msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Επιτάχυνση ρυθμού ανανέωσης γραφικών στα μενού" msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum to disable" " throttling." msgstr "" "Puedes limitar la velocidad de dibujado en los menús para gastar menos recursos del " "procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para " "desactivar el limitador." msgid "FPS throttling in games" msgstr "Επιτάχυνση ρυθμού ανανέωσης γραφικών στα παιχνίδια" msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to maximum to " "disable throttling." msgstr "" "Puedes limitar la velocidad de dibujado durante la partida para gastar menos recursos " "del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para " "desactivar el limitador." msgid "GUI scale" msgstr "Skalierung der grafischen Benutzeroberfläche" msgid "75%" msgstr "75 %" msgid "100%" msgstr "100 %" msgid "125%" msgstr "125 %" msgid "150%" msgstr "150 %" msgid "175%" msgstr "175 %" msgid "200%" msgstr "200 %" msgid "225%" msgstr "225 %" msgid "250%" msgstr "250 %" msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Az egyensúly beállítása a teljesítmény és a vizuális megjelenés között." msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Geavanceerde grafische instellingen" msgid "Renderer backend" msgstr "Renderöijän taustaohjelma" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" "Προεπιλογή OpenGL  backend(ανάπτυξη διαχείρισης) με GLSL. ΑΠΑΙΤΕΙ ΕΠΑΝΕΚΙΝΝΗΣΗ " "ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ" msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Backend OpenGL dìleabach le sgàileadairean ARB. FEUMAIDH TU AN GEAMA ATH-THÒISEACHADH" msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" "Современное API, требуются обновленные драйвера для видеокарты. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК " "ИГРЫ" msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Escolyi l motor de l synthetizador gráphicu. REQUIER EL REARRINCU DE L JUÖGU" msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση γραφικών." msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Μη χρησιμοποιήσετε την εξομάλυνση γραφικών." msgid "FXAA" msgstr "Γρήγορη Κατά Προσέγγιση Εξομάλυνση (FXAA)" msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Nopea, mutta yksinkertainen reunojenpehmennys." msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko bi lagin erabiltzen " "ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko lau lagin erabiltzen " "ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko zortzi lagin erabiltzen" " ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. Supported for " "GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko hamasei lagin " "erabiltzen ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Уменьшает ступенчатость изображения на границах объектов." msgid "Sharpening" msgstr "Millora de la nitidesa" msgid "Do not use sharpening." msgstr "Не використовувати підвищення чіткості." msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS 支持" msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" "Geurachadh a cho-fhreagras ris an iomsgaradh. Seo ceum geurachaidh luath stèidhichte " "air an iomsgaradh." msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Уменьшает эффект размытия, в том числе после сглаживания." msgid "Sharpness factor" msgstr "Модифікатор підвищення чіткості" msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Степень повышения резкости выбранного алгоритма." msgid "Model quality" msgstr "Càileachd nam modailean" msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Model yang lebih sederhana untuk kinerja yang lebih baik." msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Average quality and average performance." msgstr "Durchschnittliche Modelle für durchschnittliche Leistung." msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്നത്" msgid "High quality models." msgstr "Velmi dobře zpracované modely." msgid "Model appearance randomization" msgstr "Рандомізація зовнішнього вигляду моделей" msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Gun chumadh" msgid "Entities will all look the same." msgstr "Todas las entidades tendrán la misma apariencia." msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα" msgid "Smooth shadows." msgstr "Pehmeät varjostukset" msgid "Cutoff distance" msgstr "Distanza taglio ombre" msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Falaichidh seo na sgàilean a bhios nas fhaide air falbh on chamara na astar sònraichte." msgid "Cover whole map" msgstr "Còmhdaich am mapa gu lèir" msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. Useful for " "making screenshots of a whole map." msgstr "" "Nuair a bhios seo AIR, còmhdaichidh na sgàilean am mapa gu lèir agus thèid a’ chrìoch-" "astair a leigeil dhan dàrna taobh. Tha seo feumail airson glacaihean-sgrìn dhen mhapa " "shlàn a thogail." msgid "Water effects" msgstr "Effetti dell'acqua" msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other settings " "irrelevant." msgstr "" "Al desactivarse utiliza los ajustes más sencillos para dibujar el agua, aumentando el " "rendimiento significativamente. Al activarse inutiliza otras opciones relacionadas." msgid "High-quality water effects" msgstr "Efeitos de água de alta qualidade" msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, and ships " "trails." msgstr "" "Utiliza los efectos visuales más complejos al dibujar el agua, incluyendo olas " "costeras, espuma en la orilla y estelas de barcos en la superficie." msgid "Water reflections" msgstr "Riflessi dell'acqua" msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Hace que el agua actúe como un espejo reflejando sobre ella los objetos." msgid "Water refraction" msgstr "Valon taittuminen vedessä" msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" "Използване на истинска карта на пречупване на светлината във водата, а не само " "прозрачност." msgid "Real water depth" msgstr "Profondeur réelle de l'eau" msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Използване на истинската дълбочина на водата по време на изчисленията за изчертаването." msgid "Texture quality" msgstr "Qualidá de lɐs texturɐs" msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്നത്" msgid "High" msgstr "Ridicat" msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Φίλτρο ανισότροπης υφής (anisotropic filter texture)" msgid "1x" msgstr "1x" msgid "2x" msgstr "2x" msgid "4x" msgstr "4x" msgid "8x" msgstr "8x" msgid "16x" msgstr "16x" msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter value is " "unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" "Améliore le rendu des textures, en particulier le terrain. Si la valeur du filtre " "anisotropique n'est pas supportée, elle sera positionnée à la valeur maximale " "supportée." msgid "Decrease texture quality making them blurrier but increases game performance." msgstr "" "Aminorgare la qualidá de lɐs texturɐs, fazhiendo-llɐs más diffusɐs & augmentando la " "efficiencia de l juögu." msgid "Master volume" msgstr "Maighstir àirde na fuaime" msgid "Master audio gain." msgstr "Soinu orokorraren bolumenaren irabazia." msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" msgid "In game music gain." msgstr "Niveau du volume de la musique du jeu." msgid "Ambient volume" msgstr "Ένταση ήχων περιβάλλοντος" msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Àirde aig fuaimean na h-àrainneachd sa gheama." msgid "Action volume" msgstr "Toimintaäänien voimakkuus" msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Ένταση τους ήχου της δράσης των μονάδων μέσα στο παιχνίδι." msgid "UI volume" msgstr "Hlasitosť používateľského rozhrania" msgid "UI sound gain." msgstr "Norberaren interfazearen soinuen bolumenaren irabazia." msgid "Nick notification" msgstr "Notification de nom d'utilisateur" msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" "Recevoir une notification sonore lorsqu'une personne écrit votre pseudonyme dans le " "canal de discussion." msgid "New player notification in game setup" msgstr "Notificació de nou jugador a la configuració de la partida" msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" "Recevoir une notification sonore lorsqu'un nouveau client rejoint le salon de " "configuration de la partie." msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" msgid "Enable game setting tips" msgstr "Attiva i suggerimenti per l'impostazione del gioco" msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Afficher les conseils lors de la configuration d'une partie." msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Abilita la diapositiva del pannello delle impostazioni" msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" "Sleamhnaigh an painéal socraithe nuair atá tú ag oscailt, ag dúnadh nó ag athrú méide " "den chluiche." msgid "Persist match settings" msgstr "Enregistrer les paramètres du match" msgid "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" "Sábháil is athbhunaigh socruithe an chluiche agus cuir iad i leataobh d'athúsáid nuair " "atá tú i d'ósta faoi chluiche eile." msgid "Default AI difficulty" msgstr "Forvalgt maskinspiller-vanskelighetsgrad:" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Probetarako jokalekua" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Heel Gemakkelijk " msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Default AI behavior" msgstr "Προκαθορισμένη συμπεριφορά Τεχνητής Νοημοσύνης" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Difficilis" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportamiento predeterminado de la inteligencia artificial." msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Difficilis Maximus" msgid "Assign players" msgstr "Iomruin cluicheadairean" msgid "Everyone" msgstr "A h-uile duine" msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" "Thèid slot falamh iomruineadh do chluicheadairean a thig a-steach dhan geama ma tha gin" " ann." msgid "Buddies" msgstr "Csak a haverokat" msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the host and if " "there is a free slot." msgstr "" "Cha dèid slot iomruineadh do chluicheadairean a thig a-steach dhan geama ach ma bhios " "iad ’nan caraidean dhan òstair ’s ma bhios slot falamh ann." msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" "Les joueurs ne reçoivent un emplacement que lorsque l'hôte le leur assigne " "explicitement." msgid "Automatically assign joining clients to free player slots during the match setup." msgstr "" "Automáticamente se asigna a los clientes que se unen a las partidas con jugadores " "libres durante la configuración de la partida." msgid "Networking / Lobby" msgstr "Δικτύωση/\"αίθουσα αναμονής\"" msgid "TLS encryption" msgstr "TLS Verschlüsselung" msgid "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" "Προστάτευσε τα στοιχεία σύνδεσης και τα δεδομένα που ανταλλάσσονται με το διακομιστή " "λόμπι χρησιμοποιώντας κρυπτογράφηση TLS (Ασφάλεια Επιπέδου Μεταφοράς)." msgid "Chat backlog" msgstr "Historique de la discussion" msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" "An àireamh de theachdaireachdan roimhe a thèid a luchdadh on loga nuair thig thu " "a-steach dhan lobaidh." msgid "Game rating column" msgstr "Coluna de classificação do jogo" msgid "Show the average rating of the participating players in a column of the gamelist." msgstr "" "Mostra la classificació mitjana dels jugadors participants a la partida en una columna " "de la llista del joc." msgid "Network warnings" msgstr "Hálózati figyelmeztetések" msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Seall cò an cluicheadair aig a bheil droch-cheangal ann an geamannan ioma-chluicheadair." msgid "Late observer joins" msgstr "Permitir espectadores posteriormente" msgid "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it started." msgstr "" "Thoir cead dha na h-uile duine no dha charaidean a-mhàin gun dig iad a-steach nuair a " "bhios an geama air a thòiseachadh mar-thà." msgid "Observer limit" msgstr "Допустима кількість спостерігачів" msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" "Cuir cosc le breathnóirí níos mó ag teacht isteach sa chluiche má tá teorainn " "breathnóra sroichte." msgid "Max lag for observers" msgstr "Μέγιστη καθυστέρηση (στο δύκτιο) για παρατηρητές/τριες" msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many turns. If set" " to -1, observers are ignored." msgstr "" "Nuair a nì thu òstadh, cuir an geama ’na stad nuair a bhios dàil nas motha na an " "àireamh seo de chuairtean air an luchd-amhairc. Ma shuidhicheas tu seo air -1, cha doir" " an geama an aire air an luchd-amhairc." msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "Luathachadh (’nad neach-amhairc) nuair a bhios dàil orra." msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch up with " "the live match." msgstr "" "Οταν παρακολουθείτε ένα παιχνίδι, αυτόματα επιταχύνετεοταν ξεκινάτε να κολλάτε (αργό " "δίκτυο), για να προλάβετε τη προβολή του παιχνιδιού σε ζωντανή απόδοση." msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Cha bidh buaidh aig na roghainnean seo ach air geamannan ioma-chluicheadair." msgid "Game Session" msgstr "Συνεδρίαση Παιχνιδιού" msgid "Wounded unit health" msgstr "Gewonde eenheid gezondheidspercentage" msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their health " "percentage falls below this number." msgstr "" "Юніт вважається пораненим і буде обраний при натисканні гарячої клавіші вибору " "поранених юнітів, якщо відсоток здоров'я, що залишився у нього, буде нижче цього рівня." msgid "Aura range visualization" msgstr "Illustracion de l algame d’influencia" msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be toggled " "with the hotkey during a game)." msgstr "" "Εμφανίζει το εύρος της αύρας των επιλεγμένων μονάδων και κατασκευών. (Μπορεί επίσης να " "γίνει εναλλαγή με πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)" msgid "Heal range visualization" msgstr "Отображение радиуса действия ауры лечения" msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with the hotkey " "during a game)." msgstr "" "Εμφανίζει το εύρος της θεραπείας αύρας των επιλεγμένων μονάδων και κατασκευών. (Μπορεί" " επίσης να γίνει εναλλαγή με πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)." msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Εικονίδιο κατάταξης πάνω από την μπάρα κατάστασης." msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Mostrar ícones da graduação da unidade por cima das barras de estado." msgid "Experience status bar" msgstr "Stavový riadok so zobrazením skúseností" msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Afficher une barre d'état de l'expérience au-dessus de chaque unité sélectionnée." msgid "Detailed tooltips" msgstr "Yksityiskohtaiset työkaluvihjeet" msgid "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" "Mostrar información detallada sobre herramientas para unidades entrenables en " "estructuras de producción de unidades." msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Подреждане в изскачащите прозорчета за ресурсите и населението" msgid "Unordered" msgstr "Без определен ред" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα σειρά" msgid "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" "Seòrsaich na cluicheadairean a-rèir an luachan gu h-innsginneach ann an gliocasan-sgrìn" " nan stòrasan is an t-sluaigh." msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Couleurs diplomatiques : Soi-même" msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των μονάδων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Dathan dioplòmasachd: caidreabhach" msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των συμμάχων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Dathan dioplòmasachd: neo-phàirteach" msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των ουδέτερων παιχτών όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomatické farby: nepriateľské" msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των εχθρών σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Batch training size" msgstr "Tamaño del grupo al reclutar por lotes" msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Αριθμός των μονάδων που θα εκπαιδεύονται ανά παρτίδα από προεπιλογή." msgid "Snap to edges" msgstr "Greimich ris na h-oirean" msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για ενεργοποίηση προσκόλλησης" msgid "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" "Thèid togalaichean ùra a cho-thaobhadh le togalaichean am fagas fhad ’s a bhios tu a’ " "brùthadh air a’ ghad-iuchair." msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για απενεργοποίηση προσκόλλησης" msgid "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is pressed." msgstr "" "Thèid togalaichean ùra a cho-thaobhadh le togalaichean faisg orra ach ma bhios tu a’ " "brùthadh air a’ ghad-iuchair." msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" "Cette option permet d'aligner les nouvelles structures avec les structures voisines " "existante" msgid "Control group membership" msgstr "Appartenance au groupe de contrôle" msgid "Single" msgstr "Yksinkertainen" msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from other control" " groups. Use this choice if you want control groups to refer to distinct armies." msgstr "" "Nuair a chuireas tu aonad no togalach ri buidheann-smachd, thèid a thoirt air falbh o " "bhuidheann-smachd sam bith eile. Cleachd an roghainn seo ma tha thu airson feachdan fa " "leth a stiùireadh leis na biuidhnean-smachd." msgid "Multiple" msgstr "Moninkertainen" msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful to keep " "control groups for distinct armies and a control group for the entire army " "simultaneously." msgstr "" "Οι μονάδες και τα Κτίρια μπορούν να είναι μέρος πολλών ομάδων ελέγχου. Αυτό είναι " "χρήσιμο για να διατηρήσετε ομάδες ελέγχου για διαφορετικά στρατεύματα και μια ομάδα " "ελέγχου για ολόκληρο τον στρατό ταυτόχρονα." msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" "Cuir romhad am faod aonadan a bhith nam ball de dh’iomadh buidheann-smachd gus nach " "fhaod." msgid "Formation control" msgstr "Управление боевыми порядками" msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Coiseachd/Cuairteachan a-mhàin" msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Beste agindu batzuek aurrez zeuden formazioak desegingo dituzte." msgid "No override" msgstr "Nessuna sovrascrittura" msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Các đơn vị trong đội hình tiếp tục trong trạng thái đội hình." msgid "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and 'Patrol'." msgstr "" "Askeri formasyonların sadece yürüme ve devriye gezme komutlarında mı yoksa bütün " "emirlerde mı açık olup olmadığına karar ver. " msgid "Battalion-style formations" msgstr "Cumaidhean ann an stoidhle còrachaidh" msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Co-dhiù an dèid cumaidhean a thaghadh gu slàn gus nach dèid." msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Přírůstkové číslo (koeficient) pro měnění stavu skupiny" msgid "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" "Número de vezes que se tem de rodar o botão de roda do rato para aumentar ou diminuir o" " tamanho da fila em incrementos de 1." msgid "Flare display duration" msgstr "Jelzőfény megjelenítésének időtartama" msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Combien de temps les marqueurs de signaux sur la mini-carte sont affichés en secondes." msgid "Minimap icons" msgstr "Icônes de la mini-carte" msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Afficher des icônes spéciales pour certaines entités sur la mini-carte." msgid "Chat notification attack" msgstr "Notificação de ataque na conversação" msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" "Affiche une notification dans la discussion lorsque vous êtes attaqué par un autre " "joueur." msgid "Chat notification tribute" msgstr "Повідомлення в чаті про передачу данини" msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team member if teams " "are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" "Affiche une notification dans la discussion si un allié donne des ressources à un autre" " membre de l'équipe lorsque les équipes sont verrouillées, et affiche tout les tributs " "en mode spectateur." msgid "Chat notification barter" msgstr "Повідомлення в чаті про обмін ресурсами" msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" "Mostra uma notificação na conversação a observadores quando um jogador troca recursos " "com outro jogador." msgid "Chat notification phase" msgstr "Повідомлення в чаті про перехід на нову фазу" msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" msgid "Completed" msgstr "Mudanciɐs de phase" msgid "All displayed" msgstr "Wszystko wyświetlone" msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or completed a new " "phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" "نشان دادن یک اطلاع رسان در چت، اگرشما و یا یکی از هم پیمانان تمدن خود را به یک سطح " "بالاتر ارتقا دهد یا شروع ارتقا کند و یا از آن خارج شود. در حالت نظاره گر این اطلاع رسان" " از تمام بازیکن ها برای ناظرها نمایش داده می شوند" msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualisierung der Angriffsreichweite" msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be toggled with" " the hotkey during a game)." msgstr "" "Εμφάνιση εμβέλειας επίθεσης των επιλεγμένων αμυντικών κατασκευών. (Μπορεί επίσης να " "εναλλαχτεί με το πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)." msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Αλλαγή επιλογών σχετικά με τις ρυθμίσεις εντός του παιχνιδιού." msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Ο προκαθορισμένος βαθμός δυσκολίας της Τεχνητής Νοημοσύνης." msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്നത്" msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "വളരെ ഉയര്‍ന്നത്" msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics card with " "low memory!" msgstr "" "Résolution des ombres des cartes. Utiliser des valeurs élevées avec une carte graphique" " possédant peu de mémoire peut entraîner l'arrêt inopiné du jeu !" msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Περιορισμένο" msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Οι οντότητες θα είναι λιγότερο διαφοροποιημένες." msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Thèid coltas tuaireamach a chur air na nithean gu h-àbhaisteach." msgid "Shader effects" msgstr "Effectos d’assolombramiento" msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Àireamh nan èifeachdan sgàileadair. FEUMAIDH TU AN GEAMA A THÒISEACHADH ÀS ÙR" msgid "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance improvement." msgstr "" "Поведение случайной генерации внешнего вида сущностей на карте. Отключение дает " "небольшое улучшение производительности. " msgid "Model quality setting." msgstr "Impostazione della qualità del modello." msgid "More specific rendering settings." msgstr "Configurações de renderização mais específicas." msgid "Game Options" msgstr "விளையாட்டு விருப்பங்கள்" msgid "Revert" msgstr "Повернути попереднє" msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Kembalikan ke pengaturan yang telah disimpan sebelumnya" msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Cha buaidh aig na dh’atharraich thu gun a shàbhaladh air an t-seisean seo a-mhàin" msgid "Learn to Play" msgstr "Foghlaim conas a imirt" msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and the history " "behind the civilizations." msgstr "" "Узнайте больше об игре. Прочитайте руководство по игре, пройдите обучающую кампанию, " "изучите древо технологий, обзор цивилизаций, карты и погребальные колесницы." msgid "Manual" msgstr "Leabhar-mìneachaidh" msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Aprire il manuale di gioco di 0 A.D." msgid "Tutorial" msgstr "Навчальне керівництво" msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Spusť tutoriál na zoznámenie sa s hrou." msgid "Structure Tree" msgstr "Albero delle Strutture" #, python-format msgid "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Visualizza la struttura ad albero delle civiltà presenti nello 0 A.D." msgid "Civilization Overview" msgstr "Zibilizazioaren ikuspegi orokorra" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgid "Catafalque Overview" msgstr "Foir-shealladh nan leapannan-righe" msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Vergelijk de bonussen van de katafalken die in 0 A.D. voorkomen." msgid "Map Overview" msgstr "Foir-shealladh nam mapaichean" msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Explora los distintos escenarios disponibles en 0 A.D." msgid "Continue Campaign" msgstr "Veldtocht voortzetten" msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Koe historia uudelleen historiallisten sotilaallisten kampanjoiden kautta." msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Грешка при отварянето на разиграване на кампания:" msgid "Single-player" msgstr "Aon-chluicheadair" msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Начните или загрузите одиночное сражение, посмотрите повтор боя." msgid "Matches" msgstr "Partita Singola" msgid "Start a new single-player game." msgstr "Εκκίνηση ενός νέου παιχνιδιού για έναν παίκτη." msgid "Load a saved game." msgstr "Luchdaich geama air a shàbhaladh." msgid "New Campaign" msgstr "Nouvelle campagne" msgid "Load Campaign" msgstr "တိုက်ပွဲစဉ် ကို ဝန်တင် ပါ။ " msgid "Replays" msgstr "Återuppspelningar" msgid "Playback previous games." msgstr "Revive la emoción de antiguas partidas viendo sus repeticiones." msgid "Multiplayer" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες" msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" "Πολεμήστε εναντίον ενός ή περισσότερων παικτών, σε ένα παιχνίδι για πολλούς παίκτες " "(multiplayer)." msgid "Join Game" msgstr "Придружи се постојећој игри" msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Gabh pàirt ann an geama ioma-chluicheadair a tha ann mar-thà." msgid "Host Game" msgstr "Herbrec'hiañ ur C'hoariadenn" msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Ahospedar una partida de varios jogadores." msgid "Game Lobby" msgstr "Žaidimo Vestibiulis" #, python-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players." msgstr "" "%(hotkey)s: отваряне на чакалнята за игра в мрежа, където можете да създавате и да се " "присъединявате към публично видимите игри, както и да общувате с другите играчи." msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" "Acceder á sala de espera para partidas de varios xogadores (desactivado ao compilar o " "xogo)." msgid "Settings" msgstr "Կարգավորումներ" msgid "Change game options." msgstr "Cambia la configuración del juego." msgid "Options" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்" msgid "Adjust game settings." msgstr "Προσαρμόστε τις ρυθμίσεις του παιχνιδιού." msgid "Hotkeys" msgstr "Scorciatoie da tastiera" msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Cuir gleus air na grad-iuchraichean." msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" msgid "Choose the language of the game." msgstr "Επιλογή της γλώσσας του παιχνιδιού." msgid "Mod Selection" msgstr "Selección de modificacións" msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Tagh is luchdaich a-nuas tuilleadain airson a’ gheama." msgid "Welcome Screen" msgstr "Schermata di Benvenuto" msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" "Seall an sgrìn fàilteachaidh a-rithist. Tha seo feumail ma dh’fhalaich thu le mearachd " "i." msgid "Scenario Editor" msgstr "Deasaiche chnàmh-sgeulan" msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more reliably by " "starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" "Fosgail an deasaiche chnàmh-sgeulan Atlas ann an uinneag ùr. ’S urrainn dhut a ruith " "ann an dòigh nas earbsaiche ’s tu a’ tòiseachadh a’ gheama leis an argamaid “-editor” " "ait an loidhne-àithne." msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Weet u zeker dat u 0 A.D. wil stoppen en de scenariobewerker wil openen?" msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs for " "additional information." msgstr "" "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a " "los archivos de registro del juego para obtener información adicional." msgid "Error" msgstr "Hoit do is wos schiaf gloffa" msgid "Credits" msgstr "Katkıda Bulunanlar" msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "Muestra los créditos de 0 A.D." msgid "Exit" msgstr "sisti lo nu kelci" msgid "Exit the game." msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι." msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Weet u zeker dat u 0 A.D. af wilt sluiten?" msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" "גאדג'טים WILDFIRE\n" " " msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alpha XXVII: Agni (阿耆尼)" msgid "Notice: This game is under development and many features have not been added yet." msgstr "" "ATTENTION : Ce jeu est en cours de développement et certaines fonctionnalités n'ont pas" " encore été ajoutées." msgid "Website" msgstr "Situs interretialis" msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" "Κάντε κλικ για άνοιγμα του play0ad.com στο πρόγραμμα περιήγησης διαδικτύου που " "χρησιμοποιείτε." msgid "Chat" msgstr "Gyvi pokalbiai" msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on webchat.quakenet.org). It is" " run by volunteers who do all sorts of tasks, it may take a while to get your question " "answered. Alternatively, you can use the forum (see Website)." msgstr "" "Clicca per aprire la chat 0 A.D. IRC nel tuo browser (#0ad su webchat.quakenet.org). È " "gestita da volontari che si occupano di ogni genere di attività; potrebbe volerci un " "po' di tempo per ottenere una risposta alla tua domanda. In alternativa, è possibile " "utilizzare il forum (vedi il sito Web)." msgid "Report a Bug" msgstr "Повідомити про програмну помилку" msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" "Klik om de 0 A.D. Trac pagina te bezoeken en zo een bug, crash of ander probleem te " "melden." msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Anklicken, um die Seite zu den häufig gestellten Fragen in deinem Browser zu öffnen." msgid "Translate the Game" msgstr "Eadar-theangaich an geama" msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." -msgstr "Haz clic para abrir la página de traducción de 0 A.D. en tu navegador." +msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć stronę z tłumaczeniami 0 A.D. w przeglądarce." msgid "Donate" msgstr "Effettua una donazione" msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Aiutaci a coprire i costi del progetto effettuando una donazione." msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Conditions d'Utilisation" msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" "Veuillez lire et accepter les conditions d'utilisation du Retour d'Usage, s'il vous " "plait." msgid "Publications" msgstr "Veröffentlichungen" msgid "connecting to server" msgstr "வழங்கியுடன் இணைத்துக்கொண்டிருக்கிறது" #, python-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "prenošenje podataka s terminala na računalo (%f%%)" msgid "upload succeeded" msgstr "prenošenje podataka s terminala na računalo je uspjelo" #, python-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorCode)s)" #, python-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorMessage)s)" msgid "Disable Feedback" msgstr "Απενεργοποίηση αποστολής πληροφοριών" msgid "Enable Feedback" msgstr "Omogući povratne informacije. " msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "¡Gracias por colaborar en el desarrollo de 0 A.D.!" msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Η ανατροφοδότηση είναι αυτή τη στιγμή ενεργοποιημένη." #, python-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Κατάσταση: %(status)s." msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "¡Colabora en el desarrollo de 0 A.D.!" msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and improve " "performance and compatibility." msgstr "" "Դուք կարողեկ մեզ ուղղարկել հաղորդագրություններ, ավտոմատ հետադարձ կապով, որը մեզ կարող է" " օգնել շտկելու թերությունները, բարելավել կատարողականությունները և համապատասխանությունը։" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Закрыть бонусы погребальных колесниц." msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Buannachdan na leapa-righe" #, python-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" "\n" " %(description)s" #, python-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s님 %(info_icon)s%(description)s" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Itxi zibilizazioaren ikuspegi orokorra." #, python-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s scenarii de joc pe civilizații" #, python-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s zibilizazioaren historia" msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Zivilisationsbonus" msgstr[1] "Ventalyɐs culturales" msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Premia drużynowa" msgstr[1] "Bonusuri de echipă" msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Герой" msgstr[1] "Helden" msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Specific Structures" msgstr[1] "Specifika strukturer" msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Zvláštní technologie" msgstr[1] "Specifika teknologier" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Geàrr leum gu foir-shealladh nan sìobhaltas." #, python-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Перемкнутися до структурного дерева." msgid "Civilization:" msgstr "Քաղաքակրթություն՝" #, python-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s hingga %(health_max)s" #, python-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgid "Built by:" msgstr "다음 유닛으로 이 건축물을 지을 수 있음:" msgid "Trained by:" msgstr "Gerekruteerd door:" msgid "Researched at:" msgstr "Kaset da benn enklaskoù diwar e benn e:" msgid "Builds:" msgstr "Amit fel tud építeni:" msgid "Researches:" msgstr "Kutatható fejlesztések:" msgid "Trains:" msgstr "Kiképezhető egységek:" msgid "Upgradable to:" msgstr "Możliwość unowocześnienia do:" msgid "Trainer Units" msgstr "Unidades de adestramento" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Κλείσιμο του Δέντρου Κατασκευής." #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Tanca el visualitzador de plantilles" msgid "Information" msgstr "Bilgilendirme" msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Η επανάληψη παιχνιδιού χρειάζεται ένα διαφορετικό σύνολο από mods:" msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Chan eil an t-ath-chluiche co-chòrdail leis an tionndadh agad dhen gheama!" #, python-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "An tionndadh a th’ agad: %(version)s" #, python-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "An tionndadh riatanach: %(version)s" msgid "Incompatible replay" msgstr "Nem kompatibilis visszajátszás" msgid "No summary data available." msgstr "Ingen sammanfattningsinformation tillgänglig." msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-ath-chluiche seo a sguabadh às gu buan?" msgid "Delete replay" msgstr "Sguab às an t-ath-chluiche" msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #, python-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #, python-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #, python-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s munutenn" msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Aon-chluicheadair" msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες" msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Brezeliadennoù" msgid "Any victory condition" msgstr "N'importe quelle condition de victoire" msgid "Rated and unrated games" msgstr "Permainan berperingkat dan tak berperingkat" msgid "Rated games" msgstr "Partidɐs classificatoriɐs" msgid "Unrated games" msgstr "Partidɐs non classificatoriɐs" msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" "Záznamy môžete filtrovať zadaním jedného alebo viacerých hráčskych mien, úplných alebo " "aj čiastočných." #, python-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης επανάληψης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s." #, python-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Cluicheadairean: %(numberOfPlayers)s" msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" msgid "Replay Games" msgstr "Adsell ouzh ar c'hoariadennoù " msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrovat slučitelná opakování záznamu hry" msgid "Spoiler" msgstr "Разкриване на резултатите" msgid "Main Menu" msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice" msgid "Rebuild Cache" msgstr "Επαναδημιουργία Προσωρινής Μνήμης" msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" msgid "Start Replay" msgstr "Tòisich air ath-chluiche" msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Cluicheadair" msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Befolkningsgräns:" msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Intervallum temporis" msgid "Search for Player" msgstr "Αναζήτηση για Παίκτη/τρια" msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Caminho de ficheiros para a repetição atualmente selecionada." msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" "Postavit vyrovnávací paměť pro opakované přehrání záznamu hry znovu od začátku. Může " "být pomalé!" msgid "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" "[font=\"sans-bold-20\"] Köszönjük, hogy feltelepítetted a „0 A.D.: Felemelkedő " "birodalmak”-at!" msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may encounter " "bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" "[imgleft=\"constructionIcon\"] Αυτό το παιχνίδι είναι ακόμα υπο ανάπτυξη. Μπορεί να " "συναντησετε σφάλματα , και ορισμένες λειτουργίες δέν είναι τόσο εμπλουτισμένες όσο θα " "θέλαμε. " msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with large maps" " and a great number of units." msgstr "" "[imgleft=\"iconLag\"]Այս խաղը կալող է ունենալ բարձր կատարողականության թերություններ, " "մասնավորապես մեծ քարտեզների և զորամիավորումների մեծ քանակի վերաբերիալ։" msgid "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]A 0 A.D. szabad szoftver, te is részt vehetsz hát fejlesztésében!" msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to join our " "official forum." msgstr "" "Nam bu toigh leat cuideachadh le obair-ealain, fuaimean, cluiche a’ gheama no " "prògramachadh, dèan cinnteach gum faigh thu ballrachd sa bhòrd-bhrath oifigeil againn." msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" msgid "Show this message in the future" msgstr "Diskouez ar gemennadenn-mañ en amzer da zont" msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" msgid "Official Forum (web)" msgstr "Virallinen foorumi (verkossa)" msgid "Score" msgstr "Punktu skaits" msgid "Player name" msgstr "Ainm a’ chluicheadair" msgid "Total score" msgstr "Загальний підрахунок" msgid "Economy score" msgstr "Економічний підрахунок" msgid "Military score" msgstr "Στρατιωτική βαθμολογία" msgid "Exploration score" msgstr "nuntumfakli'u ci'erkeilai" msgid "Structures" msgstr "Togalaichean" msgid "Total" msgstr "Całkowite" msgid "Houses" msgstr "Будинків" msgid "Economic" msgstr "Господарських" msgid "Outposts" msgstr "Puestos de avanzada" msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen" msgid "Fortresses" msgstr "ციხე-სიმაგრეები" msgid "Civ centers" msgstr "Громадських центрів" msgid "Wonders" msgstr "Keajaiban dunia" #, python-format msgid "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" "Características da estructura (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgid "Units" msgstr "Đơn vị quân" msgid "Infantry" msgstr "Җәяүле гаскәри" msgid "Worker" msgstr "Traballadores" msgid "Cavalry" msgstr "Кавалерійських" msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" msgid "Heroes" msgstr "Qahramonlar" msgid "Siege" msgstr "Máquina de asedio" msgid "Navy" msgstr "Marina de guerra" msgid "Traders" msgstr "Kenwerzhourien" #, python-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Estatísticas das unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgid "Resources" msgstr "Grondstoffen" msgid "Tributes" msgstr "Kunnianosoitukset" #, python-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos ⏎ (%(sent)s / %(received)s)" msgid "Treasures collected" msgstr "Θησαυροί που έχουν συλλεχθεί" msgid "Loot" msgstr "Ryöstösaalis" msgid "Livestock bred" msgstr "Chov hospodářských zvířat" #, python-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistiques des ressources (%(gathered)s / %(used)s)" msgid "Market" msgstr "Viktualienmarkt" msgid "Trade income" msgstr "Beneficios commerciales" msgid "Barter efficiency" msgstr "Efektywność handlu wymiennego" #, python-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s alışverişi yapıldı" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellaneous" msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Proporció de baixes enemigues / pròpies" msgid "Population" msgstr "Befolkningsgräns:" msgid "Map control (peak)" msgstr "Ovládání mapy (nejvyšší stupeň)" msgid "Map control (finish)" msgstr "Contrôle de la carte (fin de partie)" msgid "Map exploration" msgstr "Taiscéalaíocht léarscáile" msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Співвідношення вегетаріанства" msgid "Feminization" msgstr "Proporción de mujeres" msgid "Bribes" msgstr "Bestechungsgelder" #, python-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" "Megvesztegetések\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" msgid "Team total" msgstr "Загальний командний" msgid "Trained" msgstr "Εκπαιδεύτηκαν" msgid "Constructed" msgstr "Κατασκευάστηκαν" msgid "Gathered" msgstr "Cruinneachadh" msgid "Count" msgstr "Καταμέτρηση" msgid "Sent" msgstr "Envoyé(e)s" msgid "Bought" msgstr "Αγορασμένα" msgid "Income" msgstr "Teachd a-steach" msgid "Captured" msgstr "Καταλήφθηκαν" msgid "Succeeded" msgstr "Ha avuto successo" msgid "Destroyed" msgstr "Καταστράφηκαν" msgid "Killed" msgstr "Nogalināti" msgid "Lost" msgstr "از دست دادن" msgid "Used" msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν" msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" msgid "Sold" msgstr "Πωλήθηκαν" msgid "Outcome" msgstr "Lopputulos" msgid "Failed" msgstr "Başarısız oldu" #, python-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "، و" msgid "Time elapsed" msgstr "An ùine a dh’fhalbh" msgid "Current Scores" msgstr "Pašreizējie Rezultāti" msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Lɐs puntuaciones a la fin de la partida." msgid "You have been disconnected." msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt." msgid "You have left the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." msgid "You have won the battle!" msgstr "Anda telah memenangkan peperangan!" msgid "You have been defeated…" msgstr "Du har blivit besegrad..." msgid "You have abandoned the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." #, python-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Waktu di permainan yang telah berlalu: %(time)s" #, python-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" "%(hotkey)s: Conmutar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de" " diálogo." #, python-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Fokus auf den Tab mit der Zusammenfassung für %(name)s setzen" msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Roinn-seòrsa:" msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Значення:" msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Dosah aury" msgid "Group by team" msgstr "Csoportosítás csapat szerint" msgid "Watch Replay" msgstr "Titta på återuppspelningen" msgid "Continue" msgstr "Lean air adhart" msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Roinn-seòrsa" msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Значення" msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Seòrsa" msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ERROMATAR ARMADAREN KANPAMENDUA" msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base behind enemy " "lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" "Gabhaidh a thogail àite sam bith air ranntair an nàmhad no neo-phàirteach. Tha e math " "gus bunait dhìomhair a thogail air cùlaibh an nàmhad no buannachdan air ranntair an " "nàmhad a dhaingneachadh." msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Позволяет обучать опытных римских мечников и копейщиков, а так же создавать тараны." msgid "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks and decay." msgstr "" "Mettez certaines de vos unités en garnison pour les soigner lentement et afin de " "protéger l'armée du camp des attaques et d'éviter son changement d’allégeance." msgid "AUTOQUEUE" msgstr "FILE D'ATTENTE AUTOMATIQUE" msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" "Activez la fonction de mise en file d'attente automatique pour entraîner " "automatiquement les unités." msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Obraichidh seo cho fad ’s a bhios stòras gu leòr agad agus thig stad air an uairsin." msgid "BARRACKS" msgstr "מגורי חיילים " msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of champions as " "well." msgstr "" "Oidich a h‑uile seòrsa de shaighdearan-dùthcha. ’S urrainn dha cuid a shìobhaltasan a’ " "ghlas a thoirt far oideachadh nan laoch cuideachd." msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont placés à l'intérieur du " "bâtiment." msgid "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your settlement." msgstr "" "Érdemes már a játszma elején építeni egyet, hogy akkor is tudj majd hol katonákat " "kiképezni, amikor a kolóniád épp egy másik szakaszba lép át." msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" "Κατασκευάστε μια προκεχωρημένη βάση για να εφοδιαζεται την επίθεση σας με φρέσκα " "στρατεύματα." msgid "BIOMES" msgstr "GNÀTH-SHÌDE" msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the world the map " "represents." msgstr "" "’S urrainn dhut a’ gnàth-shìde a chleachdadh air cuid a mhapaichean tuaireamach airson " "taghadh dè an sgìre dhen t-saoghal a riochdaicheas am mapa." msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources that are " "available." msgstr "" "Influyen en la apariencia de los escenarios y también en la cantidad de recursos que " "hay disponibles." msgid "WAR DOG" msgstr "БІЙЦІВСЬКА СОБАКА" msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Pes, kterého mohou Britonové (Britové, britští Keltové) vycvičit v jezdecké stáji." msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" "Chan eil cus puingean-slàinte aige ach tha e luath agus bheir e ionnsaigh air nàimhdean" " gun eagal." msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Χρησιμοποιήστε τους σάν υποστήριξη στο στρατό σας ή για γρήγορες πολιορκίες." msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTAGOTARREN BATAILOI SAKARATUA " msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Πρωταθλητής Λογχοφόρος και Πρωταθλητής Λογχοφόρος Ιππικού για την Καρχηδόνα." msgid "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other champions." msgstr "" "Obie jednostki można wyszkolić w świątyni zamiast w twierdzy, jak w przypadku " "większości pozostałych jednostek elitarnych." msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy shock " "against siege weapons and skirmishers." msgstr "" "Nutze den Speerträger als schwere Infanterieeinheit gegen berittene Einheiten. Nutze " "berittene Einheiten als schwere Angriffseinheit gegen Belagerungswaffen und Plänkler." msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "КАРФАГЕНСЬКА ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКА ВЕРФ" msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Muelle cartaginés especializado en la construcción de buques de guerra." msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Mettez des navires en garnison à l'intérieur pour les réparer lentement. " msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "The a mòran nas treasa na docaichean càich ach tha e nas daoire cuideachd." msgid "CATAPULTS" msgstr "CRAINN-THABHAILL" msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Máchina de cerco tiradora q’arrefunde piedrɐs & disfaz structurɐs cun facilidá." msgid "Expensive and slow." msgstr "Mahal dan lambat bergerak." msgid "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for attack!" msgstr "" "Boleh lerai ke dalam pedati untuk memudahkan pergerakan, dan dipasang semula menjadi " "senjata kekal untuk menyerang!" msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "ESTÁBULO DE CAVALARIA" msgid "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" "Entraîne les unités de cavalerie et vous permet de rechercher des technologies " "spécifiques à la cavalerie." msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l'intérieur de " "l’édifice." msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "ΚΕΛΤΙΚΟ ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΟΤΑΜΟΠΛΟΙΟ" msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Un buque de guerra intermedio de clase trirreme." msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Ri fhaighinn do Bhreatannaich, Muinntir na Gaille ’s Ibèirich." msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "’S urrainn dha gu ruige 40 aonad a ghiùlan." msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Cuiridh seo ri buannachd an losgaidh nuair a bhios coisridh ’na ghearastan ann." msgid "CITY WALLS" msgstr "MURALLES DE LA CIUTAT" msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Δυνατά τείχη από πέτρα που θα σας βοηθήσουν να προστατεύσετε την πόλη σας." msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have additional armor " "and can shoot at the enemy. " msgstr "" "Quando as tuas unidades de infantaria de ataque à distância estiverem a ocupar os " "cubelos, elas têm armadura adicional e podem disparar no inimigo." msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" "Tha iad so-leònta an aghaibh innealan-sèiste mar chrainn-thabhaill, reitheachan agus " "ailbheanan cogaidh." msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "ADMINISTRATÍVNE CENTRÁ" msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La fondazione della tua nuova colonia." msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Revendiquez de vastes étendues de territoire." msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "’S urrainn dhut fear a thogail air ranntair càirdeil no neo-phàirteach." msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry citizen-" "soldiers." msgstr "" "Treinar cidadãos: cidadãos do sexo feminino, cidadãos-soldados de infantaria e " "soldados-cidadãos de cavalaria." msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ" msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to walk or " "patrol will automatically use it." msgstr "" "Nuair a nì thu briogadh deas air ìomhaigheag, suidhichidh seo an cumadh bunaiteach: " "cleachdaidh na h-aonadan a gheibh òrdugh airson coiseachd no cuairteachan e gu fèin-" "obrachail." msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "’S urrainn dhut seo a chur à comas ma thaghas tu “Gun chumadh” na chumadh bunaiteach." msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband for orders " "other than walking or patrolling." msgstr "" "Leigidh an roghainn “Stiùireadh nan cumaidhean” leat taghadh an dèid cumaidhean a " "sgaoileadh airson òrduighean seach coiseachd no cuairteachan gus nach dèid." msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "ОБОРОНИТЕЛЬНЫЕ БАШНИ" msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Masszív őrtornyok, melyek segítséget nyújtanak neked helyzeted megőrzésében." msgid "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" "Nagy látótávolsággal rendelkeznek, a közelükbe kerülő ellenséges egységekre pedig " "elkezdenek nyilazni." msgid "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows they shoot." msgstr "" "Vous pouvez mettre en garnison plus d'infanterie à l'intérieur pour augmenter le nombre" " de flèches qu'elles tirent." msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ESTÁBULO DE ELEFANTES" msgid "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" "Addestra unità su elefante, ed è disponibile per alcune civiltà (Persiani, Cartaginesi," " Tolemaici, Seleucidi e Maurya)." msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "AMBASAIDEAN AGUS CAMPACHAIDHEAN SHAIGHDEARAN-DUAISE" msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Seo togalaichean sònraichte a leigeas leat saighdearan-duaise fhastadh dhan arm agad." msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are experienced and" " strong." msgstr "" "A zsoldosok nem gyűjtenek nyersanyagokat, felfogadásukhoz pedig csak fémre van szükség," " ugyanakkor tapasztaltak és erősek." msgid "FISHING" msgstr "IASCAIREACHT" msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Menangkap ikan dilaut untuk dapatkan sumber makanan yang banyak." msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Les bateaux de pêche transportent une grande quantité de nourriture à chaque voyage." msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "A recolha de comida na pesca é mais rápida do que a recolha em campos agrícolas." msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly repopulate when " "left alone." msgstr "" "Attention! Le poisson n'est pas une ressource infinie! Quoiqu'ils se réapprovisionnent " "tranquillement si on les laisse tranquille. " msgid "FORGE" msgstr "ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΕΙΟ" msgid "Research structure for all factions." msgstr "Edifício de desenvolvimento de tecnologias para todas as civilizações." msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Desenvolve melhoramentos de armas e armaduras para todas as unidades." msgid "FORMATIONS" msgstr "MUODOSTELMAT" msgid "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" "Τακτοποιείστε τους στρατιώτες σας σε σχηματισμούς για να τους κρατήσετε οργανωμένους " "κατα τη διάρκεια των μαχών,." msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in the game " "settings." msgstr "" "Le formazioni vengono selezionate come un'unità unica per impostazione predefinita, ma " "puoi cambiarla nelle impostazioni di gioco." msgid "FORTRESS" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you can train " "Heroes." msgstr "" "Habituellement, l'édifice le plus solide d'une civilisation et l'endroit où vous pouvez" " entraîner des héros. " msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" "Stationiere Truppen im Gebäude, um ihm mehr Angriffskraft zu verleihen und somit die " "Verteidigung zu stärken." msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSIZIONE A MANO LIBERA" msgid "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" "Durch das taktisch kluge Positionieren der Einheiten verschaffst du dir einen Vorteil " "auf dem Schlachtfeld!" msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any line, then" " release the button." msgstr "" "Επομένως, επιλέξτε μερικές μονάδες, πατήστε και κρατήστε πατημένο το δεξί πλήκτρο του " "ποντικιού, σύρετε οποιαδήποτε γραμμή και στη συνέχεια αφήστε το κουμπί." msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "As tuas unidades irão agora espalhar-se a partir desta linha." msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "GRONDSTOFFEN VERZAMELEN" msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Cleachd saighdearan-dùthcha is saoranaich bhoireann gus stòrasan a chruinneachadh." msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Vrouwelijke burgers zijn sneller in het verzamelen van plantaardig voedsel." msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Els soldats ciutadans d'infanteria recullen més ràpid els recursos minerals." msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los ciudadanos-soldado de caballería son más rápidos recolectando carne." msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he fights, but " "the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" "Mar as àirde an rang aig saighdear-dùthcha (adhartach, seann-ghaisgeach) ’s ann nas " "fheàrr an t-sabaid a nì e ach cha bhi e cho math air stòrasan a chruinneachadh." msgid "HEROES" msgstr "KAHRAMANLAR" msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio, and " "Boudicca." msgstr "" "Olyan történelmi személyiségek, mint például Khsajársá, Leónidasz, Periklész, Hannibál," " Scipio vagy Boudicca." msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Paljon terveyttä ja erittäin voimakkaita hyökkäyksiä." msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" "Aura veszi őket körül, mely megváltoztatja a közelükben lévő egységek és építmények " "értékeit." msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Thoir an aire: Chan urrainn dhut gach curaidh a thrusadh ach aon turas ann am maidse!" msgid "IBERIAN FIRESHIP" -msgstr "IBERIALAINEN TULILAIVA" +msgstr "IBERYJSKI STATEK OGNIOWY" msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and buildings, but " "steadily loses health." msgstr "" "Het vuurschip, specifiek voor Iberië, is bijzonder effectief tegen andere schepen en " "gebouwen, maar verliest geleidelijk aan kracht." msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "VILÁGÍTÓTORONY" msgid "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the shore." msgstr "" "Seo togalaichean sònraichte nam Ptolemaidheach a chuireas ris an astar lèirsinne agad " "nuair a thogas tu air an oirthir iad." msgid "MAP FLARE" msgstr "SINALIZADOR DO MAPA" msgid "Use this feature to let your team know where on the map something important happens." msgstr "" "Utilisez cette fonctionnalité pour indiquer à votre équipe où quelque chose d'important" " se produit sur la carte. " msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "In questo modo, i tuoi alleati potranno vedere il segnale sulla minimappa." msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "ΠΥΡΑΜΙΔΕΣ ΤΗΣ ΜΕΡΟΗΣ" msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Spezielle Struktur, die den Kuschiten zur Verfügung steht." msgid "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" "Las pirámides pequeñas mejoran la velocidad de recolección y extracción de los " "trabajadores a su alrededor." msgid "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around them." msgstr "" "Οι μεγάλες πυραμίδες θα αυξήσουν τις στρατιωτικές ικανότητες των στρατιωτώνπου " "βρίσκονται κοντά τους." msgid "OUTPOSTS" msgstr "البؤر الاستيطانية" msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Tog iad air ranntair neo-phàirteach no san ranntair agad fhèin." msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Eraikitzen azkarrak eta merkeak dira, baina ahulak." msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the outpost " "due to territory decay." msgstr "" "Quartiere Infanterie für mehr Sichtweite ein und um zu verhindern, dass die Kontrolle " "über den Außenposten aufgrund von Verfall des Territoriums verloren geht." msgid "PALISADE WALLS" msgstr "KAZIKLI ÇİT DUVARLARI" msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Eine günstige, schnell errichtete Mauer, die allen Fraktionen zur Verfügung steht." msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Οι περισσότερες φατρίες έχουν πρόσβαση σε αυτούς από την Φάση Χωριού." msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSIALAINEN ARKKITEHTUURI" msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Уникальная технология персидской цивилизации." #, python-format msgid "Structures +25% health." msgstr "Gheibh a h-uile togalach +25% de shlàinte." msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Augmentation du temps de construction de +20 % en conséquence." msgid "Persians also have access to a great number of structural and defensive technologies." msgstr "" "Os persas ganham também acesso a um grande número de tecnologias arquitetónicas e " "defensivas." msgid "PIKEMEN" msgstr "نیزه بلند دار" msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Тяжелобронированная и медленная тяжелая пехота с низкой скоростью атаки." msgid "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" "Zalditeriaren kontra edo beste buruz-buruko infanteria baten kontra erabiltzen da " "bertan geldiarazteko." msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible pour : les Koushites, les Macédoniens, les Ptolémées et les Séleucides." msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUERREME" msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, Romans, and " "Seleucids." msgstr "" "Le plus lourd des navires de guerre standards. Disponible pour : les Carthaginois, les " "Ptolémées, les Romains et les Séleucides." msgid "Transports up to 50 units." msgstr "’S urrainn dhi gu ruige 50 aonad a ghiùlan." msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Gheibh i buannachd losgaidh nuair a bhios crainn-thabhaill ’nan gearastan ann." msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "COMPTEUR DE RESSOURCES" msgid "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at the moment." msgstr "" "Le panneau du compteur de ressources vous montre la quantité de chaque ressource dont " "vous disposez actuellement. " msgid "The number below it shows you how many citizens are currently gathering them." msgstr "" "Seallaidh an àireamh fon stòras dhut co mheud saoranach a tha ’ga chruinneachadh an-" "dràsta." msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOME DE LA SAVANE" msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Yleisesti ottaen tasainen, lukuun ottamatta joitakin juomapaikkoja ja kalliopaljastumia." msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Wypełniona licznymi stadami zwierząt pozwalającymi na obfite polowania." msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Beartach a thaobh mèinnearachd dhe na h‑uile seòrsa." msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" "As fontes de madeira tendem a ser escassas, mas as árvores dos embondeiros rendem " "grandes quantidades." msgid "SNAPPING" msgstr "KIINNITYS LINJAAN" msgid "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during placement." msgstr "" "’S urrainn dhut togalaichean a cho-thaobhadh is tu a’ cumail sìos iuchair a’ " "ghreimeachaidh nuair a bhios tu ’gan cur ris." msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" "Aligner les structures vous permet d'économiser de la place pour les constructions " "suivantes." msgid "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding enemies." msgstr "" "Strak geplaatste groepen van gebouwen kunnen ook gebruikt worden als obstakel tegen " "vijandelijke overvallen." msgid "SPARTIATES" msgstr "HOPLITES SPARTIATES" msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Unit infrantri paling kuat di dalam permainan." msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Infantaria campeã disponível apenas para os espartanos." msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your regular " "infantry." msgstr "" "Cleachd iad gus eachraidh an nàmhad a chur gu bàs no mar fheachd làidir gus taic a chur" " ris a’ choisridh àbhaisteach agad." msgid "SPEARMEN" msgstr "BOJOVNÍK S OŠTĚPEM" msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Lähitaistelujalkaväen perusyksikkö jokaiselle pelissä olevalle ryhmittymälle." msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Cleachd iad an aghaidh eachraidh gus buannachd fhaighinn air an ionnsaigh." msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" "Com um ataque de corte decente, são bons para serem usados como tropa da linha da " "frente." msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with " "slingers or cavalry." msgstr "" "Jsou znevýhodněni při boji proti jednotkám bojujícím na dálku a proti bojovníkům s " "mečem, takže podporují vaše bojovníky s oštěpem společně s prakovníky nebo jízdou." msgid "STOREHOUSES" msgstr "TAIGHEAN-STÒRAIS" msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" "Un punt de descàrrega barat per a tots els recursos excepte el menjar (fusta, pedra i " "metall)." msgid "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens." msgstr "" "Desenvolve tecnologias para aumentar a capacidade de obtenção de recursos dos teus " "cidadãos." msgid "TEMPLES" msgstr "TAPINAKLAR" msgid "Town Phase structure." msgstr "Становятся доступны на этапе небольшого города." msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Στρατολόγησε Θεραπευτές για να θεραπεύουν τους στρατιώτες σου στο πεδίο μάχης." msgid "Research healing technologies." msgstr "Позволяет исследовать технологии исцеления для целителей." msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Cneasaíonn mothú an fhoirgneamh seo aonaid atá in aice láimhe." msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Guarnece o edifício com unidades feridas para que estas sejam curadas mais rapidamente." msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "Decaemento polo territorio" msgid "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" "- Vous perdez progressivement le contrôle des bâtiments qui ne sont pas connectés à un " "centre-ville allié." msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the " "structure." msgstr "" "Is féidir le próiseas an lobhaidh a dhéanamh níos moille nó a chas thart má chuireann " "tú roinnt aonaid i ngarastún san fhoirgneamh." msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential " "neighbor." msgstr "" "- Lorsque vous perdez totalement le contrôle d'un bâtiment, celui-ci passera sous " "l'allégeance du voisin le plus influent." msgid "THEATER" msgstr "TAIGH-CLUICHE" msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of your territory" " while you control it." msgstr "" "Estructuras específicas de las civilizaciones helenas que incrementan el tamaño de tu " "territorio mientras las tengas bajo tu control." msgid "TREASURES" msgstr "HARTA KARUN" msgid "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" "Risorse nude o bauli raccoglibili a terra, e naufragi sulla costa. Le navi mercantili " "possono raccogliere i tesori dai naufragi." msgid "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you explore." msgstr "" "Verschaft u direct een flinke hoeveelheid grondstoffen, dus kijk er naar uit terwijl u " "het terrein verkent." msgid "TRIREME" msgstr "LESTR-TEIRROEÑVEK" msgid "The Medium Warship." msgstr "Ein mittelschweres Kriegsschiff." msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Indicada tanto para transporte como para batalhas." msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Разместите воинов на борту для транспортировки и увеличения огневой мощи." msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEPHANTES DE GUERRA" msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" "Ainmhithe cogaidh ollmhóra as an Afraic is India, tá siad traenáilte do chogadh a " "dhéanamh." msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" "Costas ard do Bhia is Miotail, ach tá siad an-láidir. Tá siad ina níos láidre i.gc. " "Foirgnimh is Marcraí." msgid "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" "Disponible pour : les Carthaginois, les Koushites, les Mauryas, les Perses, les " "Ptolémées et les Séleucides." msgid "WHALES" msgstr "திமிங்கலங்கள்" msgid "An oceanic resource." msgstr "Óceánokban fellelhető élelemforrás." msgid "2000 Food." msgstr "2000 élelem nyerhető ki belőle." msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Gabhaidh a chruinneachadh le bàta-iasgaich nuair a bhios a’ mhuc-mhara air a mharbhadh." msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" "Thèid iad air fàrsan air cuantan a’ gheama is teichidh iad nuair a thèid ionnsaigh a " "thoirt orra." msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Colha de animais, arbustos de bagas, peixes ou campos agrícolas." msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Nourriture" msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "nourriture" msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "buah-buahan" msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "buah-buahan" msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Padi-padian" msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Padi-padian" msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Tochail mèinnean meatailt no cuaraidhean gus fhaighinn." msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Meatailt" msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "meatailte" msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Clach-mheatailt" msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Clach-mheatailt" msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "ნანგრევები" msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ნანგრევები" msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Těžit ze skal, z lomů na kámen nebo z rozvalin (trosek, zbořenišť, zřícenin)." msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Камінь" msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "cloiche" msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Stenbumling" msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Stenbumling" msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Leag craobhan no doireachan gus fhaighinn." msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "மரக்கட்டை" msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "மரக்கட்டை" msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-maps.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-maps.po (revision 27866) @@ -1,3436 +1,3436 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-01 07:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-01 07:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "" "Игроки начинают на противоположных сторонах моря с множеством разбросанных по нему " "мелких островов." msgid "Aegean Sea" msgstr "xamsi pe la .aigeas." msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. Players " "start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "" "Η κεντρική περιοχή της μεγάλης ηπείρου της Αφρικής, γενέτειρα της ανθρωπότητας. Οι " "παίκτες ξεκινούν σε μια καταπράσινη περιοχή η οποία βρίθει από τη βλάστηση και την " "άγρια ζωή." msgid "African Plains" msgstr "Afrikanisches Flachland" msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams and finger-" "like lakes." msgstr "" "Dãy núi High Alpine bao quanh những thung lũng sâu thẳm tạo thành khung cảnh núi rừng " "và những hồ nước trông giống như ngón tay." msgid "Alpine Lakes" msgstr "Những hồ nước vùng núi Alpine" msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Montanhas alpinas altas que fazem fronteira com os vales profundos." msgid "Alpine Valley" msgstr "ma'arbi'i pe la .alps." msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the cliffs, but " "beware of enemies planning an ambush." msgstr "" "An tornaodoù a ro tro da welet an dachenn amañ dindan. Mammennoù e-leizh a zo o " "c'hortoz war an tornaodoù, met peadra 'zo da gaout disfiz rak an enebourien a aoz un " "dagadenn-stign." msgid "Ambush" msgstr "Uzbrukums no slēpņa" msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the central basin of" " Asia Minor." msgstr "" "Непригодное для обороны открытое пространство с небольшим количеством древесины и " "камня, представляющее центральную часть Малоазиатского бассейна." msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatolská náhorní plošina" msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more wood than " "normal." msgstr "" "Cuartan de dh’eileanan air a bheil meud ’s cruth eadar-dhealaichte. Tòisichidh na " "cluicheadairean le barrachd fiodha nas àbhaist." msgid "Archipelago" msgstr "Gugusan Pulau" msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many animals, " "profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed their winter " "clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last traces of winter are " "rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "" "El verano ha llegado a las frías regiones del norte y, con él, tienen muchos animales, " "beneficiándose de su clima más suave. Los lobos, siempre presentes, se han despojado de" " sus ropas de invierno; ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Los" " últimos rastros del invierno están desapareciendo rápidamente, solo para reaparecer " "muy pronto." msgid "Arctic Summer" msgstr "Mùa Hè nơi Bắc Cực" msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within " "the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. " "The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called " "Arduenna Silva." msgstr "" "Cada jogador começa numa floresta densa.\n" "\n" "As Ardenas são uma região de florestas extensas, colinas montanhosas, formadas pela " "cordilheira Givetianas das Ardenas, nos dias de hoje principalmente na Bélgica e no " "Luxemburgo. A região tomou o nome do antigo Silva, uma floresta vasta nos tempos " "romanos chamada Arduenna Silva que se prolongava do rio Sambre na Bélgica até ao rio " "Reno na Alemanha." msgid "Ardennes Forest" msgstr "ricfoi pe la .ardyns." msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the mountain " "range in the Northwest Africa." msgstr "" "Изрезанная земля с ограниченным местом для строительства зданий и скудными запасами " "древесины. Представляет горный хребет в северо-западной Африке." msgid "Atlas Mountains" msgstr "അറ്റ്‍ലസ് പര്‍വ്വതനിരകള്‍" msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn controlled " "by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later peoples. An island " "strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf) and also centre of pearl " "trading due to its magnificent pearl fisheries, Bahrain is never left unoccupied for " "long. But now, with the previous occupants gone, the land prepares for war. Will you be" " the next Ruler of Bahrain?" msgstr "" "’S e meadhan sìobhaltas Dilmun a bh’ ann am Bachrain a thuit ann an 800 RC agus bha an " "sìobhaltas seo fo smachd rìoghachdan na Suimèir, Aisiria, Bàbiloin, na Peirse agus " "rìoghachdan eile an uairsin. ’S e eilean a th’ ann am Bachrain a tha suidhichte gu ro-" "innleachdach san t-Sinus Persicus (Camas-mòr na Peirse) agus a bha na ionad malairt " "neamhnaidean ri linn nan ionadan-iasgach neamhnaide mòra a bh’ aige agus bhiodh e fo " "fhor-ghlacadh gu minig ri linn sin. Co-dhiù no co-dheth, dh’fhalbh na h-uachdaran agus " "tha an tìr ’ga ullachadh airson a’ chogaidh. An tusa ath-rìgh Bhachrain?" msgid "Bahrain" msgstr "An Bhairéin" msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more natural. Not " "all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may take a while to generate." msgstr "" "Seo mapa deuchainneach ’s chaidh a mhapa-àirde a ghintinn le bleith-thalmhainn gus " "dreach as nàdarra a chur air. Cha bhi a h-uile geama cothromach co-dhiù! Faodaidh gun " "doir e ùine mhath gus mapaichean beaga airson 8 cluicheadairean a ghintinn." msgid "Belgian Uplands" msgstr "Những ngọn đồi vùng Belgian" msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and inhospitable just " "weeks before has come to life totally transformed. Herds of zebras graze amid the tall," " lush grasses in which lions lie waiting, while in the shallow pools lurk fearsome " "crocodiles." msgstr "" "Botsawana di Afrika pada musim hujan, yang mana tanah sebelum ini adalah kering dan " "sukar didiami pada minggu-minggu lepas telah menjelma dengan pelbagai kehidupan. " "Sekumpulan kuda belang meragut rumput panjang dan segar, dengan sekumpulan singa yang " "bersiap siaga untuk berburu, manakala di kawasan kolam cetak terdapat beberapa ekor " "buaya menyelinap di dalamnya." msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botswana som tilflugtssted" msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the " "snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "" "Fruchtbare Ländereien umschließen ein raues Gelände.\n" "Überbleibsel von kürzlichem Schneefall suchen noch die Wälder heim und reißende Flüsse " "von der Schneeschmelze sind kaum abgeebbt.\n" "Da diese Karte auf realistisches Gelände abzielt, ist das Gameplay der Karte eventuell " "nicht immer fair für alle." msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Padang Rumput Kaledonia" msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by Cantabria, a " "mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "" "Κάθε παίκτης ξεκινάει πάνω σε ένα λόγο που περικλείεται από απότομoυς γκρεμούς. Ιδέα " "εμπνευσμένη από την Κανταβρία, μια ορεινή περιοχή στο βόρειο τμήμα της ιβηρικής " "χερσονήσου." msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Các cao nguyên vùng Cantabrian" msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos en un territorio con profundos cañones." msgid "Canyon" msgstr "Desfiladeiro" msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Tosaíonn na himreoirí uile ar mór-roinn amháin le huisce ina dtimpeall." msgid "Continent" msgstr "Kontinentea" msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', inspired by " "the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in the isthmus itself, " "making it vital to fight for its control." msgstr "" "Zwei Landmassen, verbunden durch eine kleine Landzunge, ein sogenannter ‚Isthmus‘, " "inspiriert von der gleichnamigen Region in Griechenland. Der meiste Stein auf der Karte" " ist im Isthmus selbst zu finden, was den Kampf um die Kontrolle über ihn zu einem " "wesentlichen Faktor macht." msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "An Tairbeart Choirinteach" msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult." msgstr "" "بازیکن ها بازی را در دو جزیره مقابل هم شروع خواهند کرد که هردو بخاطر داشتن خطوط ساحلی " "دندانه دندانه ای که دارند باعث می شوند خالی کردن نیروها از کشتی به خشکی به سختی در آنها" " انجام پذیرد" msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "la korsikas. nunda'a la sardynias." msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of " "Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The " "name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise " "about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the " "exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry " "and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "" "Iedere speler start op een eiland.\n" "\n" "De Cycladen zijn een eilandengroep in de Egeïsche zee, ten zuidoosten van continentaal " "Griekenland. Ze zijn één van de eilandengroepen die deel uitmaken van de Egeïsche " "archipel. De naam refereert naar het Griekse Cyclus, aangezien het eilanden zijn rondom" " de hoofdplaats Delos. De Cycladen bestaan uit ongeveer 220 eilanden. De eilanden zijn " "het resultaat van een onderzees bergachtig gebied, met uitzondering van twee " "vulkanische eilanden, Milos en Santorini. Het klimaat is over het algemeen droog en " "warm, maar met de uitzondering van Naxos is de grond niet echt vruchtbaar." msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa" msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Tha solas an latha a’ deàrrsadh air an t-sealladh." msgid "Day" msgstr "Nappal" msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Tha dorchadas na h-oidhche a’ còmhdachadh an luchd-ionnsaigh." msgid "Night" msgstr "Éjszaka" msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following the expansion" " into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate their hold on this " "land, celtic reinforcements have been sent to root out the remaining foreign cultures. " "Players not only have to vie for power amongst themselves, but also beat back these " "ruthless invaders. Ultimately, the Boii were defeated by the rising power of the " "Dacians, hence leading to the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King " "Burebista." msgstr "" "Οι παίκτες ξεκινούν κατά μήκος των όχθων του ποταμού Δούναβη την εποχή που ακολούθησε η" " επέκταση στην Παννονία από τη Κέλτικη φυλή των Βόιων. Επιδιώκοντας να εδραιώσουν τη " "θέση τους σε αυτή τη γη, έχουν αποσταλεί κελτικές ενισχύσεις για να εξαλείψουν τους " "υπόλοιπους ξένους πολιτισμούς. Οι παίκτες όχι μόνο πρέπει να αγωνιστούν για την εξουσία" " μεταξύ τους, αλλά και να εξωθήσουν αυτούς τους αδίστακτους εισβολείς. Τελικά, οι " "Βουίοι νικήθηκαν από την αυξανόμενη δύναμη των Δακίων, οδηγώντας έτσι στην " "επανεμφάνισης της Γετοδάκιας Συνομοσπονδίας κάτω από τον βασιλιά Βουρεβίστα." msgid "Danubius" msgstr "Δουνάβιος" msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Uma grande floresta densa na Germânia, perto do mar Báltico." msgid "Deep Forest" msgstr "Bosques profundos" msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been subject to" " numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating power with Rhodes at " "their lead, these islands developed into great maritime, commercial and cultural " "centers. Will you achieve the same?" msgstr "" "Contrôlant l'accès à la mer Égée depuis l'est, le Dodécanèse a fait l'objet de " "nombreuses invasions de courte durée. Après avoir finalement consolidé le pouvoir avec " "Rhodes à leur tête, ces îles se sont développées comme des grands centres maritimes, " "commerciaux et culturels. Allez vous réussir la même chose ?" msgid "Dodecanese" msgstr "Spórades meridionales" msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the fortified Island " "of Elephantine was situated on the Nile River at the first cataract. As the border " "between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine became an important way-station for " "the trade in ivory and other goods. It was considered to be the home of the god Khnum, " "guardian of the source of the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "" "Formant la frontière traditionnelle entre l'ancien Koush et l'Égypte, l'île fortifiée " "d’Éléphantine était située sur le Nil lors de la première cataracte. En tant que " "frontière entre la Haute-Égypte et la Basse-Nubie, Éléphantine devint une importante " "plaque tournante pour le commerce de l'ivoire et d'autres marchandises. Il était " "considéré comme la maison du dieu Khnoum, gardien de la source du Nil, et se vantait " "d'un impressionnant complexe de temples." msgid "Elephantine" msgstr "جزیره الفانتین" msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command " "them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two " "civic centers.[/color]" msgstr "" "Provinsi tetangga telah berjanji setia dengan kekuasaan Anda. Keputusan di tangan Anda " "untuk memimpin mereka menuju kemenangan.\n" "[color=\"yellow\"]Peringatan! Jika mode nomaden dimatikan, tiap pemain akan mulai " "dengan dua pusat bangsa.[/color]" msgid "Empire" msgstr "Αυτοκρατορία" msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the English channel " "separates them." msgstr "" "Гравці починають у будь-якій місцевості північної Франції або південної Британії в той " "час, як їх відділяє англійський канал." msgid "English Channel" msgstr "El Canal de la Mancha" msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the " "heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started" " reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former" " era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains " "have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic " "levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes" " or the now again dormant great cone." msgstr "" "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΣΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟ " "ΧΑΡΤΗ[/color]\n" "\n" "Ήταν κάποτε μία εύφορη κοιλάδα, ερημώθηκε από την έκρηξη, του για πολύ καιρό αδρανούς " "ηφαιστείου στην καρδιά της περιοχής. Μετά από χρόνια ερήμωσις, νεκρών αποκαϊδιών, τα " "σημάδια της ζωής άρχισαν να επανεμφανίζονται και να εξαπλώνονται. Τώρα η γη βρίσκεται " "στα μισά του δρόμου προς την πλήρη βλάστηση της προγενέστερης κατάστασης. Δυστυχώς, δεν" " πρόκειται να συμβεί: μετά από μια μεγάλη περίοδο ξηρασίας, ατέλειωτες βροχές έχουν " "πέσει στις υψηλότερες περιοχές προς τα βόρεια. Τα επίπεδα των υδάτων αυξάνονται σε " "δραστικά επίπεδα, αναγκάζοντας αργά τους παίκτες να αναζητήσουν το υψηλό έδαφος των " "μικρότερων, εξαφανισμένων ηφαιστείων ή τον πλέον αδρανή μεγάλο κώνο." msgid "Extinct Volcano" msgstr "Menez-tan aet da get" msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Tá sé fós ina bháistí, téastaíonn uainn a bhogadh amach as an áit seo go luath!" msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos están aumentando su caudal. ¡Necesitamos encontrar un lugar seguro!" msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "" "Kita perlu mencari tanah tinggi, kawasan yang kita duduki akan dibanjiri tidak lama " "lagi!" msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Die Seen fangen an, das Land zu verschlingen, wir müssen Unterschlupf finden!" msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah rivers, formed " "the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start making way for the semi-" "arid savannahs and small acacia forests dot the landscape. The area is rich in " "resources and the ever-present Nile brings life, but grave threats loom on the opposite" " riverbank." msgstr "" "Το \"νησί Μερόη\", μια τεράστια χερσόνησος που πλαισιώνεται από τους ποταμούς Νείλου " "και Ατμπάρα , αποτέλεσε την καρδιά του αρχαίου Κους. Όπου οι σκληρές έρημοι αρχίζουν να" " δίνουν τη θέση τους στις ημιξερες σαβάνες και τα μικρά δάση ακακίας σπαρμένα στο " "τοπίο. Η περιοχή είναι πλούσια σε πόρους και ο πάντα παρών Νείλος φέρνει τη ζωή, αλλά " "οι σοβαρές απειλές βρίσκονται στην απέναντι όχθη του ποταμού." msgid "Fields of Meroë" msgstr "Achaidhean Mheroë" msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to battle in chest " "deep waters." msgstr "" "یک سیل بزرگ در مسیر دره حرکت کرده است و اجازه داده است تا کشتی ها و نیروهایی برای بدست " "آوردن جعبه های گنج اعماق آب به مبارزه بپردازند" msgid "Flood" msgstr "Översvämmning" msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "" "بازیکن ها بازی را در استحکامات از قبل آماده شده و همراه با توده های منابع از قبل آماده " "شده شروع می کنند." msgid "Fortress" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "" "Lur eremu menderakaitz eta ezezaguna dute zain horiek mendekatzeko irrikatan eta " "elkarren kontra dauden esploratzaileak." msgid "Frontier" msgstr "Grenzgebiet" msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "" "Ziemie ze śródlądowymi drogami wodnymi ukształtowanymi w sposób przypominający kształt " "pajęczyny." msgid "Gear" msgstr "Зубчасте колесо" msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them." "\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second " "longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great" " navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it " "was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located " "at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean air cladaichean na Mara Meadhanaich le abhainn eatorra.\n" "\n" "’S e a’ chòigeamh abhainn as fhaide air an rubha Ibèireach a th’ ann an Guadalquivir " "agus ’s e an dàrna abhainn as fhaide a tha gu tur san Spàinn a th’ ann. ’S e an aon " "abhainn mhòr so-sheòlta san Spàin a th’ ann. Gabhaidh seòladh air gu ruige Sevilla an-" "dràsta ach b’ urrainnear seòladh air gu ruige Cordoba aig àm nan Ròmanach. Chaidh innse" " gun robh am baile àrsaidh Tartessos suidhiche aig beul a’ Guadalquivir ach cha deach a" " làrach a lorg fhathast." msgid "Guadalquivir River" msgstr "Ποταμός του Γκουανταλκιβίρ" msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean air oirthir camais sa bheil eileanan beaga.\n" "\n" "’S e am meur as fhaide tuath aig a’ Mhuir Bhaltach a tha sa Chamas Bhotnach." msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "ബോത്നിയന്‍ ഉള്‍ക്കടല്‍" msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a sheltered " "harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective cliffs in the deep ocean. " "Small passages at the base of the cliffs make for tight fighting and easy " "fortification. Will you fight your way through the narrow passageways or take to the " "sea?" msgstr "" "Pemain bermula dengan peluang perikanan kecil-kecilan di kawasan air tenang dalam " "lingkungan pelabuhan terlindung. Di luar sana terdapat sumber perikanan yang banyak " "tetapi melangkaui cencuram terselindung iaitu di lautan luas. Ada satu laluan air " "tetapi sesuai dijadikan lokasi pertempuran sengit dan juga sebagai pertahanan. Adakah " "anda akan bertarung untuk melepasi laluan sempit ini dan pergi ke lautan lepas di luar " "sana." msgid "Harbor" msgstr "Նավահանգիստ" msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of western " "civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie for dominance. Will " "you lead your polis to glory and greatness or see it fall into oblivion, erased from " "the histories?" msgstr "" "Hellade, la maison des Grecs et à travers eux le lieu de naissance de la fondation de " "la civilisation occidentale. Pourtant, le pays manque d'unité, d'innombrables cités-" "états luttent pour la domination. Voulez-vous conduire votre cité à la gloire et à la " "grandeur ou le voir tomber dans l'oubli, effacé des histoires ?" msgid "Hellas" msgstr "헬라스 (그리스의 옛 이름)" msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With bountiful " "resources far from the front lines, teams may choose to support their exposed teammates" " financially, or retreat to more fertile, but less defensible ground." msgstr "" "Tha bealach cumhang sna beanntan casa a’ brosnachadh sabaid dìona dlùth. Le grunn " "stòrasan fad air falbh on t-sabaid, ’s urrainn dha na sgiobaidhean cur romhpa co-dhiù a" " bheil iad airson taic-maoineachaidh a thoirt dha na caidreabhaich aca a tha fo staing " "no an dèan iad cùlachadh gu tìr a tha nas torraiche ach nach gabh dìon a cheart cho " "furasta." msgid "Hell's Pass" msgstr "Bealach na h-ifrinne" msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. Inspired by " "the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as Hyrcania." msgstr "" "Każdy z graczy rozpoczyna grę w strefie przybrzeżnej pomiędzy zalesionymi wzgórzami a " "morzem. Zainspirowana południowymi regionami Morza Kaspijskiego, znanymi w " "starożytności jako Hyrcania." msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Hyrkanialaiset rannikot" msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the life-bringing " "rain which is already two months late. Due to the extended dryness and scorching heat, " "only the largest lake remains. The hardy trees which have survived the climate are " "spread out, yet not too scarce." msgstr "" "Κεντρική Ινδία λίγο πριν την εποχή των μουσών - μια κατάξερη γη περιμένει τη βροχή που " "φέρνει ζωή και η οποία έχει ήδη καθυστερήσει δύο μήνες. Λόγω της εκτεταμένης ξηρασίας " "και του καύσωνα, έχει απομείνει μόνο η μεγαλύτερη λίμνη. Τα ανθεκτικά δέντρα που έχουν " "επιζήσει από τη κλιματική αλλαγή έχουν διασκορπιστεί, αλλά δεν είναι πολύ σπάνια." msgid "India" msgstr "Na h-Innseachan" msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, offering a " "fortified base from which to expand." msgstr "" "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta faisg air càch a chèile ann an eilean " "beag a bheir bunait dhaingnichte dhaibh on as urrainn dhaibh an ranntair a leudachadh." msgid "Island Stronghold" msgstr "Fortăreață pe insulă" msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "" "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas " "otras en los alrededores por descubrir." msgid "Islands" msgstr "Các hòn đảo" msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily defended " "city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the “Pure Mountain”. It " "is the southern home of Amun and, according to Kushites and Egyptians alike, the " "birthplace of man. Known as the “Throne of the Two Lands”, the ancient religious " "capital of Napata lay in its shadow. This is where kings were made – and unmade! " "Abutting a rich floodplain downstream from the Fourth Cataract, this area became the " "breadbasket of ancient Kush." msgstr "" "Pelaajat aloittavat pelin Niilin hedelmällisen rannan läheisyydestä ja piirittävät " "raskaasti puolustettua Napatan kaupunkia, joka sijaitsee Jebel Barkalin, \"puhtaan " "vuoren\", juurella. Se on Amunin eteläinen kotipaikka ja sekä kušilaisten että " "egyptiläisten mukaan ihmisen syntypaikka. \"Kahden maan valtaistuimena\" tunnettu " "Napatan muinainen uskonnollinen pääkaupunki sijaitsi sen varjossa. Tässä paikassa " "monien kuninkaiden valta sai alkunsa – ja loppunsa. Neljännen kataraktin alajuoksulla " "sijaitsevan rikkaan tulvatasangon äärellä tästä alueesta tuli muinaisen Kušin " "leipäkori." msgid "Jebel Barkal" msgstr "Τζεμπέλ Μπαρκάλ" msgid "Napata is attacking!" msgstr "Tha Napata a’ toirt ionnsaigh ort!" #, python-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Bheir Napata ionnsaigh ort an ceann %(time)s!" msgid "Players start in the southwestern shores of India between a sea and mountains." msgstr "" "Los jugadores inician en la parte suroeste de las costas de la India, entre un mar y " "una cordillera." msgid "Kerala" msgstr "케랄라 (인도 서남부의 지방)" msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del escenario." msgid "Lake" msgstr "Aintzira" msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded " "and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small " "triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was " "located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to " "the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina " "Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian " "promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and " "the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and " "then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast " "and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the " "Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern " "English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "" "An rubha Eadailteach\n" "\n" "’S e Latium an sgìre ann am meadhan na Eadailte iarach far an deach baile na Roimhe a " "stèidheachadh agus chaidh i ’na chathair-bhaile aig an Impireachd Ròmanach. ’S e " "triantan beag de thalamh bholcànach thorrach a bh’ ann an Latium bho thùs far an robh " "treubh nan Laideannaich a’ fuireach. Bha e suidhichte air bruach chlì (ear-dheas) an " "Tìobair le abhainn Anio air a cheann a tuath (seo leas-abhainn taobh clì an Tiobair) " "agus Pomptina Palus (am Boglach Pontach, na h-Achaidhean Pontach a-nis) gu ear-dheas " "agus gu ruige Mons Circeius air a cheann a deas. Bha am baile Etruscanach Veii air " "bruach dheas an Tìobair agus bha treubhan Eadailteach a’ fuireach aig na crìochan eile." " Cheannsaich an Roimh Veii an uairsin agus a nàbaidhean Eadailteach ’na dhèidh sin, a’ " "leudachadh Latium gu ruige Monadh Appenninus ceann ear-thuath is gu ruige taobh thall " "a’ bhoglaich ceann ear-dheas. Tha sgìre san latha an-diugh, an sgìre Eadailteach Lazio " "air a bheil Latium san Laideann agus aig amannan sa Bheurla fhathast, caran nas motha " "a-nis ach tha e fhathast nas lugha na dà thuras am meud aig an sgìre Latium tùsail." msgid "Latium" msgstr "라티움 (고대 이탈리아 중부 티베르 강가의 지방)" msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can be risky, " "but necessary." msgstr "" "Cencuram tinggi yang melindungi setiap tapak tamadun pemain. Melangkaui ke wilayah yang" " tidak diketahui adalah berisiko, tetapi ia adalah kemestian untuk maju ke hadapan." msgid "Lion's Den" msgstr "Az oroszlán barlangja" msgid "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its tributaries." msgstr "" "Tosaíonn gach imreoir ar machaire Gallach beagnach ar leibheál agus le habhainn agus a " "craobh-aibhneacha ag roinnt tríd." msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lothringisches Plateau" msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the area " "between the first and second cataracts of the Nile and formed the traditional border " "region between Kush and Egypt. The scorching desert, steep valleys and towering cliffs " "of the area make this an inhospitable place to live, but the control of this ancient " "corridor was vital for any power seeking to control the lucrative trade routes on the " "Nile and affords access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "" "Γνωστή στον ελληνορωμαϊκό κόσμο ως Τριακοντάσχοινος, η Κάτω Νουβία ήταν η περιοχή " "μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου καταρράκτη του Νείλου και αποτελούσε την παραδοσιακή" " παραμεθόρια περιοχή μεταξύ της Κους και της Αιγύπτου. Η καυτή έρημος, οι απόκρημνες " "κοιλάδες και οι πανύψηλοι βράχοι της περιοχής την καθιστούν ένα αφιλόξενο μέρος για να " "ζήσουν, αλλά ο έλεγχος αυτής της αρχαίας διόδου ήταν ζωτικός για κάθε δύναμη που " "επιδιώκει να ελέγξει τις προσοδοφόρες εμπορικές οδούς στο Νείλο και να προσφέρει " "πρόσβαση σε περιοχές πλούσιες σε κοιτάσματα χρυσού στην έρημο της Νούβιας." msgid "Lower Nubia" msgstr "Wawat – Namibia Inferiore" msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera." msgid "Mainland" msgstr "Territoire continental" msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to the Aegean " "Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies the Hellespont " "(Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of Ilium (Troy) once stood. To" " the north-east lies the Bosporus Thraciae (Bosporus strait) where in time the Greek " "city of Byzantium would be founded, later to become the capital of the great Byzantine " "Empire under the new name of Constantinople. Players start on fertile land with " "adequate resources." msgstr "" "Déanannn an 'Propontis' (Muir Mharmara) ceangal idir an 'Pontus Euxinus' (an Mhuir " "Dhubh) agus an Mhuir Áigeach, agus deighlíonn sí an Áise Bheag agus an Tráicia. Tá an " "'Heilléaspontas' (an Dardainéil) suite sa thiar theas, cá a raibh an chathair ársa " "Iliam (an Traí) sa stair. Tá an 'Bosporus Thraciae' (caolas na Bosparais) sa thoir " "thuaidh den áit seo, cá a raibh an chathair Ghréigeach Biosáinsiám tógáilte, cé a bhí " "mar phríomhchathair impireachta na Biosáinte ina dhiaidh sin ach le hainm Cathair " "Chonstaintín uirthi. Tosaíonn gach imreoir ar talamh torthúil lán le hacmhainní." msgid "Marmara" msgstr "Marmarské moře" msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on Romans. They" " took the rudimentary knowledge and principles of organisation from Mesopotamia and " "forged it into something more, thereby shifting the centre of learning and knowledge to" " the Mediterranean Coast, thus laying the foundations of civilization as we know it " "today. The Mediterranean Sea is almost completely enclosed by land: on the north by " "Gallia Transalpina (Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the " "east by Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves preferred the term " "'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "" "Kawasan Mediterranean, merupakan rumah kepada puak Phoenicia, Yunani, Mesir dan " "terkemudian puak Rom. Mereka memperoleh pengetahuan dan juga prinsip pengorganisasian " "daripada tamadun Mesopotamia dan menambahbaik ia lagi, seterusnya menjadikan kawasan " "ini pusat pembelajaran dan pengetahuan Mediterranean, inilah tapak asas ketamadunan " "yang kita ketahui sehingga hari ini. Laut Mediterranean hampir sepenuhnya dilitupi " "tanah: di bahagian utara terletaknya Gallia Transalpina (Gaul Transalpine), Italia, " "Yunani (Graecia) dan Anatolia, manakala di bahagian timur terdapat Syria, dan selatan " "terdapat Libya dan Mauritania, serta di bahagian barat terletaknya Iberia. Nama " "Mediterranean diterbitkan dari bahasa Latin, tetapi puak Rom lebih menyukai perkataan " "'Mare Internum' atau pun 'Mare Nostrum'." msgid "Mediterranean" msgstr "البحر الأبيض المتوسّط" msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a big continent" " in the west ready for expansion." msgstr "" "Οι παίκτες ξεκινούν σε μικρά νησιά στο ανατολικό κομμάτι του χάρτη. Υπάρχει μια μεγάλη " "ηπειρωτική στεριά στα δυτικά που σας περιμένει για επέκταση." msgid "Migration" msgstr "Völkerwanderung" msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the " "Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the " "vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by " "the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the " "upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by " "Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists " "of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its" " inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with" " hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely " "semi-arid." msgstr "" "Ένας ακανόνιστος λαβύρινθος από γκρεμούς, φαράγγια, και τραχύ έδαφος με μια όαση στο " "κέντρο\n" "\n" "Η Καππαδοκία είναι μια ιστορική περιοχή της Κεντρικής Ανατολίας. Στην εποχή του " "Ηροδότου, οι Καππαδόκες είχαν αναφερθεί πως κατήχαν ολόκληρη την περιοχή από το όρος " "Ταύρος έως την περιοχή της Μαύρης Θάλασσας. Η Καππαδοκία, με αυτή την έννοια, ήταν " "οριοθετημένη στα νότια από την κορυφογραμμή της οροσειράς του Ταύρου, που τη χώριζαν " "από την Κιλικία, στα ανατολικά από τον άνω Ευφράτη και της Ορεινής Αρμενίας, στα βόρεια" " από τον Πόντο, και στα δυτικά από τη Λυκαονία και της Ανατολική Γαλατία. Η Καππαδοκία " "βρίσκεται στην ανατολική Ανατολία. Το ανάγλυφο της αποτελείται από ένα οροπέδιο πάνω " "από 1000μ υψόμετρο που διάτρητη από ηφαιστειακές κορυφές. Λόγω της εσωτερικής της θέσης" " και το μεγάλο υψόμετρο, η Καππαδοκία έχει αισθητά ηπειρωτικό κλίμα, με ζεστά και ξηρά " "καλοκαίρια και κρύους χιονισμένους χειμώνες. Οι βροχοπτώσεις είναι αραιές και η περιοχή" " είναι σε μεγάλο βαθμό ήμι-άνυδρες." msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Desfiladeiros do Oriente Próximo" msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Un test diazez eus ar gartenn grouiñ dre-zegouezh - n'heller ket c'hoari e-barzh enni." msgid "New RMS Test" msgstr "اختبار جديد لِ‍”سكربت الخرائط العشوائيّة“" msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one of the " "Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity and history, " "Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden and the birthplace of " "mankind." msgstr "" "Is sloc Ngorongoro fear dhe na caldarathan bolcànach slàna as motha air an t-saoghal " "agus fear dhe na seachd mìorbhailean nàdarra Afraga. Air sàilleibh a ghnàth-sìde, bith-" "iomadachd agus eachdraidh, cha cuid dhen bheachd gur e Gàrradh Edein Afraga agus àite-" "breith a’ chinne-dhaonna a th’ ann an Ngorongoro." msgid "Ngorongoro" msgstr "Νγκορονγκόρο" msgid "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar animals." msgstr "" "Los jugadores empiezan en un mapa con muy poca madera y algunos animales polares " "peligrosos. Este mapa es difícil de jugar." msgid "Northern Lights" msgstr "Gouloù an Hanternoz" msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map." msgstr "" "Tòisichidh na cluicheadairean timcheall air innis-fhàsaich bheag ann am meadhan a’ " "mhapa sa bheil a’ mhòrchuid dhen fhiodh a tha ri fhaighinn." msgid "Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich" msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and " "population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the " "northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak " "forests in the higher grounds." msgstr "" "Dataran tengah kering yang kaya dengan mineral dan dikelilingi oleh bukit berbatu\n" "\n" "Bahagian selatan Banjaran Zagros yang mana pusat empayar Parsi dan populasinya berada. " "Walaupun kedudukan altitudnya tinggi, bahagian selatan adalah lebih kering berbanding " "Zagros utara, kesannya beriklim separa-kontang. Walaubagaimanapun masih terdapat " "sedikit hutan oak di kawasan tanah tinggi." msgid "Persian Highlands" msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư" msgid "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to the west." msgstr "" "Les joueurs commencent dans la partie orientale de la carte tandis qu'une grande mer " "est située à l'ouest." msgid "Phoenician Levant" msgstr "Foinikialainen Levantti" msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Sinar matahari yang terpencar menyinari pemandangan dengan warna merah cerah." msgid "Dawn" msgstr "Şafak Vakti" msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Pemandangan diterangi oleh sinar matahari langsung atau tidak langsung." msgid "Daylight" msgstr "Lumière du jour" msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish and whales " "abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses and deadly wolves. " "These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding climate, drawn by the scent of " "prey, have started appearing in terrifying numbers. A wise and strong ruler will not " "only achieve victory over his enemies, but also keep the number of these beasts at bay," " lest they undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not recommended " "for inexperienced players.[/color]" msgstr "" "Οι παίκτες αρχίζουν σε μία κρύα πολική περιοχή άγονη από βλάστηση. Στη θάλασσα τα ψάρια" " και οι φάλαινες αφθονούν, ενώ η εύθραυστη παγωμένη γη σφύζει από θηρεύσιμους " "θαλάσσιους ίππους και θανατηφόρους λύκους. Αυτοί οι λύκοι, έχουν γίνει αρπακτικοί από " "το τραχύ και το αποκρουστικό κλίμα, όπου με τη μυρωδιά του θηράματος, αρχίζουν να " "εμφανίζονται σε υπερβολικούς αριθμούς. Ένας σοφός και ισχυρός κυβερνήτης θα επιτύχει " "όχι μόνο νίκη επί των εχθρών του, αλλά και στο να κρατήσει τον αριθμό αυτών των θηρίων " "περιορισμένο, καθώς φοβάται ότι θα υπονομεύσει την οικονομία του και θα προκαλέσει την " "πτώση του. [color=\"red\"]Προειδοποίηση: Δεν είναι φρόνιμο να απενεργοποιήσετε τους " "θησαυρούς, δεδομένου ότι δεν υπάρχει ξυλεία για υλοτόμηση. Δεν συνιστάται για άπειρους " "παίκτες.[/color]" msgid "Polar Sea" msgstr "An Mhuir Pholach" msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. Pompeii, " "along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and buried under 4 to 6 " "meters of volcanic ash and pumice in the eruption of Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "" "Ba í an Phaimpé í cathair ársa na Rómhánach ar an gcóta, sa réigiún na Campáine san " "Iodáil. Fuair an Phaimpé agus an ceantar ina timpeall léirscrios don fhormhór agus bhí " "siad adhlactha faoi 4 go 6 mhéadar luaithreamháin bholcánaigh agus slíogart nuair a " "bhrúcht an Veasúiv sa 79ú bhlian RC." msgid "Pompeii" msgstr "An Phaimpé" msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "" "Magas hegyek választják el egymástól az ellenségeket.\n" "\n" "A Pireneusok egy hatalmas hegylánc, mely a mai Franciaország és Spanyolország között " "található." msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Піренейський гірський хребет" msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul near the " "settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and most prosperous " "cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman dynasty capitals under the new " "name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful land - but not for long." msgstr "" "Tosaíonn na himreoirí ar bruacha na habhann 'Sequana' (an tSéin) i dtuaisceart na " "Gaille in aice le ráth 'Ratumacos' na nGallach. I ndán di a bheidh mar cheann de na " "cathracha is mó agus is saibhre san Eoraip Mheánaoiseach, agus ceann de na " "príomhchathracha an ríora Angla-Normannaigh faoi ainm 'Rouen'. Is talamh siochánach í " "an Ratumacos fós - ach ní bheidh sí mar seo ar feadh i bhfad níos fada." msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos na Gaille" msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for trade with " "the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is by no means " "inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "" "Historiquement, la mer Rouge était une mer partagée entre de nombreuses nations. Située" " idéalement pour les échanges avec l'Extrême-Orient, elle était convoitée de tous. Bien" " que sèche, cette terre n'en est pas pour autant inhospitalière et toutes les " "ressources y abondent." msgid "Red Sea" msgstr "Ερυθρά Θάλασσα" msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the lowlands of " "the Rhine basin in Europe." msgstr "" "Douaroù gleb ha n'int ket ken don ha se a c'haller mont en hent ganto met nebeud a blas" " evit lakaat sevel savadurioù. Skeudenniñ a ra douaroù izel traonienn ar Roen en " "Europa." msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Болотистая местность Рейна" msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow landbridges " "between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but beware of Mauryan tribesmen" " when exploring the outermost islands." msgstr "" "Тесни ивици земя са отделени една от друга от водни пътища, като на няколко редки места" " има подходящи за прегазване плитчини или земни мостове. В тропическите влажни зони има" " много дивеч, но се пазете от племената на маурите, когато проучвате най-външните " "острови." msgid "River Archipelago" msgstr "Gugusan Kepulauan Sungai" msgid "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Những con sông chảy qua giữa những người chơi và kết nối với nhau ở chính giữa bản đồ" msgid "Rivers" msgstr "Vùng sông nước" msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the long dry " "season scorches the land." msgstr "" "Air yang berharga dari sungai Nil menjadi penyambung kehidupan disekitar tebingnya, " "manakala musim kering yang berpanjangan membakar tanah disekelilingnya." msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Ràith na tioramachd" msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush haven for " "both man and beast." msgstr "" "A ragairne a dhéanamh faoin bháisteach atá ag fánacht go mór, athraíonn an talamh " "bácáilte ó bhonn go dídeann mhéith ar son daoine agus ainmhithe le chéile." msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Stagione delle Piogge" msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and inviting land. The" " cypresses are in a perpetual struggle with the dominant fan palms while deer graze in " "their shadows, blissfully unaware." msgstr "" "Bermula di kawasan subur dengan suasana cuaca Mediterranean iaitu tanah bersuhu " "sederhana nan subur. Pepohon sipres berselang seli dengan pokok palma yang tampak " "dominan di kawasan ini manakala sang rusa meragut disebalik bayang pepohon, tampak " "gembira dan tidak malu-malu." msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Егейсько-Анатолійський регіон" msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the early " "morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and spruce trees grow " "between them and provide shelter for deer and mountain goats." msgstr "" "Μεταξύ των υψηλών κορυφών των Άλπεων, οι κυλλάδες είναι γεμάτες με ομίχλη νωρίς το " "πρωί. Το έδαφος είναι γεμάτο απο χαλίκι και πέτρες ,αλλα ασημένια έλατα (Abies amabilis" " ) και περιποιημένα δένδρα φυτρώνουν μεταξύ τους και παρέχουν καταφύγειο για ελάφια και" " κατσίκες του βουνού." msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Субальпійський пояс" msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the abundant conifer " "forests, making even the more resilient deer and mountain goats shiver." msgstr "" "Une région située dans de hautes montagnes enneigées. Des vents mordants balayent les " "abondantes forêts de conifères, ce qui fait même frissonner les plus résistants cerfs " "et chèvres de montagne ." msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Sarkvidék" msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors irrevocably " "intertwined. The native beech and oak trees of this temperate zone display a multi-" "colored foliage while animals try to prepare for the approaching winter." msgstr "" "Die ersten Blätter sind gefallen. Die Landschaft ist ein atemberaubender Schwung aus " "unwiderruflich verflochtenen Farben. In dieser gemäßigten Zone heimische Buchen und " "Eichen zeigen ein vielfarbiges Blattwerk, während die Tiere versuchen, sich auf den " "herannahenden Winter vorzubereiten." msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Κοιλάδα του Ρίνου (Φθινόπωρο)" msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid " "environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this invasion of " "their privacy and ferocious tigers are determined to defend their territory at all " "costs." msgstr "" "Εξερεύνησε τα μυστηριώδη τροπικά μέρη. Ένα εξαιρετικά πράσινο, αλλά και εξαιρετικά υγρό" " περιβάλλον σε περιμένει. Τα ψηλά δέντρα της Μελιίδας φαίνονται ενοχλημένα σε αυτή την " "εισβολή της ιδιωτικής τους ζωής και οι άγριες τίγρεις είναι αποφασισμένες να " "υπερασπιστούν το έδαφός τους με κάθε κόστος." msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Na h-Innseachan" msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary gazelles " "graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes or elephants roam " "the wild in search of food." msgstr "" "La Nubie, un climat sec dans lequel seuls les baobabs robustes prospèrent. Des gazelles" " solitaires broutent l'herbe clairsemée, tandis que des troupeaux de zèbres, de gnous, " "de girafes ou d'éléphants errent dans la nature à la recherche de nourriture." msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Ethiopia" msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia trees. Herds of" " camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in fright at being disturbed." msgstr "" "Μια ήμι-ερημική περιοχή που μπορεί να υπερηφανεύεται για πολυάριθμες συστάδες " "χουρμαδιών και δέντρων αλμυρίκια. Τα κοπάδια των καμήλων περιπλανιούνται στην άγρια " "φύση και η περιστασιακή γαζέλα πηδάει από την τρομάρα της όταν ενοχληθεί." msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Desierto africano" msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests to the " "south. The sunlight floods through the open canopy and lights the grassland between the" " trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and elephants roam." msgstr "" "Η μετάβαση απο την άνυδρη Σαχάρα στο Βορρά και τα τροπικά δάση στη Δύση. Το φώς του " "ήλιου ρέει μέσα απο τις ανοιχτές φυλλωσιές και φωτίζει τo βοσκοτόπι ανάμεσα απο τα " "δένδρα, οπου ένα κοπάδι απο ζέβρες , αντιλόπες ,καμηλοπαρδάλεις και ελέφαντες , " "περιφέρονται." msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Sudanesische Savanne" msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the view. The " "Steppe is home to large herds of wild horses, which graze peacefully on the empty land," " but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" "De vastes prairies s'étendant jusqu'à l'horizon, sans qu'aucun arbre n'obstrue la vue. " "La steppe abrite de grands troupeaux de chevaux sauvages, qui paissent paisiblement sur" " les terres vides, mais s'enfuient rapidement si vous tentez de les attraper." msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Euraziatische steppe" msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and diverse " "broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for supremacy but this " "root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees dot the land, deer and sheep " "gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "" "Des prairies luxuriantes tapissent la terre, dans des endroits donnant lieu à de " "magnifiques et variées forêts feuillues. Peupliers, pins, hêtres et chênes se disputent" " la suprématie, mais cette guerre de racines est une lutte sans fin. De nombreux " "pommiers parsèment la terre, profitant aux cerfs et aux moutons qui se délectent sur " "les fruits tombés cette année." msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Iklim Sederhana" msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any weight. All " "plants are covered in snow, but there are large herds of migrating deer who try to find" " some food under the snow." msgstr "" "Uno spesso ghiaccio si è formato sul golfo che è capace di sopportare qualsiasi peso. " "Tutte le piante sono coperte di neve, ma ci sono grandi branchi di cervi in migrazione " "che cercano un po' di cibo sotto alla neve." msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Zamarznięte jezioro" msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of Bothnia. At " "this time of the year the gulf offers great fishing opportunities." msgstr "" "Une brise de fin de printemps se propage dans les forêts de conifères du golfe de " "Botnie. En cette période de l'année, le golfe offre d'importantes opportunités de " "pêche." msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Musim Bunga" msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape is still " "dotted with colorful berry bushes." msgstr "" "Der Winter ist angebrochen und bedeckt das Land mit seinem ersten Schnee. Trotzdem ist " "die Landschaft immer noch mit bunten Beerensträuchern übersät." msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Musim dingin" msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. The short-" "lived green grasses are on the retreat, paving the way for scorching summer." msgstr "" "Le printemps dans la région montagneuse, pourtant la chaleur a déjà commencé à se faire" " sentir. Les herbes vertes à courte durée de vie sont sur la retraite, frayant la voie " "pour roussir l'été." msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly brown and " "the remaining trees struggle for survival." msgstr "" "Засушливая и неприветливая земля. Почва, иссушенная невыносимой жарой, приобрела " "болезненно-коричневый цвет, а оставшиеся деревья отчаянно стараются выжить." msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Musim Panas" msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "" "Cada jugador inicia en un oasis muy abundante en recursos; el resto del mapa es un " "desierto desolado." msgid "Saharan Oases" msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara" msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" "Un mapa casi plano y abierto, con bastante alimento y recursos minerales, mientras que" " la madera es difícil de encontrar." msgid "Sahel" msgstr "Sahel - polopoušť v Africe" msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby " "mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes " "are drying up." msgstr "" "Les joueurs commencent autour de la carte avec des lignes d'eau entre eux. \n" "\n" "La savane africaine est pleine de vie animale pour la chasse, tandis que les gisements " "de minerai sont nombreux à proximité. La saison sèche approche et les points d'eau se " "tarissent." msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Сахельські зрошувалні канали" msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "" "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín " "de recursos." msgid "Schwarzwald" msgstr "An Fhoraois Dhubh" msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is destined to be" " shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in the wild searching for " "prey, a lone arctic fox scurries away to hide. Starting in this seemingly hostile " "terrain, players must conquer - or be conquered." msgstr "" "Ta sneachta ar an dtalamh, agus codlaíonn an talamh faoi, ach ní leanfaidh an tsíochán " "seo ar aghaidh - ach ná mar gheall ar an earrach. Tá faoilchonairteacha go leor san " "fhiántas ag cuardach a gcreiche, agus éalaíonn sionnach artach aonarach ina dhiaidh " "sin. Tosaíonn na himreoirí sa talamh naimhdeach seo, agus tá orthu concas a dhéanamh - " "nó a bheidh faoi choncas iadsan féin." msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Skyytialainen puronvarsi" msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Beberapa pulau kecil yang bersambung diantara satu sama lain dengan laluan sempit." msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Диңгез кыяларыннан ясалган кар бөртеге" msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military and " "construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates must rely on " "each other to defend their rear." msgstr "" "Tòisichidh na sgiobaidhean le ionadan sìobhalta caran faisg air càch a chèile ach an " "co-obraich iad a thaobh an airm ’s an togail gun duilgheadas. Le sliseagan dhe ranntair" " pearsanta, feumaidh buill gach sgioba cuideachadh a thoirt air càch a chèile ach an " "dìon iad an cùlaibh." msgid "Stronghold" msgstr "Plaza Fuerte" msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect " "the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up." " The last player remaining will be the winner!" msgstr "" "[color=\"red\"]ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΝΟΗΜΟΣΥΝΗ ΠΑΙΚΤΩΝ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΥΤΟ " "ΤΟ ΧΑΡΤΗ[/color]\n" "\n" "Προστατέψτε την βάση σας ενάντια σε ατέλειωτα κύματα των εχθρών. Χρησιμοποιήστε τις " "γυναίκες πολίτες σας για να συλλέξετε τους θησαυρούς στο κέντρο του χάρτη, πριν το " "κάνουν οι άλλοι, και προσπαθήστε να χτίσετε τη βάση σας. Ο τελευταίος παίκτης που " "απομένει θα είναι ο νικητής!" msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Den best tilpassede overlever." #, python-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Gelombang pertama akan bermula dalam tempoh %(time)s!" msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!" #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "Chaidh ruaig a chur air %(player)s (chailleadh an t-ionad sìobhalta)." msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Les joueurs commencent dans une plaine avec des hauts plateaux légèrement ondulés." msgid "Syria" msgstr "la sirias." msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map into western " "and eastern parts." msgstr "" "Abhainn chiúin agus leathan, léiríonn an léarscáil seo abhainn na NÍle san Éigipt, " "roineann sí an léarscáil i gcodanna thair agus thoir." msgid "The Nile" msgstr "Sungai Nil" msgid "The unknown." msgstr "Tidak diketahui." msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart zonder water." msgid "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus'." msgstr "" "Dua kawasan tanah Mediterranean yang bercantum dengah sejalur tanah yang sempit yang " "dikenali sebagai 'Isthmus'." msgid "Isthmus" msgstr "Pevninská šíje" msgid "A small central river." msgstr "Ein kleiner zentraler Fluss." msgid "Central River" msgstr "中央河流 " msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both sides that " "may hold islands." msgstr "" "I giocatori sono allineati su una striscia di terra costeggiata su uno o entrambi i " "lati dal mare, in cui potrebbero trovarsi delle isole." msgid "Edge Seas" msgstr "Zee aan de zijkanten" msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Het land kromt zich als een halve maan rond een centraal gelegen meer." msgid "Gulf" msgstr "Golkoa" msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Mannermaan tapainen kartta, jossa on muutamia pieniä järviä sattumanvaraisesti." msgid "Lakes" msgstr "Aintzirak" msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to the two " "neighboring players." msgstr "" "Una grande collina ricopre la mappa, lasciando ai giocatori solo un piccolo passaggio " "verso i territori dei due giocatori vicini." msgid "Passes" msgstr "Desfiladeiros" msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected to the " "large central place." msgstr "" "Das Land ist von einem Hügel umschlossen, dass pro Spieler einen kleinen " "Verbindungsbereich zu einem großen zentralen Areal frei lässt." msgid "Lowlands" msgstr "Daratan rendah" msgid "Random Land" msgstr "Véletlenszerű szárazföldi" msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Selecteer een willekeurige landkaart met water." msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades." msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Морска карта: Централно море" msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Spelers zijn verspreid over met elkaar verbonden eilandgroepen en geïsoleerde eilanden." msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Морская карта: Архипелаг" msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Jezioro pośrodku mapy z rzekami, które mogą oddzielać sąsiadujących ze sobą graczy." msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Диңгез картасы: Күл һәм елгалар" msgid "Random Naval" msgstr "Sattumanvarainen merellinen" msgid "Unknown" msgstr "Woas ma ned wos der duad" msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "" "Uma terra morta e carbonizada, onde os jogadores começam em torno de um vulcão que " "ainda expele fumaça." msgid "Volcanic Lands" msgstr "അഗ്നിപര്‍വ്വത പ്രദേശം" msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map size is " "recommended!" msgstr "" "Una dimostrazione di metodi/codice di posizionamento delle pareti in mappe casuali. Si " "consiglia l'uso di mappe grandi dimensioni!" msgid "Wall Demo" msgstr "Taisbeanadh air ballachan" msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Sebuah tasek yang dikelilingi bukit bukau." msgid "Wild Lake" msgstr "Verwilderter See" msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Thoir seachad tuairisgeul inntinneach airson a’ mhapa agad." msgid "Unnamed map" msgstr "Bản đồ chưa được đặt tên" msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry " "creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring " "tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting " "buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "" "Printemps dans Arcadie, en Grèce. Les pluies de printemps ont gorgé ce qui serait " "autrement des lits de ruisseaux à sec tout au long du reste de l'année, en divisant les" " terres entre les deux tribus en guerre.\n" "\n" "Les joueurs commencent de chaque côté d'une région montagneuse riche en ressources. Des" " bâtiments supplémentaires de départ aident les joueurs à lancer la construction de " "leurs nouvelles colonies." msgid "Arcadia" msgstr "An Arcáid" msgid "Player 1" msgstr "Cluicheadair 1" msgid "Player 2" msgstr "Cluicheadair 2" msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "" "Pomóż Grekom osiedlić się lub wypędź ich z rozwijającej się Massalii położonej w " "południowej Galii." msgid "Azure Coast 2" msgstr "Gaiši zila piekraste 2" msgid "Greeks" msgstr "Kreikkalaiset" msgid "Celts" msgstr "സെല്‍റ്റുകള്‍" msgid "Azure Coast 3" msgstr "Gaiši zila piekraste 3" msgid "East" msgstr "An Taobh an Ear" msgid "West" msgstr "An Taobh Siar" msgid "South" msgstr "An Taobh a Deas" msgid "North" msgstr "An Taobh Tuath" msgid "Azure Coast 1" msgstr "Gaiši zila piekraste 1" msgid "Antipolis" msgstr "la to'e.tcadus." msgid "Nikaia" msgstr "An Nacaía" msgid "Massalia" msgstr "An Mhasaíl" msgid "Olbia" msgstr "An tOilbhia" msgid "Deciates" msgstr "Na Déiseataí" msgid "Salluvii" msgstr "Na Sállúibhí" msgid "Cavares" msgstr "Na Caúairí" msgid "Verguni" msgstr "Na Féirgiúiní" msgid "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber River basin." msgstr "" "Tha an Ròimh a’ strì an aghaidh baile Veii nan Eatruscach ach am faigh iad smachd air " "machair an Tìobair." msgid "Battle for the Tiber" msgstr "المعركة من أجل التيبر \"نهر\"" msgid "Rome" msgstr "An Ròimh" msgid "Veii" msgstr "An Váías" msgid "Gallic Invaders" msgstr "Muinntir na Gaille a’ briseadh a-steach" msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "" "Bi tribu Zelta borrokatuko dira lokazti batean borrokatuko dira luze eta zabal gau " "argipean." msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Oidhche a’ bhoglaich Bheilgich" msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "" "Köprülerin nasıl simüle edildiği deneme haritası içinde Atlas harita düzenleyici " "içerisinde gösterilir." msgid "Bridge demo" msgstr "Bản thử nghiệm của cây cầu" msgid "Bridge Demo" msgstr "Taisbeanadh dhrochaidean" msgid "Other" msgstr "Beste Bat" msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Mapa deuchainn airson iomairtean ro-innleachd a dh’fhaodadh a bhith ann." msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Machbarkeitsnachweis einer strategischen Kampagne" msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" msgid "Thebes" msgstr "la fibs." msgid "Thessaly" msgstr "Thessalien" msgid "Megara" msgstr "An Mhéagar" msgid "Eretria" msgstr "An tÉireatair" msgid "Chalcis" msgstr "An Chalcas" msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnészoszi szövetség" msgid "Religious Institutions" msgstr "Uskonnolliset instituutiot" msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Geographía de campaña - Pruöba" msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Les transitions de scènes démarrent après 5 secondes" msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Léarscáil tainspeánach le haghaidh gluaiseachta cineamataigh an cheamara." msgid "Cinema Demo" msgstr "Демонстрация — заснемане на видео" msgid "Xerxes I" msgstr "Kserksas I-asis" msgid "You" msgstr "तुम्ही" msgid "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry units." msgstr "" "Una dimostrazione di combattimento tra un piccolo numero di unità di fanteria corpo a " "corpo e attacchi dalla distanza." msgid "Combat Demo" msgstr "Demostración de combate" msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unità. Estremamente lenta (abbiamo bisogno di più di ottimizzazione)." msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Taisbeanadh air còmhrag (uabhasach mòr)" msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other" " player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "" "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich. Math airson geama ioma-" "chluicheadair.\n" "\n" "2 sgioba de 2 chluicheadair. Tòisichidh 1 chluicheadair anns gach sgioba le bunait is " "stòrasan. Cha bhi ach feachd mòr aig a’ chluicheadair eile ach an doir iad taic ri a " "chuideachd." msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Sgoltadh a’ bhàis – Feachd a’ briseadh a-steach" msgid "Invasion Force" msgstr "Feachd a’ briseadh a-steach" msgid "Player 3" msgstr "Cluicheadair 3" msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una dimostrazione della nuova funzionalità di scambi commerciali." msgid "Trading Demo" msgstr "Demostración de comercio" msgid "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height map." msgstr "" "Léarscáil taispeána na hÉireann agus na Breataine Móire, agus é a déanamh le cabhair " "léarscáil airde." msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Éire agus Albíonach (Éire agus an Bhreatain Mór)" msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak " "and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "" "Ένας μικρός χάρτης της ερήμου. Κάθε παίκτης ξεκινά κοντά σε μια όαση τοποθετημένη σε " "μία ζοφερή και αμμώδη έρημο που είναι ορθάνοιχτη για επίθεση και λεηλασία.\n" "\n" "Ο τρόπος παιξίματος είναι έντονος και γρήγορο, χωρίς χρόνο για να σταματήσεις και να " "μυρίσεις τα τριαντάφυλλα." msgid "Fast Oasis" msgstr "Innis-fhàsaich luath" msgid "Player 4" msgstr "Cluicheadair 4" msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Изпробване на риболова с рибарско корабче. Все още в процес на разработка." msgid "Fishing Demo" msgstr "Rybołówstwo (demonstracja)" msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Har ezazu Mustang bat edo bestearen agintea." msgid "Flight Demo" msgstr "Taisbeanadh air itealadh" msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal Resource). This map" " may be played if the other more detailed maps cause uncomfortable lag." msgstr "" "Laaja avoin kartta, jonka keskellä on kivinen alue, jossa on runsaasti mineraaleja " "(metalliresursseja). Tätä karttaa voidaan pelata, jos muut yksityiskohtaisemmat kartat " "aiheuttavat epämiellyttävää viivettä." msgid "Gold Rush" msgstr "Πυρετός Χρυσοθηρίας" msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "" "Een aan de oever gelegen pas die zich een weg kronkelt door de zuidelijke landen van " "Gallië." msgid "Gorge" msgstr "Desfiladeiro" msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle " "against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the " "Macedonians overrun the entire valley." msgstr "" "Is gleann Laconia air a’ Pheoloponnais dachaigh nam Spartach.\n" "\n" "Tha na Masadonaich a’ briseadh a-steach air dùthaich nam Spartach. an dèidh blàr neo-" "chothromach a chall an aghaidh an luchd brisidh a-steach, feumaidh na Spartaich an arm " "aca a thogail às ùr gu luath mus gabh na Masadonaich an gleann gu lèir." msgid "Laconia" msgstr "Lacedémona" msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources " "situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "" "Για πολλούς παίκτες χάρτης. Κάθε παίκτης ξεκινά σε ένα μικρό νησί με ελάχιστους πόρους " "που βρίσκεται στα ανοικτά των ακτών μίας μεγάλης μάζας γης.\n" "\n" "Αυτός είναι ένας χάρτης της Παγκόσμιας Κοινότητας σχεδιασμένος από τους: SMST, NOXAS1 " "και Yodaspirine." msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Màn chơi theo kịch bản phong cách tự do dành cho một người chơi." msgid "Miletus" msgstr "Démo - Milet (Mílêtos)" msgid "Romans" msgstr "Na Rómhánaigh" msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in non-" "competitive multiplayer matches." msgstr "" "Một bản đồ nhỏ dồi dào nguồn tài nguyên và một chút nước. dành để kiểm tra gameplay " "trong những trận đấu nhiều người chơi không mang tính thi đấu." msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες Επίδειξη" msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "" "Diese Karte stellt eine Rekonstruktion der antiken Stadt Napata dar. " "[color=\"red\"]Anmerkung:[/color] Die Karte ist nicht dafür gedacht, spielbar zu sein." msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Ricostruzione della città di Napata" msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a " "large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource " "operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple " "locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "" "Quatre joueurs traversant le vaste delta du Nil. Chaque ville commence nichée au sommet" " d'un grand plateau, mais les ressources sont rares, forçant chaque joueur à étendre " "leur recherche de ressources dans les terres environnantes.\n" "\n" "Les éclaireurs disent que les affluents du Nil environnants sont peu profonds et " "accessibles à plusieurs endroits, ils ne devraient donc représenter que des barrières " "mineures entre les factions ennemies." msgid "Necropolis" msgstr "la morsi.tcadus." msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Een kaart voor het testen van de algoritmes om eenheden te bewegen." msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demostración de determinación de rutas" msgid "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* pathfinder." msgstr "" "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el " "algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ." msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Terrain de démonstration pour la recherche de chemins" msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego." msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Các cuộc chiến Peloponnesian" msgid "Athens" msgstr "Baile na h‑Àithne" msgid "Sparta" msgstr "la spartys." msgid "Elis" msgstr "An Éilis" msgid "Corinth" msgstr "la korynt." msgid "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are placed." msgstr "" "Карта за изпробване на събирането на единици. Включва море и два острова. По картата " "има поставени точки предизвикващи събития." msgid "Pickup test map" msgstr "Testovací mapa pro vyzvednutí jednotek" msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Carte de démonstration pour les nouveaux effets d'eau fantaisistes." msgid "Polynesia" msgstr "Démo - Polynésie" msgid "Samoa" msgstr "la samoas," msgid "Vanuatu" msgstr "An Fanuatú" msgid "A demo showing water planes." msgstr "Một thử nghiệm cho thấy những chiếc máy bay nước." msgid "Reservoir" msgstr "Démo - Château d'eau" msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Carte de démonstration pour la collecte des ressources." msgid "Resource demo" msgstr "Thử nghiệm Nguồn tài nguyên" msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Демонстрационная карта с отличительными признаками дороги в умеренном климате." msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demostració de superposició de carreteres" msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own lush oasis. " "The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "" "Peta biome gurun yang mana setiap pemain memulakan tamadun mereka dikawasan oasis yang " "subur. Selain dari itu, sebahagian besar peta terdiri dari kawasan kering-kontang dan " "tidak subur." msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is " "somewhat scarce." msgstr "" "Situé côté sud de la chaîne de l'Atlas en Afrique du Nord. \n" "\n" "Une carte assez ouverte avec abondance de ressources alimentaires et de minerai, alors " "que le bois est un peu plus rare." msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "ഓലസ് മാന്‍ലിയസ് കാപ്പിറ്റോളിനസ്" msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Người Công Bằng" msgid "Artaxshacha II" msgstr "la .artakcaxas. poi remoi" msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" msgid "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" "Esperimentatu nahi bezala Atenastarren zibilizazioarekin arriskurik gabeko probetarako" " ingurune batean." msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na h‑Àithne" msgid "The Athenians" msgstr "Muinntir na h‑Àithne" msgid "The Spartans" msgstr "സ്പാര്‍ട്ടക്കാര്‍" msgid "The Persians" msgstr "kulnrfarsi natmi" msgid "The Gauls" msgstr "Muinntir na Gaille" msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Παίξτε με τη παράταξη των Γαλατών σε ένα ειδυλλιακό τοπίο με πανεύκολες ρυθμίσεις." msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Probetarako jokalekua - Britaniarrak" msgid "Roman Interlopers" msgstr "Roomalaiset tunkeilijat" msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Féach thart ar na foirgnimh agus na haonaid de chuid na gCartagach." msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses" msgid "Carthage" msgstr "An Chartaig" msgid "Creeps" msgstr "Na sgreamhaich" msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Bogsa-gainmhich – Muinntir na Gaille" msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a han kínaiak összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Hiekkalaatikko - Han-kiinalaiset" msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Léarscáil taispeánach de chuid na nIbéireach." msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Probetarako jokalekua - Iberiarrak" msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a kusiták összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Probetarako jokalekua - Kuxtarrak" msgid "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "" "Esperimentatu nahi bezala Mazedoniarren zibilizazioarekin arriskurik gabeko probetarako" " ingurune batean." msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Probetarako jokalekua - Mazedoniarrak" msgid "The Macedonians" msgstr "The Macedonians" msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a maurják összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Escenario de prueba - Los maurya de la India" msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a perzsák összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Escenario de prueba - Los aqueménidas persas" msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval." msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic" msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Птолемей I Сотер, Спаситель" msgid "Kautilya" msgstr "Καουτίλγα" msgid "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "" "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización" " egipcio-ptolomaica." msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Chế độ mở - Quân Egyptian thời vương triều Ptolemaic 2" msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaios I. Sótér (Spasitel)" msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidisch Perzië" msgid "Libyans" msgstr "Libyalaiset" msgid "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a köztársaságbéli rómaiak összes játékbéli " "egységét és építményét." msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Escenario de prueba - Los romanos" msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "" "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización" " seléucida." msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Probetarako jokalekua - Seleuziarrak" msgid "The Seleucids" msgstr "Die Seleukiden" msgid "The Ptolemies" msgstr "Na Ptolemaidhich" msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "" "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a spártaiak összes játékbéli egységét és " "építményét." msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos" msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which is easily " "forded." msgstr "" "Mapa z szeroko rozciągającą się sawanną z biegnącym przez środek niewielkim wąwozem, " "przez który można łatwo się przeprawić." msgid "Savanna Ravine" msgstr "Khe nước vùng Savanna" msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral wealth is " "bountiful and wood is in full supply." msgstr "" "El serengueti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. " "La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera." msgid "Serengeti 1" msgstr "Đại ngàn thảo nguyên 1" msgid "Iberia" msgstr "Iberiska Halvön" msgid "Greece" msgstr "Griechenland" msgid "Persia" msgstr "Պարսկաստան" msgid "Ship formations mockup." msgstr "Teste de formações de embarcações militares." msgid "Ship Formations" msgstr "Démo - Formations des navires" msgid "Ships" msgstr "Những chiếc thuyền" msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Di chuyển những chiếc thuyến xung quanh. Tấn con những chiếc thuyền khác." msgid "Ships Demo" msgstr "Thử nghiệm Những chiếc thuyền" msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of " "mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "" "Cartago an aghaidh na Masadoine an aghaidh na Peirse an aghaidh na h-Ibèir! Tha innis-" "fhàsaich mhòr ’na cho-ionad airson clàran-cuibhle beanntach a sgaraicheas ranntairean " "nan cluicheadairean." msgid "Siwa Oasis" msgstr "zancimstu pe la siuas." msgid "Base Temperate Map" msgstr "Grundudgaven af en tempereret bane" msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "" "Mapa demonstracyjna ukazująca oddziaływanie na obszar wokół siebie poszczególnych typów" " budowli." msgid "Territory Demo" msgstr "Demonstration af territorium" msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate foundation for a " "specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "" "Αυτός ο χάρτης έχει σχεδιαστεί για να βοηθήσει τους καλλιτέχνες και τους τροποποιητές " "να βρουν την κατάλληλη βάση για ένα συγκεκριμένο κτίριο. Αυτός ο χάρτης δεν προορίζεται" " για παίξιμο." msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa pro testování základů budov" msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the rich " "highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "" "I Celti invadono la Grecia. Lotta attraverso la valle centrale o taglia attraverso i " "ricchi altopiani al fine di garantire la sicurezza delle terre intorno a Delfi!" msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Pembunuhan Beramai-ramai di Delphi" msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will " "Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "" "«O soño dos gregos foi sempre o de ir a oriente.»\n" "\n" "«Ten coidado con ese orgullo teu. Non sei que ten oriente que tende a engulir aos homes" " e mailos seus soños.»\n" "\n" "Conseguirá Alexandre abrirse camiño a través das portas de Persia e cumprir o seu " "destino, ou conseguirá Ariobarzanes defender as vellas e accidentadas terras persas " "contra o invasor estranxeiro?" msgid "The Persian Gates" msgstr "vorme be loi kulnrfarsi" msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexander der Große" msgid "Krateros" msgstr "Alexandros Megas" msgid "Ariobarzanes" msgstr "Áiriabarsánas" msgid "Persians" msgstr "Achaemenidisch Perzië" msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can the once-" "proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "" "Les Romains empiètent sur les terres macédoniennes pour la troisième et dernière fois. " "Puissent les Macédoniens, autrefois si fiers, prévaloir contre le rouleau compresseur " "romain?" msgid "Third Macedonian War" msgstr "Dritter Makedonisch-Römischer Krieg" msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Լուկիոս Աեմիլիոս Մաուլոս" msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseus av oldtidens Makedonia" msgid "Greek Allies" msgstr "Comhghuaillithe Gréigeacha" msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "" "Dastumit an teñzorioù a-raok na vefe graet gant hoc'h enebourien! Ra c'hounezo an hini " "kreñvañ!" msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Níl aon duine ina bhuaiteoir fós, ullmhaígí do chath a dhéanamh!" msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Tavu ienaidnieku dārgumu glabātāva ir pilna līdz malām, tu zaudēji!" msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "വേഗം! നിങ്ങളുടെ ശത്രു വിജയത്തോട് അടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #, python-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "" "Na h-ulaidhean a dh’fheumas togail fhathast airson buannachd fhaighinn: " "%(remainingTreasures)s!" msgid "You have collected a treasure!" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കൊരു നിധി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Cuir ruaig air an nàmhaid airson buannachd fhaighinn!" #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha guanyat (treasure collected)." msgstr[1] "%(players)s and %(lastPlayer)s gañaron (recolleron o tesouro)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (harta terkumpul)." msgstr[1] "Chaidh ruaig a chur air %(players)s ’s %(lastPlayer)s (thogadh ulaidh)." msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures than your " "opponent to win." msgstr "" "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que " "tu adversario para hacerte con la victoria." msgid "Treasure Islands" msgstr "Острови на съкровищата" msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "" "A’ cur an comhradh dearbhaidh/àichidh fo dheuchainn. A bheil thu airson “Seadh” no " "“Chan eadh” a ràdh?" msgid "Sure" msgstr "Ja selvfølgelig" msgid "Say sure" msgstr "Отговаряне с „разбира се“" msgid "Rather not" msgstr "Vai ser que non" msgid "Say rather not" msgstr "Отговаряне с „по-добре не“" msgid "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about them" msgstr "" "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su " "vez muestran mensajes de advertencia." msgid "Triggers Demo" msgstr "Demostració de factors desencadenants" msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Geographía para dellos jogadores. Un paradisu tropical." msgid "Tropical Island" msgstr "Eilean tropaigeach" msgid "This map is designed to test a few different cases of units chasing each other." msgstr "" "Deze kaart is ontworpen om een paar verschillende manieren te testen van eenheden die " "elkaar achtervolgen." msgid "Unit Chasing test" msgstr "Teste para Perseguição de Unidades" msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "" "Esta geographía sta desiñada para probar dellos casos d’aballu nel movemiento de lɐs " "unidades." msgid "Unit Dancing test" msgstr "Проба на танцуването на единиците" msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve unitAI, " "unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an integrated test map. Look " "for things such as stuck units, wrong animations, and weird pathing." msgstr "" "Данная карта разработана для тестирования основных сценариев перемещения юнитов. Она " "будет включать unitAI, unitMotion, а также соответствующие алгоритмы поиска пути и " "таким образом может быть использована в качестве карты для интеграционного " "тестирования. Обращайте внимание на такие явления, как застопорившиеся юниты, " "неправильная анимация и движение по неадекватной траектории." msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Интеграционное тестирование перемещения юнитов" msgid "This map is designed to test the performance & functionality of unit pushing." msgstr "" "Тази карта е предназначена за изпробване на правилната работа и производителността на " "функционалността за изтласкване на единици." msgid "Unit Pushing test" msgstr "Teste para Empurramento de Unidades" msgid "Every unit in the game." msgstr "Een demo met alle eenheden in het spel." msgid "Units Demo" msgstr "Demostración de unidades" msgid "Walls." msgstr "Những bức tường." msgid "Walls" msgstr "Những bức tường" msgid "WallTest" msgstr "Deuchainn air ballachan" msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Демонстрационна карта за изпробване на една бърза битка, използваща римски легионери." msgid "We Are Legion" msgstr "Démo - Nous sommes légion" #, python-format msgid "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "%(_player_)s ja hänen liittolaisensa ovat kaapanneet kaikki muinaisjäännökset, ja " "voittavat ajassa %(time)s." #, python-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncu tüm kutsal emantleri ele geçirdi ve %(time)s içinde kazanacak." #, python-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "Ty spolu s tvojimi spojencami ste získali kontrolu nad všetkými relikviami a vyhráte sa" " %(time)s." #, python-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" "Sikerült minden ereklyét megszerezned, így bizonyos időn belül (%(time)s) " "győzedelmeskedni fogsz." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (유물 획득)." msgstr[1] "%(players)s & %(lastPlayer)s vincierun (Catare la reliquia)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes kulcsfontosságú egységét és az összes építményét " "elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (gizarte zentro guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes városházáját, az összes kulcsfontosságú egységét és " "az összes építményét elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (egitura guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes építményét és az összes kulcsfontosságú egységét " "elvesztette)." #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s menderatua izan da (unitate guztiak galdu ditu). " #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "" "%(player)s legyőzetett (az összes egységét és az összes kulcsfontosságú építményét " "elvesztette)" #, python-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s ist besiegt worden (hat den Helden verloren)." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in %(time)s." msgstr "" "%(_player_)s adlı oyuncu bir Dünya Harikasına sahip ve %(_player_)s adlı oyuncu ve " "müttefikleri %(time)s içinde oyunu kazanacak." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun Dünya Harikasına sahip ve %(time)s içinde kazanacak." #, python-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s adlı oyuncunun bir Dünya Harikası var ve sen %(time)s içinde kazanacaksın." #, python-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "" "Birtokolsz egy csodát, így szövetségeseiddel egyetemben bizonyos időn belül (%(time)s) " "nyerni fogsz." #, python-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Birtokolsz egy csodát, így bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fogsz." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[1] "%(players)s e %(lastPlayer)s hanno vinto (vittoria con Meraviglia)." #, python-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s dan %(lastPlayer)s telah dikalahkan (kemenangan keajaiban)." msgstr[1] "%(players)s і %(lastPlayer)s зазнали поразки (Чудо побудовано противником)." msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged " "hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "" "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι επάνω ένα μεγάλο επίπεδο οροπέδιο, αλλιώς γνωστό ως " "ακρόπολη.\n" "\n" "Στα ανατολικά βρίσκεται ένας μεγάλο κόλπος με αλιευτικές δυνατότητες. Προς τη Δύση " "βρίσκετε μια πετρώδης ενδοχώρα με μία αδιεκδίκητη ακρόπολη που δεσπόζει στην κοιλάδα " "από κάτω της." msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)" msgid "A map filled with impassable mountains and a great number of natural resources." msgstr "" "Peta yang dipenuhi gunung-gunung yang tidak bisa dilewati dan jumlah sumber daya alam " "yang banyak." msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Pergunungan Alpine (3)" msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the " "treacherous Alps mountain range." msgstr "" "Οι ψηλές κορυφές και οι κοιλάδες των Άλπεων.Κάθε παίκτης βρίσκεται να ξεκινά το " "παιχνίδι σε μια ασφαλή καταπράσινη κοιλάδα. Μεταξύ τους βρίσκεται η επιβλητική οροσειρά" " των Άλπεων." msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Các thung lũng Alphine (2)" msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by " "two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "" "Egy régi kedvenc. Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy " "átlyukasztja két buja növényzettel övezett oázis.\n" "\n" "Ez a térkép az Arab-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely Mezopotámiától délre " "található." msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "Oasis de Arabia (dos jugadores)" msgid "Northeast Player" -msgstr "Noordoostelijke speler" +msgstr "Gracz północno-wschodni" msgid "Southwest Player" -msgstr "Giocatore del sud-ovest" +msgstr "Gracz południowo-zachodni" msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over desert " "oases. A wild landscape awaits; every player will experience different advantages and " "challenges based on their location." msgstr "" "Conduza escaramuças no alto das montanhas Atlas, onde montanhas cobertas de neve se " "erguem sobre oásis do deserto. Uma paisagem selvagem aguarda; cada jogador " "experimentará diferentes vantagens e desafios com base em sua localização." msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Traoniennoù an Atlas (8)" msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the " "river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural " "defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit " "the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" "In de Oostelijke landstreek Bactrië is een rijke vallei uitgesneden door de rivier de " "Oxus.\n" "\n" "Ten zuiden van de rivier zijn vruchtbare stukken land en ruime hoeveelheden hout en " "wild. Ten noorden van de rivier ligt een bergketen, toegankelijk door brede bergpassen " "en bewaakt door natuurlijke verdedigingsposities.\n" "\n" "In de bergen kunt u rijkdommen aantreffen, zowel als gevaar. De speler die het " "bergachtige gebied het beste verkent zal sterk in het voordeel zijn tegenover zijn " "tegenstanders." msgid "Bactriana (2)" msgstr "Baktrialainen (2)" msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas, and thick " "forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with lots of potential for " "skirmishing and guerilla warfare as well as tough defensive fighting or aggressive " "maneuvers." msgstr "" "Inis fhiáin agus mó-adhmadtha, lán le foraois, ór agus rúin. Tá sléibhte, mara agus " "coillte tiubha sa talamh seo, déanann sé seo léarscáil maith le haghaidh cluiche tapa " "agus 3-imreoir a imirt, lán le deiseanna do treallchogaíocht nó cogaíocht scirmise a " "dhéanamh, agus cosaint láidir nó inlíochtaí trodacha freisin." msgid "Barcania (3)" msgstr "An Bharcáin (3)" msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and " "foraging is plentiful." msgstr "" "Dwaj gracze nacierają na siebie z dwóch stron rozległego bagna gdzieś na nizinach Renu." "\n" "\n" "Drewna jest pod dostatkiem, ale zasoby kamienia i metalu są niewielkie i trudno " "dostępne. Okolica obfituje w zwierzynę oraz płody leśne, stwarzając duże możliwości do " "rozwoju zbieractwa." msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgijskie torfowisko (2)" msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known as the " "Butana Steppe." msgstr "" "Ao sur do Sáhara e ao leste do Nilo atópase unha rexión semi-árida que na actualidade " "coñecemos como a estepa de Butana." msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Νησιά της Μερόης (2)" msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and " "Metal deposits." msgstr "" "Dua pasukan berhadapan diantara satu sama lain dengan halangan tasik air masin yang " "sangat luas.\n" "\n" "Sumber ikan boleh diperoleh ditengah-tengah tasik. Di dalam peta terdapat beberapa " "sumber Batu dan Bijih Logam." msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Am Muir Caspach (2 an aghaidh 2)" msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile " "area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-" "end hardware." msgstr "" "Das nördliche Italien nahe der Alpen wird von den Römern Gallia Cisalpina genannt. Es " "ist eine fruchtbare Gegend, die von den Galliern, Etruskern und Römern gleichermaßen " "umkämpft wird. \n" "\n" "ACHTUNG: Die Karte hat sehr viele Schneepartikel, die die Grafikperformance auf " "schwacher Hardware beeinträchtigen könnten." msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Alppien eteläpuolinen talvi (2)" msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "An Tairbeart Choirinteach (2)" msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "An Tairbeart Choirinteach (4)" msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will " "make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans " "and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic " "War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly" " revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican " "population." msgstr "" "Die Spieler starten auf zwei gegenüberliegenden Inseln jeweils mit einem sehr " "zerklüfteten Relief, weshalb ein Anlanden schwierig ist.\n" "\n" "Ursprünglich von den Torren besiedelt, später in geringem Ausmaß von Etruskern, Phokern" " und Syrakus. Rom eroberte diese beiden Inseln während des ersten Punischen Krieges von" " Karthago und erschuf im Jahr 238 v. Chr. die Provinz „Corsica et Sardinia“. Die Korsen" " revoltierten regelmäßig und über den Lauf des Jahrhunderts verlor die Insel zwei " "Drittel ihrer korsischen Bevölkerung." msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Corsaca an aghaidh Sàrdainea (4)" msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled " "and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the " "lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" "El antiguo lago de Moeris, cerca del río Nilo en el desierto de Libia, ha sido habitado" " y utilizado por los egipcios desde tiempos prehistóricos. \n" "\n" "Las tierras circundantes están salpicadas de monumentos y templos antiguos y nuevos, " "mientras que el propio lago está repleto de tilapias, listas para la pesca. " msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Crocodilopolis (4)" msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Ένας χάρτης τύπου \"μικρό νησί\" τοποθετημένος στο Αιγαίο Πέλαγος." msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa (2)" msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "" "Una mappa del tipo \"piccola isola\" situata nel Mar Egeo.\n" "\n" "Dimensione della mappa: Molto Grande" msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Ziklade-aldiko Artxipelagoa (3)" msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "" "Sgoltadh creagach domhainn a’ sgoradh an fhàsaich.\n" "\n" "Stèidhichidh gach cluicheadair an tuineachadh aige air àrd-chlàr mu choinneamh an " "sgoltaidh." msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Desfiladeiro da Morte (2)" msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also " "offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "" "Deux joueurs s'affrontent sur le plateau densément boisé du Deccan dans le centre de " "l'Inde.\n" "\n" "Aucun joueur ne commence le match avec des unités, mais ils reçoivent une ferme et un " "entrepôt gratuits.\n" "\n" "Les ressources encore inexploitées se trouvent dans les plaines de chaque côté du " "plateau. Les plaines offrent également des possibilités d'expansion et de manœuvre " "stratégique." msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dekkanská náhorní plošina (2)" msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally squashed " "precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the center lake, " "accessible from the sides of the map." msgstr "" "Un borrinoso terreno alpino demuda n un campu de batalya n quanto cada conjuntu tien un" " alliadu apetiguñadu entre dous inimigos. Un par de galardelyos silvanos dan vista a l " "llagu central, accessible dende los extremos de la geographía." msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Creagan na còmhraige (3 an aghaidh 3)" msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages " "and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic " "(Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented" " by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over " "by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city " "of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert " "at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the " "oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to " "get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n" "\n" "Los jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, " "cada uno con sus propias ventajas y desventajas. ¡También hay siete poderosos fuertes y" " bandidos merodeando!\n" "\n" "Estamos en el siglo anterior al 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre " "helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales " "(Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas bajo el clima sureño del río Nilo ya ha" " sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la " "ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el " "desierto oriental del Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas)" " están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el " "desierto del sudoeste del país está tratando de obtener también su parte del pastel.\n" "Ubicaciones:\n" "- Alejandría: biblioteca, puerto\n" "- Menfis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n" "- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n" "- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n" "- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n" "- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n" "- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n" msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Αίγυπτος (3 εναντίων 3)" msgid "Alexandria" msgstr "Cathair Alastair" msgid "Siwa" msgstr "An tSaomhá" msgid "Sinai" msgstr "Sínai-félsziget" msgid "Memphis" msgstr "An Mheimfís" msgid "Cyrene" msgstr "An tSaíréin" msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Сільськогосподарські угіддя в Східній Європі." msgid "Farmland (2)" msgstr "Сільськогосподарські угіддя (2)" msgid "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over the middle." msgstr "" "Une carte de bataille forestière où tous les joueurs combattent pour la suprématie et " "le contrôle d'une zone centrale." msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Batalha na Floresta (4)" msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low " "embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "" "Υπερασπιστείτε το Γαλατικό φυλάκιό σας από τις επιθέσεις από τους προδοτικούς σας " "γείτονές!\n" "\n" "Κάθε παίκτης ξεκινά το παιχνίδι με ένα ξύλινο φράχτη και μερικούς αμυντικούς πύργους " "στην κορυφή ενός χαμηλού αναχώματος.\n" "\n" "Προσέξτε για τους Ρωμαίοι που περνούν από εκεί!" msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "purdi be loi fraso (3)" msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Les hauts-plateaux de la Gaule centrale." msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Hauts-plateaux gaulois (2)" msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the " "Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "" "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal " "disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal " "que poder explotar. \n" "\n" "(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de " "alto rendimiento) " msgid "Gambia River (3)" msgstr "Abhainn na Gaimbia (3)" msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players can access " "the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "" "Ένα δαχτυλίδι από χερσαία σύνορα ενός πλούσιου σε πόρους νησί της Μεσογείου. Οι παίκτες" " μπορούν να έχουν πρόσβαση στο κέντρο μέσο μιας στενής λωρίδας από ρηχά νερά ή μέσω " "σκάφους." msgid "Golden Island (2)" msgstr "Urrezko Uhartea (2)" msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the " "available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold" " and other metals." msgstr "" "Οι παίκτες αρχίζουν γύρω από μία μικρή όαση που βρίσκεται στο κέντρο του χάρτη και " "εμπεριέχεται σε αυτή η πλειοψηφία ξύλου στο χάρτη.\n" "\n" "Σε άλλο σημείο, στην ενδοχώρα, βρίσκονται μεγάλα πλούτη, με τη μορφή μεγάλων " "κοιτασμάτων χρυσού και άλλων μετάλλων." msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Innis-fhàsaich òir (2)" msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" "İki grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş " "bulmaktadır.\n" "\n" "Özgür hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri araştırın." msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Kreikkalainen akropoli (2)" msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the " "fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "" "Trois factions se retrouvent perchées en toute sécurité au sommet de grands plateaux " "rocheux, tandis que la quatrième est séparée de ses ennemis par un bras de rivière.\n" "\n" "Explorez les terres pour trouver des trésors gratuits et obtenir de nouvelles " "ressources.\n" " " msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Kreikkalainen akropoli (4)" msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Oidhche air acra-bhaile Greugach (2)" msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form " "a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the " "control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period." " \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs " "through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather" " resources via trade. " msgstr "" "Les montagnes du Hindou Kouch séparent l'Inde de la Bactriane (aujourd'hui Afghanistan)" " et forme une frontière entre les empires séleucide et maurya. Cette région a été plus " "tard sous le contrôle des royaumes gréco-bactrien et indo-grec de la fin de la période " "hellénistique.\n" "\n" "La région est pauvre en ressources bois, mais riche en pierre et métal. une route " "commerciale traverse le centre de la carte avec les Dépôts commerciaux qui peuvent être" " capturés et utilisés pour ramasser les ressources via le commerce." msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Monte Paropamisu (2)" msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of the great " "battle between the Macedonian forces under Alexander the Great and the Indian forces of" " the king Porus of Paurava." msgstr "" "Der Hydaspes, auch Jhelam genannt, im Punjab in Indien. Dies war der Schauplatz der " "großen Schlacht zwischen den makedonischen Streitkräften unter Alexander dem Großen und" " den indischen Streitkräften des Königs Poros von Paurava." msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Rivière Hydaspes (4)" msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" "Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy átlyukasztja két buja " "növényzettel övezett oázis.\n" "\n" "Ez a térkép a Líbiai-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely a Szahara részét képezi, s " "mely a Nílus egyiptomi szakaszától nyugatra található." msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Innseachan-fàsaich Libia (4)" msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a " "lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River " "in Egypt." msgstr "" "Eski bir favori. Genellikle geniş, açık ve düz bir çöl haritası, merkezinden yemyeşil " "bir vaha ile kesintiye uğrar. Bu, Mısır'ın Nil Nehri'nin batısında yer alan Sahra " "Çölü'nün bir parçası olan Libya Çölü'nü temsil eder. Libya Çölü, görkemli bir vaha ile " "ortasından delinerek haritanın canlı bir noktasını oluşturur." msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "Либийски оазис (2-ма играчи)" msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced " "resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for " "crossings)." msgstr "" "Peta terpotong ditengah-tengah oleh sungai yang bergerak dari timur ke barat dengan " "beberapa\n" "tempat airnya cetek.\n" "\n" "Kawasan-terbuka dengan hutan dan kebanyakannya rata. Oleh itu, banyak tempat untuk\n" "pembinaan. Sumber-sumber yang ada adalah seimbang.\n" "\n" "Wilayah Tamadun terbahagi oleh sungai utama dan sumber-sumbernya (bersama-sama beberapa" " tempat yang boleh dilintasi)." msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Vlakte van Lotharingen (2)" msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in " "Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" "Δύο απο τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της Ινδίας, η αυτοκρατορία της Μαουρύα και η " "αυτορκρατορία των Γκούπτα στη Μαγκάντα , μια περιοχή Βόρεια της Ινδίας κοντά στον ιερό " "ποταμό Γάγγη.\n" "\n" "Αυτός ο χάρτης σχεδιάστηκε για 1v1 κατάλληλος για παιχνίδι κατάταξης και τουρνουά." msgid "Magadha (2)" msgstr "Μαγκάντα (2)" msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home territories of" " each player." msgstr "" "Une grande oasis sert de plaque tournante aux arêtes montagneuses qui séparent les " "territoires d'origines de chaque joueur." msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (2)" msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Innis-fhàsaich Mheadach (4)" msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the resources for " "battle." msgstr "" "Osłonięty, naturalny port gdzieś na śródziemnomorskim wybrzeżu zapewnia niezbędne " "zasoby do stoczenia bitwy." msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Урта диңгез кечкенә култыклары (2)" msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an " "acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed " "acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" "Κάθε παίκτης/τρια ξεκινάει το παιχνίδι στην κορυφή ενός μεγάλου επίπεδου υψίπεδου, " "γνωστό και ώς μια ακρόπολις.\n" "\n" "Πρός την Ανατολή βρίσκεται ένας μεγάλος κόλπος με ευκαιρείες για ψάρεμα. Πρός τη Δύση " "βρίσκεται μια αζήτηση ακρόπολη ,που επιβλέπει το Αιγαίο Πέλαγος." msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Schiereiland van Milete (2)" msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying" " open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat " "scarce." msgstr "" "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n" "\n" "Todos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una " "vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de " "conquista y caza.\n" "\n" "Existen yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la " "madera escasea por la zona." msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Якын көнчыгыш уңдырышсыз җирләре (2)" msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Якын көнчыгыш уңдырышсыз җирләре (4)" msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources cluster near" " the river, while mineral resources can be found in the desert hinterlands." msgstr "" "Eine ägyptische Wüstenkarte, die durch den breiten Nil zweigeteilt wird. Organische " "Ressourcen sammeln sich an dessen Ufer, während mineralische Ressourcen in der Wüste " "des Hinterlandes gefunden werden können." msgid "Nile River (4)" msgstr "Abhainn na Níle (4)" msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and" " the dry season." msgstr "" "Swanna jest terenem otwartym i pełnym niepewności, wypełniony zwierzętami, tymi, na " "które można polować, ale także takimi, które same polują.\n" "\n" "Jest to też przykład miejsca dwóch przeważających pór roku na sawannie: pory mokrej i " "pory suchej." msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "Savana de l’África septentrional (2 jogadores)" msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. One player " "starts in the Mountains to the West, the other player starts near the Bay in the East." msgstr "" "Berada di kawasan Utara yang sejuk, 2 orang pemain berjuang untuk memerintah pulau. " "Salah seorang pemain bermula di kawasan Pergunungan di Barat pulau, manakala pemain " "kedua bermula berhampiran Teluk di kawasan Timur pulau." msgid "Northern Island (2)" msgstr "Noordelijk Eiland (2)" msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Die trockene und tückische Grenzregion zwischen Nubien und Ägypten." msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Nubialainen rajaseutu (2)" msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps " "of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "" "Un río serpentea lentamente a través de estos humedales serbios. La piedra escasea, sin" " embargo, numerosas masas de hierro se ocultan entre las zonas pantanosas esperando a " "ser encontradas.\n" "\n" "* Este mapa hace un uso intensivo de elementos de césped que pueden afectar al " "rendimiento." msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Aiguamolls d'Obedska (4)" msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Boglach Obedska air an oidhche (4)" msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Ein reich bewachsenes Gebiet der gemäßigten Zone, entlang eines Meeres. " msgid "Oceanside (2)" msgstr "Valtameren rannikko (2)" msgid "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and highlands." msgstr "" "Kawasan dataran tengah yang kering dan kaya dengan mineral serta dikelilingi bukit-" "bukau dan tanah tinggi berbatu." msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Các cao nguyên vùng Ba Tư (4)" msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few " "treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. " "Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "" "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, " "dejando solo algunos traicioneros pasos.\n" "\n" "Los ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes " "exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden " "tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos " "parajes." msgid "Punjab (2)" msgstr "An Phuinseáib (2)" msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be" " found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice " "initial burst of food." msgstr "" "Dans le profond désert du Sahara africain se trouve une zone d'affleurements rocheux et" " de petites oasis. \n" "\n" "On peut trouver de grandes carrières de pierre dans les falaises, tandis que les " "ressources en bois et en animaux se trouvent près des oasis qui parsèment le paysage. " "Les palmiers dattiers fruités à proximité donnent une bonne dose de nourriture " "initiale." msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oases de l Desierto (2)" msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Innseachan-fàsaich Shathara (4)" msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is " "scarce." msgstr "" "Berada di sebelah selatan banjaran gunung Atlas di Utara Afrika.\n" "\n" "Ia merupakan peta terbuka dengan sumber haiwan dan mineral yang banyak, sebaliknya " "sumber kayu adalah terhad." msgid "Sahel (4)" msgstr "Subdesierto (4)" msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of " "India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect " "a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "" "Τα διάφορα τροπικά δάση που βρίσκονται στην οροσειρά Γκατ (Σαχυάντρι - Ευλογημένα " "Βουνά) της δυτικής ακτής της Ινδίας. Είναι αυτονόητο ότι το ξύλο είναι άφθονο.\n" "\n" "Οι ιβηρικοί παίκτες δεν θα είναι πλήρως περιστοιχισμένοι από τοίχος, αλλά με 5 " "στρατηγικά τοποθετημένους πύργους τοίχων.\n" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτός ο χάρτης χρησιμοποιεί πολλούς μορφοποιητές ανθοσυνθέσης επειδή " "είναι τροπικό δάσος. Ανάμενε μια πτώση στο ρυθμό των καρέ (framerate), αυτό επιβαρύνει " "περισσότερος του υπολογιστές μεσαίας δυναμικής." msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "De tafelbergen van West-Ghats (5)" msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Голяма савана е разделена от малко поточе с растителност от двете страни." msgid "Savanna River (2)" msgstr "Savana Dağ geçidi (2)" #, python-format msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90% fewer " "trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful though, so take " "advantage of the hunting available. " msgstr "" "Die Steppe Zentralasiens. Eine weites, offenes Grasland mit wenigen Bäumen (ca. 90 % " "weniger Bäume als auf einer gemäßigten oder ägäischen Karte). Tiere gibt es allerdings " "reichlich, nütze also die verfügbaren jagdbaren Tiere zu deinem Vorteil." msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Skyytialaiset arot (2)" msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Tha eilean mòr Sisilidh sa Mhuir Mheadhanach fosgailte airson ceannsachadh." msgid "Sicilia (2)" msgstr "An tSicil (2)" msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "" "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n" "[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía" " no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]" msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "SIsilian paimentolainen (2)" msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Um mapa de demostração do modo Escaramuça." msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demonstração de escaramuça (2)" msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Arquipélago das Espórades (2)" msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be" " essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive " "advantage." msgstr "" "Ein unfruchtbares Ödland mit wenig Holz und wenigen Tieren. Schätze verteilen sich auf " "die Landschaft und sind unerlässlich für frühes Wachstum.\n" "\n" "Der Spieler, der sich am frühesten profitable Handelswege eröffnet, verschafft sich " "einen entscheidenden Vorteil." msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Himlen-Syrien (2)" msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called" " \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power." "\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The " "rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree " "species and some goats." msgstr "" "\"Sebuah cekungan gurun tandus yang dikelilingi oleh lembah pegunungan, Cekungan Tarim " "juga disebut \"Wilayah Barat\" oleh bangsa Han, dan mewakili titik terjauh kekuasaan " "mereka.\n" "\n" "Cekungan itu sendiri tidak memiliki kehidupan dan tidak menawarkan banyak keuntungan " "dalam hal pertahanan. Lembah pegunungan yang berbatu menjadi tempat berlindung satu-" "satunya, dengan keberadaan spesies semak dan pohon yang kuat serta beberapa kambing.\"" msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Тарімський басейн (2)" msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Тарімський басейн (4)" msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge provide " "much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short supply." msgstr "" "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del " "agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el " "forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula." msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Innish-fhasaich ann an sgioba (2 an aghaidh 2)" msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Karte im Stil der gemäßigten Zone, mit reichhaltigen Ressourcen. Kartengröße: Klein" msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Obchodná cesta miernym podnebím (2)" msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily forded. Wide-open" " spaces allow for massive expansion, while each player starts the match safe atop a " "large plateau." msgstr "" "La plaine vallonnée de Thessalienne est traversée par des ruisseaux étroits, facilement" " traversés à gué. Les grands espaces permettent une expansion massive, tandis que " "chaque joueur commence le match en toute sécurité sur un grand plateau." msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Thessalisches Flachland (4)" msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "" "Dört grup kendilerini büyük kayalık platoların tepesinde güvenli bir şekilde tünemiş " "bulmaktadır.\n" "\n" "Ücretsiz hazineler bulmak ve yeni kaynakları güvence altına almak için arazileri " "araştırın." msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Toskanische Akropolis (4)" msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two teams of " "three players or three teams of two players." msgstr "" "Mapa tropaigeach mòr le dà mhuir taobh siar ’s ear. Math airson dà sgioba le trì " "chluicheadairean anns gach fear no airson trì sgiobaidhean le dà chluicheadair anns " "gach fear." msgid "Two Seas (6)" msgstr "Δύο Θάλασσες (6)" msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The scorched " "landscape offers little food, though the blasted forests are still laden with useful " "wood." msgstr "" "Schlage Schlachten, während Asche langsam rund um diesen kürzlich ausgebrochenen Vulkan" " hernieder fällt. Die verbrannte Landschaft bietet wenig Nahrung, auch wenn die " "versengten Bäume immer noch vor nützlichem Holz strotzen." msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Wezuwiusz (6)" msgid "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "" "Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην Ρώμη. Μέσω της Αυγουστιανής οδού, ένας ρωμαϊκός δρόμος που" " χτίστηκε το 13 π.Χ." msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Δρόμος Αυγουστιανής (4)" msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby " "mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes " "are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their " "custom circuit walls." msgstr "" "La sabana africana está repleta de vida animal para la caza, y los depósitos minerales " "que hay cerca son abundantes. La estación seca se acerca y los abrevaderos naturales se" " están secando.\n" "\n" "Nota: Es un mapa intenso, rápido, y muy pequeño. Además los íberos no empiezan con sus " "típicos muros de piedra rodeando su base." msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Зрошувальні канали (4)" msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive " "enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their " "stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they " "wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, " "the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land " "peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting " "resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "" "Κατακτητές εισβάλουν στη Βρετανία. Οι αυτόχθονες Βρετανοί πρέπει να πολεμήσουν ενάντια " "σε μια τεράστια εχθρική δύναμη εισβολής για να ασφαλίσουν τη πατρίδα για την επόμενη " "γενιά.\n" "\n" "Παίκτης/τρια 1 είναι με Βρετανούς. Παίκτες/τριες 2-5 είναι οι δυνάμεις κατακτητή, " "επανδρωμένες στα γεμάτα πλοία τους στο κανάλι των Λευκών Γρεμών του Ντόβερ.\n" "\n" "Οι ομάδες ορίζονται από το σενάριο του χάρτη, αλλά μπορούν να αλλαχθούν από τους " "παίκτες κατά την εκκίνηση άν επιθυμούν να παίξουν στο χάρτη αντίθετα από το " "προκαθορισμένο σενάριο που ορίστηκε απο το σχεδιαστή.\n" "Σε αυτή την περίπτωση ,ο οικοδεσπότης του παιχνιδιού θα πρέπει να ορίσει κατάπαυση " "πυρός ,ώστε οι παίκτες/τριες που βρίσκονται στις βάρκες ,να μπορέσουν με ηρεμία να " "βρούν ένα κατάλληλο μέρος για να εγκαταστήσουν τους πρώτους οικισμούς τους.\n" "\n" "Οι καθορισμένοι πολιτισμοί είναι απλά προτάσεις, και ο οικοδεσπότης θα ήταν προτιμότερο" " να ορίσει τους πόρους στο 1000 ώστς να είναι εφικτή η ανέγερση Αστικών Κέντρων από την" " αρχή.\n" msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Falaises blanches de Douvres (5)" msgid "Invader 1" msgstr "Envahisseur 1" msgid "Invader 2" msgstr "Envahisseur 2" msgid "Invader 3" msgstr "Envahisseur 3" msgid "Invader 4" msgstr "Envahisseur 4" msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "De Jangtsekiang rivier in China." msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Trường Giang (2)" msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. " "This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain " "range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. " "Access to untapped resources and territories can be found through the rugged " "hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and " "Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, " "and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for " "defensive or offensive fortifications." msgstr "" "Les montagnes qui entourent la patrie Perse, à cheval sur la Perse, la Susiane et la " "Médie. Cette carte simule les nombreuses vallées et les points d'étranglement qui " "sillonnent la chaîne de montagnes.\n" "\n" "Les joueurs commencent la partie nichés dans leur province avec 1 temple perse gratuit." " L'accès à des ressources et des territoires inexploités peut être trouvé à travers l" "'arrière-pays accidenté, mais il déborde aussi d'animaux dangereux, tels que les ours " "asiatiques et les tigres de la Caspienne.\n" "\n" "La vallée centrale est largement ouverte à l'expansion, avec un Centre-ville non " "revendiqué, des fermes et des Comptoirs Commerciaux. Les falaises qui bordent la vallée" " peuvent constituer des positions privilégiées pour des fortifications défensives ou " "offensives." msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "Cordilheira de Zagros (2 jogadores)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po (revision 27866) @@ -1,1127 +1,1127 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-29 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-29 07:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Augmente le taux de régénération de la santé des engins de siège en garnison de +3." msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Réparations des pièces d'arsenal" msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "Augmente le taux de régénération de la santé des héros en garnison de +6." msgid "Officer Accommodation" msgstr "Alloggio per i funzionari" msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Las embarcaciones guarecidas obtienen +10 en la tasa de regeneración de salud." msgid "Dockyard Repairs" msgstr "পোতাশ্রয়ে প্রাপ্ত সুবিধাসমূহ" msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "Garnison dich im Pferch, um einen langsamen stetiger Zufluss von +3 Nahrung zu erhalten" msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Weidewirtschaft und Korrelieren" msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "" "Garnison dich im Pferch, um einen zu langsamen stetiger Zufluss erlangen von +2 Nahrung" " ." msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "" "Garnison dich im Pferch, um einen zu langsamen stetiger Zufluss erlangen von +1 Nahrung" " ." #, python-format msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." msgstr "Trabajadores (Tasa de recolección de grano: +75% alrededor de molinos capturados)." msgid "Farmland" msgstr "Сельскохозяйственные угодья" msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "सैनिकों की शस्त्र और अस्त्र से नुकसान पहुंचाने की क्षमता में +२०% का इजाफा" msgid "Religious Fervor" msgstr "Рэлігійная стараннасць" #, python-format msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Los trabajadores obtienen +15 % de velocidad de recolección." msgid "Patriotism" msgstr "Fædrelandskærlighed" msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Soldados +1 de resistencia contra ataques aplastantes, cortantes y perforantes. +10% de" " ataque en combate cuerpo a cuerpo y a distancia." msgid "Exhortative Presence" msgstr "Aansporende Teenwoordigheid" #, python-format msgid "Heroes −5% health." msgstr "Герои имеют на 5% меньше здоровья" msgid "Powerful Priesthood" msgstr "சக்திவாய்ந்த ஆசாரியத்துவம்" msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Gheibh togalaichean −15% air cosgaisean stòrais agus ùine rannsachaidh nan teicneolasan." msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Zentrum der Gelehrsamkeit" #, python-format msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "" "Les estructures regeneren els punts de captura un 50% més ràpid quan hi ha unitats " "refugiades." msgid "Loyalty" msgstr "Lòng trung thành" msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Augmente la vitesse de déplacement des marchands de +20 %." msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ashoka's Bevelschrift" msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Augmente la régénération de points de vie des humains de +1." msgid "Medical Treatment" msgstr "Medizinische Behandlung" msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Augmente le rayon d'influence territoriale des bâtiments de +20 %." msgid "Hellenization" msgstr "கிரேக்கத்தின் பரவல்" msgid "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "" "Гарнизонда урнашылган гаскәриләрнең ваклау, чаба һәм чәнечә торган зарардан саклаулары " "3-кә күтәрелә, һәм шулай ук күзәтү ераклыгы 20%-ка күтәрелә." msgid "Wall Protection" msgstr "Protección de la muralla" msgid "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "" "Augmente la limite de population maximale de +20 % (requiert la technologie « Expansion" " glorieuse »)." msgid "Glorious Expansion" msgstr "Величанствена експанзија" msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l’intérieur du " "bâtiment." msgid "Rigorous Training" msgstr "Rygorystyczne Szkolenie" #, python-format msgid "Civic center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "" "As tecnoloxías do centro cívico reducen o tempo de investigación en 50% e o custo en " "30%." msgid "Democracy" msgstr "الديمقراطية" #, python-format msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Стойността за обучаване на лечители е намалена на 20%" msgid "Druids" msgstr "மதபோதகர்கள்" msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Réduit de -50% le temps d'entraînement des mercenaires." msgid "Mercenary Transports" msgstr "Transportes de mercenários" msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Gheibh ceàrdaich −15% air cosgaisean stòrais agus ùine rannsachaidh nan teicneolasan." msgid "Products from Gaul" msgstr "Productes de la Gàl·lia" #, python-format msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Navýšení zisku z mezinárodního obchodu pro spojence o + 20%." msgid "Silk Road" msgstr "Δρόμος του Μεταξιού" #, python-format msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Els soldats ciutadans amb javelina aliats costen un -10% de recursos." msgid "Saripeko" msgstr "ভাড়াটে সৈনিক" #, python-format msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Słonie są tańsze o 20% oraz ich czas szkolenia jest skrócony o 20%." msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Fornecedores de Elefantes" #, python-format msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "" "Armes de siège et Arsenaux: Réduction de 25% sur le coût des ressources et du temps de " "construction." msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Чолгау технологиясын яхшырту" #, python-format msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% resource costs " "and research time." msgstr "" "Temples −50 % de coûts en ressources et en temps de construction. Technologies des " "Temples −50 % de coûts en ressources et en temps de recherche." msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Sustinatorii religioşi ai lui Ashoka" msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "" "Réduit de -20% le coût en bois et pierre et le temps de construction des casernes et " "écuries." msgid "Training Regimes" msgstr "Adiestramiento exahustivo" msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 recebimento de alimentos ao longo do tempo." msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "אזור ים תיכוני של עיבוד קרקע לדגני לחם" msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Réduit le temps d'entraînement des infanteries civiles de 10%." msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar obligatoriu" #, python-format msgid "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "" "Civil Központok és Kolóniák -20%-kal kevesebb nyersanyag és -30%-kal kevesebb építési " "időbe kerülnek." msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сирийский тетраполис (Четырёхградье)" msgid "Heroes are trained for free." msgstr "قهرمانان به صورت رایگان آموزش داده می شوند." msgid "Peloponnesian League" msgstr "Det Peloponnesiske Forbund" msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "" "Nepřátelští vojáci mají −10 % z poškození při útoku a ze síly útoku při zajímání " "jednotek." msgid "Intimidating Sound" msgstr "Einschüchterndes Geräusch" #, python-format msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "" "Soló va instaurar diverses reformes econòmiques per tal de potenciar el comerç i " "l'agricultura.\n" "Augmenta un 15% la velocitat de recollida de recursos dels treballadors." msgid "Economic Reforms" msgstr "Ath-leasachadh an eaconamaidh" #, python-format msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find " "trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "" "Solon apporta un nouveau système des poids et mesures, les pères étaient encouragés à " "trouver des métiers pour leurs fils.\n" "Réduit le coût des ressources des technologies économiques de 10 %." msgid "Economic Fortune" msgstr "Ekonomiczne Powodzenie" msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted" " to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "" "En voyant qu'une défense retranchée était inutile contre l’armée romaine, " "Cassivellaunus a eu recours à des tactiques de guérilla. Elles furent réutilisées plus " "tard par d'autres chefs de clan.\n" "Augmente la vitesse de déplacement de +15 % et le champ de vision de l'infanterie de " "+15 %." msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Պարտիզանական մարտավարություն" msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "" "Ο Κασσιβελλαύνος ανέπτυξε ταχέως κινούμενους ακροβολιστές για να παρενοχλούν τα ρωμαϊκά" " στρατεύματα και τους τροφοσυλλέκτες τους.\n" "Ακοντιστές: +20% στο βεληνεκές επίθεσης." msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Hostigamiento de los guerrilleros" #, python-format msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge " "had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "" "Треббия һәм Канн сугышларында катнашкан Карфагенның авыр атлы гаскәриләрнең җитәкчесе, " "кайда аның өчле һөҗүме дошманларны җимереп чыккан.\n" "Якын сугыш атлы гаскәрнең ваклау, чаба һәм чәнечә торган коралдан саклауы 1-гә " "күтәрелә, һәм тереклеккә 10% кушыла." msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Bevelvoerder van Swaargewapende Kavallerie" msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead " "resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute " "surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "" "On a chogadh an aghaidh nan Ròmanach, mhothaich Amiorix nach robh blàr fosgailte gu " "feum sam bith dha agus ghabh e ri innleachd fàth-feitheimh an uairsin. Dh’ionnsaigh " "muinntir na Gaille gu luath cuin ’s càit an toireadh iad ionnsaigh obann.\n" "Nì saighdearan +5% de dhochann dlùth s astair a bharrachd agus gheibh iad −25% air an " "eòlas àrdachaidh." msgid "Ambush Slaughter" msgstr "ఆకస్మికంగా దాడిచేసి భారీ ఎత్తున వధించు" #, python-format msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give" " up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant " "to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "" "Όταν οι προμήθειες τροφίμων του ρωμαϊκού στρατού ήταν σε έλλειψη, οι γαλατικές φυλές " "διετάχθησαν να τους παραχωρήσουν μέρος της ήδη γλίσχρας σοδειάς τους. Οι Εβούρωνες υπό " "τον Αμβιορίξ ήταν απρόθυμοι να το πράξουν και ως εκ τούτου ο Καίσαρας απέστειλε " "στρατεύματα για να πάρει τις προμήθειές τους με την βία.\n" "Εργάτες: -10% στον ρυθμό συγκομιδής σιτηρών." msgid "Tribute to Rome" msgstr "Φόρος υποτελείας στην Ρώμη" msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to " "Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "" "À son sommet, les frontières de l'Empire s'étendaient de la vallée de Ferghana à " "l'Ouest jusqu'à la Corée à l'Est en passant par la partie nord du Vietnam au Sud.\n" "Bonus de +20 % d'influence territoriale." msgid "Territorial Expansion" msgstr "Inançhadura territorial" #, python-format msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to" " music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "" "El ministerio de música, dirigido directamente por el emperador Wu, realizaba todo tipo" " de actividades relacionadas con la música, la poesía, entretenimiento y culto " "religioso.\n" "Tecnologías (Tiempo de investigación y coste de recursos: −50%)." msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "לִשְׁכָּה מַלכּוּתִית לענייני מוזיקה" msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and " "mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "" "Вместе со своим братом Индибилем, Мандоний командовал иберийскими новобранцами и " "наёмниками, принимавшими участие в Пунических войнах.\n" "Вербовка всех наёмников из числа дружественных воинов-граждан требует на 25% меньше " "металла." msgid "Mercenary Commander" msgstr "Ceannard shaighdearan-duaise" #, python-format msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "" "युद्ध में इंडिबिल के मारे जाने के बाद, मंडोनियस ने बचे लोगों का नेतृत्व किया और उन्हें " "सुरक्षित स्थान तक पहुंचाया।\n" "सैनिकों का +१०% स्वास्थ्य।" msgid "Saver of Lives" msgstr "Sàbhalaiche bheathannan" #, python-format msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the " "Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be " "taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "" "Gouvernant avec les pleins pouvoirs sur l'empire de Meroë et jouant aussi un rôle " "important au sein de la religion méroïtique, Shankdakheto représentait la puissance de " "Kush, à ne pas prendre à la légère.\n" "Les citoyennes ennemies voient leur vitesse de récolte diminuer de 15 %." msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Najwcześniejsza Królowa Nubijska" msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the " "temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "" "Mar a bha airson na dualchasan eile uile, bha an creideamh glè chudromach ann an " "Impireachd Kuluš. Dh’òrdaich Shanakdakheto gun deach an teampall a thogail mo 160 RC " "‘na shamhla air dè cho adhartach ’sa bha Meroë.\n" "Gheibh aonadan a tha ’nan gearastan ann an teampall +1 air an slànachadh." msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templo de la Tríade Thebaica" msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious " "and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "" "Pendant la Première Guerre macédonienne, Philippe et ses troupes saccagèrent Thermos, " "le centre politique et religieux de l'Étolie.\n" "Les Humains, les Engins de Sièges, et les Bâtiments gagnent +5 en butin de nourriture " "et de bois. " msgid "Sacker of Cities" msgstr "Creachnóir na gCathracha" msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, " "leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "" "Будучи союзником Рима, Филипп провёл реорганизацию внутренней и финансовой политики в " "своем государстве, оставив в наследство заново открытые месторождения и новую денежную " "единицу. Позволяет получить медленный, но стабильный приток запасов металла." msgid "Financial Reorganization" msgstr "Taloudellinen uudelleenjärjestely" msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state " "for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" "’S e mac Chandragupta Mauraidhea a bh’ ann am Bindusara ’s co-dhaingnich e an " "impireachd, a’ cruthachadh stàit sheasmhach a gheibheadh a mhac Aśoka mar dhìleab.\n" "Cuiridh seo +20% a bhuaidh ranntair ris gach togalach." msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Co-dhaingniche na h-impireachd" #, python-format msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "" "Thathar ag ràdh gun do cheannsaich Bindusara tìrean gu deas air an impireachd.\n" "Gheibh saighdearan +15% air neart an ionnsaighean glacaidh." msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Βάμπα Μοριγιάρ (Μαουρυανική Κατάκτηση)" #, python-format msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He " "restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "" "Tout au long du règne d'Artaxerxès, une grande partie de sa richesse a été dépensée " "dans des projets de construction. Il restaura le Palais de Darius I à Suse et restaura " "la ville d'Ecbatana.\n" "Les Bâtiments coûtent 10% de ressource de moins et gagnent 5% de santé supplémentaire." msgid "Great Builder" msgstr "Vynikající stavitel" #, python-format msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every " "book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "" "Continuando con el trabajo de sus predecesores en la Gran Biblioteca de Alejandría, se " "apoderó de todo libro que llegara a la ciudad, heredando así una gran cantidad de " "sabiduría que quedaría como legado para su pueblo.\n" "Tecnologías estructurales (Coste de recursos: −10%)." msgid "Great Librarian" msgstr "గొప్ప గ్రంధాలయ అధికారి" #, python-format msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent " "suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "" "Лукреция, Тарквиний Горур патшаның улыннан намусын көчләп тапталганнан соң, үз-үзен " "утереп куйгач, Луций Юний Брут аның эчен үч алырга һәм монярхияны бәреп төшерергә ант " "иткән.\n" "Хатын кешеләрне өйрәтү хакы 20%-ка төшә һәм аларның эшләү вакыты 10%-ка күтәрелә." msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "ल्यूक्रेशिया की मौत का प्रतिशोध लेने वाला" msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of " "the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the " "Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" "’S e fear cudromach a bh’ ann am Brutus an sàs air tilgeadh sìos na monarcachd is " "stèidheachadh na Poblachd Ròmanaich. Às dèidh dol ’na chonsul an uairsin, stiùirich e " "feachd Ròmanach dhan bhuaidh an aghaidh an Rìgh Etruscanaich Tarquinius a dh’fheuch ris" " a’ chathair ath-ghabhail.\n" "+1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh air gach duine ’s " "inneal-sèiste." msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Ιδρυτής και Υπερασπιστής της Δημοκρατίας" #, python-format msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "" "Antiochos I prépara le terrain pour le Temple d'Ezida à Borsippa.\n" "Les Temples coûtent 10% de ressources en moins; Les technologies du Temple coûtent 10% " "de ressource moins." msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Bunaitheoir den Theampall Ezida" msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in " "Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "" "Antiochos encouragea l'immigration grecque vers son royaume et établit beaucoup de " "nouvelles villes en Asie Mineurs pour servir de contrepoids face aux Gaulois.\n" "La population maximale augmente de 5%." msgid "Immigration" msgstr "Přistěhovalectví" #, python-format msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the " "empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war " "elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "" "’S e mac Seleucus Nicator a bh’ ann an Antiochus agus shoirbhich leis a’ mhòr-obair " "aige an impireachd a chumail ri chèile fhad ’s an do stèidhich e teampaill ’s a chuir e" " ruaig le ailbheanan-cogaidh air muinntir na Gaille a bhris a-steach.\n" "−10% a chosgaisean stòrais air laoich ailbhein." msgid "Basileus Megas" msgstr "बासिलेए्स मैग्स, \"महान राजा\" के लिए ग्रीक उपाधि" #, python-format msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided " "allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "" "Lycurgus institua plusieurs reformes militaires, ainsi l'allégeance complète et non " "divisé avec Sparte venant de ses citoyens fut implémenté sous la forme d'un " "gouvernement.\n" "Les Citoyens lanciers d'infanterie coûtent 10% de ressources en moins. " msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Στρατιωτικές Μεταρρυθμίσεις του Λυκούργου" #, python-format msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Les Champion lanciers d'infanterie coûtent 5% de ressource en moins." msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a" " new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" "Gus barrachd co-ionnannachd a bhrosnachadh, thoirmisg Lycurgus cleachdadh òir no airgid" " is stèidhich e airgeadra iarainn ùr ’na àite air an do chuirte peileanoraichean.\n" "Cruinnichidh an luchd-obrach meatailt nas luaithe le +15%." msgid "Iron Pelanors" msgstr "लौह पेले़नाॅर, स्पार्टा की नगदी" msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "Soldaten veroorzaken +5% schade." msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" #, python-format msgid "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points for promotion." msgstr "" "Közelharci katonák +10% támadási sebzést kapnak továbbá a katonák -25%-kal kevesebb " "tapasztalatot kell gyűjtenie, hogy előléptetést kapjanak." msgid "Combat Leadership" msgstr "Leadership in combattimento" #, python-format msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "" "Rakentajat rakentavat rakennuksia +2 % nopeammin jokaista lähellä olevaa ministeriä " "kohden." msgid "Building Programs" msgstr "Programmes de construction" #, python-format msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by 2% for each " "Minister garrisoned within." msgstr "" "Diminue le besoin en ressources et le temps de recherche des technologies dans un " "bâtiment de 2 % pour chaque ministre stationné dans ce bâtiment." msgid "Excellency of Works" msgstr "Excellencia d’obrɐs públicɐs" msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each garrisoned " "minister." msgstr "" "Císařské ministerstvo získává +0,1 dřevěného, kamenného a kovového pomalého dodatečného" " přísunu za každého obsazeného ministra." msgid "Nationalized Industries" msgstr "Znárodnené odvetvia priemyslu" #, python-format msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Keräilijöille +2% keräysprosentti jokaista lähellä olevaa virkamiestä kohden." msgid "Minister over the Masses" msgstr "Kitlelerin Üsütünlüğü Bakanı" msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "Le taux de régénération de la santé des humains est augmenté de +0.5" msgid "Father of Medicine" msgstr "Padre de la medicina" msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." -msgstr "Guaritori propri e alleati +1 effetto di guarigione." +msgstr "Własni i sprzymierzeni Uzdrowiciele +1 efekt leczenia." msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Iusiurandum Hippocraticum" msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." -msgstr "Soldati +2 frantumazione, accettata, resistenza alla perforazione." +msgstr "Wojownicy +2 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." msgid "Formation Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean air na cumaidhean" msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Infantaria de Escaramuçadores têm +15% de velocidade de movimento." msgid "Peltast Reforms" msgstr "მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლების გაუმჯობესებები" msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% Structure capture " "points." msgstr "" "A zsákmányol lehetőség katonák, hajók, ostromgépek és szerkezetek részére nem lesz " "elérhető, cserébe viszont +50% szerkezet elfogó pontban részesülnek." msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "Perikleische Verteidigungsstrategie" #, python-format msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "Réduit de -10% le coût en ressources et de -50% le temps de recherche des Technologies" msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "Bolsas de estudo e as artes" msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "" "Navíos (Coste de metal: −50%; Tiempo de construcción: −50%; Velocidad de movimiento: " "+15%)." msgid "Naval Preparation" msgstr "Przygotowanie Marynarki Wojennej" #, python-format msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "" "Réduit de -50%le coût en ressources et de +20% le temps de construction des Murs et " "Palissades" msgid "Themistoclean Walls" msgstr "Muralhas de Temístocles" msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, +10% " "movement speed." msgstr "" "Elitní vojáci +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na " "blízko a na dálku, +10 % k rychlosti pohybu." msgid "Champion Army" msgstr "Exércitu de campiadores" msgid "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement speed." msgstr "" "Gheibh saighdearan ’s innealan-sèiste +1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, " "spealgadh ’s bioradh, gluaisidh iad +15% nas luaithe." msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Cabeçaleiru guerrilleiru" msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "+0,8 a la velocitat de regeneració de la salut dels humans." msgid "Britannorum Rex" msgstr "ब्रिटेनोरम़् रेक्स, रोमन कालिन ब्रिटेन की उपाधि" msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Les Soldats et les Engins de sèges gagnent 15% de vitesse de déplacement." msgid "Lightning General" msgstr "Молниеносный предводитель" msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Poškození nepřátelských žoldáků při útocích zblízka a na dálku se sníží o -20 %." msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Ceannsalaiche nan saighdearan-duaise" msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and " "ranged attack damage." msgstr "" "Les soldats et les Engins de sièges , les vôtres comme les alliés , gagnent +1 en force" " de capture d'attaque, et 20% de dégâts mêlée et distance." msgid "Tactician" msgstr "কৌশল ব্যবহারকারী" msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Cavalaria de combate corpo a corpo +30% dano no ataque corpo a corpo." msgid "Cavalry Commander" msgstr "Атлы гаскәриләрнең җитәкчесе" msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Les Humains, les Engins de sièges, et les Navires gagnent +15 de butin de métal en plus" msgid "Sacker of Rome" msgstr "Neach-creiche na Ròimhe" msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" "Гаскәриләрнең һәм чолгау коралларның басып алу тизлеге 1-гә күтәрелә, якын һәм ерак " "сугыштагы зарарлары 20%-ка күтәрелә." msgid "Celtic Warlord" msgstr "Signore della Guerra Celtico" msgid "Preparation for War" msgstr "Preparació per a la guerra" msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "Яңа биеклек алу өчен, гаскәриләргә 20%-ка әзрәк тәҗрибә кирәк." msgid "Northern Army" msgstr "Exércitu septentrional" msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "+25% látótávolság mind az általad, mind a szövetségeid által irányított katonáknak" msgid "Southern Army" msgstr "Exércitu meridional" msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "Murallas (Velocidad de regeneración de resistencia: +10)." msgid "Confucian Reforms" msgstr "Konfutselaiset uudistukset" msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Кавалерія має +20% нанесення пошкодження." msgid "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Elitní vojáci +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na " "blízko a na dálku." msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Mandado de l cielo" msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Ворожа кавалерія має −10% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." msgid "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration rate." msgstr "" "abelhogadu, la taxa de regeneracion de puntos de posse per occupante de la Structura " "occupada xube n +1." msgid "Inspired Defense" msgstr "Geïnspireerde Verdediging" msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "" "Atunci când se află în garnizoană, structura sau turnul de asediu are un număr de " "săgeți de +75%." msgid "Valiant Defender" msgstr "Heldenhafter Verteidiger" msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh." msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervore nella Battaglia" #, python-format msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "" "Les soldats coûtent 15% de ressources en moins, et leur temps de formation est réduite " "de 20%." msgid "Mobilization" msgstr "Uvedení do stavu pohotovosti" msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Les soldats gagnent 20% de vitesse de déplacement." #, python-format msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Les soldats et les engins de sièges gagnent 100% de butin de ressources en plus." msgid "Swag" msgstr "Կողոպտիչի ռազմավար" msgid "Warrior Queen" msgstr "Гаскәриләрнең хатын патшасы" #, python-format msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% resource " "costs and training time." msgstr "" "Les Temples d'Amon coûtent 20% de ressources en plus et prennent 20% de temps de " "construction en plus. Les Gardes du Temple d'Amon coûtent 20% de ressource en plus , et" " prennent 20% de temps de formation en plus." msgid "Defier of Tradition" msgstr "Herausforderer der Tradition" #, python-format msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard −20% " "resource costs and training time." msgstr "" "Les Temples d'Amon prennent 20% de ressource et de temps de construction en moins. Les " "Gardes du Temple d'Amon prennent 20% de ressources et de temps d'entrainement en moins." msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Apedemak'ın İzinden Giden" #, python-format msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "−50% air neart an t-slànachaidh aig lighichean nàimhdeil." msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Afslachting van de gelovigen" #, python-format msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" "Солдати мають +10% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження, здобувають +50% " "ресурсу у якості трофеїв." msgid "Savior of Kush" msgstr "Slánaitheoir na Chuise" msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Les Trirèmes koushites coûtent 50 de bois et de métal de moins." msgid "Gift of Warships" msgstr "Agasallo dos barcos de guerra" msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "Augmente de +10% les dégâts d'attaque et de +15% la vitesse de déplacement des Soldats." msgid "Rapid Conquest" msgstr "Блискавичне завоювання" msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "Réduit de -10% les dégâts d'attaque des Soldats Ennemis sur les Bâtiments." msgid "Undefeated" msgstr "Tak Terkalahkan" #, python-format msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "" "Caillidh ionadan sìobhalta nàimhdeil −50% de dh’ath-ghintinn nam puingean glacaidh on " "gearastan a bhios annta." msgid "Conqueror" msgstr "Konkistatzailea" #, python-format msgid "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "" "Jalkaväen keihäsmiehille +20 % kaappaushyökkäyksen voimakkuutta, +20 % " "lähitaisteluhyökkäyksen vahinkoa." msgid "Taxiarchès" msgstr "टैक्सियार्क, यूनानी शब्द ब्रिगेडियर के लिए" #, python-format msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "" "Gheibh innealan-sèiste +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s " "bioradh, nì iad +20% dhe dhochann astair, +10 air astar nan ionnsaighean astair, +10% a" " dh’astar lèirsinne." msgid "Besieger" msgstr "Dowódca Oblężenia" msgid "Rise of Macedon" msgstr "Montée en puissance de la Macédoine " #, python-format msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "" "Гаскәриләр якын һәм ерак сугышта 20%-ка күбрәк зарар китерәләр, әмма тереклекләре " "15%-ка төшә." msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pirrhika uzvara (Par mata tiesu)" #, python-format msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% resource costs and" " research time." msgstr "" "Les Temples prennent 50 % de ressources et temps de construction en moins. Les " "technologies des Temples prennent 50 % de ressources et temps de recherche en moins." msgid "Buddhism" msgstr "Բուդդայականություն" #, python-format msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "Tutte le tecnologie hanno un costo di risorse del -20% e un tempo di ricerca del -30%." msgid "Teacher" msgstr "Aura nauczyciela" msgid "Regeneration" msgstr "Penjanaan Semula" msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" "Augmente de +10% les dégâts des attaques en mêlée et à distance et de +1 la résistance " "à l'écrasement, aux coups et à la perforation." msgid "Empire Maker" msgstr "Bouwers van het Keizerrijk" msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "Augmente de +15% le taux d'attaque et de +10% la vitesse de déplacement des Éléphants" msgid "Elephant Corps" msgstr "Zvláštní sloní jednotka" msgid "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Атлы гаскәриләрнең басып алу тизлеге 1-гә күтәрелә, якын һәм ерак сугыштагы зарарлары " "20%-ка күтәрелә." msgid "Forefront Leader" msgstr "Cabeçaleiru de primeira llinia" msgid "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "" "Les soldats, les engins de sièges, les marchands et les navires marchands gagnent 15 % " "de vitesse de déplacement." msgid "Leadership" msgstr "Aura Przywództwa" msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Trabalhadores têm +15% de taxa de construção e de velocidade de coleta." msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "" "−20% air an ùine a bhèir e mus doir na saighdearan is innealan-sèiste ionnsaigh dhlùth " "no astair a-rithist." msgid "Patriot" msgstr "Aura Patriotyzmu" #, python-format msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Gheibh curaidhean caidreabhach +10% a shlàinte." msgid "Consort" msgstr "Càraid rìoghail" #, python-format msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Nepřátelští hrdinové budou mít o -10 % méně zdraví." msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Nì luchd-togail an cuid obrach nas luaithe le +10%." msgid "Patron of Construction" msgstr "Покровител на строителството" #, python-format msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Le coût en ressources pour les Mercenaires est réduit de 35 %\n" msgid "Mercenary Patron" msgstr "Cùl-taic do shaighdearan-duaise" #, python-format msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Сөнгечеләрнең тереклеге 40%-ка күтәрелә." msgid "Raphia" msgstr "राफिया, अफ्रिकी वृक्ष प्रजाति" msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Кавалерія має +15% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." msgid "Sword of Rome" msgstr "Claidheamh na Ròimhe" msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Infantaria Inimiga tem −10% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo." msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" "Gheibh daoine is togalaichean +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh" " ’s bioradh." msgid "Shield of Rome" msgstr "Η Ασπίς της Ρώμης" msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" "Гаскариләрнең һәм чолгау коралларның басып алу тизлеге 2-гә күтәрелә, якын һәм ерак " "сугыштагы зарарлары 20%-ка күтәрелә." msgid "Triumph" msgstr "Erabateko garaipena" msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Gheibh eachraidh +2 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh." msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès Kavallerie Offisier" #, python-format msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "Дошман биналарының, корабларының һәм чолгау коралларының тереклекләре 20%-ка төшә." msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Прославленный завоеватель" msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "" "Elefantes Campeões têm +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e +20% de velocidade de " "movimento." msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos (elefánt parancsnok)" msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "Soldados (Coste de metal: −25%; Tiempo de reclutamiento: −25%)." msgid "Great Revolt" msgstr "De grote opstand" #, python-format msgid "Agis +50% health." msgstr "Agis +50% gezondheid." msgid "Last Stand" msgstr "An Hini Diwezhañ War-Sav" #, python-format msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged attack " "pierce damage." msgstr "" "Gheibh gathadairean coisridh-dhùthcha +1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, " "spealgadh ’s bioradh, nì iad +25% dhe dhochann ionnsaigh bioraidh." msgid "Helot Reforms" msgstr "Aura ath-leasachadh Heileotais" msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "" "Bojovníci s oštěpem +1 k síle útoku při zajímání jednotek a +25 % k poškození při útoku" " na blízko." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-other.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-other.po (revision 27866) @@ -1,943 +1,949 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-15 07:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-15 07:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Diverse (zeitlich begrenzte) Effekte." msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Applique un effet de statut" msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Ελαττώνει τους πόντους κατάκτησης ενός στόχου." msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Bi dest xistin" msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Vermindert de gezondheid of sterkte van een doelwit." msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Daya Serang" msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Пошкодження, спричинені прямовисною силою, подібною до удару палицею або витоптування." msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Aplastamiento" msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "" "Seo dochann a dh’adhbhraicheas nithean a tha ’nan teine, can leus no saighead ’na " "theine." msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Khai hoả" msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an axe." msgstr "" "Terävillä esineillä, kuten miekalla tai kirveellä, tehtyjen leikkausten ja viiltojen " "aiheuttama vahinko." msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "ముక్కలుగా నరుకు" msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Seo dochann a dh’adhbharaicheas nithean geura biorach, can saighdean no sleaghan." msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "రంధ్రము చేయు" msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned weapon." msgstr "" "Seo dochann a dh’adhbhraicheas nithean puinnseanach no a chaidh a phuinnseanachadh, can" " nathair no arm puinnseanaichte." msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Δηλητήριο" msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Adhbharaichidh an t-aonad seo dochann teine." msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Aquesta unitat està en flames." msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "બળી રહ્યું છે" msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Adhbharaichidh an t-aonad seo dochann puinnsein." msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Aquesta unitat ha estat enverinada." msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Pod wpływem trucizny" msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Aleksandro Makedoniečio Kariuomenė." msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "మహనియ్యుడు అలెగ్జాండర్ యొక్క సైన్యం" msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Seo mar a bhiodh feachd coltach air mapa nan iomairtean ro-innleachd." msgid "Army of Macedonia" msgstr "మసిడోనియా యొక్క సైన్యం" msgid "Army of Macedon" msgstr "Exército de Macedonia" msgid "Army of Leonidas I." msgstr "ലിയോണിദാസ് ഒന്നാമന്റെ സൈന്യം" msgid "Army of Leonidas I" msgstr "ലിയോണിദാസ് ഒന്നാമന്റെ സൈന്യം" msgid "Market" msgstr "Viktualienmarkt" msgid "Settlement" msgstr "మానవ సముదాయాలు" msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Vähäpätöinen kreikkalainen kaupunki" msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Tämä on vähäpätöinen kreikkalainen kaupunki." msgid "Greek Polis" msgstr "Kreikkalainen kaupunki" msgid "This is a major Greek city." msgstr "Is cathair mhór na Gréige an chathair seo." msgid "Religious Sanctuary" msgstr "θρησκευτικό καταφύγειο" msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Kreikkalainen uskonnollinen pyhäkkö" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Letenomis" msgid "Black Bear" msgstr "Medvěd černý (baribal)" msgid "Ursus americanus" msgstr "Αμερικανική μαύρη αρκούδα" msgid "Brown Bear" msgstr "Niedźwiedź brunatny" msgid "Ursus arctos" msgstr "ఉర్సస్ ఆర్క్టోస్" msgid "Polar Bear" msgstr "Niedźwiedź polarny" msgid "Ursus maritimus" msgstr "ఉర్సస్ మారిటిమస్" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Syöksyhampaat" msgid "Wild Boar" msgstr "Divočák (divoký kanec)" msgid "Sus scrofa" msgstr "అడవి పంది యొక్క మొదటి జాతి" msgid "Dromedary" msgstr "Yksikyttyräinen kameli" msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Boynuzlar" msgid "Bull" msgstr "Banteng" msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" msgid "Cow" msgstr "Αγελάδα" msgid "Sanga Cattle" msgstr "Αφρικάνικος Ούρος" msgid "Bos taurus africanus" msgstr "బోస్ వృషభం ఆఫ్రికానస్" msgid "Zebu" msgstr "పెద్ద మూపురము కలిగిన ఎద్దు" msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" msgid "Chicken" msgstr "കോഴിക്കുഞ്ഞ്" msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Dantimis" msgid "Nile Crocodile" msgstr "Coccodrillo del Nilo" msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Κροκόδειλος του Νείλου" msgid "Red Deer" msgstr "Благородный олень" msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Torahampaat" msgid "Mastiff" msgstr "एक प्रकार का बड़ा कुत्ता" msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" msgid "Wolfhound" msgstr "Vilkinis Skalikas" msgid "Donkey" msgstr "Γάιδαρος" msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Proboscide" msgid "African Bush Elephant" msgstr "Olifant eus ar Savanenn Afrikan" msgid "Loxodonta africana" msgstr "Αφρικάνικος Λοξόδοντας" msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Cucciolo d'Elefante dei Cespugli Africani" msgid "Asian Elephant" msgstr "Asiatischer Elefant" msgid "Elephas maximus" msgstr "Ελέφαντας ο Μέγιστος" msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Kalb eines Asiatischen Elefanten" msgid "African Forest Elephant" msgstr "Elefante della foresta Africana" msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "లోక్సోడోంటా సైక్లోటిస్" msgid "Arctic Fox" msgstr "Sionnach an t-sneachda" msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" msgid "Red Fox" msgstr "Raposa-vermelha" msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Κόκκινη αλεπού" msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "छोटा सुन्दर बारहसिंघ" msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "యుడోర్కాస్ థామ్సోని" msgid "Giraffe" msgstr "Camelopardalis" msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "కామెలోపార్డాలిస్ జిరాఫీ" msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Iuvena Camelopardalis" msgid "Goat" msgstr "κατσίκα" msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" msgid "Hippopotamus" msgstr "Hippopotamus" msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" msgid "Horse" msgstr "Caballo" msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" msgid "Pony" msgstr "పొట్టి జాతి గర్రం" msgid "Lion" msgstr "Λιοντάρι" msgid "Panthera leo" msgstr "Πάνθηρ ο λέων" msgid "Lioness" msgstr "Nőstény oroszlán" msgid "Muskox" msgstr "Մուսկունյան ցուլ" msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Μοσχοφόρος μόσχος" msgid "Peacock" msgstr "Burung Merak" msgid "Pavo cristatus" msgstr "Kristasus Indioilarra" msgid "Pig" msgstr "Schwein" msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" msgid "Flaming Pig" msgstr "యుద్ధానికి ఉపయోగించే పంది" msgid "Piglet" msgstr "Iuventus Porcus" msgid "Rabbit" msgstr "Cunilyu bravu" msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Chifre" msgid "White Rhinoceros" msgstr "Szélesszájú orrszarvú" msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Νότιος λευκός ρινόκερος" msgid "Great White Shark" msgstr "Peshkaqeni i madh i bardhë" msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Büyük beyaz Köpekbalığı" msgid "Sheep" msgstr "ചെമ്മരിയാട്" msgid "Ovis aries" msgstr "Πρόβατον ο κριός" msgid "Tiger" msgstr "Tiikeri" msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" msgid "Walrus" msgstr "ఉత్తరదృవపు సముద్రంలో వుండే ఏనుగు వంటి జంతువు" msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" msgid "Fin Whale" msgstr "Muc-mhara dhruim-iteach" msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Plejtvák myšok též jako plejtvák tmavý" msgid "Humpback Whale" msgstr "Megaptera novaeangliae" msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Plejtvák dlouhoploutvý, hrboun dlouhoploutvý, velryba hrbatá, plejtvák keporkak" msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Κοννοχαίτης ο Ταυρίσιος" msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Κοννοχαίτης ο ταυρίσιος" msgid "Wolf" msgstr "Madadh-allaidh" msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" msgid "Arctic Wolf" msgstr "Madadh-allaidh an t-sneachda" msgid "Common Zebra" msgstr "Paprastasis Zebras" msgid "Equus quagga" msgstr "Ζέβρα η κοινή" msgid "Tilapia" msgstr "IkanTalapia" msgid "Tuna" msgstr "Ikan Tongkol" msgid "Apple" msgstr "సీమ రేగి పండు" msgid "Banana" msgstr "Bananeboom" msgid "Berries" msgstr "Frutos silvestres" msgid "Date Palm" msgstr "Palmeira dactylífera" msgid "Fig" msgstr "Vijgenboom" msgid "Grapes" msgstr "Fìon-dhearcan" msgid "Doric Column" msgstr "Doorilainen pylväs" msgid "Isis Cult Image" msgstr "Immagine del culto di Iside" msgid "Great Pyramid" msgstr "Den Store Pyramide" msgid "Minor Pyramid" msgstr "Vähäpätöinen pyramidi" msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Кельтський стоячий камінь" msgid "Egyptian Statue" msgstr "Egyptisch standbeeld" msgid "Kushite Statue" msgstr "" "Kushite Heykeli (Mısır ve Sudan da kurulmuş olan Kushite Krallığı'nın krallarının " "heykelleri)" msgid "Stone Resource" msgstr "Ressource de pierre" msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Estàtua de l’ocell cuixita" msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Estátua do leão de Apedemak" msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Estátua do carneiro de Ámon-Rá" msgid "Roman Statue" msgstr "Romeins standbeeld" msgid "Ruined Farmstead" msgstr "Casa de labranza en ruínas" msgid "Ruined House" msgstr "Verwoeste woning" msgid "Ruined Structure" msgstr "Structura esgorrotada" msgid "Ruined Tower" msgstr "Torreta en Ruínas" msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Valmistumaton kreikkalainen temppeli" msgid "Food Treasure" msgstr "Poklad s potravinami" msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Baraillean le an dàrna leth san ùir" msgid "Persian Food Stores" msgstr "Magasins d'alimentation perses" msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Персидские съедобные сокровища" msgid "Golden Fleece" msgstr "Zelta Aitas Vilna" msgid "Secret Box" msgstr "Caja de los secretos" msgid "Persian Wares" msgstr "Marc'hadourezhioù Persian" msgid "Persian Rugs" msgstr "buklolgai be loi kulnfarsi" msgid "Iron Weapons" msgstr "Geležiniai Ginklai" msgid "Pegasus" msgstr "اسب بالدار پگاسوس" msgid "Shipwreck" msgstr "Afundimento de barco" msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Cargamento dun barco afundido" msgid "Stone Treasure" msgstr "Değerli Taş Hazinesi" msgid "Cut Granite" msgstr "Piedra de grano curtada" msgid "Cut Stone" msgstr "Clach air a gearradh" msgid "Cut Sandstone" msgstr "Clach-ghainmhich air a gearradh" msgid "Wood Treasure" msgstr "Tesouro de Madeira" msgid "Milled Lumber" msgstr " Επεξεργασμένη Ξυλεία" msgid "Acacia" msgstr "Akaasia" msgid "Ancient Acacia" msgstr "Arabische gom-acacia" msgid "Aleppo Pine" msgstr "Syrische denneboom" msgid "Bamboo" msgstr "Cuilc-Fhrangach" msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Cuilc-Fhrangach dràgoin" msgid "Banyan" msgstr "Figueira-de-bengala" msgid "Baobab" msgstr "Baoab (opičji kruhovec)" msgid "Baobab Sapling" msgstr "Pullascu de Calabaceira" msgid "Young Baobab" msgstr " Δενδρύλλιο Μπάομπαμπ" msgid "Hardy Bush" msgstr "بوته با ساقه‌های چوبی" msgid "Scrub" msgstr "Macchia mediterranea" msgid "Dry Scrub" msgstr "Broussailles Sèches" msgid "Carob" msgstr "Johanneksenleipäpuu" msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Alberello di Cedro dell'Atlante" msgid "Atlas Cedar" msgstr "Cedro dell'Atlante" msgid "Cherry Blossom" msgstr "Floraison des cerisiers" msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles de Creta" msgid "Cypress" msgstr "Cyprus vždyzelený" msgid "Deciduous Tree" msgstr "Árvore de folha caduca" msgid "Elm" msgstr "Pohon Elm" msgid "European Beech" msgstr "Europietiškas beržas" msgid "Silver Birch" msgstr "Σημύδα η κρεμοκλαδής" msgid "Fir" msgstr "Pohon Cemara" msgid "Fir Sapling" msgstr "Pullascu d’abetu commun" msgid "Prickly Juniper" msgstr "Stacheliger Wacholder" msgid "Mangrove" msgstr "Мангрово дърво" msgid "Maple" msgstr "Pohon Mapel" msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Pailm gaotharain mheadhan-thìreach" msgid "Oak" msgstr "Βελανιδιά" msgid "Holly Oak" msgstr "Quercia d'Agrifoglio" msgid "Hungarian Oak" msgstr "Πλατύφυλλη Βελανιδιά" msgid "Large Oak" msgstr "Μεγάλη Βελανιδιά." msgid "Olive" msgstr "Drzewko oliwne" msgid "Areca Palm" msgstr "Areková palma (palma areka)" msgid "Doum Palm" msgstr "Palmeira do egipto" msgid "Palmyra Palm" msgstr "Φοίνικας της Παλμύρας" msgid "Royal Palm" msgstr "Kraliyet Palmiyesi" msgid "Palm" msgstr "Gwezenn Palm" msgid "Tropical Palm" msgstr "Gwezenn Palm Trovanek" msgid "Pine" msgstr "Pinheiro" msgid "Black Pine" msgstr "Сосна чорна європейська" msgid "Maritime Pine" msgstr "Παραθαλάσσιο Πεύκο" msgid "Poplar" msgstr "Pollancre" msgid "Black Poplar" msgstr "Craobh-phobaill dhubh" msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Palmera de dátiles senegalesa" msgid "Strangler Fig" msgstr "Figueira estranguladora" msgid "Tamarix" msgstr "Craobh-sheudair salainn" msgid "Teak" msgstr "Тикове дерево" msgid "Toona" msgstr "Craobh-sheudair dhearg" msgid "Rainforest Tree" msgstr "Arbres de la forêt tropicale." msgid "Builder" msgstr "Eraikitzailea" msgid "Bush" msgstr "കുറ്റിച്ചെടി" +msgid "Cataphract Cavalry" +msgstr "Cataphract Cavalry" + +msgid "Cataphract" +msgstr "Cataphract" + msgid "Chariot" msgstr "Kereta Kuda Perang" msgid "Mercenary" msgstr "Prajurit Bayaran" msgid "Rotary Mill" msgstr "Мельница на животной тяге" msgid "RotaryMill" msgstr "Мельница на животной тяге" msgid "Dropsite for harvested Food. Capture one of these to increase nearby food production." msgstr "" "Lugar de depósito para os alimentos recolectados. Captura un deles para aumentar a " "produción de alimentos nas proximidades." msgid "Shrine" msgstr "Гыйбадәтханә" msgid "Trading Post" msgstr "Avamposto commerciale" msgid "Movement Obstructor" msgstr "Przeszkoda w poruszaniu się" msgid "Placement obstructor to prevent movement and construction." msgstr "Door een dwarsligger kunt u niet verder bewegen of een gebouw plaatsen." msgid "Obstructor" msgstr "Obstructeur" msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "İnşaatın önüne geçmek için yerleştirme engelleyicisi fakat hareketi engellemez. " msgid "Placement Obstructor" msgstr "Ostruttore di posizionamento" msgid "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted for other civs" msgstr "" "Es converteix en una casa de +10 de límit de població en les civilitzacions que tenen " "aquestes cases, s'esborra en les altres civilitzacions" msgid "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for other civs" msgstr "" "Es converteix en una casa de +5 de límit de població en les civilitzacions que tenen " "aquestes cases, s'esborra en les altres civilitzacions" msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Aonadan coisridh dlùithe a-mhàin is feum air 16 dhiubh air a char as lugha." msgid "Anti Cavalry" msgstr "Jednostka skuteczna przeciw konnicy" msgid "Square formation of Melee Infantry to fight Cavalry." msgstr "Formación cuadrangular de Infantería cuerpo a cuerpo para enfrentarse a la Caballería." msgid "Battle Line" msgstr "Ուղղագիծ մարտական դասավորություն" msgid "Common formation for frontal attacks." msgstr "Standaard formatie voor een frontale aanval." msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Tha feum air 4 saighdearan no innealan-sèiste air a char as lugha." msgid "Box" msgstr "آرایش مربعی نیروها" msgid "Square formation to protect all sides." msgstr "Vierkante formatie ter bescherming van alle zijden." msgid "Forced March" msgstr "Máirseáil Éigeantach" msgid "Closed column formation for risky movements." msgstr "Formación en columna cerrada para movimientos arriesgados." msgid "Column Open" msgstr "Բաց սյունաձև դասավորություն" msgid "Dispersed formation for open field crossings." msgstr "Разпръсната формация за прекосяване на отворени пространства." msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Tha feum air 8 saighdearan no innealan-sèiste air a char as lugha." msgid "Flank" msgstr "Flankenformation" msgid "Formation to protect the sides or surprise attack the enemy flank." msgstr "" "Formatie ter bescherming van de zijkanten of voor een verrassingsaanval op de " "vijandelijke flank." msgid "Close Order" msgstr "Geschlossene Schlachtordnung" msgid "Flexible closed line formation." -msgstr "Formazione flessibile a linea chiusa." +msgstr "Elastyczne formowanie zamkniętej linii." msgid "Open Order" msgstr "Otevřená formace (s odstupy)" msgid "Dispersed formation for open field combat." msgstr "Formazione dispersa per il combattimento in campo aperto." msgid "None" msgstr "काहीही नाही\n" msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Hoiplidean coisridh a-mhàin is feum air 10 dhiubh air a char as lugha." msgid "Phalanx" msgstr "آرایش فالانژ" msgid "Compact formation of Infantry Hoplites creating a shield wall." msgstr "Formación compacta de Hoplitas de Infantería creando un muro de escudos." msgid "Scatter" msgstr "Ցրված դասավորություն" msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Saighdearan astair a-mhàin is feum air 2 dhiubh air a char as lugha." msgid "Skirmish" msgstr "Lockere Formation" msgid "Dispersed formation for reconnaissance, ambushes or hit-and-run." msgstr "" "Разпръсната формация, използвана за разузнаване, нападения от засада или светкавични " "удари и измъкване." msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Pìcearan coisridh a-mhàin is feum air 16 dhiubh air a char as lugha." msgid "Syntagma" msgstr "Falanxe macedonia" msgid "Compact formation of Infantry Pikemen creating a defensive wall." msgstr "Compacte formatie van Infanterie Speervechters voor een verdedigingslinie." msgid "Testudo" msgstr "Kaplumbağa Düzeni" msgid "Compact formation of Melee Infantry creating a shield shell." msgstr "Formación compacta de Infantería cuerpo a cuerpo creando una coraza de escudos." msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Eachraidh a-mhàin is feum air 6 dhiubh air a char as lugha." msgid "Wedge" msgstr "Fer de lance" msgid "Triangular Cavalry formation to break through enemy lines." msgstr "Driehoekige cavalerieformatie om vijandelijke posities te doorbreken." msgid "Spy" msgstr "Κατάσκοπος" msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Tha feum air 2 shaighdear no inneal-sèiste air a char as lugha." msgid "Gaia" msgstr "Moder Natur" msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" msgid "Catch fish for food." msgstr "Pêcher des poissons pour obtenir de la nourriture." msgid "Fruit" msgstr "buah-buahan" msgid "Pick fruit for food." msgstr "Cueillir des fruits pour de la nourriture." msgid "Metal Mine" msgstr "Miniera di Metallo" msgid "Mine ore for metal." msgstr "Explota unha mina de mineral para obter metal." msgid "Stone Quarry" msgstr "Carrière de pierres" msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Добиване на камъни чрез открито разбиване на скали." msgid "Ruins" msgstr "ნანგრევები" msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Démolir des ruines pour obtenir de la pierre." msgid "Treasure" msgstr "Harta Karun" msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Récupérer des Trésors pour obtenir des ressources." msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" msgid "Chop trees for wood." msgstr "Couper des arbres pour obtenir du bois." msgid "Structure" msgstr "Estructura" msgid "Unit" msgstr "Jednostka" msgid "Wall" msgstr "Tường thành" msgid "Wall off an area." msgstr "Ограждане на определено пространство." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-units.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-units.po (revision 27866) @@ -1,2197 +1,2197 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-29 07:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-29 07:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-02 07:19+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Relic" msgstr "Muinaisjäännös" msgid "Catafalque" msgstr "শবাধার স্থাপনের জন্য মঞ্চ" msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Ein Katafalk, das die sterblichen Überreste eines großen Anführers enthält." msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Bi dest xistin" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Забойщик скота" msgid "Cavalry" msgstr "अश्वारोही सेना" msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Žemiausias rangas" msgid "Soldier" msgstr "Saighdiúir" msgid "Citizen" msgstr "Kansalainen" msgid "Melee Cavalry" msgstr "आमने-सामने की लड़ाई सक्षम अश्वारोही सेना" msgid "Melee" msgstr "आमने-सामने की लड़ाई" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Τσεκούρι" msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Кавалеріський воїн з сокирою" msgid "Axeman" msgstr "Guerreiro com machado" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Soldat à la masse" msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Berittener Streitkolbenträger" msgid "Maceman" msgstr "Luptător cu buzduganul" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "სასროლი შუბი" msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Кавалеріський списоносець" msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в два раза лучше против конницы" msgid "Spearman" msgstr "Bojovník s oštěpem" msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Claidheamh" msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Bojovník s mečem jedoucí na koni" msgid "Swordsman" msgstr "cladakyxa'i sonci" msgid "Ranged" msgstr "Jednostki walczące na dystans." msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Cavalaria de Combate à Distância" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Lankas" msgid "Archer" msgstr "വില്ലുകാരന്‍" msgid "Cavalry Archer" msgstr "Lučištník jedoucí na koni" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "کمان زنبورکی" msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Cavalerie Kruisboogschutter" msgid "Crossbowman" msgstr "Prajurit Busur Silang" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Метательное копьё" msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Кавалерійський метальник списа" msgid "Javelineer" msgstr "Llançador de javelines" msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" msgid "Champion Unit" msgstr "Чемпіонська одиниця" msgid "Champion Cavalry" msgstr "सर्वोत्तम अश्वारोही सेना" msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Чемпіон кавалеріських стрільців" msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Чемпіон кавалеріських воїнів з сокирою" msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Kampioen Cavalerie Kruisboogschutter" msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Чемпіон кавалерійських метальників списа" msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Luptător cu buzduganul călare campion" msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Чемпіон кавалеріських списоносців" msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "सर्वोत्तम तलवारबाज अश्वारोही सेना" msgid "War Elephant" msgstr "Elepanteng Pangdigma" msgid "Elephant" msgstr "Elephantus" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Προβοσκίδα" msgid "Circular" msgstr "Di Chuyển Vòng Quanh" msgid "Infantry" msgstr "Җәяүле гаскәри" msgid "Champion Infantry" msgstr "Πρωτοπαλλήκαρο πεζικάριος" msgid "Champion Archer" msgstr "Sagittarius Propugnator" msgid "Champion Axeman" msgstr "Guerreiro com machado campeão" msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Kampioen Infanterie Kruisboogschutter" msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Campión Lanzador de Xavelinas de Infantería" msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Kampioen Infanterie Knotsvechter" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Дугачко копље" msgid "Champion Pikeman" msgstr "Πρωτοπαλλήκαρο Σαρισοφόρος" msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в 3 раза лучше против конницы." msgid "Pikeman" msgstr "Ietininkas su Pika" msgid "Champion Spearman" msgstr "Elitní bojovník s oštěpem" msgid "Champion Swordsman" msgstr "Čempionas kovotojas kardu" msgid "Trumpeter" msgstr "Lính Thổi Kèn Hiệu" msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Čempionų Pėstininkas Trimitininkas" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Torahampaat" msgid "War Dog" msgstr "Πολεμικός σκύλος" msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Ne peut pas attaquer les structures, les bateaux, ou les engins de siège." msgid "Dog" msgstr "Txakurra" msgid "Elephant Archer" msgstr "Sagittarius Elephantinus" msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Tuer pour ramasser de la viande pour la nourriture. " msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "Tuer pour recueillir de la viande comme une source de nouriture rapide." msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Es pot matar per aconseguir carn per menjar." msgid "Hero" msgstr "Kahraman" msgid "Hero Cavalry" msgstr "Hrdina jedoucí na koni" msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Herojus kavalerijos lankininkas" msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Герой кавалеріських воїнів з сокирою" msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Curaidh crois-bhoghadair eachraidh" msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Герой кавалерійських метальників списа" msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Berittener Heldenstreitkolbenträger" msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Hrdina jízdní bojovník s oštěpem" msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в 1.75 раза лучше против конницы." msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Herojus kavalerijos kardininkas" msgid "Hero Elephant" msgstr "Curaidh ailbhein-chogaidh" msgid "Support" msgstr "Podporná jednotka" msgid "Healer" msgstr "Iscijeljitelj" msgid "Hero Archer" msgstr "Kahraman Piyade Okçu" msgid "Hero Axeman" msgstr "Guerreiro com machado herói" msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Curaidh crois-bhoghadair coisridh" msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Герой піхотних метальників списа" msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Herojus Pėstininkas Kuokininkas" msgid "Hero Pikeman" msgstr "херојски копљаник (дуго копље)" msgid "Hero Spearman" msgstr "Hrdina bojovník s oštěpem" msgid "Hero Swordsman" msgstr "Qəhrəman qılınclı piyada" msgid "Worker" msgstr "Darbininkas" msgid "Melee Infantry" msgstr "Infantería de combate cuerpo a cuerpo" msgid "Infantry Maceman" msgstr "Soldat d'infanteria amb maça" msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Infanterie Kruisboogschutter" msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Jalkaväen keihäänheittäjä" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Εκσφενδονιστής" msgid "Slinger" msgstr "Aruncator cu praștia" msgid "Ship" msgstr "Embarcação" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Khai hoả" msgid "Fire Ship" msgstr "Vaixell incendiari" msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "" "Cha ghabh a chàradh. Caillidh e a shlàinte beag air bheag. Chan urrainn dha ionnsaigh a" " thoirt ach air longan." msgid "Fireship" msgstr "Vaixell incendiari" msgid "Warship" msgstr "Військовий корабель" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Tîrê Neçirê" msgid "Fishing Boat" msgstr "Žvejybinis laivelis" msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesca en mares y aguas dulces para obtener comida." msgid "FishingBoat" msgstr "Navicula Piscatoria" msgid "Merchantman" msgstr "Prekybinis laivas" #, python-format msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% for each " "garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "" "Prowadź wymianę handlową pomiędzy dokami. Umieść kupca na pokładzie, aby osiągnąć " "dodatkowy zysk (+20% od każdej umieszczonej jednostki). Zbieraj dochodowe skarby wodne." msgid "Bribable" msgstr "Може да бъде подкупен" msgid "Trader" msgstr "കച്ചവടക്കാരന്‍" msgid "Light Warship" msgstr "Легкий військовий корабель" msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage against " "Ships." msgstr "" "Mettre des unités en garnison pour le transport et augmenter la puissance de feu. " "Triple les dégâts infligés aux navires." msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камень" msgid "Heavy Warship" msgstr "Важкий військовий корабель" msgid "Garrison units for transport. Garrison Stone Throwers to increase firepower." msgstr "" "Former une garnison pour le transport. Former une garnison de lanceurs de pierre pour " "augmenter la puissance de tir." msgid "Heavy" msgstr "Těžká válečná loď" msgid "Light" msgstr "Lehká válečná loď" msgid "Medium Warship" msgstr "Vidutinio dydžio karo laivas" msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Siege" msgstr "Vũ khí công thành" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Sunki Strėlė" msgid "Linear" msgstr "Loidhneach" msgid "BoltShooter" msgstr "Lanzador de proxectís" msgid "Bolt Shooter" msgstr "Lanzador de proxectís" msgid "Flamethrower" msgstr "Alevli Kuşatma Makinası" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "xe đục thành" msgid "Battering Ram" msgstr "Mūru dragājamā mašīna" msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Chan urrainn dhan ionnsaigh a thoirt air achaidhean no aonadan fàs-bheartach." msgid "Ram" msgstr "xe đục thành" msgid "StoneThrower" msgstr "Aruncător de pietre" msgid "Siege Catapult" msgstr "Katapultë Murëshkatërruese" msgid "SiegeTower" msgstr "Kullë Murëshkatërruese" msgid "Siege Tower" msgstr "Kullë Murëshkatërruese" msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Guarnece soldados no interior para os transportar e para aumentar o seu poder de fogo." msgid "Worker Elephant" msgstr "Éléphant travailleur" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Sastakaia" msgid "Female Citizen" msgstr "Kvinnlig medborgare" msgid "Heal units." msgstr "Helbredelsesenheter." msgid "Slave" msgstr "selbapselfu" msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "" "Recoletor de recursos com um tempo de vida finito. Tem um bónus na mineração e no corte" " de madeira." msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Malairt stòras eadar na margaidean agad fhèin agus an fheadhainn aig do chaidreabhaich." msgid "Athenian Catafalque" msgstr "Athenian Catafalque" msgid "Solon" msgstr "Solonas" msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" msgid "Pródromos" msgstr "प्रोद्रोमोस" msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Seann-ghaisgeach" msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Claidheamh" msgid "Greek Cavalry" msgstr "Kreikkalainen ratsuväki" msgid "Hippeús" msgstr "हिप्पेउस" msgid "City Guard" msgstr "Freiceadan a’ bhaile" msgid "Epílektos" msgstr "एपिलेक्तोस" msgid "Athenian Marine" msgstr "Unanenn War-Droad eus ar Morlu Atenian" msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" msgid "Scythian Archer" msgstr "Skythischer Bogenschütze" msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Токсо̀тис скитико̀с" msgid "Hippocrates" msgstr "Hippokratész" msgid "Iphicrates" msgstr "la .ifikratys." msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" msgid "Pericles" msgstr "la periklys." msgid "Periklēs" msgstr "Periklē̂s" msgid "Themistocles" msgstr "തെമിസ്റ്റൊക്ലീസ്" msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklē̂s" msgid "Xenophon" msgstr "Ksenofanas" msgid "Xenophōn" msgstr "Themistoklēs" msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Sagittarius Mercennarius Cretaeus" msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Токсо̀тис критико̀с" msgid "Thracian Peltast" msgstr "თრაკიელი მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლი" msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "पेल्तास्तेस थ्राक्स" msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Atėnų Ginkluotų Civilių Svaidyklininkas" msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Псільос атхенайос" msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Atinalı Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" msgid "Penteconter" msgstr "Galeră cu 50 de văsle." msgid "Pentēkóntoros" msgstr "पेन्तेकोन्तोरोस" msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "प्लोइओन हालिएउतिकोन" msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" msgid "Athenian Trireme" msgstr "سفينة ثلاثيّة المجاديف أثينيّة" msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" msgid "Oxybelḗs" msgstr "Skorpion Oxybelēs\n" msgid "Krios" msgstr "क्रिओस" msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Гѝни атинаѝя" msgid "Athenian Woman" msgstr "Boireannach na h-Àithne" msgid "Surgeon" msgstr "Военный врач" msgid "Iatros" msgstr "medikuak" msgid "Doûlos" msgstr "Δοῦλος " msgid "Émporos" msgstr "एम्पोरोस" msgid "Briton Catafalque" msgstr "Catafalco Britannico" msgid "Cassiuellaunos" msgstr "कास्सिउएल्लाउनोस" msgid "Marcacos" msgstr "मार्काकोस" msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Plėšikaujanti kavalerija" msgid "Eporedos" msgstr "Cavalier Eporedos" msgid "Celtic Cavalry" msgstr "സെല്‍റ്റിക്ക് കുതിരപ്പട" msgid "Celtic Chariot" msgstr "Keltský dvoukolý válečný vůz" msgid "Essedon" msgstr "एस्सेदोन" msgid "Brythonic Champion" msgstr "Propugnator Brythonicus" msgid "Argos" msgstr "आर्गोस" msgid "Boudicca" msgstr "בודיקיאה " msgid "Boudica" msgstr "Βοαδίκεια" msgid "Caratacus" msgstr "Καρατακους" msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobelinská" msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" msgid "Adretos" msgstr "आद्रेतोस" msgid "Celtic Slinger" msgstr "rerce'a sonci be loi dzeko'o" msgid "Talmoris" msgstr "Тальморис" msgid "Celtic Spearman" msgstr "സെല്‍റ്റിക്ക് കുന്തക്കാരന്‍" msgid "Catucos" msgstr "Catucos" msgid "Longos" msgstr "Longos" msgid "Nauson" msgstr "Nauson" msgid "Pontos" msgstr "पोन्तोस" msgid "Molton" msgstr "Batterie Molton" msgid "Celtic Woman" msgstr "Boireannach Ceilteach" msgid "Bena" msgstr "Μπίνα" msgid "Druid" msgstr "Druidas" msgid "Uogition" msgstr "Marchand Uogition" msgid "Agrocuna" msgstr "Dogue Agrocuna" msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "Carthaginian Catafalque" msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrúbal (General de Hannibaʿal)" msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Нумідійська кавалерія" msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Χαϊβαλ Ράχουλ Μάσιλι" msgid "Italic Cavalry" msgstr "Italialainen ratsuväki" msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "გალი დაქირავებული მებრძოლი მხედარი" msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Iberische schwere Kavallerie" msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Caballería del Batallón Sagrado." msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Legionário Sagrado de Astarte" msgid "North African War Elephant" msgstr "Βορειο-αφρικανικός Πολεμικός Ελέφαντας" msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Піл мальхаміт" msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infanterie van de Heilige Schare" msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Ba'alen batailoi sagaratua" msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Pikenerare av den Heliga Skaran" msgid "Mašal" msgstr "فرقة الرماح المقدسة" msgid "Hamilcar Barca" msgstr "la xamilkar.barkas." msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "حَمَلْقَاْر بَرْقَا" msgid "Hannibal Barca" msgstr "la xanibyl.barkas." msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "حَنَّبَعِل بَرْقَا" msgid "Maharbal" msgstr "Maharbalas" msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauretanischer Bogenschütze" msgid "Qešet" msgstr "رامٍ موريتانيّ" msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera mercenària ibèrica" msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" msgid "Balearic Slinger" msgstr "aruncator cu praștia Balearic" msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" msgid "Libyan Spearman" msgstr "Libyjský bojovník s oštěpem" msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Galský žoldnéřský bojovník s mečem" msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" msgid "Bireme" msgstr "Dvojveslice (dvouřadá galéra)" msgid "Du-Mašōt" msgstr "Ντουμακότ" msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #, python-format msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% for each " "garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians have +25% sea trading " "bonus." msgstr "" "Comercializa mercadoria entre portos. Pode ser guarnecida com comerciantes a bordo para" " obter lucros adicionais (+20% lucro por cada comerciante a bordo). Recolhe tesouros " "aquáticos rentáveis. Os cartagineses têm um bónus de +25% no comércio marítimo." msgid "Quinquereme" msgstr "کشتی جنگی سنگین" msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" msgid "Trireme" msgstr "Trirema (troveslača)" msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" msgid "Ballista" msgstr "Caiteoir Boltaí" msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Femina Carthaginiensis" msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" msgid "Mekir" msgstr "Mekir" msgid "Gallic Catafalque" -msgstr "Gallische katafalk" +msgstr "Katafalk galijski " msgid "Ambiorix" msgstr "Ambioriksas" msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Noblezia Galiarraren Zalditeria" msgid "Uerouicos" msgstr "Noble guerrier Uerouicos" msgid "Naked Fanatic" msgstr "Chiến Binh Cuồng Tín Khỏa Thân" msgid "Bariogaisatos" msgstr "Lancier fou Bariogaisatos" msgid "Soliduros" msgstr "Fantassin d'élite Soliduros" msgid "Carnucos" msgstr "कार्नुकोस" msgid "Brennus" msgstr "ब्रेन्नुस" msgid "Brennos" msgstr "ब्रेन्नोस" msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetoriksas" msgid "Uercingetorix" msgstr "Уерцингеторикс" msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" msgid "Britomaros" msgstr "Grand Chef Britomaros" msgid "Han Catafalque" msgstr "Han Catafalque" msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Wǔ enperadorea (Liu Che)" msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng jízdní střelec" msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Ханьський кавалерійський арбалетник" msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng jízdní oštěpař" msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng jízdní šermíř" msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "Wu Wei Yin wachters van Cao Cao" msgid "Han War Chariot" msgstr "Ханьська військова колісниця" msgid "Zhanche" msgstr "Şampiyon Atlı Savaş Arabası" msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Arqueiru de la guardia palatina" msgid "Yǔ Lín" msgstr "Okçu Şampiyon Piyade" msgid "Juezhang" msgstr "Trương Giác" msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Hasteiru de la guardia palatina" msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Mızraklı Şampiyon Piyade" msgid "Hán Xìn" msgstr "Хань Синь" msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" msgid "Shè Shǒu" msgstr "Okçu Piyade" msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Arbaletli Piyade" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "Цзі" msgid "Halberdier" msgstr "Kargılı Piyade" msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Kargılı Piyade" msgid "Máo Bīng" msgstr "Mızraklı Piyade" msgid "Dāo Bīng" msgstr "Kılıçlı Piyade" msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Çift sıra kürekli Kadırga" msgid "Yú Chuán" msgstr "Balıkçı Gemisi" msgid "Shāng Chuán" msgstr "Tüccar Gemisi" msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Beş sıra kürekli Kadırga" msgid "Lóu Chuán" msgstr "Üç sıra kürekli Kadırga" msgid "Mangonel" msgstr "Manganiella" msgid "Tóushí Chē" msgstr "Kuşatma Mancınığı kurulmuş" msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Kuşatma Koçbaşı" msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Công Thành Tháp" msgid "Fù Nǚ" msgstr "Kadın Vatandaş Yardımcısı" msgid "Yīshī" msgstr "Şifacı Yardımcısı B" msgid "Imperial Minister" msgstr "Kamerheer van het Keizerlijk Hof" msgid "Guānlì" msgstr "Bakan Yardımcısı" msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a building " "to boost the efficiency of its production queue. Only Han buildings can garrison " "ministers." msgstr "" "Увеличава ефективността на околните единици и сгради. Поставете на гарнизон в сграда, " "за да увеличите ефективността на производствената ѝ опашка. Министрите могат да бъдат " "поставяни на гарнизон само в сградите на Хан." msgid "Minister" msgstr "Miniszter" msgid "Shāngrén" msgstr "Tüccar Yardımcısı" msgid "Iberian Catafalque" msgstr "Iberian Catafalque" msgid "Mandonius" msgstr "Mandoinius" msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Ιππότες της Καντάμπριας" msgid "Lantzari" msgstr "Itzegozko" msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Лєйаль сальдунєріа" msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Πιστός Ξιφομάχος" msgid "Caros" msgstr "Caros" msgid "Indibil" msgstr "אינדיביל " msgid "Viriato" msgstr "Viriathus" msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Λουζιτανός Ξιφομάχος" msgid "Habailari" msgstr "Habailari" msgid "Ezkutari" msgstr "Eztenhagadun" msgid "Ezpatari" msgstr "Haneztodun" msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Iberiar Brulote Leherkaria" msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Μαρκαταρίντσα Ιτσαντσοτσί" msgid "Ponti" msgstr "Plachetnice" msgid "Ahariburu" msgstr "Hesi-hausteko" msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" msgid "Iberian Woman" msgstr "Boireannach Ibèireach" msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Ataekinako Emakumezko Apaiza" msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgid "Merkatari" msgstr "Mearcataraí" msgid "Kushite Catafalque" msgstr "Kushite Catafalque" msgid "Shanakdakheto" msgstr "Sianadaichéato" msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "Ири хэр сэсмутэт" msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Napatanische leichte Kavallerie" msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Блеммійський пустельний переслідувач" msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "Нэху булахау гэмэл" msgid "Camel" msgstr "Kupranugaris" msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Meroitische schwere Kavallerie" msgid "Htr" msgstr "Хэтэр" msgid "Noble Cavalry" msgstr "Askar Bangsawan Berkuda" msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Хэтэр мэса ни мэх-иб" msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Μεροΐτικος Πολεμικός Ελέφαντας" msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Напатанський храмовий охоронець" msgid "rs ʿImn" msgstr "Рэс Иамэн" msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Străjer al templului meroitic" msgid "rs ʿIprmk" msgstr "Рэс Иапэрэмэк" msgid "Noble Archer" msgstr "Šľachtický lukostrelec" msgid "Hry pdty" msgstr "Хэри пэдэти" msgid "Amanirenas" msgstr "Królowa Amanirenas" msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Амниренсе куоре лс кдуе ли" msgid "Arakamani" msgstr "Aracamanaí" msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "Ирэк-кэ-Имэн Хэнэм-и-Рэ" msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Хэр-са-итэф Са-мэри-Имэн" msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "Ни-и-сэ-та-сэ-нэн Ка-анх-Рэ" msgid "Nubian Archer" msgstr "Nubischer Bogenschütze" msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Пэдэти нэхэсиу" msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Nubialainen kahakoitsija" msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw nobata" msgid "Noba Maceman" msgstr "Guerreiro com maça nobata" msgid "nhw Noba" msgstr "nhw nobata" msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Guerreiro com pique meróitico" msgid "siȝwrd" msgstr "Сиаурэд" msgid "Nubian Spearman" msgstr "Núbijský bojovník s oštěpem" msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "Ири-рэдуи нэхэсиу" msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Guerreiro com espada meróitico" msgid "knw hps" msgstr "Кэну хэпэс" msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Уеха-рему" msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Нільський торгівельний баркас" msgid "Dȝy sbt" msgstr "Даи сэбэт" msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Trì-ràmhach shaighdearan-duaise Ptolemaidheach" msgid "shry ʿȝ" msgstr "Сэхэри аа" msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Κουσίτικος Πολιορκητικός Πύργος" msgid "iwn n ms" msgstr "Иун ни мэс" msgid "Shmt" msgstr "Сэхэмэт" msgid "Kushite Woman" msgstr "Boireannach Kulušach" msgid "Priest" msgstr "Kinderficker" msgid "wʿb nsw" msgstr "Уаб нэсу" msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nilotisk handelsmand" msgid "rmt sbt" msgstr "Рэмэт сэбэт" msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "Macedonian Catafalque" msgid "Philip V" msgstr "Filipas 5-asis" msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odryysialainen kahakoitsijaratsuväki" msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Хипаконтистѝс одрисо̀с" msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Фессалийский конный копейщик" msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" msgid "Companion Cavalry" msgstr "Cabalaría de acompañamento" msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Graikų Arbaletininkas" msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Porteur de bouclier macédonien" msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Хипаспистѝс" msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Хипаспистѝс аргираспѝди" msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alexandru al III-lea cel Mare" msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Aléxandros G΄ ho Mégas" msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Противодействие: в 1.2 раза лучше против героев." msgid "Craterus" msgstr "Cráitéaras" msgid "Krateros" msgstr "Alexandros Megas" msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetri I Assetjador de Ciutats" msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios ho Poliorkētēs" msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Makedoonia kuningas Philippos II " msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Филиппос Дейтерос хо Македон" msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Πύρρος ο Α' της Ηπείρου" msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pýrrhos tês Ēpeírou" msgid "Agrianian Peltast" msgstr "აგრიანელი მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლი" msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Пелтастѝс агрѝас" msgid "Foot Companion" msgstr "Македонский пеший товарищ" msgid "Pezétairos" msgstr "Педзетайрос" msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Ροδίτης Εκσφενδονιστής" msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Εκσφενδονιστής Ρόδιος" msgid "Hemiolos" msgstr "Hēmíolos" msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Üç sıra kürekli Kadırga" msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Lestr-Teirroeñvek Makedonian" msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Гѝни македоникѝ" msgid "Macedonian Woman" msgstr "Boireannach Masadonach" msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "Mauryan Catafalque" msgid "Bindusara" msgstr "Μπιντουσάρα" msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Cavaleiro Indiano de Assalto" msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Індійська кавалерія переслідування" msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Ασβεροχάγκαναχ" msgid "War Chariot" msgstr "Військова колісниця" msgid "Rath" msgstr "ოთხ ბორბლიანი ეტლი" msgid "Indian War Elephant" msgstr "Ailbhean-cogaidh Innseanach" msgid "Gajendra" msgstr "Гаджендра" msgid "Warrior" msgstr "Πολεμιστής" msgid "Yōddha" msgstr "Γιόντχα" msgid "Maiden Guard" msgstr "Gwardez Yaouank-Kêr" msgid "Visha Kanya" msgstr "Assassina Venenosa" msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Maagdelijke Wachters boogschutter" msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aśoka l Amigu los Divos" msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Ασόκα ο προσφιλής των θεών" msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built during " "Ashoka's lifetime." msgstr "" "Ειδικότητα του Ήρωα: «Ήδικτα του Ασόκα\" - Το Διάταγμα στης Στήλες του Ασόκα μπορεί να " "οικοδομηθεί στη διάρκεια της ζωής του Ασόκα." msgid "Acharya Chanakya" msgstr "சானாக்கிய ஆச்சாரியர்" msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "சானாக்கிய ஆச்சாரியர்" msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Mauraidhea" msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "Això li dóna a Chandragupta Maurya el seu elefant de guerra." msgid "Longbowman" msgstr "Lokostrelec z dolgim lokom" msgid "Dhanurdhar" msgstr "भारतीय धनुर्धार" msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Lancier avec une lance en bambou" msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" msgid "Indian Swordsman" msgstr "Indiešu kājnieks ar zobenu" msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" msgid "Yudhpot" msgstr "Yuddhapota" msgid "Fisherman" msgstr "Рыболовное судно" msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" msgid "Trading Ship" msgstr "Торгівельний корабель" msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Βανιτζιούν Νούκα" msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Καρμακάρα Γκάτσα" msgid "Naari" msgstr "Naari" msgid "Indian Woman" msgstr "Boireannach Innseanach" msgid "Brahmin Priest" msgstr "Brahmanų dvasininkas" msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Βραχμάνος Πούτζαρι" msgid "Vaishya" msgstr "Vaišijas" msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon capable of " "both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rhomphaia" msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Фракийский чёрнохламидник" msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" msgid "Armored Swordsman" msgstr "Gepanzerter Schwertkämpfer" msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Thủ Tiễn Quân Hạng Nặng" msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Pertsiar Lantzaren Eroalea" msgid "Arštibara" msgstr "Αρστιμπάρα" msgid "Persian Catafalque" msgstr "Persian Catafalque" msgid "Artaxšaçā" msgstr "Артаксеркса" msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Parthischer berittener Bogenschütze" msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Arqueiro à Cavalo Parto" msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Hyrkanialainen ratsuväki" msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Αζαμπάρα Βαρκανίγια" msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Medische leichte Kavallerie" msgid "Asabāra Māda" msgstr "Αζαμπάρα Μάδα" msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Cavalleria della Cappadocia" msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Αζαμπάρα Κατπατούκα" msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Goafer Baktrian Ponner War-Varc'h" msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Αζαμπάρα Μπακτρίς" msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Baktrischer schwerer berittene Bogenschütze" msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babylonský dvoukolý válečný vůz s kosami" msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Ράθα Μπαμπιρούβια" msgid "Pila Hinduya" msgstr "Asabāra Varkaniya" msgid "Persian Immortal" msgstr "Lèine-chrios neo-bhàsmhor Pearsach" msgid "Anušiya" msgstr "Ανούσγια" msgid "Immortal" msgstr "Lèine-chrios neo-bhàsmhor" msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "Превключване към ползване на лък и стрела." msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "Passa all'utilizzo di una lancia e uno scudo." msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Curys II Suurenmoinen" msgid "Kuruš" msgstr "Cyrus Đại Đế" msgid "Darius I the Great" msgstr "Darayavahuš I el Magnu" msgid "Dārayavahuš" msgstr "دریوش دوم کبیر" msgid "Xerxes I" msgstr "la ksyrksys. poi pamoi" msgid "Xšayāršā" msgstr "Xerxes I Đại Đế" msgid "Sogdian Archer" msgstr "Songdianalainen jousimies" msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θενανανίγια Σογκούντα" msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lydijská podpůrná jednotka" msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Πάστις Σπαρδίγια" msgid "Shield Bearer" msgstr "Porteur de bouclier" msgid "Sparabara" msgstr "स्पाराबारा" msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Persli Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Persli Ağır Mızraklı Piyadeler" msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera Cardaces" msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Kardaski lahki pehotnik" msgid "Cypriot Galley" msgstr "Long-fhada Chìoprasach" msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Іонійський торгівельний корабель" msgid "Nauš Yauna" msgstr "ناعوش یاعونا" msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Lestr-Teirroeñvek Fenikianeg" msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Assyrischer Belagerungsrammbock" msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Αμαναρακούμπα Αθαουρία" msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Μπάνου Μαγανρουντάνι" msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Boireannach Mesopotamach" msgid "Median Magus" msgstr "Mediansk trollmann" msgid "Maguš Māda" msgstr "Μάγος Μάντα" msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Arameisk handelsmann " msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Ταμκαρούμ Αράμι" msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians have a +25%" " land trading bonus." msgstr "" "Handle mit Ressourcen zwischen deinen eigenen Märkten und denen deiner Verbündeten. " "Perser haben einen Bonus in Höhe von +25 % für den Handel auf dem Landweg." msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "Киликийский пиратский корабль" msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Pistolety maszynowe" msgid "P-51 Mustang" msgstr "هواپیمای جنگنده پی-۵۱" msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Ένα αμερικάνικο μαχητικό αεροπλάνο του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου." msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "Ptolemeïsche katafalk" msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemaîos G΄ ho Euergétēs (el Bienfeiꞇhor)" msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabatėjų lankininkas su kupranugariu" msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Μουτσέμπι Γκάμαλ Νάμπατσου" msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Tarantinska kolonizacijska konjenica" msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "हिप्पेउस तारांतिनोस" msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Makedonialainen uudisasukasratsuväki" msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "हिप्पेउस माकेदोनिकोस" msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Karališkosios sargybos kavalerija" msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Éphippos Basíleios Phrourós" msgid "Towered War Elephant" msgstr "Krijgsolifant met bemanningstoren" msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Полѐмоу елѐфантос" msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Karališkosios sargybos pėstininkas" msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Makedonsk falanks-agema" msgid "Juggernaut" msgstr "Kaiken tieltään tuhoava voima" msgid "Tessarakonterēs" msgstr "तेस्साराकोन्तेरेस" msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII Philópator" msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra VII. Filopátor" msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemeu I el Salvador" msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Птолемаиос Протос Сотер" msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolemaeus IV Philopator" msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Птолемаиос Тетратос Филопатор" msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Žoldnéřský harcovník nesoucí oválný štít (thureos)" msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Αιγύπτιος λογχοφόρος με μακρύ δόρυ " msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" msgid "Judean Slinger" msgstr "Judėjų svaidyklininkas" msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "हेब्राइकोस स्फेंदोनेतेस" msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Žoldnéřský bojovník s oštěpem nesoucí oválný štít (thureos)" msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "गाल्लिकोस मिस्तोफोरोस" msgid "Dierēs" msgstr "希腊双列桨战船" msgid "Octḗrēs" msgstr "ओक्तेरेस" msgid "Pentḗrēs" msgstr "Пентѝрис" msgid "Polybolos" msgstr "Catapultă Antică Grecească" msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Гѝни айгѝптия" msgid "Egyptian Woman" msgstr "Boireannach Èipheiteach" msgid "Roman Catafalque" msgstr "Romeinse katafalk" msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Λούσιος Τζούνιος Βρούτος" msgid "Allied Cavalry" msgstr "Sprzymierzona kawaleria" msgid "Eques Socius" msgstr "Zavezniški vitez" msgid "Roman Cavalry" msgstr "Zalditeri Erromatarra" msgid "Eques Rōmānus" msgstr "एक्वेस रोमानुस" msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "एक्वेस कोनसुलारिस" msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Pengawal Keselamatan Konsul" msgid "Gladiator" msgstr "Gladiatorius" msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Gladiatorius Ietininkas" msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Prajurit Pedang Gladiator" msgid "Murmillo" msgstr "Mirmillone" msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Італійський важкий піхотинець" msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Экстраординариус" msgid "Marian Legionary" msgstr "Legionario della Riforma Mariana" msgid "Legiōnārius" msgstr "Legionierius" msgid "Roman Centurion" msgstr "Roomalainen sadanpäämies" msgid "Centuriō" msgstr "Σεντούριος" msgid "Praetorian Guard" msgstr "Pretoriaanikaartin vartija" msgid "Praetorianus" msgstr "Kılıçlı Şampiyon Piyade" msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Quan Chấp Chính Tối Cao Gaius Claudius Marcellus" msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Куинтус Фабиус Максимус Веррукозус Кунктатор" msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera romana" msgid "Vēles" msgstr "Velites" msgid "Veteran Spearman" msgstr "ომის მონაწილე სასროლი შუბით" msgid "Triārius" msgstr "Τριάριους" msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Der Elite Rang des Speerträgers kann zum Champion Centurions befördert werden." msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "Assegna a questo veterano del combattimento il grado di Centurione." msgid "Roman Swordsman" msgstr "Römischer Schwertkämpfer" msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Der Elite Rang des Schwertkämpfers kann zum Champion Centurions befördert werden." msgid "Servus" msgstr "Esclave" msgid "Liburna" msgstr "Libúrnica" msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "नाविकुला पिस्कातोरिआ" msgid "Corbīta" msgstr "कोर्बिता" msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "क्विनक्वेरेमिस रोमाना" msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Romiešu četru klāju galēra" msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "त्रिरेमीस रोमाना" msgid "Roman Trireme" msgstr "Lestr-Teirroeñvek Roman" msgid "Onager" msgstr "گوره خر کوجک" msgid "Ariēs" msgstr "Máy Công Thành" msgid "Scorpiō" msgstr "Máy Bắn Cung " msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" msgid "Roman Woman" msgstr "Boireannach Ròmanach" msgid "Doctor" msgstr "Daktaras" msgid "Medicus" msgstr "Μέντικους" msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebeiisk handelsmann" msgid "Mercātor" msgstr "मेर्कातोर" msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera samnita" msgid "Samnite Spearman" msgstr "Samnitský bojovník s oštěpem" msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Samnitischer Schwertkämpfer" msgid "Seleucid Catafalque" -msgstr "Seleucidische katafalk" +msgstr "Katafalk seleucydyjski" msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Aintíochas I 'Soter' (Slánaithe)" msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Dahaenischer berittener Bogenschütze" msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Arciere a cavallo dahae" msgid "Militia Cavalry" msgstr "Puolisotilaallinen ratsuväki" msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Хипаконтистѐс политѐс" msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Kỵ Binh Hạng Nặng của Seleucid" msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carruagem de Guerra com Foice" msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante de guerra con armadura" msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" msgid "Silver Shield" msgstr "Zilarrezko Ezkutuak" msgid "Argyraspis" msgstr "Αργυρασπιστής" msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Romėnų Įvaikintas Sunkusis Kardininkas" msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antiochus III Uaibhreach" msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antíoco III el Grande" msgid "Antiochus IV" msgstr "アンティオコス IV世 エピファネス(顕神王)" msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Антиохос Тетратос Эпифанес" msgid "Seleucus I" msgstr "Seleucu I el Vincedor" msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Селеукос Протос Никатор" msgid "Syrian Archer" msgstr "Syrischer Bogenschütze" msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Токсо̀тис сирѝас" msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arabialainen keihäänheittäjä" msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Пезаконтистѐс аравико̀с" msgid "Phalangite" msgstr "Bộ binh Phalanx" msgid "Phalangitēs" msgstr "Giáo Binh Phalanx" msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Bojovník domobrany s oštěpem nosící oválný štít (thureos)" msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Thrácký žoldnéřský bojovník s mečem" msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgid "Pentères" msgstr "Pentérész" msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Lestr-Teirroeñvek Seleukid" msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Сирѝас гѝни" msgid "Syrian Woman" msgstr "Boireannach Siridheach" msgid "Spartan Catafalque" -msgstr "Catafalco espartano" +msgstr "Katafalk spartański" msgid "Lycurgus" msgstr "Lider Spartan" msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Perioikoi kvaleri soldat" msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Про̀дромос периойко̀с" msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Verbündete Griechische Kavallerie" msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Sarissophorus Lacedaemonius" msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Spartanische Phalangiten" msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spartalı Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartijates" msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "Spartaanse Olymipische hopliet" msgid "Skiritai Commando" msgstr "Szkiritész elit könnyűgyalogos" msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Assaltatore skiritai" msgid "Agis III" msgstr "אגיס השלישי" msgid "Agis" msgstr "Άγις Α'" msgid "Brasidas" msgstr "Braszidasz" msgid "Leonidas I" msgstr "Vua Leonidas Đệ Nhất" msgid "Leōnidēs" msgstr "Léonidas " msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera ilota" msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Ακοντιστές του Ήλιου" msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Perioikoi Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplī́tās Períoikos" msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "Neodamodes Hoplite" msgid "Neodamōdeis" msgstr "Neodamōdeis" msgid "Triḗrēs" msgstr "Triḗrēs" msgid "Spartan Woman" msgstr "Boireannach Spartach" msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Ѐмпорос перѝойкос" msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Thebli Kutsal Ağır Mızraklı Piyade Birliği" msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Фиванский священный отряд гоплитов" msgid "Champion Spearman." msgstr "Elitní bojovník s oštěpem." msgid "Fire Raiser" msgstr "Inneal togail teine" msgid "Pyrobolos" msgstr "Πυρπολητής" msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Θεσπιέας μελανοχίτων οπλίτης" msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" msgid "Longship" msgstr "Šiaurietiška Plėšikavimo Valtis" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-simulation-auras.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-simulation-auras.po (revision 27866) @@ -1,1173 +1,1173 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # rollieoo # Bart Groeneveld # bb # Christof Verhoeven # Dig Dug # Freagarach # Ismail Sahin # Jan Jasper de Kroon # Joeke De Graaf # 624523d5e38c7b46f2d9fee372f3f856_ec284f2 # Michiel Franssen # niektb # Otto Kieft # Reinout De Geest # Robin van der Kruit # Sam Crauwels # Sander Deryckere # Tim de Reuver # Spijker msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" "Last-Translator: rollieoo, 2022-2023\n" "Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Bemande belegeringswapens +3 genezingssnelheid." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Arsenaal Reparaties" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "Gelegerde Helden +6 genezingssnelheid." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" msgstr "Officiersverblijven" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Bemande schepen +10 genezingssnelheid." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Herstel van Scheepswerf" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "Zet het vee op stal om continu +3 voedsel te verkrijgen.." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Veeteelt en stallen" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "Zet het vee op stal om continu +2 voedsel te verkrijgen.." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "Zet het vee op stal om continu +1 voedsel te verkrijgen.." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." msgstr "Verzamelaars +75% verzamelsnelheid in de buurt van een rosmolen." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "Landbouwgrond" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Soldaten +20% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Religieuze IJver" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Arbeiders +15% verzamelsnelheid." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Vaderlandsliefde" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Soldaten +1 slag-, steek- en verpletterweerstand en +10% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Aansporende aanwezigheid" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Helden -5% gezondheid." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Krachtig Priesterschap" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Gebouwen −15% grondstoffenkosten en onderzoekstijd voor technologieën." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Centrum van geleerdheid" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Gebouwen +50% herstelsnelheid van veroverpunten bij bemanning." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Loyaliteit" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Handelaren +20% snelheid." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ashoka's Bevelschrift" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Mensen +1 genezingssnelheid." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Medische Behandeling" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Gebouwen +20% territorium invloedradius." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenisatie" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "+3 slag-, steek-, en verpletterweerstand en +20 gezichtsveld voor soldaten in een toren." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Muurbescherming" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% maximale bevolkingslimiet (vereist \"Glorieuze Expansie\" technologie)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Glorieuze Expansie" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Eenheden krijgen meer ervaring terwijl ze in de kazerne verblijven." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Genadeloze training" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "Technologieën van het Beschavingscentrum kosten −50% grondstoffen en −30% bouwtijd." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "Democratie" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Genezers kosten −20% grondstoffen." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druïden" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Huurlingen −50% rekruteringstijd." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "Huurling transport" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Smederijen -15% grondstofkosten en onderzoekstijd voor gebouwtechnologieën." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Producten uit Gallië" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Bondgenoten +20% internationale handelsbonus." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Zijderoute" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Burger speerwerpers kosten −10% grondstoffen." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Olifanten kosten −20% grondstoffen en rekruteringstijd." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Olifant Leveranciers" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "Belegeringswerktuigen en arsenalen kosten −25% grondstoffen en bouwtijd." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Mechanische innovatie" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Tempels kosten −50% grondstoffen en bouwtijd; tempeltechnologieën kosten −50% grondstoffen en onderzoekstijd." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Ashoka's Religieuze Bijstand" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "Kazernes en stallen kosten −20% hout, steen en bouwtijd." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "Trainingsprogrammas" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 voedselbonus." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Broodmand van de Middellandse Zee" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Burgerinfanterie −10% rekruteringstijd." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Dienstplicht" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "Beschavingscentra en kolonies kosten −20% grondstoffen en −30% bouwtijd." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syrische Tetrapolis" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "Helden worden zonder kosten gerekruteerd." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnesische Liga" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Vijandelijke soldaten −10% schade en veroveringskracht." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Angstwekkend geluid" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solon voerde verschillende economische hervormingen in om handel en landbouw te stimuleren.\nArbeiders +15% verzamelsnelheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Economische Hervormingen" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solon voerde een nieuw systeem van maten en gewichten in, vaders werden aangemoedigd om hun zonen een vak te leren.\nEconomische technologieën kosten -10% grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Economisch Fortuin" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Toen hij merkte dat loopgraven nutteloos waren tegen de Romeinen, ging Cassivellanus over op guerillatactieken. Dit werd later overgenomen door andere krijgsheren.\nSoldaten +15% snelheid en +15% gezichtsveld." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Guerrilla Tactieken" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellaunus liet mobiele speerwerpers de Romeinse troepen en plunderaars bestoken.\nSpeerwerpers +20% aanvalsbereik." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Speerwerper Intimidatie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Leider van de Carthaagse zware cavalerie in Trebla en Cannae, waar zijn driedubbele aanval een verwoestend effect op de vijand had.\nMêlee cavalerie +1 slag-, steek- en verpletterweerstand en +10% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Commandant Zware Cavalerie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "In de strijd met de Romeinen realiseerde Ambiorix zich dat open oorlogsvoering geen zin had en ging over op het leggen van hinderlagen. De Galliërs leerden al snel waar en wanneer ze het beste verrassingsaanvallen moesten uitvoeren.\nSoldaten +5% mêlee en afstandsaanval en -25% ervaring voor promoties." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Hinderlaag Slachtpartij" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Wanneer het Romeinse leger tekort kreeg aan voedsel werden de Gallische stammen bevolen een deel van hun reeds magere oogst af te staan. De Eburonen onder Ambiorix waren niet geneigd dit te doen, daarom stuurde Caesar troepen om met hen af te rekenen.\nArbeiders -10% landbouw verzamelsnelheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Eerbetoon aan Rome" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "Op het hoogtepunt omspande het Keizerrijk een gebied van de Ferghana vallei in het Westen tot Korea in het Oosten en Noord-Vietnam in het Zuiden.\nGebiedsinvloed +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "Gebiedsuitbreiding" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "Het Bureau voor Muziek voerde op last van de Keizer verschillende taken uit op het gebied van muziek, poëzie, vermaak en religieuze diensten.\nTechnologieën kosten -50% grondstoffen en onderzoekstijd." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "Keizerlijk Bureau voor Muziek" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Samen met zijn broer Indibil leidde Mandonius de Iberische rekruten en huurlingen die deelnamen aan de Punische oorlogen.\nGeallieerde burgerhuurlingen kosten -25% metaal." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Huurlingen kapitein" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Nadat Indibil sneuvelde in het gevecht, leidde Mandonlus de overlevenden naar een veilige plaats.\nSoldaten +10% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Levensredder" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Als enige machthebber van het Meroë rijk en met een aanzienlijke rol in de Meroïtische religie vertegenwoordigde Shanakdakheto de macht en kracht van Kush, wat bepaald niet niets was.\nVijandelijke vrouwelijke burgers -15% verzamelsnelheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Eerste Nubische Koningin" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Zoals in alle culturen speelde religie een aanzienlijke rol in Kush. Shanakdakheto liet rond 160 v. Chr. de tempel bouwen als symbool van de geavanceerdheid van Meroë.\nTempels +1 genezingssnelheid voor gelegerde troepen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Tempel bij Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Tijdens de Eerste Macedonische Oorlog plunderden Philippus en zijn troepen Thermum, het religieuze en politieke centrum van Aetolië.\nMensen, belegeringswerktuigen, schepen en gebouwen maken +5 voedsel en hout buit." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Stedenplunderaar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "Als bondgenoot van Rome reorganiseerde Philippus de nationale administratie en financiën en liet hij het land heropende mijnen en een nieuwe munteenheid na.\nVerkrijg een gestage aanvoer aan metaal." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "Financiële reorganisatie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Bindusara, de zoon van Chandragupta Maurya, verenigde het rijk en creëerde een stabiele staat voor zijn zoon Ashoka. \nGebouwen +20% territorium." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Vereniger van het Keizerrijk" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Het wordt gezegd dat Bindusara gebieden ten zuiden van het rijk heeft veroverd.\nSoldaten +15% veroveren." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Gedurende zijn hele regeerperiode besteedde Artaxerxes zijn rijkdom aan bouwprojecten. Hij restaureerde het paleis van Darius I in Susa en hij bouwde de oude stad Ectabana opnieuw op.\nGebouwen kosten -10% grondstoffen en krijgen +5% sterkte." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Grote Bouwer" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Gelijk zijn voorgangers bouwde hij aan de Grote Bibliotheek van Alexandriê. Hij nam ieder boek dat de stad binnenkwam in beslag en liet zijn mensen zo een enorme hoeveelheid aan verzamelde wijsheid na.\nGebouwtechnologieën kosten -10% grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Groots Bibliothecaris" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Nadat Lucretia verkracht was door de zoon van Koning Tarquinius Superbus en daarna zelfmoord pleegde, zwoor Brutus wraak te nemen en het koninkrijk omver te werpen.\nVrouwelijke burgers kosten -20% voedsel en +10% verzamelsnelheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Wreker van Lucretia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutus was een van de centrale personen bij het omverwerpen van de monarchie en de stichting van de Romeinse republiek. Als consul leidde hij het Romeinse leger later naar de overwinning tegen de Etruskische koning Tarquinius die de troon wilde terugveroveren.\nMensen en belegeringswerktuigen +1 slag-, steek- en verpletterweerstand." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Stichter en beschermer van de Republiek" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antiochus I legde de fundering van de Ezida tempel in Borsippa.\nTempels kosten -10% grondstoffen; tempeltechnologieën kosten -10% grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Stichter van de Ezida Tempel" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antiochus stimuleerde Grieken te emigreren naar zijn rijk en stichtte veel nieuwe steden in Klein-Azië als tegenwicht tegen de Galliërs.\n+5% maximum bevolkingslimiet." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Immigratie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Antiochus, zoon van Seleucus Nicator, slaagde er op formidabele wijze in het rijk bij elkaar te houden. Hij stichtte vele tempels en versloeg een invasie van Galliêrs met zijn krijgsolifanten.\nKampioensolifanten kosten -10% grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Grote Koning" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lycurgus voerde verschillende militaire hervormingen in. Daarmee werd de gehele en onverdeelde toewijding van de burgers aan Sparta onder zijn bewind ingesteld.\nBurger infanterie speervechters kosten -10% minder grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Lycurgische Militaire Hervormingen" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Kampioen infanterie speervechters kosten -5% minder grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Ter meerdere bevordering van de gelijkheid verbood Lycurgus het gebruik van goud en zilver, en introduceerde hij een nieuwe ijzeren munt, pelanors genaamd.\nArbeiders +15% metaal verzamelsnelheid." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Ijzeren Pelanors" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "Soldaten veroorzaken +5% schade." #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "Melee soldaten +10% aanvalsschade en alle soldaten −25% ervaring voor promotie." #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "Gevechtsleiding" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "Werkers bouwen +2% sneller voor iedere Kamerheer in de buurt." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "Bouwprogramma's" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "Onderzoek van technologieën kost 2% minder grondstoffen en onderzoekstijd per gehuisveste Kamerheer." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "Uitmuntende werken" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "Het Keizerlijke ministerie ontvangt een constante +0.1 hout, steen en metaal per gehuisveste Kamerheer." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "Genationaliseerde industrieën" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Werkers +2% verzamelsnelheid voor iedere Kamerheer in de buurt." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "Kamerheer kijkt toe" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "Mensen +0.5 genezingssnelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" -msgstr "" +msgstr "Oudste der genezers" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." -msgstr "" +msgstr "Eigen en geallieerde Genezers +1 genezingskracht." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Eed van Hippocrates" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Soldaten +2 slag-, steek- en verpletterweerstand." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Formatiehervormingen" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Infanterie speerwerpers +15% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Speerwerpershervormingen" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "Soldaten, schepen, belegeringswerktuigen en gebouwen leveren geen buit op, +50% veroveringspunten voor gebouwen." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "Pericles' verdedigingsstrategie" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "Technologieën kosten −10% grondstoffen en −50% onderzoekstijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "Studiebeurs in de kunsten" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "Schepen kosten −50% metaal en bouwtijd, krijgen +15% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "Zeewaardig maken" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "Muren en palissades kosten −50% grondstoffen en −20% bouwtijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "Muren van Themistocles" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Kampioenen +2 veroveren, +20% schade bij mêlee en afstandsaanval, +10% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Kampioenenaura" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Soldaten en belegeringswerktuigen +1 slag-, steek- en verpletterweerstand en +15% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Guerrilla Krijgsheer" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Mensen +0.8 genezingssnelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Soldaten en belegeringswerktuigen +15% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Bliksem Generaal" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Vijandelijke huurlingen -20% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Onderwerper van Huurlingen" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Eigen en geallieerde soldaten en belegeringswerktuigen +1 veroveren, +20% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Tacticus" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Mêlee cavalerie +30% aanvalsschade." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Cavalerie Commandant" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Mensen, belegeringswerktuigen en schepen maken +15 metaal buit." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Plunderaar van Rome" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldaten en belegeringswerktuigen +1 veroveren, +20 schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Keltische krijgsheer" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Voorbereiding voor Oorlog" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "Soldaten -20% ervaring voor promotie." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Noordelijk leger" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "Eigen en geallieerde soldaten +25% gezichtsveld." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "Zuidelijk leger" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "Muren +10 herstelsnelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "Confuciaanse hervormingen" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Cavalerie +20% aanvalsschade." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Kampioenen +2 veroveren, +20% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Hemels mandaat" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Vijandelijke cavalerie -10% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "+1 snelheid bij het herwinnen van veroverpunten voor bemande gebouwen." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Geïnspireerde Defensie" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Met bemanning schiet het gebouw of belegeringswerktuig +75% meer pijlen." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Moedige Verdediger" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Soldaten +1 slag-, steek- en verpletterweerstand." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Strijdlust" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Soldaten kosten -15% minder grondstoffen en -20% rekruteringstijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilisatie" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Soldaten +20% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Soldaten en belegeringswerktuigen maken +100% grondstoffen buit." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Buit" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Krijgskoningin" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "De Tempel van Amon kost +20% grondstoffen en bouwtijd. Amon tempelwachters kosten +20% grondstoffen en rekruteringstijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Tarter van Traditie" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "De Tempel van Apademak kost -20% grondstoffen en bouwtijd. Apademak tempelwachters kosten -20% grondstoffen en rekruteringstijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Volger van Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Vijandelijke genezers -50% genezing." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Afslachting van de gelovigen" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Soldaten +10% schade bij mêlee en afstandsaanval en maken +50% grondstoffen buit." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Verlosser van Koesj" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Koesjitische triremes kosten -50 hout en metaal." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Geschenk van oorlogsschepen" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "Soldaten +10% aanvalskracht, +15% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "Onder de voet lopen" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "Vijandelijke soldaten en gebouwen −10% aanvalssterkte." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "Ongeslagen" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Vijandige bemande beschavingscentra -50% herstelsnelheid van veroverpunten." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Overwinnaar" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Infanterie piekeniers +20% veroveren, +20% schade bij mêlee aanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "Belegeringswerktuigen +1 slag-, steek- en verpletterweerstand, +20% schade bij mêlee en afstandsaanval, +10% afstandsaanvalsbereik, +10% gezichtsveld." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Belegeraar" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Verrijzing van Macedonië" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Soldaten +20% schade bij mêlee en afstandsaanval en -15% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pyrrusoverwinning" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Tempels kosten -50% grondstoffen en bouwtijd. Tempeltechnologieën kosten -50% grondstoffen en onderzoekstijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Boeddhisme" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "Alle technologieën kosten −20% grondstoffen en −30% onderzoekstijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Leraar" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneratie" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, +1 crush, hack, pierce " "resistance." msgstr "Soldaten +10% schade bij mêlee en afstandsaanval en +1 doorboor-, hak- en verpletterweerstand." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "Bouwers van het Keizerrijk" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "Olifanten +15% aanvalstempo en +10% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "Olifantenkorps" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalerie +1 veroveren, +20% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Voorhoede leider" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Soldaten, belegeringswerktuigen, handelaren en koopvaardijschepen +15% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Leiderschap" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Arbeiders +15% bouwsnelheid en verzamelsnelheid.." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Soldaten en belegeringswerktuigen −20% mêlee en afstandsaanval herhaaltijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriot" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Geallieerde helden +10% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Gemalin" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Vijandelijke helden -10% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Bouwers +10% bouwsnelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Beschermheilige van de Bouw" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Huurlingen kosten -35% grondstoffen." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Huurling beschermheilige" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Piekeniers +40% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Raphia" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalerie +15% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Zwaard van Rome" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Vijandelijke infanterie -10% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Mensen en gebouwen +1 slag-, steek- en verpletterweerstand." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Schild van Rome" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldaten en belegeringswerktuigen +2 veroveren, +20% schade bij mêlee en afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triomf" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Cavalerie +2 slag-, steek- en verpletterweerstand." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "Vijandelijke gebouwen, schepen en belegeringswerktuigen -20% sterkte." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Beroemd veroveraar" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Kampioensolifanten +20% schade bij mêlee aanval en +20% snelheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "Soldaten kosten -25% minder metaal en rekruteringstijd." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" msgstr "De grote opstand" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." msgstr "Agis +50% gezondheid." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Laatst Overlevende" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Burger infanterie speerwerpers +1 slag-, steek- en verpletterweerstand en +25% steekschade bij afstandsaanval." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Helotenhervormingen" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Speervechters +1 veroveren, +25% mêlee aanval." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-templates-buildings.po (revision 27866) @@ -1,2345 +1,2345 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andreas I # annihilator solar # Avinash Gowricharn # rollieoo # bb # Charon De Beukelaer # Christof Verhoeven # Damion Wolters # Ellen Roels # Freagarach # Jonathan Doe # mat jojo # Mike vdw # niektb # Paul Staring # Peter Erinkveld # haldir # Pim de Graaf # Renza Polza # Sam Crauwels # Sander Deryckere # SuperVipers # Sven Witte # Sytze Krom # tanguy lesseliers # Tim de Reuver # Timo Tijhof # Wessel Fokkema # 魔大农 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: rollieoo, 2021-2023\n" "Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gymnasium" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Rekruteer Kampioenen." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Raadzaal" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Train Helden en onderzoek technologieën." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Raadsgebouw" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Bank" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Houten bank" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Eilandkolonie" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Bouw langs een kustlijn in eigen, neutraal of geallieerd gebied. Verwerf grote gebieden. Gebiedsbasis. Rekruteer burgers, bouw schepen en onderzoek technologieën. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Rekruteer Helden. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Appartementencomplex" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Handelshaven" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Rekruteer huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Keltische ambassade" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Rekruteer Keltische huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Iberische ambassade" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Rekruteer Iberische huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Italische ambassade" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Rekruteer Italische huurlingen." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "" "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." msgstr "Bouw een verdieping bij om een appartement te maken waar meer mensen kunnen wonen." #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Lage muur" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Stenen muur" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Bouw langs een kustlijn in eigen, neutraal of geallieerd gebied. Verwerf grote gebieden. Gebiedsbasis. Bouw oorlogsschepen en onderzoek technologieën." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "Rekruteer genezers en kampioenen en onderzoek genezingstechnologieën." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Offertempel" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Tempel van Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Hut" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Langhuis" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Zuil" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Dorische zuil" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Omgevallen Dorische zuil" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "Hek" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Lang houten hek" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" msgstr "Stenen hek" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Kort houten hek" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Stenen hek" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Samenkomst der Prinsen" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Rekruteer Kampioen trompetters en Helden." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Taveerne" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Heiligdom van Corent" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "Graanveld" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Keizerlijke Academie" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Rekruteer Kampioenen en onderzoek hun technologieën." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Academie" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." msgstr "Schakel de rekrutering van Helden en snellere rekrutering van groepen in en doet de sterkte, veroveringsweerstand en bemanningscapacieit van dit Beschavingscentrum sterk toenemen." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Keizerlijk Hof" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "Keizerlijk Hof" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Deze toren heeft groter bereik, betere aanvalskracht, meer sterkte en is twee keer zo moeilijk te veroveren." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Reuze toren" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "Reuze toren" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Rijstveld" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "Poort van Laozi" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Keizerlijk ministerie" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "Keizerlijk ministerie" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Rekruteer de Negen Kamerheren. Gebiedsbasis. Ontwikkel een aantal krachtige bestuurlijke technologieën." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Bamboe palissade" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Bamboe palissade poort" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Bamboe palissade toren" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "Shào Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Epische tempel" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Beman met eenheden om ze snel te genezen." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portico" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Hellenistische stoa" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Geëerd monument" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Ishtar poort van Babylon" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Gebiedsbasis." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmyes kamp" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Rekruteer Blemmyes huurlingen." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Noeba dorp" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Rekruteer Noeba huurlingen" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Grote piramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Pyramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Kleine piramide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Schrijn" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Tempel van Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Rekruteer genezers en Kampioenen van Apedemak. Onderzoek geneeskunde." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Tempel van Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Grote Tempel van Amun" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Rekruteer Kampioenen van Amon en elite genezers. Onderzoek geneeskunde." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Tempel van Amon" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Paleis" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "Rekruteer Helden en hun Maagdelijke Wachters. Gebiedsbasis." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Beschreven Pilaar van Ashoka" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Pilaar" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Boogschuttertoren" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Toren met meer kracht en bescherming met plek voor 16 boogschutters. Zichtbare boogschutters krijgen een bereik- en pantserbonus. Kan alleen bemand worden door boogschutters. Vereist moordgaten voor verdediging aan de voet. " #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Grote Stupa van Sanchi" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleum van Halicarnassus" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Egyptisch huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Verover dit gebouw om Hellenistische huurlingen van Egypte te rekruteren." #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Egyptische obelisk" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Houten toren" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Palissadenpoort" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Verschaf troepen toegang door palissaden. Kan afgesloten worden om toegang te voorkomen." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Kan veranderd worden in een palissadepoort." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Scherpe haken" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Kleine pieken" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Lange pieken" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Uitkijktoren" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Troonzaal" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Rekruteer Kampioenen en Helden." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Appartementengebouw" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Satrapie" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Poort van alle Naties" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Zaal" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Herberg" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "IJskelder" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "IJskelder" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Kruidenier" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Hangende tuinen van Babylon" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Vuurtoren" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Faros" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Bouw langs een kustlijn in eigen, neutraal of geallieerd gebied. Zeer groot gezichtsveld." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Huurlingenkamp" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Goedkoop kazernegebouw dat gebouwd kan worden in neutraal gebied, maar geen eigen territorium creëert. Rekruteer huurlingen." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Triomfboog" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Triomfboog" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "Legerkamp" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Bouw in neutraal of vijandelijk gebied. Rekruteer geavanceerde mêlee infanterie. Maak stormrammen. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "Legerkamp" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Poort voor belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Toren voor belegeringsmuur" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Tempel van Mars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Tempel van Mars" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Tempel van Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Tempel van Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Een tijdelijk onderdak voor soldaten." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Ommuur een gebied. Bouw in eigen, neutraal of vijandelijk gebied." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Colonnade" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korinthische Colonnade" #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" msgstr "Henge" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Heilige schrijn" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spartaanse senaat" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." msgstr "Onderzoek technologieën." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\\"Perzische\\\" Stoa" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Militaire ceremoniehal" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Grote marktkraam" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Middelgrote marktkraam" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Kleine marktkraam" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Tafel" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Rechthoekige tafel" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Vierkante tafel" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabische legertent" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Tent" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Een tijdelijk onderdak voor soldaten. +5 maximum bevolking." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Bedoeïenentent" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Woestijnleger tent" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Macedonische legertent" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Romeins legertent" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Keltische taveerne" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Woestijnmarkt" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Witte Paard van Uffington" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Burgerlijk gebouw" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Burgerlijk" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Boog" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Bestuurscentrum" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Bouw in eigen of neutraal gebied. Verwerf grote gebieden. Gebiedsbasis. Rekruteer burger en onderzoek technologieën. Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Bestuurscentrum" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Defensief" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Militaire kolonie" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolonie" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Huis" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "Dorp" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Stad" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Rekruteer genezers en onderzoek geneeskunde." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Verdedigingswerk" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Uitkijkpost" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Bouw in eigen of neutraal gebied." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palissade" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Ommuur een gebied. Bouw in eigen of neutraal gebied." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Steen" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Artillerie Toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Artillerietoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Pijl" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Pijlgeschutstoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "Pijlgeschutstoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Wachttoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Beman met infanterie voor extra pijlen. Vereist de moordgaten technologie voor verdediging aan de voet." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Wachttoren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Versterk met steen en bouw om naar een verdedigingstoren." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Stenen toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Stenen toren" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Muur" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Bouw muren om uw stad om deze te verdedigen." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Poort" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Verschaf troepen toegang door muren. Kan afgesloten worden om toegang te voorkomen." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Kan veranderd worden in een poort." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Muurtoren" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Economisch gebouw" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "Economisch" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Boerderij" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Onderzoek voedselverzamelingstechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Markt" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Ruilhandel van grondstoffen. Zet handelsroutes op. Rekruteer handelaren en onderzoek (ruil)handelstechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Handelen" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Pakhuis" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Onderzoek verzamelingstechnieken" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Militair gebouw" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militair" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenaal" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Rekruteer Kampioen infanterie kruisboogschutters, bouw belegeringswerktuigen en onderzoek belegeringstechnologieën." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Stad" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Kazerne" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Rekruteer infanterie en onderzoek infanterietechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Scheepswerf" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Bouw langs een kustlijn in eigen, neutraal of geallieerd gebied. Zet handelsroutes op. Bouw schepen en onderzoek scheepstechnologieën. " #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Nautisch" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Olifantenstal" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Rekruteer olifanten en onderzoek olifanttechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Olifantenstal" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Ambassade" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Smidse" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Onderzoek aanvals- en schadebeperkingstechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Vesting" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Beman met soldaten voor extra pijlen." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Oefenbereik" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Rekruteer afstandsinfanterie en onderzoek technologieën." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Stal" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Rekruteer cavalerie en onderzoek cavalerietechnologieën." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Grondstoffengebouw" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Grondstof" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "Veekraal" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "Fok dieren en vee voor voedsel. Zet ze in de stal voor een gestage voedselaanvoer." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Akker" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Oogst graan voor voedsel. Elke arbeider erbij werkt iets minder efficiënt." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Speciaal gebouw" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheater" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Theater" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Wonder" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Breng glorie aan uw beschaving en voeg grote delen land toe aan uw rijk." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-civilizations.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-civilizations.po (revision 27866) @@ -1,1170 +1,1170 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian Budasz # Agata Pawlik # Andrzej Dąbrowski # Andrzej Preibisz # Andrzej Udodik # Annunnaky # Bartłomiej Ozimek # Bartosz Bobin # Daniel Koć # Daniel Whatever # 8f109d0108020ab645eeb99d9e707e29_098f6ba # domino1162 # Grzegorz Lara # inso_pl # Jacek # krzychu188 # Krzysztof5 # Krzysztof Grabania # Krzysztof Ogonowski # lacek # tocka # Leszek S # Leszek Szary # Lukasz B # Mar321 # Marcin M. # Marcin S # Marek Balicki # Michał Garapich # Michał Karol # Michał Olber # miragae # zyxist # Paulina # Paweł Klimek # Paweł Goca # Pawel Jarczak # Piotr # Pomaranczarz # Przemysław Murach # q # Adam Rabiega # Robert Wolniak # Jakub Rosiński # slodki12341 # tomekpg # TotalNoobPL # Voltinus # youtome_metoyou msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Pomaranczarz, 2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2020,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "Kimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trazybul" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "Demostenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "Arystydes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "Ksenofont" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "Hippiasz" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "Klejstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "Tukidydes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcybiades " #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "Kleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "Kleofon" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Robotnicy +10% do zbierania metalu za każdą nową epokę." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Kopalnie w Laureion w Attyce zapewniały Ateńczykom bogactwo srebra, które przetapiali na ich sławną i wysoce cenioną monetę, Ateńską Sowę." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Srebrne Sowy" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." -msgstr "" +msgstr "Elitarni hoplici mogą awansować na włóczników czempionów." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional " "soldiers." -msgstr "" +msgstr "Wybrano najlepszych z hoplitów, tworząc grupę elitarnych żołnierzy zawodowych." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" -msgstr "" +msgstr "Piechota Epilektoi" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." -msgstr "" +msgstr "Druidzi zwiększają szybkość ataku żołnierzy w swoim pobliżu o 5%." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." -msgstr "" +msgstr "Religia celtycka i druidyzm zainspirowały ich wojowniczy sposób myślenia." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hazdrubal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "Ksantypa" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hazdrubal Starszy" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hazdrubal Giskon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannon Wielki" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hazdrubal Starszy" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannon Wielki" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "Himiko" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Giskon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "Dydona" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Statki handlowe +25% zysku." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Znajomość biznesu" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Stocznie i targowiska +10% międzynarodowego wpływu handlowego." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Pożądane towary" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "Katuwolkos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "Cyngetoryks" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambioryks" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "Wirydowiks" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "Liu Ying" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "Liu Ao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "Liu Xin" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "Liu Kan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "Liu Xuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "Liu Xiu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "Liu Da" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "Liu Long" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "Liu Hu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "Liu Gong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "Liu Yi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "Liu Bao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "Liu Bing" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "Liu Zuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "Liu Zhi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "Liu Bian" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "Liu Xie" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "Liu Hong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "Liu Heng" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "Liu Qi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "Liu Che" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "Liu Fuling" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "Liu He" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "Liu Bingyi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "Liu Shi" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "Tantal" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Iberyjczycy zaczynają z murami miejskimi wokół ich bazy na większości map." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Kamień to szeroko rozpowszechniony materiał na Półwyspie Iberyjskim. Występuje praktycznie wszędzie, poza równinami aluwialnymi oraz dolinami rzek i był masowo wykorzystywany do wznoszenia wszelkiego rodzaju budowli." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Mury startowe" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "Wieże kamienne -50% kosztu drewna, +150% kosztu kamienia, +33% czasu budowania, +60% zdrowia, +3 pojemności garnizonu i +1 dodatkowa strzała." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Potężne wieże" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Tarany +20% ataku i +2 pojemności garnizonu." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Wielkie tarany" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "Antypater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "Meleager" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "Filip IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "Lizander" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "Lizymach" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antygon II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetriusz II Antygonida" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "Filip V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "Perseusz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Daśaratha Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Bryhadratha Maurja" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "Kambyzes II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "Bardija" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artakserkses I Długoręki" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "Dariusz II Ochos" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "Dariusz III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artakserkses II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artakserkses III Ochos" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "Achemenes" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Kserkses II" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Kupcy +25% utargu." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Darejki" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "Stajnie -10% czasu szkolenia grup jednostek za każdą nową epokę." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "Persowie znani byli z dużego kontyngentu kawalerii" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "Czas Wojny" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemeusz Filadelfos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra Tryfajna" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenika IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra Filopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Kleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Kleopatra II Philometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemeusz Nios" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemeusz Euergetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemeusz Epifanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemeusz Filometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemeusz Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemeusz Aleksander" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemeusz Neos Dionizos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemeusz Neos Filopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenika Filopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Balisty -33% ataku i -33% czasu przeładowania." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucjusz Juniusz Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Kwintus Cecyliusz Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marek Licyniusz Krassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucjusz Tarkwiniusz Kollatyn" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marek Wipsaniusz Agrypa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gajusz Juliusz Jullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucjusz Papiriusz Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manliusz Kapitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." -msgstr "" +msgstr "Szkól kobiety w domach bez konieczności badania Festiwalu Żyzności." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." -msgstr "" +msgstr "Rzym był jednym z najludniejszych miast starożytnego świata." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Fertility" -msgstr "" +msgstr "Żyzność" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Rzymscy legioniści mogą utworzyć formację Testudo (żółwia)." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Rzymianie zwykle używali formacji Testudo (żłówia) do obrony: Legioniści byli formowani w kwadraty z dwunastu mężczyzn z każdej strony, stojących tak blisko siebie, że tarcze ich składały się jak rybie łuski." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formacja testudo (żłówia)" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage. Stone Throwers +10% attack damage." msgstr "Tarany +20% ataku. Onagery +10% ataku." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Legionary Engineers" msgstr "Inżynierowie legionów" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[3].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." -msgstr "" +msgstr "Awansuj elitarnych włóczników lub szermierzy na mistrzowskich centurionów." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[3].History msgid "" "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 " "soldiers." -msgstr "" +msgstr "Centurioni byli oficerami odpowiedzialnymi za centurię, grupę 100 żołnierzy." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[3].Name msgid "Centurions" -msgstr "" +msgstr "Centurioni" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antioch I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotos Tryfon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antioch VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Aleksander II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Kleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleukos V Filometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antioch VIII Grypos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antioch IX Kyzikenos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI Epifanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antioch X Eusebes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antioch II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetriusz III Filopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antioch XI Epifanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filip I Filadelfos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antioch XII Dionizos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukos VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antioch XIII Asiaticus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filip II Philoromaeus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II Kallinikos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleukos III Keraunos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleukos IV Filopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antioch V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetriusz I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Aleksander I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetriusz II Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antioch VI Dionizos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" -msgstr "" +msgstr "Agis II" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "Pauzaniasz" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurykrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "Euklejdas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Kobiety +40% zdrowia i +50% siecznego ataku wręcz." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Spartanki" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly " "experienced Olympic Champions." -msgstr "" +msgstr "Mistrzowscy Hoplici są dostępni w fazie wioski i mogą być awansowani na bardzo doświadczonych mistrzów olimpijskich." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." -msgstr "" +msgstr "Na mocy konstytucji napisanej przez mitycznego prawodawcę Likurga powołano instytucję Agoge, w której Spartanie byli szkoleni od 6 roku życia na doskonałych wojowników w obronie państwa spartańskiego." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Prawa Likurga" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Ateńczycy" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Będąc kolebką zachodniej cywilizacji i miejscem narodzenia demokracji, Ateny były znane jako centrum sztuki, nauki i filozofii. Ateńczycy byli także potężnymi wojownikami, szczególnie na morzach. W czasach swojej świetności, Ateny zajmowały dużą część świata Helleńskiego przez kilka dekad." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Brytowie" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Brytowie byli celtyckim plemieniem zamieszkującym Wyspy Brytyjskie. Przy użyciu rydwanów, rycerzy oraz innych jednostek walczących w bliskim starciu rozpoczęli starszliwe rewolty przeciw Rzymianom aby chronić swoje swyczaje i interesy. Zbudowali oni także tysiące wyjątkowych budowli, takich jak forty, krannogi czy brochy." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Kartagińczycy" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Kartagina, miasto-państwo w obecnej Tunezji, była znaczącą potęgą w zachodniej części Morza Śródziemnego, która ostatecznie przejęła kontrolę nad znaczną częścią Północnej Afryki oraz obecnej Hiszpanii w trzecim wieku p. n. e. Kartagińscy żeglarze byli jednymi z najgroźniejszych rywali na pełnym morzu oraz mistrzami handlu morskiego. Na polu bitwy stosowali Słonie Bojowe z wieżą, siejące popłoch, mieli też mury obronne tak potężne że nikomu nie udało się ich naruszyć." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "Gaja" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Galowie" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Galowie byli jednym z celtyckich plemion kontynentalnej Europy. W ich społeczeństwie dominowała kapłańska klasa druidów. Galowie rozwinęli zaawansowaną kulturę odznaczającą się wysokim poziomem metalurgii, rolnictwa, handlu, a nawet budowy dróg. Galijscy wojownicy dzielnie opierali się próbom podboju przez Rzymian, aż do czasów Cezara, a ich siła bazowała na ciężkiej piechocie oraz kawalerii." #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "Han" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "Dynastia Han (206 p.n.e - 220 n.e.) była drugą dynastią imperialną Chin, poprzedzaną przez dynastię Qin (221-207 p.n.e.), a zastąpioną Trzema Królestwami (220-280). Uważa się ją za złoty wiek w historii, podczas którego chiny rozwinęły swą sztukę i naukę. Serce imperium znajdowało się wokół rzeki Wei, a stolica Chang'an bardzo blisko stolicy z czasów Qin - Xianyang (oba będące teraz częścią Xi'an, Shaanxi)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "Iberyjczycy" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Iberyjczycy byli ludem o tajemniczym pochodzeniu i języku, o silnej tradycji jeździectwa i obróbki metalu. Stosunkowo spokojna kultura, zwykle walczyli w bitwach nawzajem, tylko jako najemnicy. Jednak okazali się oni wytrwali, gdy Rzym starał się podjąć ich ziemię i zabrać wolność od nich, a zatrudnieni jako pionierzy robili plany taktyk partyzanckich oraz tworzyli płonące oszczepy i walczyli nimi." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Kuszyci" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Kusz było starożytnym afrykańskim królestwem położonym u zbiegu Nilu Błękitnego i Białego oraz rzeki Atbara w obecnej Republice Sudanu. Era kuszycka rozpoczęła się po upadku epoki brązu w Nowym Państwie Egipt, a w początkowej fazie miała swoją siedzibę w Napacie. Kuszyci najechali na Egipt w VIII w. p.n.e., a władcy przez sto lat rządzili jako faraonowie 25. dynastii Egiptu, dopóki nie zostali wypędzeni przez Asyryjczyków. Kultura kuszycka była silnie inspirowana egipską, na co wskazują budowane przez Kuszytów piramidy i monumentalne świątynie. Lud ten czcił nawet licznych bogów egipskich, takich jak Amon. W okresie klasycyzmu stolicą imperium kuszyckiego było Meroe, a mieszkańcy Królestwa Meroe przez Greków nazywani byli Etiopami. Kusz przetrwało do IV w. n.e., kiedy to osłabło i rozpadło się przez wewnętrzne rebelie, ostatecznie ulegając rosnącej potędze Aksum." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Macedończycy" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedonia była starożytnym greckim królestwem, położonym w północno-wschodniej części Półwyspu Bałkańskiego. Pod przywództwem Aleksandra Wielkiego, macedońskie siły zbrojne, wraz z sojusznikami, zajęły większą część znanego im świata, włączając w to Egipt, Persję i fragmenty subkontynentu indyjskiego. To pozwoliło na rozprzestrzenianie się kultur wschodnich i helleńskich przez długie lata." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Maurjowie" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Założone w 322 r. p.n.e. przez Chandragupta Maurya, Imperium Mauryjskie było pierwszym rządzonym w większości na Indyjskim subkontynencie oraz jedno z największych i najliczniejszych imperiów antyku. Charakterystyczną cechą militarną byli łucznicy, którzy używali długich bambusowych łuków dalekiego zasięgu, dzikie wojowniczki, rydwany i tysiące opancerzonych słoni bojowych. Ta filozofia, zwłaszcza rodziny Acharya Chanakya miała wpływ na takie dziedziny jak: ekonomia, religia, dyplomacja, działania wojenne i dobra zarządzanie. Podczas rządów Ashoka Wielkiego, imperium miało 40 lat pokoju, harmonii i dobrobytu." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Persowie" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Imperium Perskie, rządzone przez dynastię Achemenidów, było jednym z największych imperiów starożytności, rozciągającym się, u szczytu swej potęgi, od doliny Indusu na wschodzie po Grecję na zachodzie. Persowie byli pionierami tworzenia imperium w starożytności, narzucając scentralizowane rządy różnorodnym ludom z różnymi zwyczajami, prawami, religiami i językami oraz budując wielonarodową armię, złożoną z kontyngentów pochodzących z każdego z tych narodów." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemeusze" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Dynastia Ptolemeuszy była Macedońsko-Grecką rodziną królewską, która panowała w imperium Ptolemejskim w Egipcie w okresie hellenistycznym. Ich rządy trwały 275 lat, od 305 p. n. e. do 30 p. n. e. Była to ostatnia dynastia starożytnego Egiptu." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Rzymianie" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Rzymianie kontrowali jedno z największych imperiów świata starożytnego, rozciągające się od szczytów południowej Szkocji do Sahary, zamieszkane przez między 60 a 80 milionów mieszkańców, czyli jedną czwartą populacji Ziemi w tamtym czasie. Rzym pozostawał również jednym z najsilniejszych państw na ziemi przez prawie 800 lat. Rzymianie byli najlepszymi budowniczymi świata starożytnego. Wprawieni w broni oblężniczej, mieli też znakomitą piechotę oraz flotę." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Seleucydzi" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Macedońsko-grecka dynastia, która rządziła większością dawnego imperium Aleksandra." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Spartanie" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta była znaczącym państwem-miastem starożytnej Grecji oraz dominującą potęgą wojskową na lądzie około 650 r. p.n.e.\nSpartańska kultura przywiązywała ogromną wagę do szkolenia wojskowego i doskonalenia, chłopcy rozpoczynali surowy trening w wieku siedmiu lat. Dzięki swej potędze militarnej, Sparta przewodziła koalicji Greków podczas Wojny grecko-perskiej oraz zwyciężyła Ateny w wojnie Peloponeskiej, choć wielkim kosztem." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-campaigns.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-campaigns.po (revision 27866) @@ -1,212 +1,212 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # TotalNoobPL # Andrzej Udodik # Leszek Szary # miragae -# Bartosz Bobin # Szymon Blaut # Przemysław Murach # Łukasz Ankudo # Marcin S # Marcin M. +# Bartosz Bobin msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Marcin M., 2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" "Odkryj nowe i ulepszone mapy w Alfie XXVII wraz z demem kampanii, które " "zabierze Cię na każdą z nich." #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Kampania demo - nowe mapy" #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Samouczek 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "Ta mapa pozwala z grubsza przekonać się, jak rozpocząć grę efektywnie. Na " "początku gry, najważniejszą rzeczą jest zebranie surowców tak szybko, jak to" " możliwe, tak aby później być w stanie wytrenować wystarczającą ilość " "żołnierzy. Ostrzeżenie: Rozgrywka na początku gry jest bardzo szybka. Bądź " "przygotowany do podjęcia początkowej fazy kilka razy." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Samouczek ekonomiczny" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "To samouczek, który pomoże ci rozpocząć przygodę z 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Samouczek" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Samouczek" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:155 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Wykonano" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:157 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "Dostępne" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:216 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "Błąd podczas ładowania kampanii %s: %s." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" msgstr "Nazwa kampanii" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" msgstr "Nie wybrano scenariusza" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "Wróć do menu głównego" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" msgstr "Zapisane gry" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" msgstr "Zacznij scenariusz" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "Wznów zapisaną grę" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Nazwa scenariusza" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "plik nie może być załadowany" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć %s? Tego nie można odwrócić. " #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" msgstr "Załaduj kampanię" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Brak trwających kampanii." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" msgstr "Nazwy wybranych gier:" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" msgstr "Zacznij kampanię" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Podaj nazwę Twojej nowej sesji kampanii:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" msgstr "Zacznij kampanię" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "Nie wybrano kampanii." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" msgstr "Kampanie" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" msgstr "Nie wybrano kampanii" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-manual.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-manual.po (revision 27866) @@ -1,772 +1,772 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Andrzej Preibisz # Annunnaky # Bartosz Bobin # Daniel Whatever # Leszek Szary # Lukasz B # Marcin Malinowski # Marcin S # Marek Balicki # Marek Opłotny # Mateusz Klaczynski # mhnxo # miragae # Nicolas Auvray # Pawel # Przemysław Murach # Stanislas Dolcini msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Marcin S , 2016,2021-2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2020,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Przewodnik po grze 0 A.D.[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." -msgstr "" +msgstr "Dziękujemy za zainstalowanie 0 A.D.! Ta strona opisuje pokrótce cechy obecne w tej niekompletnej, rozwojowej i testowej wersji gry." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Ustawienia grafiki[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-" "quality water effects” and “Shadows” options." msgstr "Możesz przełączać pomiędzy trybem pełnoekranowym a okienkowym, wciskając Alt + Enter. Jeśli gra działa za wolno, dostosuj ustawienia w oknie opcji: spróbuj wyłączyć efekty wody i cienie." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Gra[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "Sterowanie oraz gra powinny być znane graczom z klasycznych gier strategicznych czasu rzeczywistego (RTS). Na razie brakuje wielu funkcji, a gra jest niezbalansowana - prawdopodobnie musisz zaczekać do czasu wydania wersji beta, aby gra działała dobrze." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "Podstawowe sterowanie (domyślne):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• Kliknij LPM, by wybrać jednostki." #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• Kliknij LPM i przeciągnij, by wybrać grupy jednostek" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• Kliknij PPM, by wydać rozkaz jednostkom" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• Strzałki lub klawisze WASD służą do kontroli kamery" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• CTRL + strzałki lub SHIFT + kółko myszki obracają kamerę" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• Kółko myszki lub \"hotkey.camera.zoom.in\" i \"hotkey.camera.zoom.out\" służą do przybliżania i oddalania kamery" #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Tryby[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "Z poziomu głównego menu można wybrać jeden z trybów gry:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Tryb jednoosobowy[font=\"sans-14\"] – zagraj w trybie piaskownicy albo przeciwko graczom komputerowym (SI). Domyślne SI (Petra) jest w fazie rozwoju i nie zawsze może być zaznajomione z najnowszymi funkcjami, ale mimo to możesz zagrać z nim lub przeciw niemu." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Tryb wieloosobowy[font=\"sans-14\"] – zagraj przeciwko graczom w sieci." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "Aby uruchomić tryb rozgrywki dla wielu graczy, jeden z nich musi wybrać opcję \"Załóż grę\". Gra używa protokołu UDP na porcie 20595, więc gospodarz musi odpowiednio skonfigurować NAT/zaporę ogniową/itp., aby można było grać. Pozostali gracze mogą dołączyć do gry, a następnie wpisać adres IP hosta." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Uruchamianie gry[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "W trybie wieloosobowym tylko gospodarz może zmieniać ustawienia gry." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "Po pierwsze, wybierz rodzaj mapy, na którym chcesz grać:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Losowa mapa[font=\"sans-14\"] – Mapa stworzona za pomocą skryptów" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenariusz[font=\"sans-14\"] – Mapa stworzona przez projektantów z góry ustalonymi cywilizacjami" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]Pojedynek[font=\"sans-14\"] – Mapa stworzona przez projektantów, ale na której możesz wybrać cywilizacje" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "Następnie można dalej filtrować mapy - domyślne z reguły są gotowe do gry. Mapy wodne, gdzie gracze odseparowani są zbiornikami oraz mapy demo wykorzystuje się do testów. Filtr \"Wszystkie mapy\" pokazuje każdą dostępną mapę na jednej liście." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "Na końcu zmień ustawienia. Dla losowych map oznacza to dostosowanie liczby graczy, rozmiaru mapy i tak dalej. Dla scenariuszy możesz tylko wybrać, kto kontroluje którego gracza (w jakim miejscu rozpoczynasz na mapie, itd.). Dostępne opcje to człowiek, bot lub brak gracza (przeciwnik nie będzie nic robił)." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "Kliknij \"Rozpocznij\", gdy będziesz gotowy do gry." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Skróty klawiszowe:[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "Możesz zmienić skróty klawiszowe, wchodząc w [font=\"sans-bold-14\"]Opcje > Skróty klawiszowe[font=\"sans-14\"], by dostosować je tak, jak ci wygodnie." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]W aplikacji[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – natychmiast wyłącza grę bez pytania o potwierdzenie decyzji" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – przełącza między trybem pełnoekranowym a okienkowym" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr "hotkey.console.toggle – włącza konsolę" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – Włącza licznik klatek na sekundę (FPS)" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – Włącz profilowanie w czasie rzeczywistym (przełącza widok informacji)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – zapisz aktualne dane profilowania do pliku \"logs/profile.txt\"" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – zrób zrzut ekranu (w formacie .png, lokalizacja zrzutu pokazana jest w lewym górnym rogu interfejsu po zapisaniu pliku; można ją zobaczyć również w konsoli/logach)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – zrób duży zrzut ekranu (6400×4800 pikseli w formacie .bmp, lokalizacja zrzutu pokazana jest w lewym górnym rogu interfejsu po zapisaniu pliku; można ją zobaczyć również w konsoli/logach)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – wybierz następną zakładkę" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – wybierz poprzednią zakładkę" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]W grze[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr "Dwa razy LPM (na jednostce) – wybierz wszystkie jednostki tego samego typu, znajdujące się na ekranie (nawet jeśli mają inne rangi)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr "Trzy razy LPM (na jednostce) – wybierz wszystkie jednostki tego samego typu i rangi, znajdujące się na ekranie" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr "ALT + dwa razy LPM (na jednostce) – wybierz wszystkie jednostki tego samego typu z całej mapy (nawet jeśli mają inne rangi)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr "ALT + trzy razy LPM (na jednostce) – wybierz wszystkie jednostki tego samego typu i rangi z całej mapy" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – szybki zapis" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – wczytanie szybkiego zapisu" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – Włącza menu" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – włącza licznik czasu" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – zamknij wszystkie okna dialogowe (czat, menu)" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – otwórz czat lub wyślij wiadomość" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – wyślij czat drużynowy" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – wyślij czat poprzednio zaznaczonemu rozmówcy (prywatnie)" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – wstrzymaj lub wznów rozgrywkę" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – Dzniszcz zaznaczone jednostki/budowle, pyta o potwierdzenie" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • Używając hotkey.session.noconfirmation zniszcz zaznaczone jednostki/budowle bez pytania o potwierdzenie" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – Modyfikator - dodaj do zaznaczenia (działa też z kliknięciami i skrótami klawiszowymi)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – Modyfikator - usuwa z zaznaczenia (działa też z kliknięciami i skrótami klawiszowymi)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – Modyfikator - dodaje do zaznaczenia wszystkie jednostki, także te poza ekranem" #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – odznacz wszystkie jednostki, cofnij stawianie fundamentów" #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – wybierz bezczynnego budowniczego" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – zaznacz bezczynnego żołnierza" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – zaznacz bezczynnego robotnika (w tym żołnierzy obywatelskich)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – zaznacz bezczynną jednostkę" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – zastopuj wybrane jednostki" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr "hotkey.session.backtowork – jednostka wróci do pracy" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr "hotkey.session.unload – rozkaż jednostkom w garnizonie opuszczenie budynku" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr "hotkey.selection.group.save.1 – stwórz grupę kontrolną 1 (domyślnie, następnie 2, 3, ...) z wybranych jednostek/budynków" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr "hotkey.selection.group.select.1 – wybierz jednostki/budynki z grupy kontrolnej 1" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr "hotkey.selection.group.add.1 – dodaj grupę kontrolną 1 (do 0) do wybranych jednostek/budynków" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr "hotkey.camera.jump.set.1 – oznacz aktualną pozycję kamery, do której możesz później wrócić (domyślnie są 4 takie pozycje)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr "hotkey.camera.jump.1 – przesuń kamerę na oznaczoną pozycję; skocz do ostatniej lokacji, jeśli kamera znajduje się już w oznaczonej pozycji" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr "hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – przy zaznaczonym budynku: dodaj 1., 2., ... jednostkę do kolejki szkoleniowej dla wszystkich zaznaczonych budynkach" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr "hotkey.session.highlightguarded z zaznaczoną jednostką – podświetla jednostki/budynki bronione przez zaznaczone jednostki/budynki" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr "hotkey.session.highlightguarding z zaznaczoną jednostką/budowlą – podświetla jednostki broniące zaznaczone jednostki/budynki" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr "highlightguarding.showstatusbars – pokazuje paski statusu (w tym postęp budowy)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr "hotkey.summary – włącza okno podsumowania" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr "hotkey.lobby – pokaż lobby gry wieloosobowej w oknie dialogowym" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr "hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – włącz okno dyplomacji" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr "hotkey.session.gui.barter.toggle – włącz okno barteru i handlu" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr "hotkey.session.gui.objectives.toggle – włącz okno zadań" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr "hotkey.session.gui.tutorial.toggle – włącz okno samouczka" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr "hotkey.structree – włącza panel z drzewkiem budowli" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr "hotkey.civinfo – Włącza panel informacji o cywilizacji" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Modyfikacja działań myszki[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr "hotkey.session.garrison + PPM na budowli – garnizon" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr "hotkey.session.repair + PPM na budowli – napraw" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr "hotkey.session.patrol + PPM – patrol" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr "hotkey.session.queue + PPM – kolejka ruchu/budowy/zbierania/itd." #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue." msgstr " hotkey.session.pushorderfront + Prawy przycisk myszy – Modyfikator - przesuwa dowolny rozkaz na przód kolejki." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr "hotkey.session.orderone + PPM – wydaj obecnie zaznaczonej jednostce rozkaz ruchu/budowania/zbierania/itd. i odznacz ją; przydatne, by szybko wysłać jednostki z konkretnymi zadaniami" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr "hotkey.session.batchtrain + LPM podczas trenowania jednostek – dodaj jednostki partiami (domyślny rozmiar to 5 i można go zmienić w ustawieniach)" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr "hotkey.selection.add + LPM lub LPM i przeciągnij nad jednostką – dodaj jednostkę do zaznaczenia" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr "hotkey.selection.remove + LPM lub LPM i przeciągnij – usuń jednostkę z zaznaczenia" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr "hotkey.selection.militaryonly + LPM i przeciągnij – zaznacz tylko jednostki wojskowe" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr "hotkey.selection.nonmilitaryonly + LPM i przeciągnij – zaznacz tylko jednostki cywilne" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr "hotkey.selection.idleonly + LPM i przeciągnij – zaznacz tylko bezczynne jednostki" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr "hotkey.selection.woundedonly + LPM i przeciągnij – zaznacz tylko ranne jednostki" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – Modyfikator - wybiera jednostki indywidualnie, w odróżnieniu od formacji." #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " PPM z wybranym budynkiem – tworzy punkt zbiórki dla jednostek stworzonych/niezgarnizowanych z tego budynku" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr "hotkey.session.garrison + PPM z zaznaczonymi jednostkami – garnizon (jeśli kursor znajduje się nad własną lub sojuszniczą budowlą)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.attack + PPM z zaznaczonymi jednostkami – zaatakuj (zamiast innych możliwych działań)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr "hotkey.session.attackmove + PPM z zaznaczonymi jednostkami – atak w ruchu (domyślnie wszystkie wrogie jednostki i budowle po drodze będą atakowane)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr "hotkey.session.attackmoveUnit + PPM z zaznaczonymi jednostkami – atak w ruchu, tylko jednostki po drodze będą atakowane" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.attack + PPM z zaznaczonymi jednostkami – przejmij (zamiast innych możliwych działań)" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr "hotkey.session.snaptoedges + ruch myszą obok budowli – dopasuj plan budynku do istniejącej już budowli" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + PPM – wyślij sygnał sojusznikom" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Nakładki[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr "hotkey.session.gui.toggle – włącz interfejs" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr "hotkey.session.devcommands.toggle – włącz nakładkę twórcy (z opcjami deweloperskimi)" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr "hotkey.wireframe – Włącza tryb krawędziowy (naciśnij jeden raz, aby uzyskać siatkę krawędzi nałożoną na modele teksturowane, dwa razy, aby uzyskać tylko siatkę w kolorze tekstury, trzykrotnie, aby powrócić do normalnego trybu teksturowanego)" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr "hotkey.silhouettes – przełącz sylwetki jednostek (może odrobinę podnieść wydajność)" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr "hotkey.session.diplomacycolors – przełącza kolory dyplomacji" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr "hotkey.session.toggleattackrange – włącza wizualizacje zasięgu ataku zaznaczonych jednostek i budowli" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr "hotkey.session.toggleaurasrange – włącza wizualizacje zasięgu aur zaznaczonych jednostek i budowli" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr "hotkey.session.togglehealrange – przełącza wizualizacje zasięgu leczenia zaznaczonych jednostek" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Operowanie kamerą[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr "hotkey.camera.up – przesuń ekran w górę" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr "hotkey.camera.down – przesuń ekran w dół" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr "hotkey.camera.left – przesuń ekran w lewo" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr "hotkey.camera.right – przesuń ekran w prawo" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr "hotkey.camera.rotate.up – obróć kamerę w górę" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr "hotkey.camera.rotate.down – obróć kamerę w dół" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.cw – obróć kamerę zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.ccw – obróć kamerę przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.wheel.cw – obróć kamerę zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr "hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – obróć kamerę przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr "hotkey.camera.follow – podążaj za zaznaczoną jednostką (porusz kamerą, aby przestać)" #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr "hotkey.camera.reset – resetuje poziom przybliżenia/orientację" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr "hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – przybliż (przytrzymaj, aby ciągle powiększać)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr "hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – oddal (przytrzymaj, aby ciągle oddalać)" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr "hotkey.camera.pan – przytrzymaj i ruszaj myszką, aby poruszać ekran" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Podczas stawiania budowli[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr "hotkey.session.rotate.ccw – obróć budynek o 15 stopni przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr "hotkey.session.rotate.cw – obróć budynek o 15 stopni zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " LPM i przeciągnij – obróć budynek przy pomocy myszki (fundamenty zostaną postawione, gdy puścisz przycisk)" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Podczas ładowania zapisanej gry[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr "hotkey.cancel – anuluj" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – usuwa zapisaną grę, pyta o potwierdzenie" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • z hotkey.session.noconfirmation – nie pytaj o potwierdzenie" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "Instrukcja" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "Wyjdź" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "Wyświetl online" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-userreport.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-userreport.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-userreport.po (revision 27866) @@ -1,501 +1,523 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Przemysław Murach # Andrzej Dąbrowski +# Bartosz Bobin msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-14 18:34+0000\n" -"Last-Translator: Andrzej Dąbrowski , 2020\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant UserReporter Terms and " "Conditions[/font]" msgstr "" +"[font=\"sans-bold-18\"]Zasady korzystania z  A.D. Empires Ascendant " +"UserReporter [/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-08-17" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data dokumentu:[/font] 2023-08-17" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. UserReporter is a tool that allows you, the 0 A.D. player, to " "automatically upload hardware- and software-system details in order to help " "Wildfire Games and community developers to improve the performance and " "compatibility of 0 A.D." msgstr "" +"0 A.D. UserReporter to narzędzie służące do automatycznego przesyłania " +"szczegółów dotyczących sprzętu i oprogramowania w celu ułatwienia Wildfire " +"Games i społeczności twórców ulepszania wydajności i kompatybilności 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Purpose of the UserReport:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Cele UserReport:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:8 msgid "" "The UserReports indicate which system features (for example CPU instruction " "sets and OpenGL capabilities) are widely supported by the computer systems " "of 0 A.D. players." msgstr "" +"UserReport wskazuje, które elementy systemu (na przykład model programowy " +"procesora i możliwości OpenGL) są wspierane przez systemy graczy 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:9 msgid "" "This allows developers to decide which 0 A.D. program code is safe to use " "and which optimizations are most feasible to implement next." msgstr "" +"Pozwala to twórcom zdecydować, który kod programu jest bezpieczny do użycia " +"i które optymalizacje najlepiej byłoby następnie wprowadzić." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:10 msgid "" "If the UserReporter is enabled, the UserReport containing that information " "is uploaded to Wildfire Games once per program launch (GDPR 13.1.c, GDPR " "15.1.a)." msgstr "" "Gdy UserReporter jest aktywny, raport z informacjami zostaje przesłany " "Wildfire Games po uruchomieniu programu (GDPR 13.1.c, GDPR 15.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:12 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]UserReport data:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Dane UserReport:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:13 msgid "" " 1. Hardware Details, for example the screen size, CPU clock rate, memory " "capacity and the sound card manufacturer." msgstr "" "1. Informacje o sprzęcie, na przykład rozmiar wyświetlacza, częstotliwość " "CPU, pojemność pamięci i wydawca karty dźwiękowej." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:14 msgid "" " 2. System Software Details, for example the operating system version, " "graphics driver version, OpenGL capabilities." msgstr "" "2. Informacje o oprogramowaniu, na przykład wersja systemu operacyjnego, " "wersja sterowników graficznych, możliwości OpenGL." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:15 msgid "" " 3. Application Details, for example the 0 A.D. version and build number." -msgstr "" +msgstr "3. Szczegóły aplikacji, na przykład wersja 0 A.D. i numer buildu." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:16 msgid "" " 4. The UserID. This is a pseudonym generated by the UserReporter the first " "time it is used (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." msgstr "" "4. UserID, czyli pseudonim generowany przez UserReporter po pierwszym jego " "uruchomieniu (GDPR 4.5, GDPR 25.1, GDPR 32.1.a)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:17 msgid "" " The UserID enables developers to count how many 0 A.D. players use a " "specific set of hardware or system software without allowing them to " "attribute the data to any person." msgstr "" +"UserID pozwala twórcom policzyć, ilu graczy wykorzystuje konkretny sprzęt " +"lub oprogramowanie bez możliwości przypisania danych konkretnej osobie." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:18 msgid "" " 5. The date of the upload of the UserReport. This allows focus on recent " "UserReports and disregard old reports." msgstr "" "5. Data wysłania UserReport pozwala skupić się na najnowszych UserReport i " "zignorować te starsze." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:20 msgid "" "The UserReport does not include any specially protected categories of " "personal data (GDPR 9, GDPR 10)." msgstr "" "UserReport nie zawiera wyjątkowo chronionych kategorii danych osobowych " "(GDPR 9, GDPR 10)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:21 msgid "" "The transmission is secured with SSL. Data is protected against " "unintentional loss in encrypted backups for additional time (GDPR 30.1.g, " "GDPR 32)." msgstr "" "Transmisja danych chroniona jest przez SSL przed niezamierzoną utratą " "zaszyfrowanych kopii zapasowych przez dodatkowy czas (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games zastrzega sobie prawa do:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:24 msgid "" " 1. Publish UserReport data, excluding the UserID pseudonym, so that " "community developers may help contribute to 0 A.D. development using this " "data (GDPR 4.5)." msgstr "" +"1. Publikowania danych UserReport, wyłączając pseudonim UserID, dzięki czemu" +" twórcy społeczności mogą przyczynić się do rozwoju 0 A.D. poprzez " +"wykorzystanie tych danych (GDPR 4.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:25 msgid "" " At the time of the document, Wildfire Games published the most recent " "UserReport analysis at http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, GDPR" " 15.1.c)." msgstr "" "W czasie opublikowania tego dokumentu Wildfire Games ujawniło analizę " "najnowszego UserReport na http://feedback.wildfiregames.com/ (GDPR 13.1.e, " "GDPR 15.1.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:26 msgid "" " 2. Erase any UserReports for any reason, except where a user has objected " "to the erasure of his or her data for one of the reasons specified by the " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." msgstr "" "2. Usunięcia któregokolwiek z UserReport bez podania przyczyny, z wyjątkiem," " gdy użytkownik odmówił usunięcia jego lub jej danych z powodów podanych w " "GDPR (GDPR 18, GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:27 msgid "" " 3. Store the users IP address to protect against cyberattacks, for no " "longer than 4 months (EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "" "3. Zachowania adresów IP użytkowników w celu ochrony przed cyberatakami, nie" " dłużej niż cztery miesiące (pismo Trybunału Sprawiedliwości Unii " "Europejskiej nr 112/16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:28 msgid "" " 4. Change this document. The document date indicates the version of the " "Terms and Conditions." msgstr "" "4. Zmiany tego dokumentu. Data dokumentu określa wersję zasad korzystania." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:29 msgid "" " The UserReport is disabled with each version update and only enabled if " "the user agreed to the new document (GDPR 13.3)." msgstr "" "UserReport jest zablokowany z każdą aktualizacją i włączony, gdy użytkownik " "zatwierdzi nowy dokument (GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:31 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]You agree to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Zgadzasz się na:[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:32 msgid "" " 1. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for damages resulting from this service." msgstr "" "1. Korzystanie z usługi na własną odpowiedzialność. Wildfire Games nie " "ponosi odpowiedzialności za szkody wywołane usługą." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:33 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that change the " "UserReport data or prevent the user from being informed of updated Terms and" " Conditions." msgstr "" "2. Niewykorzystywanie usługi z innymi programami lub modami, które zmieniają" " dane UserReport lub nie pozwalają użytkownikowi na pobieranie informacji o " "nowych zasadach korzystania." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:35 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]User rights (GDPR 13):[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Prawa użytkownika (GDPR 13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:36 msgid "" " 1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "" "1. Kontaktowanie się z Wildfire Games poprzez e-mail: webmaster at " "wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:37 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "Aby skorzystać z praw użytkownika, użyj tych danych kontaktowych." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:38 msgid "" " 2. Right of access to UserReport data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "" "2. Prawo do wglądu do danych UserReport dotyczących użytkownika (GDPR 15)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:39 msgid "" " The UserID pseudonym can be found in the user.cfg file of the " "configuration folder of 0 A.D." msgstr "" +"Pseudonim UserID znajduje się w pliku user.cfg w folderze instalacyjnym " +"0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:40 msgid " The current configuration folder is %(configPath)s." msgstr "Obecna ścieżka to%(configPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:41 msgid "" " The user obtains a machine-readable and human-readable copy of the " "UserReport data in the logs folder of 0 A.D. (GDPR 20)." -msgstr "" +msgstr "Użytkownik posiada kopię danych UserData w folderze logs 0 A.D." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:42 msgid " The data can be reviewed before the UserReporter is enabled." msgstr "Te dane mogą zostać sprawdzone zanim włączony zostanie UserReporter." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:43 msgid " The current logfolder is %(logPath)s." msgstr "Obecna ścieżka folderu to %(logPath)s." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:44 msgid "" " If you wish to access further UserReport data, contact Wildfire Games " "and provide your UserID pseudonym (GDPR 11). Only with that we may identify " "your data and process requests (GDPR 13.2.e)." msgstr "" "Aby otrzymać dostęp do innych danych UserReport, skontaktuj się z Wildfire " "Games i podaj swój UserID (GDPR 11). Tylko wtedy możemy zidentyfikować twoje" " dane i przetwarzać wnioski (GDPR 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:45 msgid "" " Data may be obtained in a portable, machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "Dane mogą zostać odczytane w formacie przenośnym (GDPR 20)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:46 msgid " 3. Right to rectification of inaccurate UserReport data (GDPR 16)." msgstr "3. Prawo do sprostowania niedokładnych danych UserReport (GDPR 16)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:47 msgid "" " 4. Right to erasure of your UserReports if they are not relevant to the " "development of 0 A.D., if the data was processed unlawfully or if the user " "objects to the processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "" +"4. Prawo do wymazania UserReport, jeśli nie są potrzebne przy tworzeniu " +"0 A.D. i jeśli dane zostały bezprawnie wykorzystany lub użytkownik nie " +"zgadza się na przetwarzanie i ma do tego podstawy prawne (GDPR 17)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:48 msgid "" " 5. Right to restriction of processing of UserReports if the accuracy of the" " data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or if " "the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "" "5. Prawo do ograniczenia przetwarzania UserReport, jeśli dokładność danych " "jest kwestionowana przez użytkownika, jeśli dane są przetwarzane bezprawnie " "lub jeśli użytkownik potrzebuje danych w celach prawnych (GDPR 18)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:49 msgid "" " 6. Right to object to the processing of UserReports concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "" "6. Prawo do wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania UserReport dotyczących " "użytkownika z przyczyn związanych z konkretną sprawą (GDPR 21)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:50 msgid "" " 7. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "" "7. Prawo do złożenia skargi do organu nadzorczego (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:51 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "" "Wnioski, które są w oczywisty sposób bezzasadne lub przesadne, nie zostaną " "uwzględnione lub mogą zostać obciążone (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Legal grounds of processing (GDPR 13.1.c):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Podstawy prawne do przetwarzania (GDPR " "13.1.c):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:54 msgid "" " 1. The processing is necessary for the performance of the service defined " "in this document (GDPR 6.1.b)." msgstr "" "1. Przetwarzanie jest konieczne w celu wykonywania usługi określonej w tym " "dokumencie (GDPR 6.1.b)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:55 msgid "" " 2. Wildfire Games has legitimate interests in the development of 0 A.D. and" " protection against cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" +"2. Wildfire Games ma uzasadniony cel związany z tworzeniem 0 A.D. i ochroną " +"przeciw cyberatakom (GDPR 6.1.f)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:56 msgid "" " 3. Wildfire Games does not process any further data for the UserReporter " "and does not ask for consent to further data processing (GDPR 6.1.a, GDPR 7," " GDPR 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "" "3. Wildfire Games nie przetwarza innych danych dla UserReport i nie prosi o " "zezwolenie na dalsze przetwarzanie danych (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPR " "13.2.c)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:58 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games obligations (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" msgstr "" "[font=\"sans-bold-14\"]Zobowiązania Wildfire Games (GDPR 5, GDPR 13):[/font]" #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:59 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "\"accountability\")." msgstr "1. Wildfire Games zgadzają się z GDPR (GDPR 5.2 \"odpowiedzialność\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:60 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "" "2. Wildfire Games dokumentuje aktywności związane z przetwarzaniem, w " "szczególności kategorie przetworzonych danych osobowych i środków " "bezpieczeństwa w celu ich chronienia (GDPR 30)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:61 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "" "3. Wildfire Games przetwarza dane osobowe zgodnie z prawem i transparentnie " "(GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:62 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "" "4. Wildfire Games informuje użytkowników o powodach, podstawach prawnych, " "interesach i okresach przechowywania przetworzonych danych osobowych w " "czasie, gdy owe dane są przetwarzane, odbiorcach danych osobowych i, w " "stosownych przypadkach, przekazują dane osobowe dalej (GDPR 13.1.c-f, GDPR " "13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:63 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, \"purpose limitation\", GDPR 13.3)." msgstr "" "5. Wildfire Games nie przetwarza danych osobowych w celach innych niż " "wymienione (GDPR 5.1.b, \"ograniczenia\", GDPR 13.3)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:64 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." msgstr "" "6. Wildfire Games nie przetwarza danych osobowych niewymaganych do " "wyznaczonych celów(GDPR 5.1.c, \"data minimisation\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:65 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e \"storage " "limitation\")." msgstr "" "7. Wildfire Games wykorzystuje sposób przechowywania, który nie pozwala na " "identyfikację osób dłużej niż jest to wymagane (GDPR 5.1.e \"ograniczenie " "przechowywania\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:66 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. \"integrity and " "confidentiality\")." msgstr "" "8. Wildfire Games chroni przetworzone dane osobowe, by uniemożliwić " "nieautoryzowane lub bezprawne przetwarzanie danych lub przypadkową ich " "utratę (GDPR 5.1.f, \"integralność i poufność\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:67 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "" "9. Wildfire Games informuje użytkowników o ich prawie do wglądu, poprawek, " "wymazania danych i prawie do zastrzeżenia, wycofania zgody, sprzeciwu wobec " "przetwarzania danych osobowych i prawie do złożenia skargi organom " "nadzorczym (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:68 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "" "10. Wildfire Games ułatwia korzystanie z praw użytkownika tam, gdzie jest to" " możliwe (12,1 PKB), bez zbędnej zwłoki." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:69 msgid "" "12. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "" "12. Wildfire Games informuje użytkowników, że by korzystać z praw, będą " "musieli dostarczyć dodatkowe informacje w celu identyfikacji osoby lub " "danych (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:71 msgid "The minimum age to use the service is 13." msgstr "Aby korzystać z usługi, musisz mieć co najmniej 13 lat." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:72 msgid "" "Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children under " "this age (Children's Online Privacy Protection Act)." msgstr "" "Wildfire Games nie będzie świadomie pobierać danych osobowych od dzieci " "poniżej lat 13 (Children's Online Privacy Protection Act)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:73 msgid "" "If you believe Wildfire Games might have any personal data from or about a " "child under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "" "Jeśli wydaje ci się, że Wildfire Games może posiadać dane osobowe od dziecka" " lub o dziecku w wieku poniżej lat 13, skontaktuj się z nami." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:75 msgid "" "Wildfire Games obtains all UserReport data exclusively from the user (GDPR " "14)." msgstr "Wildfire Games zbiera dane UserReport tylko od użytkownika (GDPR 14)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:76 msgid "" "Wildfire Games does not perform any automated decision making affecting " "natural persons (GDPR 22)." msgstr "" "Wildfire Games nie podejmuje żadnych decyzji dotyczących osób fizycznych " "(GDPR 22)." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:78 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "" "Jeżeli część warunków zostanie uznana za niezgodną z prawem lub w inny " "sposób niewykonalną, pozostała część warunków będzie nadal obowiązywać " "(\"rozdzielność\")." #: gui/userreport/Terms_and_Conditions.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "" "Po więcej informacji zajrzyj na Politykę Prywatności Wildfire Games: " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-auras.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-auras.po (revision 27866) @@ -1,1177 +1,1177 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Bartosz Bobin # Chris Tales # 9Cube-dpustula # Daniel Whatever # Dorian Oszczęda # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a # Kamil Łapiński # Karol Korczak # Krzysztof Ogonowski # Leszek Szary # Marcin S # Marek Balicki # Marek Opłotny # Mateusz Kubicz # Mat Was # Michał Karol # Pawel # Pitong # Pomaranczarz # Przemysław Murach # Robert x # The Name # Tomasz Goljat msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Marcin S , 2016-2017,2019,2021-2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Machiny oblężnicze w garnizonie otrzymują +3 do prędkości leczenia." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Naprawy arsenału" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "Bohaterowie w garnizonie otrzymują +6 do prędkości leczenia." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" -msgstr "" +msgstr "Zakwaterowanie Oficera" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Statki w garnizonie otrzymują +10 do prędkości leczenia." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Naprawa Stoczni" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "Umieść w zagrodzie garnizon, aby uzyskać powolny dopływ +3 żywności." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Prowadzenie rancza i hodowli" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "Umieść w zagrodzie garnizon, aby uzyskać powolny dopływ +2 żywności." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "Umieść w zagrodzie garnizon, aby uzyskać powolny dopływ +1 żywności." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." -msgstr "" +msgstr "Zbieracze otrzymują +75% do rolnictwa w pobliżu zajętego Młyna obrotowego." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "Sioło" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Wojownicy otrzymują +20% wartości ataku dystansowego." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Zapał Religijny" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Robotnicy zbierają o 15% szybciej." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotyzm" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Wojownicy +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, siecznymi i kłutymi oraz +10% obrażeń dystansowych." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Wpływowa Obecność" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Bohaterowie mają -5% zdrowia." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Potężne Kapłaństwo" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Budowle -15% kosztu i czasu opracowania technologii." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Centrum Nauczania" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Budowle regenerują garnizon przed przechwytywaniem o 50% szybciej." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Lojalność" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Kupcy są szybsi o 20%." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edykt Asioki" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Żywe jednostki otrzymują +1 do prędkości leczenia." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Leczenie" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Budowle mają o 20% zwiększony zasięg wpływów." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenizacja" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Wojownicy na wieży otrzymują +3 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, siecznymi i kłutymi oraz +20 zasięgu widzenia." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Ochrona Muru" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% maksymalnej populacji (wymaga technologii \"Wielka ekspansja\")." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Wielki Podbój" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Jednostki zyskują doświadczenie podczas kwaterowania w tej budowli." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Rygorystyczne Szkolenie" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "Technologie Centrum osady -50% czasy badań i -30% kosztów." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "Demokracja" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Uzdrowiciele są tańsi o 20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidzi" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Najemnicy otrzymują -50% do czasu szkolenia." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "Transporty Najemników" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Technologie kuźnicze są tańsze o 15% i tyle samo szybciej są opracowywane." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Produkty z Galii" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Sojusznicy +20% międzynarodowego utargu." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Jedwabny Szlak" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Oszczepnicy są o 10% tańsi." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Słonie są tańsze o 20% oraz ich czas szkolenia jest skrócony o 20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Dostawcy Słoni" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "Maszyny oblężnicze i Arsenały -25% kosztów produkcji i czasu budowy." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Mechaniczna Innowacja" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Świątynie kosztują o połowę mniej i połowę krócej się budują. Technologie świątynne kosztują o połowę mniej i o połowę szybciej się je odkrywa." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Wsparcie religijne Asioki" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "Koszary oraz Stajnie wymagają -20% drewna, kamienia oraz czasu budowy." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "Reżim Treningowy" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 do napływu żywności." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Spichlerz Morza Śródziemnego" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Piechota szkoli się 10% szybciej." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Pobór" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "Centra osady i Kolonie -20% kosztu zasobów i -30% czasu budowy." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syryjski Tetrapolis " #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." -msgstr "" +msgstr "Bohaterowie są trenowani za darmo." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Związek Peloponeski" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Wrodzy wojownicy -10% ataku i siły przejęcia." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Przerażający dźwięk" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solon wprowadził kilka reform ekonomicznych wzmacniających handel i rolnictwo.\n+15% szybkości zbierania pożywienia." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformy Ekonomiczne" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solon wprowadził nowy system miar, ojcowie byli zachęcani, by szukać fachu dla swych synów.\nWszystkie ekonomiczne technologie kosztują -10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Ekonomiczne Powodzenie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Widząc, że okopane umocnienia są bezużyteczne przeciwko armii rzymskiej, Cassivelaunus przerzucił się na taktykę partyzancką. Później robili tak również inni wodzowie.\n+15% szybkości ruchu i zasięgu widzenia dla wszystkich żołnierzy." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Taktyka Partyzancka" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellanus wyszkolił szybko przemieszczających się oszczepników, by nękać rzymskich żołnierzy i furażerów.\nOszczepnicy +20% zasięgu ataku." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Nękanie Oszczepnikami" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Dowódca ciężkiej kartagińskiej kawalerii pod Trebią i Kannami, gdzie jego potrójna szarża miała druzgocący efekt dla wroga.\n+1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, siecznymi i kłutymi oraz +10% zdrowia dla ciężkiej kawalerii walczącej wręcz." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Dowódca Ciężkiej Kawalerii" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Walcząc z Rzymianami, Ambioryks uświadomił sobie bezcelowość otwartej walki i przerzucił się na urządzanie zasadzek. Galowie szybko nauczyli się, gdzie i kiedy urządzać zasadzki.\nŻołnierze potrzebują 25% mniej doświadczenia, aby awansować i dostają +5% do ataku." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Zasadzka" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Kiedy Rzymianom zabrakło zapasów żywności, rozkazano plemionom galijskim, aby oddały część swoich i tak już nędznych plonów. Eburonowie pod wodzą Ambioryksa nie chcieli tego zrobić, więc Cezar wysłał wojsko, by odebrać żywność siłą.\n-10% szybkości zbierania z farm." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Trybut dla Rzymu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "W czasach świetności granice Imperium rozciągały się od Doliny Fergany na zachodzie, przez Koreę na wschodzie, aż po północny Wietnam na południu.\nPremia do wpływu na terytoria +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "Ekspansja terytorialna" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "Urząd Muzyki był powoływany bezpośrednio przez cesarza Wu do wykonywania różnych zadań związanych z muzyką, poezją, rozrywką i kultem religijnym.\nTechnologie -50% kosztu zasobów i czasu opracowania." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "Imperialny Departament Muzyki" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Razem z bratem Indibilisem, Mandonius przewodził rekrutom i najemnikom iberyjskim, którzy brali udział w wojnach punickich.\nKoszt metalu przy szkoleniu najemników zmniejszony o 25%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Dowódca Najemników" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Po bitwie przegranej przez Indibila, Mandoni uratował ocalałych z bitwy.\n+10% zdrowia dla wszystkich żołnierzy." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Ratujący Życie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Władający Imperium Meroeńskim, a także znacząca meroeńska postać religijna - Shanakdakheto reprezentuje potęgę Kuszytów - coś, czego nie należy lekceważyć.\nKobiety wrogów zbierają o 15% wolniej." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Najwcześniejsza Królowa Nubijska" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Jak we wszystkich kulturach, religia odegrała znaczącą rolę w Imperium Meroe. Shanakdakheto posiadał świątynię w okolicy 160 p.n.e. jako symbol zaawansowania Meroe.\n+1 do tempa leczenia w świątyniach." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Świątynia w Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Podczas I wojny macedońskiej Filip i jego oddziały złupili Termo, religijne i polityczne centrum Etoli..\n+5 żywności i drewna za każdą zabitą jednostkę lub zniszczony budynek." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Grabieżca Miast" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "Sprzymierzony z Rzymem, Filip przeorganizował finanse i sprawy wewnętrzne kraju zostawiając jako spuściznę otwarte na nowo kopalnie i nową walutę.\nZyskaj powolną strużkę metalu." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "Przeorganizowanie finansów" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Syn Czandragupty Maurji, Bindusara zjednoczył imperium, tworząc stabilne państwo do odziedziczenia przez syna Asiokę.\nBudowle mają o 20% zwiększony zasięg wpływów." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Twórca Imperium" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Uważa się, że Bindusara podbił tereny na południe od imperium.\n+15% szans przejęcia wrogiej jednostki." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Podczas swoich rządów Artakserkses wydał sporą część majątku na projekty architektoniczne. Odbudował Pałac Dariusza w Suzie i antyczne miasto Ekbatana.\n+5% zdrowia i -10% kosztu budowy dla wszystkich budynków." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Wielki Budowniczy" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Kontynuując pracę swojego poprzednika w Wielkiej Bibliotece Aleksandryjskiej, przejął wszystkie książki przywiezione do miasta, przekazując swoim obywatelom ogromne ilości zgromadzonej wiedzy.\n-10% kosztu rozwoju technologii." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Wielki Bibliotekarz" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Po gwałcie na Lukrecji przez syna króla Tarkwiniusza Pysznego oraz jej samobójstwie, które nastąpiło niedługo po tym incydencie,, Brutus przysiągł pomszczenie jej oraz obalenie monarchii.\nKobiety kosztują 20% mniej surowców oraz pracują 10% szybciej." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Mściciel Lukrecji" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutus był jedną z ważniejszych postaci w dziele obalenia monarchii oraz założenia Republiki Rzymskiej. Później, jako konsul, prowadził armie Rzymu do zwycięstwa przeciw etruskańskiemu królowi Tarkwiniuszowi, który chciał ponownie objąć tron.\n+1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi dla ludzi oraz machin oblężniczych." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Założyciel oraz Obrońca Rzymu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antioch I rozpoczął budowę Świątyni Ezida w Borsippi.\n-10% kosztów surowców na budowę świątyni i wynajdywania technologii świątynnych." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Budowniczy Świątyni Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antioch I zachęcał Greków do imigracji na jego ziemie i postawił fundamenty wielu nowych miast w Azji Mniejszej, by uzyskać przewagę nad Galami.\n+5% maksymalnej populacji." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Imigracja" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Synowi Seleukosa I Nikatora, Antiochowi udało się utrzymać zjednoczone imperium przy równoczesnym wznoszeniu świątyń i pokonaniu najeżdżających Galów za pomocą słoni bojowych.\n-10% kosztu elitarnych słoni bojowych." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Wielki Król" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Likurg wprowadził kilka reform militarnych, przez co obywatele Sparty byli jej całkowicie i niepodzielnie oddani za jego rządów.\nWłócznicy są tańsi o 10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Wojskowe Reformy Likurga" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Elitarni włócznicy są tańsi o 5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Dla dalszego wsparcia równości, Likurg zabronił używania złota i srebra, wprowadzając nową walutę w postaci żelaznych monet nazywanych pelanorami.\n+15% do zbierania metalu." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Żelazne Pelanory" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Wojownicy +5% ataku." #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "Żołnierze walczący w zwarciu otrzymują +10% obrażeń, a wszyscy Żołnierze wymagają -25% punktów doświadczenia mniej do awansu." #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "Przywództwo w walce" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "Budowniczowie +2% do prędkości budowy za każdego pobliskiego ministra." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "Programy budowlane" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "Zmniejsz koszty zasobów i czas badania technologii w budynku o 2% za każdego Ministra obsadzonego w garnizonie." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "Nadzorca Prac" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "Imperialne Ministerstwo otrzymuje +0,1 drewna, kamienia, metalu za każdego ministra w garnizonie." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "Upaństwowiony przemysł" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Zbieracze +2% tempa zbierania za każdego pobliskiego Ministra." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "Minister Pospólstwa" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "Ludzie otrzymują +0.5 do regeneracji zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" -msgstr "" +msgstr "Ojciec medycyny" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." -msgstr "" +msgstr "Własni i sprzymierzeni Uzdrowiciele +1 efekt leczenia." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Przysięga Hipokratesa" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." -msgstr "" +msgstr "Wojownicy +2 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformy Formacji" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Pieszy oszczepnicy +15% szybkości poruszania" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformy Peltastów" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "Żołnierze, statki, maszyny oblężnicze i budowle nie dają łupów, +50% punktów przejęcia budowli." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "Peryklejska Strategia Obronna" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "Technologie -10% koszt zasobów, -50% czasu badania." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "Nauka i Sztuka" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Statki -50% koszty metalu i czasu budowy, +15% prędkości ruchu." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "Przygotowanie Marynarki Wojennej" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "Mury i Palisady -50% kosztu zasobów i -20% czasu budowy." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "Temistoklejskie Mury" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Czempioni otrzymują +2 do siły przejęcia, +20% ataku wręcz i dystansowego i +10% szybkości ruchu." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Elitarna Armia" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Wojownicy i machiny oblężnicze +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi, +15% szybkości ruchu." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Wódz Partyzantów" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Ludzie otrzymują +0.8 do regeneracji zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Król Brytów" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Żołnierze i machiny oblężnicze otrzymują +15% prędkości ruchu." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Piorunujący Generał" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Wrodzy najemnicy zadają 20% mniej obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Ujarzmienie Najemników" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Właśni i sprzymierzeni wojownicy i machiny oblężnicze otrzymują +1 do siły przejęcia i +20% do obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Aura Taktyka" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Kawaleria walcząca wręcz otrzymuje +30% do siły ataku." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Dowódca Kawalerii" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Ludzie, machiny oblężnicze i łodzie upuszczają 15 metalu po śmierci." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Zdobywca Rzymu" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Wojownicy i machiny oblężnicze otrzymują +1 do siły przejęcia i +20% do obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Celtycki Wódz" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Przygotowanie do Wojny" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "Wojownicy otrzymują −20% doświadczenia do awansu." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Armia Północna" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "Własne i sojusznicze jednostki +25% zasięgu widzenia." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "Armia Południowa" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "Mury +10 regeneracji zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "Reformy konfucjańskie" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Kawaleria +20% ataku." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Czempioni otrzymują +2 do siły przejęcia i +20% do obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Mandat Niebios" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Wroga kawaleria -10% ataku." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "Podczas obsadzenia budynek otrzymuje +1 punkt odnowienia garnizonu." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Natchniona Defensywa" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Budowla lub wieża oblężnicza ma o 75% więcej strzał, gdy jest obsadzona." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Śmiały Obrońca" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Wojownicy +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Bitewny Zapał" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Wojownicy są tańsi o 15% i szkolą się 20% szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilizacja" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Wojownicy są szybsi o 20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Wojownicy i machiny oblężnicze upuszczają 100% zasobów po śmierci." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Stylówa" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Królowa Wojownik" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Świątynia Amona kosztuje 20% więcej zasobów i buduje się ją 20% dłużej. Strażnicy świątynni kosztują 20% więcej zasobów i szkolą się 20% dłużej." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Tradycja buntownicza" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Świątynia Apedemaka jest tańsza o 20% i buduje się szybciej o 20%. Strażnicy świątynni kosztują 20% mniej zasobów i szkolą się 20% szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Naśladowca Apedemaka" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Wrodzy uzdrowiciele leczą 50% słabiej." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Rzeź Wiernych" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Wojownicy +10% obrażeń, +50% łupu." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Zbawiciel Kusz" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Triery Kuszytów kosztują 50 mniej drewna i metalu." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Okręt Wojenny w podarunku" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "Żołnierze +10% obrażeń, +15% prędkości ruchu." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "Szybki Podbój" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "Wrodzy Żołnierze i Struktury -10% obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "Niepokonany" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Wrogie centra osady mają 50% mniej punktów regeneracji garnizonu." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Zdobywca" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Piesi pikinierzy mają 20% więcej siły przejęcia i 20% więcej siły ataku wręcz." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarcha" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "Machiny oblężnicze +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi, +10% obrażeń dystansowych, +10% zasięgu widzenia." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Dowódca Oblężenia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Rozkwit Macedonii" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Wojownicy mają +20% obrażeń i -15% zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pyrrusowe zwycięstwo " #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Świątynie kosztują o połowę mniej i połowę krócej się budują. Technologie świątynne kosztują o połowę mniej i o połowę szybciej się je odkrywa." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddyzm" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "Wszystkie technologie -20% kosztu zasobów i -30% czasu badania." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Aura nauczyciela" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Aura regeneracji" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, +1 crush, hack, pierce " "resistance." msgstr "Żołnierze +10% obrażeń do walki wręcz i dystansowej, +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, siecznymi i kłutymi." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "Twórca Imperiów" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "Słonie +15% ataku, +10% prędkości ruchu." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "Korpusy Słoni" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Kawaleria ma +1 do siły przejęcia i 20% więcej obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Dowódca Pierwszej Linii" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Wojownicy, machiny oblężnicze, kupcy i statki kupieckie są szybsze o 15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Aura Przywództwa" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Robotnicy budują i zbierają 15% szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Aura Zarządcy" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Wojownicy i machiny oblężnicze przeładowują się 20% szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Aura Patriotyzmu" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Sojuszniczy herosi mają 10% więcej zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Małżonek" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Wrodzy herosi mają 10% mniej zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Budowniczy pracują 10% szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patron Budowniczych" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Najemnicy są tańsi o 35%." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Patron Najemników" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Pikinierzy mają 40% więcej zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafah" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Kawaleria zadaje 15% więcej obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Miecz Rzymu" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Wroga piechota zadaje 10% mniej obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Ludzie i budowle +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Tarcza Rzymu" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Wojownicy i machiny oblężnicze otrzymują +2 do siły przejęcia i 20% do obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triumf" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Kawaleria +2 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Dowódca Skrzydła" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "Wrogie budowle, łodzie i machiny oblężnicze −20% zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Słynny Zdobywca" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Elitarne słonie zadają 20% więcej obrażeń wręcz i poruszają się 20% szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Dowódca Słoni" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." -msgstr "" +msgstr "Wojownicy −25% koszty metalu i czasu szkolenia." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" -msgstr "" +msgstr "Wielka Rewolta" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." -msgstr "" +msgstr "Agis +25% zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Ostatni Bastion" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Oszczepnicy +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi, +25% kłutych obrażeń dystansowych." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformy helockie" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Włócznicy mają +1 siły przejęcia i zadają 25% więcej obrażeń wręcz." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-technologies.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-technologies.po (revision 27866) @@ -1,2094 +1,2094 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Stachowicz # Adrian Budasz # Andrzej Preibisz # Bartosz Bobin # Daniel Whatever # Jacek # Krzysztof Grabania # Kuba Teichert # Leszek Szary # Łukasz Ankudo # Lukasz B # Marcin Malinowski # Marcin M. # Marcin S # Marek Opłotny # mhnxo # Michał Dariusz Nowakowski # Michał Karol # Michał Koźlarek # miragae # zyxist # Pawel Jarczak # Pawel # Piotr Lehmann # Przemysław Murach # q # Adam Rabiega # Robert Wolniak # Robert x # Sebastian Kalisz # slodki12341 # Voltinus msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Marcin S , 2016-2017,2021-2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2020-2021,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Spartanie byli szkoleni od najmłodszych lat na najpotężniejszych wojowników, którzy potrafią znosić wszelkie trudy życia wojskowego, na jakie mogą natrafić w przyszłości." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Spartańskie wychowanie" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Odblokowane w fazie dużego miasta." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." -msgstr "" +msgstr "Elitarni hoplici +25 zdrowia, ale szkolą się 5% dłużej." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Mobilizowanie żołnierzy do trenowania łucznictwa poprawia ich celność." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Trening łuczniczy" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Odblokowane w fazie miasta." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Łucznicy -20% zasięgu ataku dystansowego." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Ludy indyjskie, irańskie i kuszyckie kultywowały tradycję znakomitego łucznictwa i upodobały sobie wykorzystywanie zmasowanego ataku strzelców podczas bitew." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradycja łucznicza" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Odblokowane w fazie wioski." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Łucznicy +10 zasięgu." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Architektura monumentalna " #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Struktury cywilne budowane są o 20% szybciej, mają 20% więcej zdrowia i 20% punktów przejmowania." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Persowie zbudowali cudowną, długą na 1677 mili Drogę Królewską z Sardes do Suzy; Dariusz Wielki i Kserkses zbudowali również wspaniałe Persepolis; Cyrus Wielki znacznie ulepszył miasto Ekbatana i praktycznie 'przebudował' starą Elamicką stolicę Suzę." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Architektura perska" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Budowle +25% zdrowia i punktów przejęcia, +20% czasu budowania." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." -msgstr "" +msgstr "Arsenał służył głównie jako magazyn materiałów i przyrządów do wyposażenia okrętów wojennych." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" -msgstr "" +msgstr "Arsenał Filona" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." -msgstr "" +msgstr "Okręty wojenne +1 do zdrowia/sekunda szybkości samonaprawy." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "Ta najznamienitsza praca Siedmiu Klasyków Wojennych naucza dowódców Dynastii Han wszystkiego o dowodzeniu, zarządzaniu armiami i pokonywaniu wrogów." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "\"Sztuka Wojny\" Sun Tzu" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Wszyscy żołnierze −20% wymaganego doświadczenia do awansu." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Wola walki jest niezbędna do zwycięstwa. Motywuj swoje wojsko większym żołdem." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Wola walki" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Moc" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Wojownicy, machiny oblężnicze i łodzie +25% obrażeń." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Znacznie zwiększa szybkość szkolenia żołnierzy, szkoląc ich w dużych partiach lub batalionach." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Pobór" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Koszary -10% czasu szkolenia w grupie." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Hodowla selektywna lepszych wierzchowców bitewnych." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Hodowla koni" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Kawaleria +10% zdrowia." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Wyszkól swoje konie do szybszej jazdy." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Wyścigi konne" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Kawaleria porusza się 10% szybciej." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Kartagińczycy budowali mury miejskie w trzech koncentrycznych obwodach. Mury te nigdy nie były przełamane. Nawet, gdy miasto zajęli Rzymianie, zrobili to przez port, nie zaś przez szturmowanie murów." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Potrójne mury" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Mury +100% czasu budowania i kosztu kamienia, +200% zdrowia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Celtyckie budowle w większości zbudowane są z drewna z kamiennymi fundamentami." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Konstrukcja drewniana" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Budowle -20% czasu budowania, zdrowia i punktów przejęcia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." -msgstr "" +msgstr "Wkrótce po wielkich zwycięstwach morskich pod Salaminą i Mykale greckie państwa-miasta utworzyły w 478r p.n.e. tak zwaną Ligę Delijską, której celem było wypchnięcie Persów z regionu Morza Egejskiego. Państwa sprzymierzone przekazały statki i pieniądze, podczas gdy Ateńczycy zaoferowali całą swoją flotę." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "Symmachia Delijska" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Budowa okrętów szybsza o 25%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Galowie byli znani z efektywnej kawalerii. Celtyckich najemników rozchwytywano w okolicach basenu Morza Śródziemnego." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Potężna kawaleria" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Kawaleria +10% obrażeń wręcz." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Grecy używali kamiennych konstrukcji od czasów wczesnomykeńskich." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Architektura hellenistyczna" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Budowle +10% zdrowia i +10% punktów przejęcia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "Jednocząc Chiny pod jednym cesarzem, dynastia Han rządziła ponad 40 milionami ludzi - było to jedno z największych imperiów starożytności pod względem populacji." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "Stany" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% limitu populacji." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "Dynastia Han zbudowała potężne mury z ubitej ziemi. Były to gigantyczne fortyfikacje o grubości kilku metrów i ciągnące się kilometrami." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Wielki Mur" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "Mury +50% zdrowia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "Gospodarka macedońska w dużej mierze opierała się na ogromnych zasobach naturalnych." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Gospodarka bogata w zasoby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Technologie w magazynie −100% czasu opracowywania." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "Indie to kraina słoni, gdzie narodziło się wykorzystywanie ich w boju przez kolejne tysiąclecia. Stąd też sprowadzano słonie do krajów basenu Morza Śródziemnego. Królowie indyjscy hodowali potężne liczby słoni bojowych." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Tradycja słoniowa" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Słonie szkolą się o 30% szybciej." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Imperium Mauryjskie zawierało tuziny uprzednio niepodległych królestw na obszarze 5 milionów kilometrów kwadratowych, z populacją liczącą blisko 60 milionów ludzi. Mauryjscy regenci otrzymywali tytuł Cesarza cesarza i zarządzali armią 600,000 piechoty, 9000 słoni, 8000 rydwanów i 30,000 kawalerii, co składało się na prawdopodobnie największą armię tamtych czasów." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Cesarz cesarzy" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Maurjowie budowali palisady z drewna - surowca, którego w Indiach pod dostatkiem." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Drewniane mury" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Mury -20% czasu budowania i zdrowia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Persjanie mogli i powołali w czasie wojny ogromną liczbę piechoty z powodu samej tylko wielkości i rozlokowania Achemenidzkiego Imperium. Zasadniczo, Perska piechota była dobrze wyszkolona i walczyła z wielką wytrwałością. Jednakże, choć było to prawdą, składała się ona z biednych, walczących wręcz wojowników. Piechota Perska, wyłączając elitarne pułki, nie składała się z profesjonalnych sił zbrojnych." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Pobór Wielkiego króla" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Suszone słońcem błotne cegły używano jako budulca na gorących i suchych terenach, szczególnie tam, gdzie był niedostatek drewna. Mimo że nie były aż tak wytrzymałe jak palone cegły lub naturalny kamień, a zamiast tego wrażliwe na ciągłe deszcze i powodzie, zaletą błotnych cegieł była ich cena i łatwość produkcji." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Suszone słońcem błotne cegły" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." msgstr "Domy i budowle gospodarcze -40% kosztu drewna, zdrowia i punktów przejęcia, ale także +50% czasu budowy." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." msgstr "Imperium Seleucydów znajdowało się w bardzo żyznym regionie z urodzajnymi glebami. Farmy są tańsze i szybsze w budowie." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "Żyzny Półksiężyc" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "Farmy kosztują -25% drewna oraz ich czas budowy jest krótszy o 75%." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "Poprawiona Konstrukcja" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Struktury -10% czasu budowy i -10% jej kosztów." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "Wytrzymała architektura" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "Wszystkie budowle +20% zdrowia." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Efektywna biurokracja" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Ministrowie -50% czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "Intensywny Trening" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "Ministrowie +50% zdrowia." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Kartagińczycy założyli wiele ośrodków handlu jako kolonie, uzyskując ostatecznie panowanie nad ponad 300 miastami w samej tylko Afryce Północnej." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonizacja" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." -msgstr "" +msgstr "Budowle obywatelskie (Centrum obywatelskie, świątynie i domy) −25% czasu budowy i zasobów." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "Dynastia Han miała zamiłowanie do korzystania w bitwie ze zmasowanych kuszników." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "Trening kuszników" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "Kusznicy -20% czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Wcześni achemenidzcy przywódcy podejmowali działania mające na celu ustanowienie Persji pierwszym Wielkim azjatyckim imperium rządzącym na morzach. Wielki Król zachowywał życzliwe stosunki z różnymi morskimi ludami, aby chronić ich usługi, ale podejmował też różne morskie inicjatywy. Na przykład, w czasie rządów Dariusza Wielkiego zbudowano kanał w Egipcie, a Perska marynarka została wysłana do eksploracji rzeki Indus. Według Herodota, około 300 statków Perskiej marynarki zostało przystosowanych tak, aby mogły przewozić jeźdźców na koniach." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Transport konny" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Fenickie triery uzyskują zdolność do trenowania kawalerii." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Solenie pozwala na przechowanie ryb dłużej." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Solenie ryb" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Łodzie rybackie otrzymują +20 do ilości przenoszonej żywności." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Użyj sieci, by zwiększyć produktywność łodzi rybackich." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Sieć rybacka" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Łodzie rybackie łowią ryby 30% szybciej." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Jednostki odzyskują zdrowie, gdy stacjonują w garnizonie." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Warunki życia" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Budowle otrzymują +1 do szybkości regeneracji zdrowia." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Hodowla trzody chlewnej na mięso." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Hodowla bydła" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Hodowla udomowionych zwierząt skrócona o 25%." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Robotnicy używają koszy, dzięki czemu zbierają więcej surowców, zanim je składują." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Kosze" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Robotnicy otrzymują +5 pojemności zbierania." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Robotnicy używają zaprzęgów konnych, dzięki czemu zbierają więcej surowców, zanim je składują." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Wózki zaprzęgnięte w konie" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Robotnicy używają taczek, dzięki czemu zbierają więcej surowców, zanim je składują." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Taczka" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "Instaluje pompę łańcuchową, by zwiększyć wydajność irygacji." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "Pompa łańcuchowa" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Robotnicy zbierają zboże 20% szybciej." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Dodatkowy nawóz dla pól uprawnych." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Nawóz" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Galowie wynaleźli maszynę do zbiorów, która znacznie ułatwia zbieranie ziarna." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Maszyna do zbiorów" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Robotnicy zbierają zboże 10% szybciej." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Wyposaż robotników w żelazne pługi, które ciągną zwierzęta w celu orania gleby." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Pług żelazny" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Wyposaża robotników w siewniki." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "Siewnik" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Szkolenie dla robotników zwiększające szybkość uprawy roli." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Szkolenie zbieractwa" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "Usuń chwasty wodne, aby zachować wartości odżywcze dla ryżu." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "Moczarki" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Zwiększenie szybkości rąbania drewna." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Żelazne ostrza siekier" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Robotnicy zbierają drewno 25% szybciej." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Naostrzone siekiery" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Wzmocniona siekiera" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Zmuś poddanych, by pomagali robotnikom łupać kamień. Przyspiesza gromadzenie kamienia." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Poddani" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Robotnicy zbierają kamień 25% szybciej." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Zatrudnij sługi, by pomagali łupać kamień. Przyspiesza gromadzenie kamienia." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Służba" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Słudzy" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Rozwiń szyb górniczy. Przyspiesza gromadzenie metalu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Górnictwo głębinowe." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Robotnicy zbierają metal 25% szybciej." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Odnajdź żyłę drogocennego srebra. Zwiększa tempo gromadzenia metalu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Kopalnia srebra" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Kopalnie Lawrio" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Kopalnie w Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Zakup niewolników, którzy pomogą łupać kamień. Zwiększa tempo gromadzenia tego surowca." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Niewolnicy" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Wyposaż robotników w przydatne narzędzia. Zwiększa tempo gromadzenia metalu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Klin i młotek" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Wyposaż zbieraczy w kosze wiklinowe." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Kosze wiklinowe" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Robotnicy zbierają owoce 50% szybciej." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Zwiększa moc leczenia i zasięg widzenia wszystkich uzdrowicieli." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Zasięg leczenia." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olimpijski Panteon" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Uzdrowiciele +5 zasięgu leczenia." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Zasięg leczenia 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Zwiększa tempo leczenia uzdrowicieli." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Tempo uzdrawiania" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Krwawa ofiara" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Uzdrowiciele -20% czasu leczenia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Tempo leczenia 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Przysięga Hipokratesa" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Krosno pozwalało tworzyć lepszą odzież dla osadników. Kobiety w gospodarstwie domowym uczyły się od najmłodszych lat, jak tkać w krosnach, a następnie spędzały z nimi dużą część życia." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Krosno" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Kobiety +100% zdrowia." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Organiczne jednostki będą powoli odnawiać żywotność podczas odpoczynku." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medycyna Pola Bitwy" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Bezczynne żywe jednostki +0.5 regeneracji zdrowia." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Zaczynając od Aleksandra, Helleńscy monarchowie założyli wiele miast w swoich imperiach, gdzie grecka kultura i sztuka mieszała się z regionalnymi obyczajami tworząc zróżnicowaną cywilizację Helleńską." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Helleńskie metropolie" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Centra osady mają +100% zdrowia i punktów przejęcia, a także dwa razy większą liczbę strzał podstawowych." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." -msgstr "" +msgstr "Heloci byli sługami Grecji. W przeciwieństwie do niewolników, heloci byli własnością państwa, które zarządzało produkcją gospodarczą. Heloci muszą oddać rozsądną część swoich zbiorów na utrzymanie wojownika i jego rodziny lub wdowy." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" -msgstr "" +msgstr "Ekonomia Helotów" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." -msgstr "" +msgstr "Oszczepnicy +100% szybkości zbierania zboża, ale −10% do obrażeń zadanych atakiem dystansowym." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Hoplici stanowili większość armii w Grecji." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Tradycja hoplicka" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." -msgstr "" +msgstr "Hoplici −25% czasu szkolenia, −50% doświadczenia do awansu. o +10% do zdrowia." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Achemenidzi utrzymywali elitarne armie składające się z dziesięciu tysięcy wojów, których greccy autorzy nazywali Athanatoi (\"Nieśmiertelni\")." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Nieśmiertelni" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Nieśmiertelni -50% czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." -msgstr "" +msgstr "Ateńskie gimnazjum, doki i triery mogą szkolić marines (Epibates Athenaikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformy Ifikratesa" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "Athenian Gymnasia, Docks and Triremes can train Marines." -msgstr "" +msgstr "Ateńskie gimnazja, doki i triery mogą szkolić piechotę morską." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." -msgstr "" +msgstr "Krypteia była rytuałem przejścia Agoge, podczas którego żołnierze uczyli się kamuflażu i zdobywali doświadczenie bojowe. Spartanie co roku wypowiadali wojnę Helotom, nie mając żadnego problemu ani poczucia winy w ich mordowaniu. Podczas tej inicjacji młodzieńcy spali w dzień, a wędrowali w nocy, mordując każdego Helota, jakiego spotkali po drodze." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" -msgstr "" +msgstr "Krypteia" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." -msgstr "" +msgstr "Elitarni Hoplici +10% obrażeń w walce wręcz, ale oszczepnicy piechoty obywatelskiej +30% czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Długie Mury ateńskie zostały skonstruowane pod patronatem przebiegłego Termoklesa i rozszerzone o 6 km od miasta to portu w Pireusie. To zabezpieczało morskie drogi zaopatrzenia, co chroniło przed głodem w czasie oblężenia miasta przez wrogów." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Ateńskie długie mury" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Buduj mury na własnym lub neutralnym terytorium" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Obecnie wymarła rasa koni nezajskich była jedną z największych i silnych koni w starożytnych czasach. Były bardzo poszukiwaną rasą przez Seleucydów i Persów, jako że z czasem zarówno jeździec jak i koń został wyposażony w cięższą zbroję." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Bojowe konie nezajskie" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Elitarni włócznicy konni +20% zdrowia, +10% czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." -msgstr "" +msgstr "W starożytnych Atenach ostracyzm był procesem, w wyniku którego każdy obywatel, w tym przywódcy polityczni, mógł zostać wydalony z państwa-miasta na 10 lat." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" -msgstr "" +msgstr "Ostracyzm" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." -msgstr "" +msgstr "Żołnierze-obywatele +5% zdrowia, ale bohaterowie -40% zdrowia." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Zwiększa widoczność posterunku." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Gołębie pocztowe" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Posterunki +33% zasięgu widzenia." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Tradycyjna armia kontra zreformowana armia" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "Inżynieria lądowa" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "Służba publiczna" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "Festiwal w Dafne był wielkim wydarzeniem dla Seleucydów: dziesiątki tysięcy uzbrojonych wojów uczestniczyło w otwierającej festiwal procesji." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Parada Dafne" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Czempioni szkolą się 20% szybciej." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Technologia zastępcza do użycia w szablonach, zastąpiona przez phase_city_generic or phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Faza dużego miasta" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Awansuje z tętniącego życiem miasta w prawdziwą metropolię, pełną cudów nowoczesnej technologii. Jest to faza ateńskiego miasta, gdzie szybkość zbierania metalu jest zwiększona dzięki bonusowi \"Srebrnej Sowy\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Wymaga trzech struktur miejskich." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Przejdź do fazy miasta, która zapewnia więcej jednostek i technologii. Centra osady +25% zasięgu wpływu terytorialnego. Budowle +1 regeneracji punktów przejęcia na każdą jednostkę w garnizonie. Robotnicy +10% do zbierania metalu." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Awansuje z tętniącego życiem miasteczka w prawdziwą metropolię, pełną cudów nowoczesnej technologii." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Jùn" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "Przejdź do fazy miasta, która zapewnia więcej jednostek i technologii. Centra osady +25% zasięgu wpływu terytorialnego. Budowle +1 do tempa regeneracji punktów przejęcia dla jednostek w garnizonie." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "Awansuje z tętniącego życiem miasta w prawdziwą metropolię, pełną cudów nowoczesnej technologii. Jest to faza perskiego miasta, gdzie czas szkolenia w stajniach jest zmniejszona z powodu premii \"Czasy Wojny\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "Przejdź do fazy miasta, która zapewnia więcej jednostek i technologii. Centra osady +25% zasięgu wpływu terytorialnego. Budowle +1 do tempa regeneracji punktów przejęcia dla jednostek w garnizonie. Stajnie -10% do czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Technologia zastępcza do użycia w szablonach, zastąpiona przez phase_town_generic or phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Faza miasta" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Awansuje z tętniącego życiem miasta w prawdziwą metropolię, gotową do szybkiego rozwoju. Jest to faza ateńskiego miasta, gdzie szybkość zbierania metalu jest zwiększona dzięki bonusowi \"Srebrnej Sowy\"." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Wymaga pięciu struktur osadniczych." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Przejdź do fazy miasta, która zapewnia więcej jednostek i technologii. Centra osady +25% zasięgu wpływu terytorialnego. Budowle +0.5 do tempa regeneracji punktów przejęcia dla jednostek w garnizonie. Robotnicy +10% do zbierania metalu." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Awansuje z małej wioski do tętniącego życiem miasteczka, gotowego do szybkiej ekspansji." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xìan" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "Przejdź do fazy miasta, która zapewnia więcej jednostek i technologii. Centra osady +25% zasięgu wpływu terytorialnego. Budowle +0.5 do tempa regeneracji punktów przejęcia dla jednostek w garnizonie." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "Awansuje z małej wsi w prawdziwą metropolię, gotową do szybkiego rozwoju. Jest to faza miasta perskiego, w której czas szkolenia jest zmniejszony ze względu na bonus \"Czasy Wojny\"." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "Przejdź do fazy miasta, która zapewnia więcej jednostek i technologii. Centra osady +25% zasięgu wpływu terytorialnego. Budowle +0.5 do tempa regeneracji punktów przejęcia dla jednostek w garnizonie. Stajnie -10% do czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Faza wioski" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." -msgstr "" +msgstr "Fidiasz był greckim rzeźbiarzem, malarzem i architektem żyjącym w V wieku p.n.e. i jest powszechnie uważany za jednego z największych rzeźbiarzy klasycznej Grecji: Statua Zeusa w Olimpii autorstwa Fidiasza była jednym z Siedmiu Cudów Starożytności Świat. Fidiasz zaprojektował posągi bogini Ateny na Akropolu Ateńskim, a mianowicie Atenę Partenos wewnątrz Partenonu i Atenę Promachos, kolosalny posąg Ateny z brązu, który stał pomiędzy nim a Propylejem, monumentalną bramą służącą jako wejście na Akropol w Atenach." #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" -msgstr "" +msgstr "Warsztaty Pheidiana" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." -msgstr "" +msgstr "Świątynie wymagają −50% kamienia oraz czasu budowy." #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Zatrute strzały" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Łucznicy +20% ataku." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Zatrute ostrza" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Wojownicy +20% ataku." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Domowe ogrody przedstawiały zarówno proste, ogrodzone płotem, jak i ogromne, zadbane i otoczone kolumnami obszary." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Domowy ogród" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Domy +20% bonusu populacyjnego." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Domostwa mogły się rozwijać, gdy bogactwo i populacja osady rosły." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Dworek" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insula" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Rzymski rdzeń armii Seleucydów." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Armia zreformowana" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Odblokuj czempiona miecznika." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Zatrudnij wyszkolonych szkutników, by przyspieszyć budowlę łodzi." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Architekci morscy" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Statki -20% czasu budowy." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Drewnaine belki wzmacniające kadłub statku." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "Wzmocniony korpus" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "Statki +25% zdrowia." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Wyszkól wioślarzy i marynarzy, by przyspieszyć łodzie." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Doświadczona załoga" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Łodzie +10% szybkości ruchu." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Zaawansowane technologie poprawiają wydajność machin." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Zaawansowane oblężenie" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "+25% obrażeń miażdżących dla machin oblężniczych." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Zwiększa celność strzał." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Celność bełtów" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Balisty otrzymują -20% do rozstrzału." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Nauka lub rzemiosło o machinach oblężniczych." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Sztuka oblężnicza" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Machiny oblężnicze -20% czasu tworzenia." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Pokrywa stronę zewnętrzną żelaznymi płytami, które chronią przed ogniem i strzałami." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Opancerzenie" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Tarany i wieże oblężnicze +25% zdrowia." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Inżynierowie są odpowiedzialni za ulepszenia w machinach oblężniczych." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Inżynierowie wojskowi" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Machiny oblężnicze -40% czasu rozkładania i składania." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Jedwabny Szlak" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Kupcy +20% utargu międzynarodowego." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Srebrne Tarcze lub Argyraspidai, byli elitarną ciężką piechotą Macedońskiej armii." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Pułk Srebrnych Tarcz" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Ulepsza elitarnych tarczowników do srebrnych tarcz, które posiadają więcej punktów zdrowia i ataku." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Piechota często nosiła przy sobie drugi rodzaj broni, by móc jej dobyć, gdy główna broń zawiodła lub została uszkodzona." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Broń Przyboczna" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Sztylet Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Wojownicy +15% ataku wręcz." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Użycie żelaza zamiast brązu zwiększyło wytrzymałość broni." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Żelazna broń" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Poprzez dodanie nieco węgla podczas wytapiania można stworzyć silniejszy materiał - żelazo." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Nawęglanie" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Wojownicy +20% ataku wręcz." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Tajne techniki obrórki stali nadają ostrzom mieczy wyraźne, piękne ubarwienie. Ponad to twardość tej stali niema sobie równych." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Obróbka stali" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Stal toledańska" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Bułat - stal wootz" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Wojownicy +20% ataku wręcz. Szermierze otrzymują dodatkowy bonus +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Ulepszone lotki strzał zwiększają ich stabilność i szybkość oraz penetrację." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Ulepsza lotka strzały" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Wojownicy +15% ataku dystansowego." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Żelazne groty strzał pozwalają na lepszą penetrację." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Żelazne groty" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Groty strzał z trzema płatkami zamiast dwóch zadają większe rany." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Trójpłatkowe groty" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Wojownicy +20% ataku dystansowego." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Wojownicy walczący na dystans otrzymują +25% doświadczenia do awansu." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Pancerz z pikowanej wełny, lnu, bawełny lub skóry." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Pikowana zbroja" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "+1 pancerza przed obrażeniami siecznymi dla wojowników." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Pancerz z laminowanego płótna." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Zbroja z wielu wastw płótna" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Pancerz z połączonych ze sobą małych metalowych pierścieni." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Kolczuga" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "+2 pancerza przed obrażeniami siecznymi dla wojowników." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Tarcze drewniane są cięższe, ale lepiej chronią przed pociskami i uderzeniami niż tarcze wiklinowe." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Tarcza drewniana" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Wojownicy +1 pancerza przed obrażeniami kłutymi." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Wzmocnij tarcze metalową obręczą lub szkieletem." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Metalowa obręcz" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Wzmocnij tarcze mocniejszym stopem metalu." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Tarcza ulepszona stopem metalu" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Wojownicy +2 pancerza przed obrażeniami kłutymi." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Rekrutuj sieć informatorów, którzy będą czuwać nad Twoimi ludźmi." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Kontrwywiad" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Spraw, by twoje jednostki były o 50% droższe przy próbie przekupstwa." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Znacznie zwiększa szybkość szkolenia kawalerii, szkoląc ją w dużych partiach lub batalionach." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Stajnie -10% czasu szkolenia w grupie." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "Qanāt lub Kārēz, sieć podziemnych akweduktów połączonych z domem lodowym yakhchal." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Akwedukty podziemne" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Lodowy dom +1 do szybkości strużek jedzenia na sekundę." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Blanki na murach zapewniają żołnierzom broniącym twierdzy szerszy zasięg strzału." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Blanki" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Strażnice i kamienne wieże +40% więcej strzał na każdego obsadzonego żołnierza." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Wzmocnij fundamenty w przygotowaniu ataku." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Wytrzymałe fundamenty" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Wieże +25% zdrowia." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Machikuły pozwalają zwalczać przeciwników u podnóża wieży." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Machikuły" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Strażnice i kamienne wieże nie mają zasięgu minimalnego." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Łucznicy zwiększają maksymalny zasięg wystrzeliwanych strzał." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Łucznicy" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Strażnice i kamienne wieże mają +8 zasięgu ataku." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Straż nocna zwiększa czujność." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Straże" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Straż nocna" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Posterunki" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Strażnice i kamienne wieże mają +1 podstawowej liczby strzał." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Popraw międzynarodowe zyski." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Trakt Handlowy" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "Kupcy +10% utargu między sojusznikami." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Postęp w rzemieślnictwie zwiększa zyski z handlu." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Rzemieślnictwo" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Kupcy +15% utargu." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Zaawansowane rzemieślnictwo" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Kupcy podróżujący razem w karawanach są bardziej odporni." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Karawana kupiecka" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Kupcy lądowi +50% zdrowia." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Macedoński rdzeń armii Seleucydów." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Armia tradycyjna" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Odblokuj czempiona pikiniera." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." -msgstr "" +msgstr "Peany były hymnami bojowymi śpiewanymi przez hoplitów podczas szarży na linie wroga. Jeden z pierwszych znanych peanów został skomponowany przez Tirteusa, wojowniczego poetę Sparty, podczas pierwszej wojny meseńskiej." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Poezja tyrtejska" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Elitarni hoplici +10% szybkości poruszania." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Jednostki zaawansowane i elitarne szkolą się o 20% szybciej, mają 25% więcej zdrowia, 0.7 punktu przejmowania, 20% zasobów i zbierają zasoby 30% wolniej. Uzdrowiciele otrzymują +5 siły leczenia i +3 zasięgu leczenia. Jednostki walczące wręcz +1 pancerza i +20% obrażeń. Jednostki walczące na dystans -20% rozstrzału." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Jednostki zaawansowane i elitarne szkolą się o 20% szybciej, mają 25% więcej zdrowia, 0.8 punktu przejmowania, 20% zasobów i zbierają zasoby 30% wolniej. Uzdrowiciele otrzymują +5 siły leczenia i +3 zasięgu leczenia. Jednostki walczące wręcz +1 pancerza i +20% obrażeń. Jednostki walczące na dystans -20% rozstrzału." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Broniące jednostki (Bohaterzy) to profesjonaliści, którzy dzierżyli najlepszą broń i przeszli najlepsze szkolenie." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Odblokuj elitarną kawalerię" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Odblokuj elitarną kawalerię w stajni." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Odblokuj elitarne rydwany" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Odblokuj elitarne rydwany w stajni." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Odblokuj elitarną piechotę." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Batalion krajowy" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Odblokuj elitarną piechotę w koszarach." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Festiwal wyłącznie z udziałem kobiet, na cześć ich płodności." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Święto plonów" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Tesmoforie" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bogini Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Odblokowana możliwość uczenia kobiet w domach" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." -msgstr "" +msgstr "W starożytnej Sparcie heloci uwolnieni przez państwo w nagrodę za służbę wojskową byli znani jako Neodamodes." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" -msgstr "" +msgstr "Odblokój Neodamodów" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." -msgstr "" +msgstr "Odblokuj możliwość szkolenia włócznika Neodamodesa w koszarach." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Rozszerzenie handlu prowadzi do stałego osiedlania się kupców i ich rodzin w obcych krajach, umożliwiając im wykorzystywanie bogactwa tych krajów." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Rosproszeni członkowie narodu" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Wymaga trzech kupców" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Pozwala używać sojuszniczych terenów." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Dzięki środkom transportu i podróżom ludzie odkrywali tereny poza granicami ich krajów i rysowali ich mapy aby podzielić się wspomnieniami i odkryciami." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Kartografia" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Widzisz to, co twoi sojusznicy, przeglądasz ich podsumowanie, sprawdzasz ich surowce oraz liczbę ludności w górnym panelu." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Podstawowym celem grona handlowców była wymiana handlowa, ale zebrali również informacje o krajach, przez które przeszli." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Szpiegostwo" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Pozwala przekupić jednostki innych graczy w celu podzielenia się swoją wizją." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Zatrudnij profesjonalnych najemników, by walczyli u twego boku" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Ekspertyzy w wojnie" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Najemnicy zaczynają z rangą zaawansowaną." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Cuda rozsławiają wielkość Twej cywilizacji wśród innych ludów." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Wspaniała ekspansja" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Udostępnia aurę \"Wspaniałej ekspansji\": +20% limitu populacji za każdy posiadany cud." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-units.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-units.po (revision 27866) @@ -1,3470 +1,3470 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Stachowicz # Adrian Budasz # Bartłomiej Ozimek # Bartłomiej Prokop # Bartosz Bobin # Daniel Whatever # Emil Klok # FoskamPL # Filip Binkiewicz # ggggg ggggg # Grzegorz Lara # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a # Jacek # Jakub Szydło # Krzysztof Grabania # Krzysztof Nowakowski # Leszek Szary # Łukasz Ankudo # Lukasz B # Marcin Malinowski # Marcin M. # Marcin S # Marek Opłotny # Michał Czerwiński # Michał Karol # Michał Koźlarek # miragae # zyxist # Paulina # Pawel # Piotr Lehmann # Przemysław Murach # q # Robert x # Pitong # Sebastian Kalisz # slodki12341 # Voltinus # Witold Gregorczyk msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-22 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" -"Last-Translator: Marcin S , 2016-2017,2021-2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2020,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Relikt" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Katafalk" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Katafalk, w którym znajdują się szczątki wielkiego przywódcy." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Przejęcie" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Siecz" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Kawaleria" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 msgid "Soldier" msgstr "Żołnierz" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 msgid "Citizen" msgstr "Obywatel" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Kawaleria walcząca w zwarciu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Walczący wręcz" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Topór" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Topornik konny" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Topornik" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Pałka" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Pałkarz konny" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Wojownik z maczugą" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Włócznia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Włócznik konny" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "Skuteczność: 2x przeciwko Kawalerii" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Włócznik" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Miecz" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Konny szermierz" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Szermierz" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "Jednostki walczące na dystans." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Kawaleria dystansowa" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Łuk" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Łucznik" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Łucznik konny" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Kusza" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Konny kusznik" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "Kusznik" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Oszczep" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Konny oszczepnik" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Oszczepnik" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Elitarny" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Jednostka elitarna" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Elitarna kawaleria" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Elitarny łucznik konny" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Elitarny topornik konny" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Elitarny konny kusznik" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Czempion - oszczepnik konny" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Elitarny pałkarz konny" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Elitarny włócznik konny" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Elitarna jazda lekka" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Słoń bojowy" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "Słoń" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Pień" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:29 msgid "Circular" msgstr "Okrągły" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 msgid "Infantry" msgstr "Piechota" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Elitarna piechota" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Elitarny łucznik" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Elitarny topornik" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Elitarny kusznik" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Czempion - pieszy oszczepnik" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Elitarny pałkarz" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Pika" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Elitarny falangita" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Skuteczność: 3x przeciwko Kawalerii" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Pikinier" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Elitarny włócznik" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Elitarny szermierz" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Trębacz" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Elitarny trębacz" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Kły" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Pies bojowy" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Nie może atakować budowli, łodzi ani machin oblężniczych." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Pies" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Łucznik słoniowy" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Zabij, by zdobyć mięso." #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd_domestic.xml:5 msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "Zabij, by zdobyć szybką żywność." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Zabij, aby zdobyć pożywienie." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "Bohater" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Bohater konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:19 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:74 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:20 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:19 msgid "" "\n" " " msgstr "\n" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Bohater - łucznik konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Bohater - topornik konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Bohater - konny kusznik" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Bohater - oszczepnik konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Bohater - pałkarz konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Bohater - włócznik konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Skuteczność: 1.75x przeciwko Kawalerii" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Bohater - szermierz konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:39 msgid "Hero Elephant" msgstr "Elitarny słoń" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Wsparcie" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Healer" msgstr "Uzdrowiciel" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Bohater - łucznik" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Bohater - topornik" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Bohater - kusznik" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Bohater - pieszy oszczepnik" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Bohater - pałkarz" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Bohater - pikinier" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Bohater - włócznik" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Bohater - szermierz" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Robotnik" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Piechota do walki wręcz" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Pałkarz" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Kusznik" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Pieszy oszczepnik" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Proca" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Procarz" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Statek" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Ogień" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "Brander" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "Nie można naprawić. Stopniowo traci zdrowie. Może atakować tylko statki." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Brander" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:38 msgid "Warship" msgstr "Okręt wojenny" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Harpun" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Łódź rybacka" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Łowi ryby w celu zdobycia pożywienia." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "Łódź rybacka" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Statek handlowy" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Prowadź wymianę handlową pomiędzy dokami. Umieść kupca na pokładzie, aby osiągnąć dodatkowy zysk (+20% od każdej umieszczonej jednostki). Zbieraj dochodowe skarby wodne." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Przekupny" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Kupiec" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_light.xml:22 msgid "Light Warship" msgstr "Lekki okręt wojenny" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:24 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." msgstr "Umieść jednostki wewnątrz, by je przetransportować i wzmocnić siłę ognia. Zadaje potrójne obrażenia statkom." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kamień" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:61 msgid "Heavy Warship" msgstr "Ciężki okręt wojenny" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:62 msgid "" "Garrison units for transport. Garrison Stone Throwers to increase firepower." msgstr "Załaduj jednostki, aby je przetransportować. Załadowane miotacze kamieni zwiększają siłę ognia." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:63 msgid "Heavy" msgstr "Cieżki" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_light.xml:23 msgid "Light" msgstr "Lekki" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:23 msgid "Medium Warship" msgstr "Średni okręt wojenny" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:25 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Oblężenie" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Pocisk" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Skorpion" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Skorpion" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "Miotacz płomieni" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Taran" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Taran" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Nie może atakować pól ani jednostek naturalnych." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Taran" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 msgid "StoneThrower" msgstr "Katapulta" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "Siege Catapult" msgstr "Katapulta oblężnicza" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "Wieża oblężnicza" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "Wieża oblężnicza" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Umieść jednostki wewnątrz, by je przetransportować i wzmocnić siłę ognia." #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "Słoń roboczy" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Sztylet" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:35 msgid "Female Citizen" msgstr "Obywatelka" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Leczy jednostki." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Niewolnik" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Zbieracz z ograniczoną długością życia. Premiowany przy pracy w kopalni i ścince drzew." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Handluje surowcami pomiędzy rynkami - twoimi własnymi i sojuszników." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:9 msgid "Athenian Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk ateński" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:10 msgid "Solon" msgstr "Solon" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elitarny" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Miecz" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Grecka kawaleria" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Doborowy hoplita" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:4 msgid "Athenian Marine" msgstr "Ateński żołnierz piechoty morskiej" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:5 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Łucznik scytyjski" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:12 #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:13 msgid "Hippocrates" -msgstr "" +msgstr "Hipokrates" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifikrates" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Perykles" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Temistokles" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Ksenofont" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenophōn" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Kreteński łucznik najemny" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Tracki peltasta" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Ateński procarz" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Ateński hoplita" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "Pentekontera" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Ateńska triera" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Skorpion Oxybelēs\n" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "Krios" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Atenka" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Chirurg" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iatros" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Briton Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk brytyjski" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:10 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassivellaunus" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Markakus" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Konnica podjazdowa" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedus" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Celtycka konnica" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Celtycki rydwan" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Bretoński czempion" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Boudika" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudika" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobelinus" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretus" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Celtycki procarz" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Celtycki włócznik" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Celtka" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:9 msgid "Druid" msgstr "Druid" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Carthaginian Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Kartagiński katafalk" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:9 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (Kwatermistrz)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Jazda numidyjska" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Konnica italska" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Najemna konnica galijska" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Iberyjska ciężka jazda" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Jazda Świętego Zastępu" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Święty Zastęp Astarte" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Północnoafrykański słoń bojowy" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Piechota Świętego Zastępu" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Święty Zastęp Ba'ala" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Falangita Świętego Zastępu" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilkar Barkas" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Barqa" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barkas" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Barqa" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauretański łucznik" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Najemny oszczepnik iberyjski" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Procarz balearski" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Libijski włócznik" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:11 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Najemny szermierz galijski" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Birema" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Prowadź wymianę handlową pomiędzy dokami. Umieść kupca na pokładzie aby osiągnąć dodatkowy zysk (+20% od każdej umieszczonej jednostki). Zbieraj dochodowe skarby wodne. Kartagińczycy otrzymują bonus +25% do handlu morskiego." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Kwinkwerema" #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Trireme" msgstr "Triera" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:16 msgid "Ballista" msgstr "Balista" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Kartaginka" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Gallic Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk galijski " #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:10 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Szlachetna konnica galijska" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Nagi fanatyk" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Carnucos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Wercyngetoryks" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Wercyngetoryks" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Han Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk han" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:10 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Cesarz Wǔ (Liu Che)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Konny Kusznik Han" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "Straż Wu Wei Yin Cao Cao" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "Rydwan bitewny dynastii Han" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "Zhanche" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Łucznik straży pałacowej" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "Yǔ Lín" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "Juezhang" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Włócznik straży pałacowej" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Hǔ Bēn" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "Hán Xìn" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "Shè Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Nǔ Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "Ji" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "Halabardnik" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Jǐ Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "Máo Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "Dāo Bīng" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Zhàn Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "Yú Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "Shāng Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Dà Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "Mangonel" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "Tóushí Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Gōngchéng Chuí" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Gōngchéng Tǎ" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "Fù Nǚ" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "Yīshī" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "Minister imperium" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "Guānlì" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "Użyj, by zwiększyć wydajność pobliskich jednostek i budowli. Obsadź budowlę, by zwiększyć wydajność kolejki produkcji. Tylko budowle dynastii Han mogą być obsadzone ministrami." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "Minister" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "Shāngrén" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Iberian Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk Iberyjski" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:10 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius\n" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Wiriatus" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Brander iberyjski" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Iberyjka" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Kapłanka Ataeginy" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:9 msgid "Kushite Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk kuszycki" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:11 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Lekka Kawaleria Napatańska" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Blemmjowski pustynny jeździec" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Wielbłąd" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Ciężka kawaleria meroicka" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Szlachetna kawaleria" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Meroicki słoń bojowy" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Napatańska strażniczka świątyni" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Meroicki strażnik świątyni" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Szlachetny łucznik" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Królowa Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Nubijski łucznik" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Nubijski oszczepnik" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "Nubijski pałkarz" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Meroicki pikinier" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Nubijski włócznik" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Meroicki szermierz" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Nilowa barka handlowa" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Ptolemejska najemna triera" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Kuszycka wieża oblężnicza" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Kuszycianka" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Kapłan" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nilocki kupiec" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Macedonian Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk macedoński" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:10 msgid "Philip V" msgstr "Filip V" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odryski konny oszczepnik" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Tesalijski lansjer" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Hetajr" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Macedoński tarczownik" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Aleksander Wielki" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alexandros ho Megas" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:24 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Skuteczność: 1.2x przeciwko Bohaterom" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetriusz I Poliorketes" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filip II Macedoński" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pyrrus" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Agriański peltasta" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Pieszy towarzysz" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Procarz rodyjski" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Triḗrēs Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Triera macedońska" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Macedonka" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Mauryan Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk mauryjski" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Hinduska lekka jazda" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Hinduska konnica podjazdowa" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Rydwan bojowy" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Ratha" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Indyjski słoń bojowy" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Wojownik" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Straż Panieńska" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Łucznik Straży Panieńskiej" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aśoka" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Specjalność bohatera: Edykty Aśoki - Filary Edyktów Aśoki mogą zostać wybudowane, gdy Aśoka żyje." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Ćanakja Kautilja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Czandragupta Maurja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "Daje Ćandragupta Maurji słonia bitewnego." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Długi łuk" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Włócznik bambusowy" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Hinduski szermierz" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Rybak" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Statek handlowy" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Hinduska" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Bramin" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rhomphaia" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Tracki Czarny Płaszcz" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Ciężkozbrojny szermierz" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Ciężki oszczepnik" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Perski sadownik" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:8 msgid "Persian Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk perski" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:10 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Partyjski łucznik konny" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Konnica hyrkańska" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Lekka jazda medyjska" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Konnica kapadocka" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Baktryjski ciężki lansjer" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Baktryjski ciężki łucznik konny" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babiloński rydwan z kosami" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:9 msgid "Persian Immortal" msgstr "Perski nieśmiertelny" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:10 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:11 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:11 msgid "Immortal" msgstr "Nieśmiertelny" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:25 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "Przełącz na korzystanie z łuku i strzał." #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "Przełącz na korzystanie z włóczni i tarczy." #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Cyrus II Wielki" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Dariusz Wielki" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Kserkses I" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Łucznik sogdyjski" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lidyjska pomoc" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "Tarczownik" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Kardacki hoplita" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Kardacki oszczepnik" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Cypryjska galera" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Joński statek handlowy" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Fenicka triera" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Asyryjski taran" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mezopotamka" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Medyjski mag" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Aramejski kupiec" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Handluj zasobami pomiędzy własnymi i sojuszniczymi rynkami. Persowie mają +25% bonusu dla handlu lądowego." #: simulation/templates/units/pirates/ship_bireme.xml:9 msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "Cylicyjski statek piracki" #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Pistolety maszynowe" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Amerykański samolot myśliwski z czasów II wojny światowej." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemaic Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk ptolemejski" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:9 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemy III Euergetes (Dobroczyńca)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabatajeski łucznik wielbłądzi" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Jazda tarencka" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Macedońska kawaleria" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Królewska Gwardia Konna" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Słoń bojowy z wieżyczką" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Królewska Gwardia Piechoty" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Juggernaut" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Kleopatra Wielka" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemeusz I Soter" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolemeusz IV Filopator" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Najemny oszczepnik z tyreos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:12 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Egipski falangita" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:12 msgid "Judean Slinger" msgstr "Hebrajski procarz" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:12 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Najemny włócznik z tyreos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:11 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Egipcjanka" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Roman Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk rzymski" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:10 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Sprzymierzona kawaleria" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Rzymska konnica" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Przyboczny Konsula" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiator" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Włócznik-gladiator" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Miecznik-gladiator" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Ciężka piechota italska" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 msgid "Marian Legionary" msgstr "Legionista mariański" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:12 msgid "Roman Centurion" msgstr "Rzymski centurion" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:13 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "Gwardia pretoriańska" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "Praetorianus" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Rzymski oszczepnik" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Włócznik weteran" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:25 msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Elitarni włócznicy mogą zostać awansowani na mistrzowskich Centurionów." #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:10 msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "Nadaj temu weteranowi rangę Centuriona." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Rzymski szermierz" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:22 msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Elitarni szermierze mogą awansować na mistrzowskich Centurionów." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Rzymska kwinkwerema" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Rzymska triera" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:26 msgid "Onager" msgstr "Onager" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:15 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Rzymianka" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Lekarz" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medicus" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebejski kupiec" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Samnicki oszczepnik" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Samnicki włócznik" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Samnicki szermierz" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Seleucid Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk seleucydyjski" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:11 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antiochus I Soter (Zbawca)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Dahajski łucznik konny" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Milicja konna" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Seleucydzki katafrakta" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Rydwan z kosami" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Opancerzony słoń bojowy" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Srebrna tarcza" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Zromanizowany ciężkozbrojny" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antioch III Wielki" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antioch III Wielki" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antioch IV Epifanes" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antiokhos D' Epiphanēs" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleukos I Nikator" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos A' Nikatōr" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Syryjski łucznik" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arabski oszczepnik" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Falanga" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Phalangitēs" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Włócznik z tyreos" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Tracki wojownik najemny" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Seleucydzka triera" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Syryjka" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Spartan Catafalque" -msgstr "" +msgstr "Katafalk spartański" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:11 msgid "Lycurgus" msgstr "Lycurgus" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Periojski konny" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Grecka auxilia" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Spartański falangita" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis " #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spartański hoplita" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear_olympian.xml:15 msgid "Spartan Olympic Hoplite" -msgstr "" +msgstr "Spartański hoplita olimpijski" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Skiryta" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:10 msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:11 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brazydas" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnidēs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Helocki oszczepnik" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Periojski hoplita" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:15 msgid "Neodamodes Hoplite" -msgstr "" +msgstr "Hoplita Neodamodes" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:16 msgid "Neodamōdeis" -msgstr "" +msgstr "Neodamōdeis" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs" msgstr "Triḗrēs" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartan Woman" msgstr "Spartanka" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:27 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplita Tebańskiego Świętego Zastępu" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Elitarny włócznik" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Podpalacz" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Tespijski Czarny Płaszcz" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Langskip" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-lobby.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-lobby.po (revision 27866) @@ -1,1310 +1,1310 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # youtome_metoyou # Adam Stachowicz # Adrian Budasz # 38a616e48ab75224196c9f5d011018d4_f8b318e # Bartosz Bobin # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a # Leszek Szary # Lukasz B # Marcin Kozłowski # Marcin S # Marek Opłotny # Mateusz Klaczynski # Mateusz Kubicz # miragae # zyxist # Pawel # Przemysław Murach # Robert Wolniak # slodki12341 # Xu Ux msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:50+0000\n" -"Last-Translator: Marcin S , 2016,2021-2022\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):61 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):32 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):17 msgid "Rank" msgstr "Ranga" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):13 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):21 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):28 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):24 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18 msgid "Notice" msgstr "Uwagi" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Oznacz jako Kumpel" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Odznacz jako Kumpel" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "Załóż nową grę" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Twoje aktywne mody nie pasują do modów używanych w tej grze" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "Czy chcesz się przełączyć w tryb wyboru modyfikacji?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:45 msgid "Incompatible mods" msgstr "Niekompatybilne mody" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Gra już się rozpoczęła. Czy chcesz dołączyć jako obserwator?" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:106 msgid "Join Game" msgstr "Dołącz do gry" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "Tabela wyników" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "Profil gracza" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Powrót" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." msgstr "Komenda '%(cmd)s' nie jest obsługiwana. Spróbuj %(help)s, aby zdobyć więcej informacji o obsługiwanych komend." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Polecenie '%(cmd)s' dostępne wyłącznie dla moderatora." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "Polecenie '%(cmd)s' wymaga przynajmniej jednego parametru." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Ustaw status na 'Oddalony'." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Ustaw status na 'Dostępny'." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Wyrzuć wybranego użytkownika z poczekalni. Użycie: /kick nick powód" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Zablokuj wybranego użytkownika w poczekalni. Użycie: /ban nick powód" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "Pokaż tę pomoc." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "Polecenia czatu:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Wyślij wiadomość o swoim statusie. Przykład: /me przerwa na kawę" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Wyślij wiadomość na czacie (nawet w przypadku gdy zaczyna się od ukośnika). Przykład: /say /help to wspaniałe polecenie" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Wyczyść historię czatu." #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "* %(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):12 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s dołączył do gry." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s opuścił grę." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s nazywa się teraz %(newnick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "Zostałeś wyciszony." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s został wyciszony.\"" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "Zostałeś moderatorem." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s został moderaotem." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "Wyciszenie zostało cofnięte." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "Wyciszenie %(nick)s zostało cofnięte." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Już nie jesteś moderatorem." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s już nie jest moderatorem." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)szmienił temat lobby na:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)susunął temat lobby." #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "Połączony." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "Rozłączono." #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "System:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "ZABLOKOWANY" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "WYRZUCONY" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Zostałeś rozłączony z tej poczekalni. Chcesz się połączyć ponownie?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:55 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:56 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:56 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:310 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:313 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Niekończąca się gra" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "Posiadasz niekompatybilne mody:\n%(details)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "Ten mod nie wpływa na kompatybilność z MP." #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "Gospodarz: %(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Gracze: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "Warunki wygranej:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr ", " #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "Mody:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" msgstr "Modyfikacje (niezgodne):" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Gra startuje za %(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "Rozmiar mapy:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "Opis mapy:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):16 msgid "Map Name" msgstr "Nazwa mapy" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):25 msgid "Players" msgstr "Gracze" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):7 msgid "Show only open games" msgstr "Pokaż wyłącznie otwarte rozgrywki." #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Dowolna" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Dowolna" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Zostałeś wyrzucony z tej poczekalni!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Zostałeś zablokowany w tej poczekalni!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s został wyrzucony z tej poczekalni." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s został zablokowany w tej poczekalni." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Powód: %(reason)s." #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Poczekalnia trybu wieloosobowego" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:197 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:203 msgid "Away" msgstr "Oddalony" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:209 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:215 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:221 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18 msgid "Status" msgstr "Status" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(placeholder_text):4 msgid "Search for Player" msgstr "Wyszukaj gracza" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "Nie dotyczy" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "Gracz" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "Gracz wyciszony" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):30 msgid "Current Rank:" msgstr "Obecna Pozycja:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):34 msgid "Highest Rating:" msgstr "Najwyższa Ocena:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):38 msgid "Total Games:" msgstr "Wszystkie Gry:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):42 msgid "Wins:" msgstr "Wygrane:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):46 msgid "Losses:" msgstr "Przegrane:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):50 msgid "Win Rate:" msgstr "Współczynnik zwycięstw:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:86 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Gracz \"%(nick)s\" nie został znaleziony." #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):16 msgid "Enter playername:" msgstr "Wpisz nazwę gracza:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):22 msgid "View Profile" msgstr "Pokaż Profil" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):55 msgid "Please enter a player name." msgstr "Wpisz nazwę gracza." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "Powtórne hasło:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "Wpisz swój pseudonim" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "Zła nazwa użytkownika" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Wprowadź hasło" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Wprowadź hasło" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "Proszę użyj dłuższego hasła" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "Ponownie wpisz swoje hasło" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć hasło po połączeniu?" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamiętaj hasło" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Nieznany błąd. Występuje on przeważnie ponieważ używanie jednego adresu IP do rejestracji więcej niż jednego konta w przeciągu godziny jest niedozwolone." #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Polityka prywatności 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Data dokumentu:[/font] 2023-07-27" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Dane osobowe przetwarzane przez Wildfire Games i powody przetwarzania:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Nazwa gracza[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "Gracz identyfikowany jest na podstawie imienia, które wybiera podczas rejestracji." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "Unikalna nazwa jest wymagana w celu zdobywania rankingu, by umożliwić graczom, moderatorom i twórcom zidentyfikowanie graczy, których już wcześniej spotkali, komunikacji w związku z grą, koordynowania meczy oraz pozwala moderatorom egzekwować warunki korzystania." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "Nazwa gracza służy jako pseudonim. Tożsamość (osoba fizyczna) graczy nie jest znana Wildfire Games, z wyjątkiem sytuacji, gdzie informacje takie jak prawdziwe imię zostały udostępnione na czacie w lobby, innych usługach Wildifre Games lub gdziekolwiek indziej publicznie, lub gdy adres IP został wykorzystany w celach niezgodnych z prawem." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Hasło[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "Gracz zostaje autoryzowany poprzez hasło, które wybiera podczas rejestracji." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "WildfireGames otrzymuje jedynie zaszyfrowaną wersję hasła, dzięki czemu hasło wybrane przez gracza nie jest przekazywane Wildfire Games lub innym w przypadku ataku." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. Adres IP[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "Gdy gracz hostuje mecz w Multiplayer Lobby, adres IP gracza jest wysyłany wszystkim graczom online, dzięki czemu inni mogą dołączyć do gry." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Wildfire Games przechowuje adresy IP i może określać publicznie dostępne dane geolokalizacji i dostawcę usług internetowych (na przykład \"geolite2\") z adresu IP w celu:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr "1. Egzekwowania Warunków korzystania, gdy osoba tworzy wiele kont bez pozwolenia Wildifre Games, w szczególności po zablokowaniu ich w usłudze za naruszenie warunków użytkowania." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr "Adresy IP nie będą przechowywane dłużej niż trzy lata." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "2. Umożliwienia wszczęcia postępowania karnego w przypadku cyberataku (pismo Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości nr 112/16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "Wildfire Games nie wykorzystuje logów adresów IP w żadnym innym celu, w szczególności nie w celach marketingów, nie ujawnia w inny sposób adresów IP publicznie ani stronom trzecim i usuwa adresy IP, jeśli nie są one już istotne." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Obecność online[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "Gracze, którzy są aktualnie połączeni do Multiplayer Lobby i mecz, do którego dołączyli, widoczne są wszystkim innym graczom online." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Wiadomości czatu[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "Multiplayer Lobby posiada pokój publiczny, który pozwala graczom dyskutować o grze i organizować mecze." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Wildfire Games przechowuje log czatu publicznego i obecności online w celu:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "1. Moderowania wiadomości, jeśli naruszają warunki użytkowania." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr "2. Odniesienia się do raportów o błędach poprzez Wildfire Games, do problemów z balansem lub ukazania propozycji wskazanych przez graczy na czacie." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr "3. Określania trendów omawianych tematów, wzrostu aktywnej społeczności i wykorzystanie tych wskaźników jako informacji zwrotnej do oceny, poprawy i bezpośredniego rozwoju gry i usługi." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Statystyki meczu[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "Gracze mogą zdobyć ranking w Multiplayer Lobby, który odzwierciedla ich umiejętności w grze." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "Ranking graczy publikowany jest przez Wildfire Games i pozwala graczom skupić się na rywalizacji lub zrównoważonym dobieraniu partnerów." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "Podczas gry rankingowej gracze przesyłają dane dotyczące gry (takie jak liczba wyszkolonych jednostek, zebrane zasoby i zwycięzcę meczu) do Wildfire Games, aby mogli na podstawie tych statystyk dostosowywać ranking graczy." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Games przechowuje statystyki gier, aby:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr "1. Zweryfikować dokładność rankingu oraz zidentyfikować i egzekwować naruszenia Warunków korzystania." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr "2. Obliczyć i opublikować statystyki społeczności w celu ulepszenia gry i usługi, na przykład w celu poprawy balansu gry lub zwiększenia atrakcyjności niektórych jej aspektów." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Bezpieczeństwo przetwarzania:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "Transmisja danych osobowych jest chroniona przez szyfrowanie TLS (GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "Dane osobowe są chronione przed niezamierzoną utratą poprzez zaszyfrowane kopie zapasowe przez dłuższy czas (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Wildfire Games wszystkie przetwarzane dane osobowe otrzymuje od użytkownika (GDPR 14)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Wildfire Games zastrzega sobie prawo do usunięcia danych dotyczących usług (w tym danych osobowych) w dowolnym czasie, z wyjątkiem sytuacji, w których użytkownik nie wyraził zgody na usunięcie swoich danych osobowych w przypadku roszczenia prawnego." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Podstawy prawne przetwarzania:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "1. Przetwarzanie jest niezbędne do realizacji usługi zdefiniowanej w warunkach (GDPR 6.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." -msgstr "" +msgstr "2. Wildfire Games posiada uzasadnione interesy w dostarczeniu Multiplayer Lobby, w rozwoju i ulepszaniu 0 A.D. i Lobby, w egzekwowaniu Warunków korzystania i ochrony przed cyberatakami (GDPR 6.1.f)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. Wildfire Games nie przetwarza żadnych dalszych danych dotyczących Multiplayer Lobby i nie prosi o zgodę na przetwarzanie danych (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR 8, GDPRD 13.2.c)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Prawa użytkownika:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. Kontakt z Wildfire Games poprzez e-mail: webmaster at wildfiregames dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "Aby skorzystać z praw użytkownika, użyj tych danych kontaktowych." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. Prawo do wglądu do danych osobowych użytkownika (GDPR 15)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. Prawo do otrzymania danych osobowych w formacie do odczytu maszynowego (GDPR 20)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. Prawo do sprostowania niedokładnych danych osobowych (GDPR 16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5. Prawo do wymazania danych osobowych, jeśli nie są potrzebne przy tworzeniu 0 A.D. i jeśli dane zostały bezprawnie wykorzystany lub użytkownik nie zgadza się na przetwarzanie i ma do tego podstawy prawne (GDPR 17)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6. Prawo do ograniczenia przetwarzania danych osobowych, jeśli dokładność danych jest kwestionowana przez użytkownika, jeśli dane są przetwarzane bezprawnie lub jeśli użytkownik potrzebuje danych w celach prawnych (GDPR 18)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7. Prawo do wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania danych osobowych dotyczących użytkownika z przyczyn związanych z konkretną sprawą (GDPR 21)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8. Prawo do złożenia skargi do organu nadzorczego (GDPR 13.2.d, GDPR 77)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "Wnioski, które są w oczywisty sposób bezzasadne lub przesadne, nie zostaną uwzględnione lub mogą zostać obciążone (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Zobowiązania Wildfire Games:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr "1. Wildfire Games zgadzają się z GDPR (GDPR 5.2 \"odpowiedzialność\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "2. Wildfire Games dokumentuje aktywności związane z przetwarzaniem, w szczególności kategorie przetworzonych danych osobowych i środków bezpieczeństwa w celu ich chronienia (GDPR 30)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr "3. Wildfire Games przetwarza dane osobowe zgodnie z prawem i transparentnie (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "4. Wildfire Games informuje użytkowników o powodach, podstawach prawnych, interesach i okresach przechowywania przetworzonych danych osobowych w czasie, gdy owe dane są przetwarzane, odbiorcach danych osobowych i, w stosownych przypadkach, przekazują dane osobowe dalej (GDPR 13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e, GDPR 13.2.f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "5. Wildfire Games nie przetwarza danych osobowych w celach innych niż wymienione (GDPR 5.1.b, \"ograniczenia\", GDPR 13.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "6. Wildfire Games nie przetwarza danych osobowych, które nie są wymagane przez określone cele (GDPR 5.1.c, \"minimalizacja danych\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr "7. Wildfire Games wykorzystuje sposób przechowywania, który nie pozwala na identyfikację osób dłużej niż jest to wymagane (GDPR 5.1.e \"ograniczenie przechowywania\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr "8. Wildfire Games chroni przetworzone dane osobowe, by uniemożliwić nieautoryzowane lub bezprawne przetwarzanie danych lub przypadkową ich utratę (GDPR 5.1.f, \"integralność i poufność\")." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "9. Wildfire Games informuje użytkowników o ich prawie do wglądu, poprawek, wymazania danych i prawie do zastrzeżenia, wycofania zgody, sprzeciwu wobec przetwarzania danych osobowych i prawie do złożenia skargi organom nadzorczym (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Wildfire Games ułatwia korzystanie z praw użytkownika tam, gdzie jest to możliwe (12,1 PKB), bez zbędnej zwłoki." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Wildfire Games informuje użytkowników, że aby mogli skorzystać ze swoich praw konieczne może być dostarczenie dodatkowych informacji w celu zidentyfikowania użytkownika lub jego danych (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Wildfire Games nie zbiera danych osobowych dzieci w wieku poniżej lat 13 (COPPA). W przypadku, gdy posiadasz informacje o otrzymywaniu przez Wildfire Games danych osobowych od osób poniżej tego wieku, skontaktuj się z nami." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13. W przypadku, gdy Wildfire Games przetwarza wrażliwe dane osobowe w oparciu o uzasadnione interesy, Wildfire Games rozważa wykonanie, nagrywanie i okresowy przegląd LIA oraz DPIA (GDPR 35), aby upewnić się, że interesy danej osoby nie zastępują uzasadnionych interesów Wildfire Games oraz że Wildfire Games nie wykorzystuje danych osobowych w sposób inwazyjny, chyba że istnieje ku temu uzasadniony powód." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "Po więcej informacji zajrzyj na Politykę Prywatności Wildfire Games: https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Warunki korzystania z 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." -msgstr "" +msgstr "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby to usługa online dostarczona przez Wildfire Games, która pozwala graczom założyć mecz, prowadzić dyskusje na publicznym czacie i wspinać się w rankingu odzwierciedlającym ich umiejętności." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." -msgstr "" +msgstr "Ze względu na tematykę wojenną, opis i przedstawienie przemocy oraz język w Lobby, 0 A.D. i Multiplayer Lobby nie jest przeznaczone dla młodszych dzieci (COPPA §312.2)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "Aby korzystać z usługi, musisz mieć co najmniej 13 lat." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Korzystając z 0 A.D. Multiplayer Lobby, zgadzasz się na:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Należy przestrzegać wszystkich zasad użytkowania." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr "2. Niewykorzystywanie usługi z innymi programami lub modami, które nie pozwalają użytkownikowi na pobieranie informacji o nowych zasadach korzystania, o ile nie zostały autoryzowane przez członka Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr "3. Korzystanie z usługi na własną odpowiedzialność. Wildfire Games nie ponosi odpowiedzialności za szkody wywołane usługą." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games zastrzega sobie prawa do:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr "1. Ulepszanie usługi, tj. egzekwowanie Warunków korzystania poprzez ograniczanie, zawieszanie lub zamykanie kont użytkowników." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Wyznaczanie innych do moderowania usługi." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "3. Zaprzestanie lub przerwanie usługi w dowolnym czasie i bez wcześniejszego powiadomienia." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr "4. Zmianę usługi lub warunków. Data dokumentu warunków oznacza jego wersję, a użytkownik jest informowany o nowych warunkach, zanim będzie mógł ponownie korzystać z usługi." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr "5. Przetwarzanie danych osobowe zgodnie z Polityką prywatności Lobby, Ogólnym rozporządzeniu o ochronie danych (GDPR) i Ustawie o ochronie prywatności dzieci online (COPPA) w stosownych przypadkach." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "Jeżeli część warunków zostanie uznana za niezgodną z prawem lub w inny sposób niewykonalną, pozostała część warunków będzie nadal obowiązywać (\"rozdzielność\")." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]Warunki korzystania z 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized " "by Wildfire Games." msgstr "1. a. Możesz stworzyć jedno konto w usłudze, chyba że masz autoryzację Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to " "anyone the account password." msgstr "b. Nie udostępniaj nikomu swojego konta i nie pokazuj nikomu swojego hasła." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr "2. Nie możesz podszywać się pod innych użytkowników usługi i używać jedynie swojej zarejestrowanej nazwy w grach multiplayer." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "3. Nie publikuj wulgaryzmów, obraźliwych określeń ani treści pornograficznych." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr "4. Nie wolno nękać, zastraszać, dyskryminować, grozić, zniesławiać, szkodzić innym ani celowo obniżać wartości innych osób korzystających z tej usługi." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr "5. Nie naruszaj prywatności innych osób, ujawniając informacje umożliwiające identyfikację osoby (na przykład prawdziwe imię i nazwisko, położenie, media społecznościowe lub nazwy innych kont) bez jej zgody." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "6. Nie zachęcaj do przemocy ani nie promuj nielegalnych działań." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Niedozwolona jest sztuczna zmiana oceny użytkownika lub innych statystyk, które na nią wpływają (Na przykład, lecz nie tylko: oszukiwanie w grach rankingowych, inżynieria wsteczna usługi, wykorzystywanie innych użytkowników korzystających z usługi)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr "8. Nie niszcz rozgrywki lub celowo osiągaj nieuczciwe korzyści w rozgrywkach wieloosobowych (na przykład oszukiwanie, wykorzystywanie exploitów lub błędów)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr "9. Nie spamuj i nie publikuj dużych liczb powtarzających się lub niechcianych wiadomości." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "10. Nie używaj tej usługi do promowania określonych towarów, usług lub produktów, chyba że uzyskają autoryzację Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:18 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "Jeśli moderator uzna twoje zachowanie za niezgodne z tymi warunkami, twoje konto może zostać ograniczone, zawieszone lub usunięte." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "Warunki Usługi" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Proszę przeczytać i zaakceptować warunki korzystania z usługi" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "Warunki Użytkowania" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Proszę przeczytać i zaakceptować warunki użytkowania " #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "Polityka Prywatności" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Proszę przeczytać i zaakceptować zasady Polityki Prywatności." #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "Stwórz nowe konto" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "Zaloguj się do istniejącego konta" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "Łączenie..." #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Połącz z poczekalnią gry wieloosobowej" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "Rejestrowanie..." #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowany" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-other.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-other.po (revision 27866) @@ -1,7405 +1,7405 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # youtome_metoyou # Adam Stachowicz # Adrian Budasz # Andrzej Dąbrowski # Andrzej Preibisz # Annunnaky # 58aa02429aec6c15557acf6e9d38b41c_432350e # Bartosz Bobin # Bartosz Zieba # Daniel Whatever # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a # Jacek # Jakub Kaszycki # Kamil Gawelek # Krzysztof Grabania # Leszek Szary # Lukasz B # Marcin Malinowski # Marcin M. # Marcin S # Marek Opłotny # Michał Dariusz Nowakowski # Michał Karol # miragae # Norbert D # Paweł Goca # Pawel Jarczak # Pawel # Piotr Lehmann # Pomaranczarz # Przemysław Murach # q # Adam Rabiega # Rafał # Robert Lubojanski # Robert Wolniak # Robert x # Pitong # Sebastian Kalisz # slodki12341 # Stanislas Dolcini # Szymon Blaut # Xu Ux msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Pomaranczarz, 2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Nieprzypisany skrót klawiszowy: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Naciśnij %(hotkey)s, aby automatycznie uzupełnić nazwy graczy." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Wczytywanie przerwane" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaja" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Kompilacja: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Nieznana cywilizcja" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "Porażka" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "Zwycięstwo" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Bez drużyny" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Drużyna %(team)s" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Obserwator" msgstr[1] "Obserwatorzy" msgstr[2] "Obserwatorzy " msgstr[3] "Obserwatorzy " #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Niekończąca się gra" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Zwycięzca nie zostanie wyłoniony, nawet jeśli wszyscy zostaną pokonani." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Cud (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Cud (%(min)s minut)" msgstr[2] "Cud (%(min)s minut)" msgstr[3] "Cud (%(min)s minut)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Zdobądź Relikt (%(min)s minuta)" msgstr[1] "Zdobądź Relikt (%(min)s minut)" msgstr[2] "Zdobądź Relikt (%(min)s minut)" msgstr[3] "Zdobądź Relikt (%(min)s minuty)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Liczba Reliktów" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Garnizon Bohatera" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Bohaterowie mogą zostać skoszarowani." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Narażeni Bohaterzy" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "Bohaterzy nie mogą zostać skoszarowani i są podatni na najazdy." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Sztywne drużyny." #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Gracze nie mogą zmieniać początkowych zespołów." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Dyplomacja" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "Gracze mogą tworzyć sojusze i wypowiadać wojnę sojusznikom." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Ostatni na polu bitwy" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Tylko jeden gracz może wygrać grę. Jeśli pozostali gracze są sojusznikami, gra trwa dopóki nie zostanie tylko jeden." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Zwycięstwo sojuszników" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Jeśli jeden gracz wygra, jego lub jej sojusznicy też wygrywają. Jeśli pozostanie jedna grupa sojuszników, oni wygrywają." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Zawieszenie broni" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Przez pierwszą minutę, inni gracze pozostaną neutralni." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "Przez pierwszych %(min)s minut, przeciwnicy będą neutralni." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Losowa Mapa" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Wybierz losową mapę z listy." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Nazwa mapy" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Opis mapy" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Rozmiar mapy" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Losowy Biom" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Wybierz losowy Biom z listy." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Tryb Koczowniczy" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Centrum Miasta" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "Gracze zaczynają z kilkoma jednostkami i muszą znaleźć odpowiednie miejsce na wybudowanie swoich miast." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Gracz zaczyna z Centrum Miasta" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Początkowe zasoby" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Na gracza" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Limit populacji" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Na gracza" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Limit populacji świata" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Skarby" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Zdefiniowany przez mapę." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Odkryta mapa" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Odsłonięta mapa" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Widok sojuszniczy" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Kody" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Kiedy wyłoni się zwycięzca tej potyczki, punktacja w lobby będzie dostosowana." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Gra rankingowa" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "Włączone" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Zwycięski" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Porażka" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Utracono połączenie z serwerem (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s utracił połączenie (%(seconds)ss)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Złe połączenie z serwerem (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Złe połączenie z serwerem %(player)s (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Często powoduje to port UDP 20595, który nie jest przekazywany po stronie hosta, przez zaporę lub oprogramowanie antywirusowe." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "Gospodarz zakończył grę." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Niewłaściwa wersja protokołu sieciowego." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "Ładowanie gry, spróbuj później." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Gra już się rozpoczęła, nie można jej obserwować." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Wyrzucono cię." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Zablokowano cię." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "Nazwa gracza w użyciu. Jeśli cię rozłączono, spróbuj ponownie za kilka sekund." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "Serwer jest pełny." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "Bezpieczne uwierzytelnianie w lobby nie powiodło się. Dołącz przez lobby." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Błąd: serwerowi nie udało się przydzielić unikatowego identyfikatora klienta." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Błąd: polecenia klienta były przygotowane na nieoczekiwaną zmianę gry." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Błąd: klient dokonał symulacji nieoczekiwanej zmiany gry." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nie można znaleźć nieużywanego portu dla klienta enet STUN." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nie można znaleźć punktu końcowego STUN." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Błędna wartość %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "Utracone połączenie z serwerem." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączono" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Tylko gospodarz może wyrzucać innych graczy!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Użytkownicy (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Piaskownica" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Bardzo łatwy" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Łatwy" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Trudny" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Bardzo trudny" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Zbalansowany" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Defensywny" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresywny" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Potyczka" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Mapa z już zdefiniowanym krajobrazem i liczbą graczy. Dowolnie wybierz inne ustawienia gry." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Utwórz za każdym razem unikalną mapę ze zmienną wielkością zasobów. Swobodnie Wybierz liczbę graczy i drużyn." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Scenariusz" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Mapa z przygotowanym krajobrazem i ustawieniami partii." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Bez limitu" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany " #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany " #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(świat)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany " #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Nieznane Warunki zwycięstwa" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "Przewiń w dół lub użyj %(hotkey)s, aby przenieść kartę w prawo." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "Przewiń w górę lub użyj %(hotkey)s, aby przenieść kartę w lewo." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "Przewiń w dół lub użyj %(hotkey)s, aby przenieść kartę w dół." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "Przewiń w górę lub użyj %(hotkey)s, aby przenieść kartę w górę." #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s oraz %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgstr[2] "%(time)s %(second)s" msgstr[3] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekunda" msgstr[1] "sekundy" msgstr[2] "sekund" msgstr[3] "sekund" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "Zdrowie:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "Punkty za zdobycie" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "Odporność:" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "Obrażenia:" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "Przejęcie:" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Przejęcie" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "Efekty statusu:" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blokuje %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Skrócenie czasu trwania: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blokuje: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Blokuje: %(blockPercentage)s%%. Skrócenie czasu trwania: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Obsadź żołnierzami, by dokonać ostrzału." #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "Okres:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "Szybkość:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[2] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[3] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "strzała" msgstr[1] "strzały" msgstr[2] "strzał" msgstr[3] "strzał" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s do %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s do %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "Zasięg:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "metrów" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metr" msgstr[1] "metry" msgstr[2] "metrów" msgstr[3] "metrów" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s obszarowe" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Bratobójczy Ogień: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:54 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:260 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:284 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "zapewnia %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "Atak:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(wydłuża)" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(zastępuje)" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(kumuluje się)" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "Limit garnizonu" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "Ulecz:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Zdrowie" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "Rozmiar Garnizonu" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+" #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "Położenia wieży" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "Limit Pocisków" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Na Jednostkę" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "Liczba naprawiających:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "Pozostały czas naprawy:" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Dodaj kolejnego robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." msgstr[1] "Dodaj kolejnego robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." msgstr[2] "Dodaj kolejnego robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." msgstr[3] "Dodaj kolejnego robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w sekundę." msgstr[1] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." msgstr[2] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." msgstr[3] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "Liczba budowniczych:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "Pozostały czas budowy:" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o sekundę." msgstr[1] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o %(second)s sekund." msgstr[2] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o %(second)s sekundę." msgstr[3] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o %(second)ssekundę." #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." msgstr[1] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." msgstr[2] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." msgstr[3] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "Częstość zbiorów:" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "Dostawa zasobów:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "Zysk" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s%(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Ogromne źródło surowców:" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "Utrzymanie:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s do %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Mury: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Wieże: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "Koszt:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Wymaga %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonus populacyjny:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Niewystarczająca ilość zasobów:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "Chód" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "Bieg" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "Akceleracja" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[3] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Zdrowie" msgstr[1] "Zdrowie" msgstr[2] "Zdrowia" msgstr[3] "Zdrowie" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Zasięg:" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "Klasy:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "Łup:" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "Punkt zbioru dla:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Kliknij PPM, aby wyświetlić więcej informacji." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Click to view more information." msgstr "Kliknij, aby wyświetlić więcej informacji." #: gui/common/tooltips.js:1240 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" -msgstr "" +msgstr "Twórcy 0 A.D." #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Oprawa artystyczna" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "Artyści 2D" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "Artyści 3D" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Artyści" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Kierownik Dzwiękowy" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Główny kompozytor" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Inżynierowie dźwięku" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Frame drum, bęben kielichowy (darbuka), bęben obręczowy (riq), bębny (toms)" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Gitara" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "Hang" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Harfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "Pudełko Shruti" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Blaszane Gwizdki." #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trąbka" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Altówka, skrzypce" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Dodatkowa muzyka, perkusja, djembe, sampling" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "Dodatkowa muzyka" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Cajón" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Wiolonczela" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Harfa Celtycka" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didgeridoo " #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Djembe " #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Flet" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Dzwięk" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Łacina" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatan" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Persjanin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Głosy" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Zarządca" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Optymalizacja" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Społeczniść i Zarząd" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Ofiarodawcy z Pledgie 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Ofiarodawcy z Pledgie 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Kampania Indiegogo 2013.\nPonad 1000 ofiarodawców (!), oto oni:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Ofiarodawcy" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Odniesienie historyczne" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Tworzenie map" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Losowy scenariusz map" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Główni programiści" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Specjalne podziękowania dla" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programowanie" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "Ku Pamięci " #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" -msgstr "" +msgstr "Fundatorzy 0 A.D. " #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Liderzy Projektu" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Główny projektant" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Specjalne podziękowania do:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." -msgstr "" +msgstr "I podziękowania dla całej społeczności za robienie 0 A.D. w miarę możliwości." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Żadni historycy nie pracowali podczas rozwoju tego projektu." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Szczególni twórcy" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Chociaż jest to dość łatwe dla doświadczonego gracza, domyślny poziom AI jest dość trudnym zadaniem dla nowych graczy, aby opanować podstawowe mechanizmy gry. Początkujący powinni zacząć od gry z AI na niższym poziomie (Piaskownica lub Bardzo Łatwy). Zmień poziom AI, klikając ikonę koła zębatego obok gracza, który chcesz zmodyfikować na powyższym panelu wyboru." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Inne skróty klawiszowe" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "(przytrzymaj by zarejestrować)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Naciśnij nowy skrót klawiszowy, przytrzymaj by zapisać." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(nieużywane)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "Może mieć konflikt ze:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Wszystkie skróty klawiszowe" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Wszystkie dostępne skróty klawiszowe." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Zresetować wszystkie skróty klawiszowe do domyślnych wartości?\nUWAGA: tego nie da się odwrócić." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:259 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:283 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Brak dymków informacji." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Reset" msgstr "Reset " #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "skrót klawiszowy" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Opis skrótów klawiszowych" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "Kliknij dowolne mapowanie, aby je zmodyfikować. \\n Możesz mieć do 4 różnych skrótów klawiszowych." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):51 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Mapowanie" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Resetowanie ustawień użytkownika do domyślnych gry" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Saves changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Nie zapisane zmiany zostaną stracone!" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "kliknij by ustawić skrót klawiszowy" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "kliknij by usunąć skrót klawiszowy" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "zmień skróty klawiszowe i zamknij" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "Skróty klawiszowe nie zostaną zmodyfikowane" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Skróty klawiszowe dotyczące kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Przewiń do tyłu lub obróć w dół." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Przewiń/obróć w dół" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Podążaj za pierwszą jednostką w zaznaczeniu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Śledź jednostkę" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Przejdź do pozycji kamery 1 (patrz \"Ustawianie skoku kamery 1\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Przejdź do kamery 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Przejdź do pozycji kamery 2 (patrz \"Ustawianie skoku kamery 2\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Przejdź do kamery 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Przejdź do pozycji kamery 3 (patrz \"Ustawianie skoku kamery 3\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Przejdź do kamery 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Przejdź do pozycji kamery 4 (patrz \"Ustawianie skoku kamery 4\")." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Przejdź do kamery 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Ustawienie pozycji skoku kamery 1." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Ustawianie skoku kamery 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Ustawienie pozycji skoku kamery 2." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Ustawianie skoku kamery 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Ustawienie pozycji skoku kamery 3." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Ustawianie skoku kamery 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Ustawienie pozycji skoku kamery 4." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Ustawianie skoku kamery 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Przeskocz kamerą na pozycję powiadomienia o ostatnim ataku." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Przeskocz na powiadomienie o ostatnim ataku" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Przewiń lub obróć w lewo." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Przewiń/obróć w lewo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Włącz przewijanie przez przesuwanie myszy." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Pochyl kamerę" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr " Skieruj kamerę na punkt zbiórki wybranego budynku." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Pokaż punkt zbiórki" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Przywróć domyślny obrót kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Zresetuj kamerę" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Przewiń lub obróć w prawo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Przewiń/Obróć w prawo" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Obróć kamerę przeciwnie do ruchu wskazówek zegara wokół terenu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówkek zegara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Obróć kamerę zgodnie ze wskazówkami zegara wokół terenu." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Obróć kamerę w dół." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Obróć w dół" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Zmniejsz prędkość obrotu kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Zmniejsz prędkość obrotu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Zwiększ prędkość obrotu kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Zwiększ prędkość obrotu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Obróć kamerę w górę." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Obróć w górę" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Obróć kamerę przeciwnie do ruchu wskazówek zegara wokół terenu - efekt zależny od FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Obróć kamerę zgodnie z ruchem wskazówek zegara wokół terenu - efekt zależny od FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Zmniejsz prędkość przewijania kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Zmniejsz prędkość obrotu" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Zwiększ prędkość obrotu kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Zwiększ prędkość przewijania." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Przewiń w przód lub obróć w górę." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Przewiń/obróć w górę" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Powiększ kamerę." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Pomniejsz kamerę." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Oddal" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr " Zmniejsz szybkość przybliżania kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Zmniejsz prędkość przybliżania" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Zwiększ prędkość przybliżenia kamery." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Zwiększ prędkość przybliżenia" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Powiększ kamerę - efekt jest zależny od FPSów." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Przybliż (krok-po-kroku)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Pomniejsz kamerę - efekt jest zależny od FPSów." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Oddal (krok-po-kroku)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Domyślne skróty klawiszowe." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Zrób duży zrzut ekranu jako BMP." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Duży zrzut ekranu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Zamknij lub anuluj obecne okno." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Zamknij/Anuluj" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Potwierdź obecną komendę." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Włącz konsolę." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Włącz konsolę" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Skopiuj do schowka." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Wytnij zaznaczony tekst i skopiuj do schowka." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Wytnij do schowka." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Własny skrót klawiszowy do wyjścia do pulpitu. Domyśle skróty (Alt+F4 / Cmd+Q / itd.) są zawsze aktywne." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Niestandardowe wyjście do pulpitu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Wklej ze schowka." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Wklej ze schowka." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Zatrzymaj/wznów grę" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Zatrzymaj/Wznów" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Zapisz aktualne dane profilera do logs/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Zapisz profil" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Aktywuj profiler w czasie rzeczywistym." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Włącz profiler." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "Włącz HTTP/GPU tryby dla nowego profilera." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Włącz profiler2." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Zrób zrzut ekranu w formacie PNG." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Aktywuj znak wodny produktu/marki dla oficjalnych zrzutów ekranu." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Włącz znak wodny" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Pokaż następną kartę." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Następna karta" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Pokaż poprzednią kartę." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Poprzednia karta" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Usuń słowo na lewo od kursora." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Usuń przed kursorem." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Usuń słowo na prawo od kursora." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Usuń po kursorze" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Przenieś kursor do początku słowa, po lewej strony kursora." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Przenieś kursor do słowa po lewej stronie" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Przenieś kursor do początku słowa, po prawej strony kursora." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr " Przenieś kursor do słowa po prawej stronie" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Włącz pełny ekran/tryb okienkowy" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Włącz pełny ekran" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Włącz tryb wireframe." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Włącz tryb wireframe" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Skróty klawiszowe dostępne w oknie ustawień gry." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Ustawienia gry" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Otwórz przeglądarkę map." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Otwórz przeglądarkę map" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Skróty klawiszowe w grze." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "W grze" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający atak zamiast innej akcji (np. schwytanie)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Atak siłowy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator ruchu ataku po kliknięciu punktu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Ruch ataku" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający ruch ataku, celując tylko w jednostki po kliknięciu punktu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" -msgstr "" +msgstr "Ruch ataku (tylko jednostka)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający ustawienie punktu zbiórki na samym budynku." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" -msgstr "" +msgstr "Punkt automatycznego zbiórki" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "Jednostka wróci do pracy." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Powrót do pracy" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Modyfikator pozwalający na szkolenie jednostek w grupach." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" -msgstr "" +msgstr "Produkcja seryjna" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Wyślij zaznaczone jednostki do ataku w wybrane miejsce po zrzuceniu zasobów." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" -msgstr "" +msgstr "Wezwanie do broni" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający przejęcie zamiast innej akcji (np. ataku)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" -msgstr "" +msgstr "Wymuś przechwytywanie" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający odznaczenie jednostek po kliknięciu ikony grupy zamiast wybierania." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" -msgstr "" +msgstr "Odznacz typ jednostki" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Przytrzymaj, by zmienić kursor na flarę." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Sygnał (przytrzymaj)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Wciśnij, by zmienić kursor na flarę. Nie musisz przetrzymywać klawiszy." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Sygnał (przełącz)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator ustawiający żądane zasoby handlowe na 100%." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Ustaw handel na 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator do garnizonu po kliknięciu na budynek." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Garnizon" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator eskorty/strażnika po kliknięciu jednostki/budynku." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Straż" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Zniszcz zaznaczone jednostki." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Zniszcz zaznaczone jednostki" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." -msgstr "" +msgstr "Nakaż jednostce opuścić punkt wieży." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" -msgstr "" +msgstr "Opuść punkt wieży" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający wymianę zasobów." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" -msgstr "" +msgstr "Masowy barter" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający oddanie garści pewnych zasobów." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" -msgstr "" +msgstr "Masowy danina" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający przejście do punktu zamiast wykonywania innej akcji (np. zbierania)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" -msgstr "" +msgstr "Wymuś ruch" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Nie pytaj o potwierdzenie, gdy usuwasz budynek/jednostkę." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Zniszcz bez potwierdzenia" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający zajęcie wieży po kliknięciu uchwytu wieży." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" -msgstr "" +msgstr "Zajmij punkt wieży" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający wydanie rozkazu tylko jednej jednostce w zaznaczeniu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" -msgstr "" +msgstr "Wydaj rozkaz jednej jednostce" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający patrolowanie jednostki." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Patrol" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator, by wykonać ten rozkaz, a następnie wrócić do bieżącego porządku." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" -msgstr "" +msgstr "Umieść rozkaz na przodzie" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający kolejkowanie rozkazów dla jednostek zamiast ich zastępowania." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Kolejność w kolejce" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Dodaj pierwszy typ jednostek do kolejki." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Zakolejkuj pierwszą jednostkę" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Dodaj drugi typ jednostek do kolejki." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Zakolejkuj drugą jednostkę" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Dodaj trzeci typ jednostek do kolejki." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Zakolejkuj trzecią jednostkę" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Dodaj czwarty typ jednostek do kolejki." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Zakolejkuj czwartą jednostkę" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Dodaj piąty typ jednostek do kolejki." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Zakolejkuj piątą jednostkę" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Dodaj szósty typ jednostek do kolejki." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Zakolejkuj szóstą jednostkę" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Dodaj siódmy typ jednostek do kolejki." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Zakolejkuj siódmą jednostkę" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Dodaj ósmy typ jednostek do kolejki." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Zakolejkuj ósmą jednostkę" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Dezaktywuj auto-kolejkę dla zaznaczonych jednostek." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Dezaktywuj auto-kolejkę" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Aktywuj auto-kolejkę dla zaznaczonych jednostek." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Aktywuj auto-kolejkę" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator do naprawy po kliknięciu na budynek/jednostkę mechaniczną." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Napraw" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Obróć podgląd rozmieszczenia budynków przeciwnie do ruchu wskazówek zegara." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Obróć budynek przeciwnie do wskazówek zegara" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Obróć podgląd rozmieszczenia budynków zgodnie z ruchem wskazówek zegara." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Obróć budynek zgodnie ze wskazówkami zegara" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator umożliwiający dopasowanie nowych struktur do pobliskiej istniejącej konstrukcji." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" -msgstr "" +msgstr "Przełącz przyciąganie do krawędzi" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Przerwij aktualną akcję." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Zatrzymaj jednostki" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." -msgstr "" +msgstr "Przełącza między zerową formacją domyślną, a ostatnio używaną formacją domyślną (domyślnie jest to „pole”)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" -msgstr "" +msgstr "Przełącz domyślną formację" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Wyładuj jednostki z garnizony, kiedy budynek/maszyna jest zaznaczony." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Usuń" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." -msgstr "" +msgstr "Rozładuj jednostki w wieżyczkach." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" -msgstr "" +msgstr "Rozładuj wieże" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator usuwający wszystkie jednostki danego typu." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Wyładuj typ jednostek" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Skróty klawiszowe dla interfejsu użytkownika w grze." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Interfejs w grze" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." -msgstr "" +msgstr "Przełącz licznik zawieszenia broni." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" -msgstr "" +msgstr "Przełącz licznik zawieszenia broni" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Włącz okno czatu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Włącz czat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." -msgstr "" +msgstr "Przełącz informacje o cywilizacji." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Włącz informacje o cywilizacji" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Włącz licznik \"klatek na sekundę\"." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "Włącz licznik FPS" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Pokaż poczekalnię w oknie dialogowym" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Włącz lobby MP" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." -msgstr "" +msgstr "Przełącz okno czatu i wybierz poprzedniego partnera czatu prywatnego." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Włącz prywatny czat" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Wczytaj najnowszy zapis gry. Nie robi nic, jeśli nie ma żadnych zapisów stanu gry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Szybkie wczytanie" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Utwórz tymczasowy zapis gry, który będzie można wczytać za pomocą szybkiego wczytywania. Szybkie zapisywanie zawsze nadpisuje poprzedni stan zapisu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Szybki zapis" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." -msgstr "" +msgstr "Przełącz wyświetlanie bieżącego czasu komputera." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" -msgstr "" +msgstr "Przełącz nakładkę czasu rzeczywistego" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." -msgstr "" +msgstr "Przełącz panel poleceń programisty." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" -msgstr "" +msgstr "Przełącz nakładkę deweloperską" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." -msgstr "" +msgstr "Przełącz kolory dyplomacji." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" -msgstr "" +msgstr "Przełącz kolory dyplomacji" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." -msgstr "" +msgstr "Przełącz stronę wymiany/handlu w grze." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Włacz handel wymienny" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." -msgstr "" +msgstr "Przełącz okno dyplomacji." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Włącz dyplomację" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." -msgstr "" +msgstr "Przełącz menu w grze." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" -msgstr "" +msgstr " Przełącz menu w grze" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." -msgstr "" +msgstr "Przełącz okno zadań." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" -msgstr "" +msgstr "Przełącz cele" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." -msgstr "" +msgstr "Przełącz widoczność interfejsu użytkownika w grze." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Wł./wył. widoczność interfejsu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." -msgstr "" +msgstr "Przełącz panel samouczka w grze." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Włącz samouczek" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." -msgstr "" +msgstr "Przełącz podświetlenie strzeżonych jednostek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" -msgstr "" +msgstr "Przełącz strzeżone podświetlenie" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." -msgstr "" +msgstr "Przełącz podświetlenie jednostek pilnujących." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" -msgstr "" +msgstr "Przełącz podświetlenie obronne" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Usuń zapisaną grę (w oknie zapisywania/wczytywania gry)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Usuń zapisaną grę" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Nie pytaj o potwierdzenie, gdy usuwasz zapis stanu gry." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Skasuj bez potwierdzenia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." -msgstr "" +msgstr "Przełącz wyświetlanie pasków stanu, np. wskaźnik zdrowia wszystkich budynków/jednostek na mapie (w tym niewybranych)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" -msgstr "" +msgstr "Przełącz paski stanu" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." -msgstr "" +msgstr "Aktywuj tryb szybkiego przewijania do przodu. Wymagana aktywacja przesunięcia w czasie." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" -msgstr "" +msgstr "Przewijanie do przodu (przesunięcie w czasie)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Cofnij czas. Wymagane jest aktywowanie funkcji cofania czasu." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" -msgstr "" +msgstr "Przewijanie do tyłu (przesunięcie w czasie)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." -msgstr "" +msgstr "Przełącz wyświetlanie nakładek zasięgu ataku wybranych struktur obronnych." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" -msgstr "" +msgstr "Przełącz zakres ataku" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." -msgstr "" +msgstr "Przełącz wyświetlanie nakładek zasięgu aury wybranych jednostek i struktur." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" -msgstr "" +msgstr "Przełącz zakresy aury" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." -msgstr "" +msgstr "Przełącza wyświetlanie nakładek zasięgu leczenia wybranych jednostek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" -msgstr "" +msgstr "Przełącz zakres leczenia" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." -msgstr "" +msgstr "Przełącz sylwetki jednostek." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" -msgstr "" +msgstr "Przełącz sylwetki jednostek" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." -msgstr "" +msgstr "Przełącz drzewo struktury." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" -msgstr "" +msgstr "Przełącz drzewo struktury" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." -msgstr "" +msgstr "Przełącz podsumowanie w grze." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Włącz podsumowanie" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." -msgstr "" +msgstr "Przełącz okno czatu w trybie czatu zespołowego." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" -msgstr "" +msgstr "Przełącz czat drużynowy" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Pokazuje czas gry, jaki upłynął od momentu jej rozpoczęcia." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" -msgstr "" +msgstr "Przełącz nakładkę czasu w grze" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." -msgstr "" +msgstr "Klawisze skrótu związane z modyfikowaniem wyboru jednostek." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Wybieranie jednostek" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "Dodaj jednostki do zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Dodaj do zaznaczenia" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." -msgstr "" +msgstr "Odznacz wszystkie jednostki i anuluj wstawianie budynków." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Anuluj zaznaczenie" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Dodaj grupę kontrolną 1 do tego zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Dodaj grupę kontrolną 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." -msgstr "" +msgstr "Dodaj grupę kontrolną 10 do tego zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "Dodaj grupę kontrolną 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Dodaj grupę kontrolną 2 do tego zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "Dodaj grupę kontrolną 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Dodaj grupę kontrolną 3 do tego zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "Dodaj grupę kontrolną 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Dodaj grupę kontrolną 4 do tego zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "Dodaj grupę kontrolną 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Dodaj grupę kontrolną 5 do tego zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Dodaj grupę kontrolną 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Dodaj grupę kontrolną 6 do tego zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "Dodaj grupę kontrolną 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Dodaj grupę kontrolną 7 do tego zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "Dodaj grupę kontrolną 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Dodaj grupę kontrolną 8 do tego zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "Dodaj grupę kontrolną 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Dodaj grupę kontrolną 9 do tego zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "Dodaj grupę kontrolną 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Ustaw grupę kontrolną 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." -msgstr "" +msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" -msgstr "" +msgstr "Ustaw grupę kontrolną 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "Ustaw grupę kontrolną 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "Ustaw grupę kontrolną 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "Ustaw grupę kontrolną 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Ustaw grupę kontrolną 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "Ustaw grupę kontrolną 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "Ustaw grupę kontrolną 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "Ustaw grupę kontrolną 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Zapisz obecne zaznaczenie jako grupa kontrolna 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "Ustaw grupę kontrolną 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." -msgstr "" +msgstr "Zmień bieżący wybór na Grupę kontrolną 1." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." -msgstr "" +msgstr "Zmień bieżący wybór na Grupę kontrolną 10." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" -msgstr "" +msgstr "Wybierz grupę kontrolną 10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." -msgstr "" +msgstr "Zmień bieżący wybór na Grupę kontrolną 2." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." -msgstr "" +msgstr "Zmień bieżący wybór na Grupę kontrolną 3." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." -msgstr "" +msgstr "Zmień bieżący wybór na Grupę kontrolną 4." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 4" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." -msgstr "" +msgstr "Zmień bieżący wybór na Grupę kontrolną 5." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 5" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." -msgstr "" +msgstr "Zmień bieżący wybór na Grupę kontrolną 6." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 6" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." -msgstr "" +msgstr "Zmień bieżący wybór na Grupę kontrolną 7." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 7" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." -msgstr "" +msgstr "Zmień bieżący wybór na Grupę kontrolną 8." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 8" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." -msgstr "" +msgstr "Zmień bieżący wybór na Grupę kontrolną 9." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Zaznacz grupę kontrolną 9" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Zaznacz kolejnego niepracującego robotnika." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Zaznacz kolejnego niepracującego robotnika" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Zaznacz tylko niepracujące jednostki." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Zaznacz tylko niepracujące jednostki" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Zaznacz kolejną niepracującą jednostkę." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Zaznacz kolejną niepracującą jednostkę" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Zaznacz kolejnego niepracującego żołnierza." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Zaznacz kolejnego niepracującego żołnierza" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Zaznacz kolejnego niepracującego robotnika." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Zaznacz kolejnego niepracującego robotnika" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Dodaj tylko militarne jednostki do tego zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Zaznacz tylko militarne jednostki" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Dodaj tylko cywilne jednostki do tego zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Zaznacz tylko cywilne jednostki" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij w wyborze jednostki pozaekranowe." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij poza ekranem" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Usuń jednostki z zaznaczenia." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Usuń jednostki z zaznaczenia" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." -msgstr "" +msgstr "Modyfikator pozwalający wybierać jednostki indywidualnie, a nie według formacji." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" -msgstr "" +msgstr "Pojedynczy wybór" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Zaznacz tylko ranne jednostki." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Zaznacz tylko ranne jednostki" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Usuń zaznaczony plik zapisu za pomocą %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "Przytrzymaj %(hotkey)s, aby pominąć okno dialogowe z potwierdzeniem." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Zapisane stany gry zostaną całkowicie usunięte, jesteś pewien?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "USUŃ" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Mody: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." -msgstr "" +msgstr "Ten zapis gry wymaga 0 A.D. w wersji %(requiredVersion)s, a ty grasz na wersji %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Ten zapis gry wymaga starszej wersji 0 A.D." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Ten zapis gry wymaga innej sekwencji modów:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Czy mimo wszystko chcesz kontynuować?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187 #: gui/options/options.js:361 gui/options/options.js:426 #: gui/options/options.js:451 msgid "Warning" msgstr "Uwaga" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Zapisz grę" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Wczytaj grę" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):56 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "Zapisane stany gry zostaną nadpisane, jesteś pewien?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "NADPISANIE GRY" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nie znaleziono zapisanych stanów gry" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Filtruj kompatybilne zapisane stany gry" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Gracze:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Czas gry:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Rozmiar mapy:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Zwycięstwo:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Data / Czas" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Typ mapy" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Nazwa mapy" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Opis" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Język:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Kod języka:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "nieprawidłowe ustawienia lokalizacji" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Skrypt:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Wariant (nieużywane):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Słowa kluczowe (nieużywane):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Wynikowy język:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Wykorzystane pliki słownika:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Wykryj automatycznie" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Opcjonalny czteroliterowy kod następujący po kodzie języka (jak wymieniono w ISO 15924)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Nie zaimplementowano." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Losowo wybrana mapa." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Wszystkie mapy z wyjątkiem morskich i demonstracyjnych." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Mapy morskie" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Mapy, na których niezbędne są statki, aby dotrzeć do wroga." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Mapy demonstracyjne" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Te mapy nie są grywalne, służą jedynie do celów demonstracyjnych." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Nowe mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Nowe mapy z ostatniego wydania gry." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Najlepsze do gry wieloosobowej" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Mapy, które są rekomendowane do gry wieloosobowej." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapa Wyzwalacz" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Mapy zawierające scenariusz i mogące tworzyć wrogie jednostki." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Wszystkie mapy" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Wszystkie mapy dla wybranego typu mapy." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Przeglądarka map" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:31 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: zamknij przeglądarkę map i odrzuć wybór." #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:34 #: gui/options/options.xml:(caption):62 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Wyjdź" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:36 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: zamyka przeglądarkę map." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "wyszukaj mapy:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Filtr map:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Wybierz losową mapę" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):54 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "idź do poprzedniej strony." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Idź do następnej strony." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Powiększ podgląd mapy" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Pomniejsz podgląd mapy." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Mapy: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "%(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Wybierz mapę losowo." #: gui/options/options.js:109 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Domyślnie: %(value)s" #: gui/options/options.js:135 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Minimum: %(min)s, Maksimum: %(max)s" #: gui/options/options.js:137 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Minimum: %(min)s" #: gui/options/options.js:139 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Maksimum: %(max)s" #: gui/options/options.js:184 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "Zmainy zostaną przywrócone w %(time)s sekund. Czy chcesz zachować zmiany?" #: gui/options/options.js:206 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Wartość: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" #: gui/options/options.js:360 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "Resetowanie opcji spowoduje usunięcie zapisanych ustawień. Czy chcesz kontynuować?" #: gui/options/options.js:425 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Niektóre ustawienia są nieprawidłowe. Jesteś pewien, że chcesz je zapisać?" #: gui/options/options.js:450 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Posiadasz niezapisane zmiany, chcesz zamknąć to okno?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Ogólne" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Nazwa gracza (gra jednoosobowa)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Jak chciałbyś się nazywać w grze jednoosobowej." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Nazwa gracza (gra wieloosobowa)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Jak chciałbyś się nazywać w grach wieloosobowych (poza lobby)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Pauza tła" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Zatrzymaj grę po przełączeniu na inne okno." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Włącz ekran powitalny" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Jeśli go wyłączysz, ekran powitalny pojawi się jeszcze raz, za każdym razem, gdy będzie dostępna nowa wersja. Zawsze możesz uruchomić ekran powitalny z menu głównego." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "Nakładka FPS" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Pokaż klatki na sekundę w prawym górnym rogu ekranu." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Nakładka czasu rzeczywistego" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Pokaż czas systemowy w prawym górnym rogu ekranu." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Nakładka czasu gry" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Pokaż obecny czas symulacji w prawym górnym rogu ekranu." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Nakładka czasu pokoju" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Zawsze wyświetlaj pozostały czas zawieszenia broni." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Znacznik czatu" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Pokazuj czas, w którym opublikowano wiadomość na czacie." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Nazewnictwo podmiotów." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" -msgstr "" +msgstr "Najpierw konkretne nazwy" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." -msgstr "" +msgstr "Wyświetl konkretne nazwy przed generycznymi." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" -msgstr "" +msgstr "Najpierw generyczne nazwy" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." -msgstr "" +msgstr "Wyświetl generyczne nazwy przed konkretnymi." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" -msgstr "" +msgstr "Tylko konkretne nazwy" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." -msgstr "" +msgstr "Wyświetlaj tylko konkretne nazwy jednostek." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" -msgstr "" +msgstr "Tylko generyczne nazwy" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." -msgstr "" +msgstr "Wyświetlaj tylko generyczne nazwy jednostek." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Jak wyświetlać nazwy podmiotów." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Grafika (podstawowe)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Tryb gry w oknie" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." -msgstr "" +msgstr "Uruchom 0 A.D. w oknie." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" -msgstr "" +msgstr "Przeciągnięcie myszą" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." -msgstr "" +msgstr "Liczba pikseli, o jaką mysz może się przesunąć, zanim akcja zostanie uznana za przeciągnięcie." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Mouse grab in fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Chwytanie myszą w trybie pełnoekranowym" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." -msgstr "" +msgstr "Ogranicz mysz w trybie pełnoekranowym do granic okna. Służy do zapobiegania wychodzeniu myszy z wyświetlacza w przypadku wielu wyświetlaczy." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Mouse grab in window mode" -msgstr "" +msgstr "Chwytanie myszą w trybie okna" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." -msgstr "" +msgstr "Ogranicz mysz w trybie okna do granic okna." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Włącz mgłę." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Użyj filtrów post-processingu (HDR, kwitnięcie, głębia ostrości, etc.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Włącz cienie." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Obrysy jednostek" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Obrysy cieni jednostek znajdujących się za budowlami." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "Efekty cząsteczkowe" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Włącz efekty cząsteczkowe." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "Synchronizacja pionowa" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Włącz synchronizację pionową, aby naprawić załamania ekranu. WYMAGA PONOWNEGO URUCHOMIENIA" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Tłumienie FPS w menu" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "Aby oszczędzić pracy CPU, zdław częstotliwość renderowania we wszystkich menu. Ustaw maksimum aby wyłączyć dławienie." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "Tłumienie FPS w grze" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "Aby zmniejszyć obciążenie procesora, zmniejsz częstotliwość renderowania we wszystkich uruchomionych grach. Ustaw na maksimum, aby wyłączyć dławienie." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" -msgstr "" +msgstr "Skala GUI" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Ustaw balans pomiędzy wydajnością a wyglądem." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Grafika (zaawansowane)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" -msgstr "" +msgstr "Moduł renderujący" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" -msgstr "" +msgstr "Domyślny OpenGL z GLSL. WYMAGA PONOWNEGO URUCHOMIENIA GRY" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" -msgstr "" +msgstr "Starszy OpenGL z shaderami ARB. WYMAGA PONOWNEGO URUCHOMIENIA GRY" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label msgid "Vulkan" -msgstr "" +msgstr "Vulkan" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" -msgstr "" +msgstr "Nowoczesne API, wymaga aktualnych sterowników. WYMAGA PONOWNEGO URUCHOMIENIA GRY" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" -msgstr "" +msgstr "Wybierz moduł renderujący. WYMAGA PONOWNEGO URUCHOMIENIA GRY" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Antyaliasing" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone " #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Nie używaj antyaliasingu." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Szybki i prosty antyaliasing." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Powolny, za to wysokiej jakości antyaliasing, wykorzystujący 2 sample na piksel. Wspiera GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Powolny, za to wysokiej jakości antyaliasing, wykorzystujący 4 sample na piksel. Wspiera GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Powolny, za to wysokiej jakości antyaliasing, wykorzystujący 8 sampli na piksel. Wspiera GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Powolny, za to wysokiej jakości antyaliasing, wykorzystujący 16 sampli na piksel. Wspiera GL3.3+." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Zmniejsz efekt aliasingu na krawędziach." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Wyostrzanie" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Nie wyostrzaj." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Wyostrzanie dostosowane do kontrastu (szybkie)." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Ogranicz efekt rozmycia." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Czynnik ostrości" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Ostrość wybranego przejścia." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Jakość modeli" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Niskie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Prostrze modele dla lepszej wydajności." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Średni" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Przeciętna jakość dla przeciętnej rozgrywki." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Wysokie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Wysokiej jakości modele." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Losowość wyglądów modeli" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Wszystkie jednostki będą wyglądać tak samo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Niskie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Średni" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Filtrowanie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Wygładzone cienie." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" -msgstr "" +msgstr "Odległość odcięcia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." -msgstr "" +msgstr "Ukrywa cienie powyżej określonej odległości od kamery." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Przykryj całą mapę" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." -msgstr "" +msgstr "Gdy WŁĄCZONY cienie pokrywają całą mapę, odległość odcięcia cieni jest ignorowana. Przydatne do robienia zrzutów ekranu całej mapy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Efekty wody" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Kiedy wskaźnik jest na OFF, użyj najniżych możliwych opcji renderowania wody. Włączenie tej opcji zmniejsza istotność pozostałych opcji." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Efekty wody wysokiej jakości" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Włącz efekty wody wyższej jakości z falami na brzegach, zburzoną wodą oraz śladami płynięcia okrętów." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Odbicia wody" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Zezwalaj na lustrzane odbicia na powierzchni wody." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Załamania wody" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Użyj rzeczywistego modelu refrakcji wody zamiast przezroczystości." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Realistyczna głębia wody" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Użyj rzeczywistej głębokości wody w obliczeniach podczas renderowania." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "Jakość tekstur" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Niskie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Niskie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Średni" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Średni" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Wysokie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Wysokie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr anizotropowy tekstury" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." -msgstr "" +msgstr "Poprawia wygląd tekstur, zwłaszcza terenu. Jeśli wartość filtra anizotropowego nie jest obsługiwana, zostanie ustawiona na maksymalną obsługiwaną wartość." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." -msgstr "" +msgstr "Zmniejsz jakość tekstur, czyniąc je bardziej rozmytymi, ale zwiększając wydajność gry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Główna głośność" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Całkowita głośność dźwięków w grze" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Głośność muzyki" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Głośność muzyki w trakcie gry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Głośność tła" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Głośność otoczenia w trakcie gry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Głośność akcji" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Głośność akcji jednostek w trakcie gry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Głośność interfejsu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Głośność interfejsu użytkownika" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Powiadomienia o nicku" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Otrzymuj powiadomienie dźwiękowe gdy ktoś napisze twój Nick" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Powiadomienie o nowym graczu w ustawieniach gry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Otrzymuj powiadomienie dźwiękowe gdy ktoś dołączy do Twojej gry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Ustawienia gry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Włącz porady dotyczące ustawień gry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Pokazuje podpowiedzi podczas tworzenia gry." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Włącz okno panelu sterowania" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "Przesuń panel ustawień podczas otwierania, zamykania lub zmiany rozmiaru." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Zapamiętaj ustawienia rozgrywki" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "Zapisz i przywróć ustawienia potyczki, aby szybko hostować kolejną grę." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Domyślna trudność sztucznej inteligencji." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Piaskownica" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Bardzo łatwy" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Łatwy" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Średni" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Domyślne zachowanie SI" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Trudny" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Losowe" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Zbalansowany" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresywny" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Defensywny" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Domyślne zachowanie się SI" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Bardzo trudny" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Przydziel graczy" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Każdy" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "Graczom, którzy dołączyli, zostanie przydzielone wolne miejsce." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Znajomi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "Graczom, którzy dołączyli, zostanie przydzielone wolne miejsce, tylko jeśli są znajomymi gospodarza." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "Host przydziela miejsca graczom." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Automatycznie przypisuj łączących się klientów do wolnych miejsc dla graczy, podczas konfiguracji potyczki." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "Networking / Lobby" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "Szyfrowanie TLS" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Chroń login i dane wymieniane z serwerem lobby za pomocą szyfrowania TLS." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Zapis czatu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Ilość przechowywanych wiadomości w historii czatu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Kolumna oceny gry" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "Pokaż średnią ocenę aktywnych graczy w kolumnie listy potyczki." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Ostrzeżenia sieciowe" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Zobacz, który z graczy ma złe połączenie w grach wieloosobowych. " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Dołączył spóźniony obserwator" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Pozwól każdemu lub tylko znajomym dołączyć do gry jako obserwator po rozpoczęciu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Limit obserwatorów" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "Zapobiegaj dołączaniu się obserwatorów po osiągnięciu limitu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Maksymalne opóźnienie dla obserwatorów" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "Podczas hostingu wstrzymaj grę, jeśli obserwatorzy są opóźnieni o więcej niż podaną liczbę tur. Jeśli ustawiono wartość -1, obserwatorzy są ignorowani." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." -msgstr "" +msgstr "(Obserwator) Przyspiesz, gdy zacina" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." -msgstr "" +msgstr "Obserwując grę, automatycznie przyspieszaj, jeśli zacznie zacinać, aby dogonić mecz na żywo." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Dane ustawienia wpływają tylko na rozgrywkę z wieloma graczami." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Sesja" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Zdrowie rannych jednostek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "Skrót klawiszowy rannych jednostek traktuje wybrane jednostki jako zranione, jeśli ich procentowy stan zdrowia spadnie poniżej tej liczby" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Wizualizacja zasięgu aury" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Wyświetla zasięg aur zaznaczonych jednostek i struktur (można również włączyć w grze za pomocą skrótu klawiszowego)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Wizualizacja zasięgu leczenia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "Wyświetla zasięg leczenia zaznaczonych jednostek (można również włączyć w grze za pomocą skrótu klawiszowego)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Ikony rang nad paskiem statusu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Pokaż ikony rang nad paskiem statusu." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Pasek doświadczenia" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Pokaż pasek doświadczenia nad każdą zaznaczoną jednostką." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Szczegółowe opisy" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Pokaż szczegółowe opisy szkolonych jednostkach w budynkach." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Dymek sortowania zasobów i populacji" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Nieposortowane" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "Dynamiczne sortowanie graczy w dymku zasobów i populacji po wartości." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Kolory dyplomacji: własny" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Kolor Twoich jednostek gdy kolory dyplomacji są włączone." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Kolory dyplomacji: sojusznicy" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Kolor sojuszników gdy kolory dyplomacji są włączone." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Kolory dyplomacji: neutralni" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Kolor neutralnych graczy gdy kolory dyplomacji są włączone." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Kolory dyplomacji: wrogowie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Kolor przeciwników gdy kolory dyplomacji są włączone." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Rozmiar szkolenia grupowego" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Domyślna liczba jednostek trenowanych na partię" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Przyciągaj do krawędzi" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Klawisz włączający snapping" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Nowe budynki będą ustawiane razem z pobliskimi budynkami podczas wciskania klawisza." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Klawisz wyłączający snapping" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Nowe budynki będą ustawiane razem z pobliskimi budynkami gdy nie wciskasz klawisza," #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Ta opcja pozwala na ustawianie nowych budynków z pobliskimi budynkami." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Przynależność do grupy kontrolnej" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "W jednej" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Gdy dodasz jednostkę lub budynek do grupy kontrolnej, zostanie usunięty z innych grup kontrolnych. Użyj tej opcji jeśli chcesz wyznaczać grupy kontrolne dla oddzielnych armii." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "W wielu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Jednostki i budynki mogą przynależeć do wielu grup kontrolnych. Przydaje się to do jednoczesnego utrzymywania grup kontrolnych dla poszczególnych oddziałów oraz grupy dla całej armii." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Zdecyduj czy jednostki mogą być jednocześnie w wielu grupach kontrolnych." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Kontrola formacji" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Tylko idź/patroluj" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Inne rozkazy rozwiążą istniejące formacje." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "Bez nadpisania" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Jednostki w formacji w niej zostają." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Zdecyduj, czy formacje mogą istnieć dla wszystkich poleceń, czy tylko dla \"idź\" i \"patroluj\"." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" -msgstr "" +msgstr "Formacje w stylu batalionowym" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." -msgstr "" +msgstr "Czy formacje są wybierane jako całość." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Przewiń współczynnik grup" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Ile razy trzeba przewinąć, aby zwiększyć/zmniejszyć wielkość partii o 1." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" -msgstr "" +msgstr "Czas wyświetlania flary" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." -msgstr "" +msgstr "Czas wyświetlania znaczników flar na minimapie (w sekundach)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "Ikony minimapy" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Pokaż specjalne ikony dla niektórych jednostek na minimapie," #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Powiadomienie czatu o ataku" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Pokazuj powiadomienie na czacie gdy jesteś atakowany przez innego gracza." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Powiadomienie czatu o trybucie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Pokaż powiadomienie na czacie jeśli sojusznik przypisuje zasoby innemu członkowi drużyny, jeśli drużyny są zablokowane i wszystkie daniny są w trybie obserwatora." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Powiadomienie czatu o wymianie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Pokaż powiadomienie na czacie obserwatorom, gdy gracz wymienia zasoby." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Faza powiadomień czatu" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Wykonano" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Wszystko wyświetlone" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Pokaż powiadomienie na czacie, jeśli ty lub sojusznik rozpocząłeś, przerwałeś lub ukończyłeś nową fazę oraz fazy wszystkich graczy w trybie obserwatora." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Wizualizacja zasięgu ataku" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "Wyświetla zasięg ataku wybranych struktur obronnych (można również włączyć w grze za pomocą skrótu klawiszowego)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Zmień opcje w zależności od ustawień podczas potyczki." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Domyślny poziom trudności sztucznej inteligencji." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Wysokie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysokie" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Rozdzielczość cieni na mapie. Wysokie wartości mogą spowodować awarię gry, gdy używana jest karta graficzna z małą ilością pamięci!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Limitowane" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Jednostki będą mniej zróżnicowane." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." -msgstr "" +msgstr "Wygląd jednostek jest zwykle losowy." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Efekty shadera" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Liczba efektów shadera. WYMAGA PONOWNEGO URUCHOMIENIA GRY." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." -msgstr "" +msgstr "Losuj wygląd obiektów. Wyłączenie zapewnia niewielką poprawę wydajności." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Ustawienia jakości modeli." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." -msgstr "" +msgstr "Bardziej szczegółowe ustawienia renderowania." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Opcje gry" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Revert" msgstr "Powrót" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Powrót do poprzednio zapisanych ustawień" #: gui/options/options.xml:(tooltip):63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Niezapisane zmiany dotyczą tylko tej sesji." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Samouczek" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Naucz się grać, rozpocznij samouczek, odkryj drzewo technologiczne i historie cywilizacji." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Poradnik" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." -msgstr "" +msgstr "Otwórz instrukcję do 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Samouczek" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Rozpocznij wprowadzający samouczek." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Drzewo struktur" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)s: Wyświetl strukturę drzewa cywilizacji występujących w 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Przegląd cywilizacji" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)s: Poszerz swoją wiedzę o cywilizacjach gry 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "Przegląd katafalku" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Porównaj bonusy katafalków w grze 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Przegląd map" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Zobacz różne mapy dostępne w 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:110 msgid "Continue Campaign" msgstr "Kontynuuj Kampanię" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:111 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:127 gui/pregame/MainMenuItems.js:134 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Przeżyj historię na nowo dzięki historycznym kampaniom militarnym." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:119 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Błąd podczas otwierania kampanii:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Gra jednoosobowa" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Rozpocznij, zapisz lub odtwórz powtórkę gry jednoosobowej." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Potyczka" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Rozpocznij nową grę jednoosobową." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Wczytaj zapisaną grę." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:126 msgid "New Campaign" msgstr "Nowa kampania" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:133 msgid "Load Campaign" msgstr "załaduj kampanię" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:143 gui/pregame/MainMenuItems.js:193 msgid "Replays" msgstr "Powtórki" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:144 gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Playback previous games." msgstr "Odtwórz poprzednie potyczki." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:158 msgid "Multiplayer" msgstr "Gra wieloosobowa" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:159 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Walcz przeciw innym graczom w grze wieloosobowej." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:163 msgid "Join Game" msgstr "Dołącz do gry" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:164 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Dołączanie do istniejącej gry wieloosobowej." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:172 msgid "Host Game" msgstr "Załóż nową grę" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:173 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Załóż grę wieloosobową." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Game Lobby" msgstr "Poczekalnia" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:183 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: Uruchom lobby wieloosobowe, aby dołączyć i hostować publicznie widoczne gry oraz rozmawiać z innymi graczami." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:184 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Uruchom poczekalnię trybu wieloosobowego. \\[WYŁĄCZONE W DANEJ WERSJI]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:208 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:209 msgid "Change game options." msgstr "Zmień ustawienia gry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:212 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:213 msgid "Adjust game settings." msgstr "Dostosuj ustawienia gry." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:222 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:223 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Dostosuj skróty klawiszowe." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:229 msgid "Language" msgstr "Język" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Zmień język interfejsu." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:236 msgid "Mod Selection" msgstr "Wybór modyfikacji" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:237 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Wybierz i pobierz mody do gry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:243 msgid "Welcome Screen" msgstr "Okienko powitalne" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Pokaż ekran powitalny. Przydatne w razie przypadkowego ukrycia." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Scenario Editor" msgstr "Edytor scenariuszy" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:253 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Otwórz edytor scenariuszy w nowym oknie. Możesz go uruchomić bardziej niezawodnie, poprzez włączenie gry z argumentem linii poleceń \"-editor\"." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z 0 A.D. i otworzyć Edytor Scenariuszy?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "Edytor scenariusza jest niedostępny lub nie mógł zostać załadowany. Sprawdź logi gry, aby znaleźć dodatkowe informacje." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:270 msgid "Credits" msgstr "Twórcy " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:271 msgid "Show the 0 A.D. credits." -msgstr "" +msgstr "Pokaż autorów gry 0 A.D." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:277 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:278 msgid "Exit the game." msgstr "Wyjdź z gry." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:282 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z 0 A.D.?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alpha XXVII: Agni" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Uwaga: gra jest w fazie rozwoju i wiele funkcji nie zostało jeszcze do niej dodanych." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Kliknij, aby otworzyć stronę play0ad.com w Twojej przeglądarce." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." -msgstr "" +msgstr "Kliknij, aby otworzyć czat IRC 0 A.D. w przeglądarce (#0ad on webchat.quakenet.org). Jest on prowadzony przez wolontariuszy, więc uzyskanie odpowiedzi na pytanie może trochę potrwać. Alternatywą może być skorzystanie z forum (zobacz stronę)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Zgłoś błąd w grze" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." -msgstr "" +msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć system raportowania błędów 0 A.D." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Kliknij, aby zobaczyć Najczęściej Zadawane Pytania w przeglądarce." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "Tłumacz grę" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." -msgstr "" +msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć stronę z tłumaczeniami 0 A.D. w przeglądarce." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Wesprzyj" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Wspomóż finansowanie projektu poprzez darowiznę." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Zasady" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Proszę przeczytać i zaakceptować zasady korzystania z UserReporter." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publikacje" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "łączenie z serwerem" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "wysyłanie (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "wysłano poprawnie" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "błąd wysyłania (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "błąd wysyłania (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Wyłącz wsparcie" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Włącz wsparcie" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" -msgstr "" +msgstr "Dziękujemy za pomoc w ulepszaniu gry 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Komentarze są włączone" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Status: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" -msgstr "" +msgstr "Pomóż ulepszyć 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Możesz nam automatycznie wysyłać komentarze, które pomogą nam poprawić błędy, zwiększyć wydajność i kompatybilność." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: zamknij bonusy Katafalku." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Bonusy Katafalku" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:92 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:99 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:110 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Zamknij przegląd cywilizacji." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "Rozgrywka %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "Historia %(civilization)s" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Premia cywilizacyjna" msgstr[1] "Premie cywilizacyjne" msgstr[2] "Premie cywilizacyjne" msgstr[3] "Premie cywilizacyjne" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Premia drużynowa" msgstr[1] "Premie drużynowe" msgstr[2] "Premie drużynowe" msgstr[3] "Premie drużynowe" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Bohater" msgstr[1] "Bohaterów" msgstr[2] "Bohaterów" msgstr[3] "Bohaterowie" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Konkretna struktura" msgstr[1] "Konkretnych struktur" msgstr[2] "Konkretnych struktur" msgstr[3] "Konkretne struktury" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Konkretna technologia" msgstr[1] "Konkretnych technologii" msgstr[2] "Konkretnych technologii" msgstr[3] "Konkretne technologie" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Przełącz na przegląd cywilizacji." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Przełącz na drzewo budowli." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Cywilizacja:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s do %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Zbudowane przez:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Wyszkolono przez:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Zbadane w:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Buduje:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Bada:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Trenuje:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Możliwość unowocześnienia do:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Jednostki trenerów" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Zamknij drzewo Struktur." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: zamknij widok szablonów" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Ta powtórka wymaga innej konfiguracji modów:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Ta powtórka nie jest kompatybilna z Twoją wersją gry!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Twoja wersja: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Wymagana wersja: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Niekompatybilna powtórka" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Podsumowanie niedostępne." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć tę powtórkę na stałe?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Usuń powtórkę" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Dowolny" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" msgstr[2] "< %(max)s min" msgstr[3] "< %(max)s min" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" msgstr[2] "> %(min)s min" msgstr[3] "> %(min)s min" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s min" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Dowolna" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Gra jednoosobowa" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Gra wieloosobowa" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Kampanie" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Dowolne warunki zwycięstwa" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Gry rankingowe i nierankingowe" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Gry rankingowe" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Gry nierankingowe" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "Filtruj powtórki przez wpisanie jednej lub więcej nazw graczy, w całości lub w części." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Usuń zaznaczoną powtórkę, klikając %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Gracze: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "dd-MM-yyyy HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "MM-yyyy" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Powtórki gier" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtruj kompatybilne powtórki" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Spoiler" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Przekształć cache" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Odtwórz powtórkę" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Gracze" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Populacja" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Wyszukaj gracza" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do pliku dla aktualnie wybranej powtórki." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "Przebuduj cache powtórki od zera. Potencjalnie wolne!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Dziękujemy za instalację 0 A.D Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Ta gra jest wciąż w fazie rozwoju. Możesz napotkać błędy, a niektóre funkcje nie są jeszcze tak dopracowane, jak byśmy chcieli." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Gra może mieć problemy z wydajnością, w szczególności przy dużych mapach i sporej liczbie jednostek." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." -msgstr "" +msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. jest wolnym oprogramowaniem, Ty też możesz je tworzyć." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "Jeśli chcesz pomóc w pracach nad grafiką, dźwiękiem, rozgrywką lub programowaniem, dołącz na nasze oficjalne forum." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Witaj!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Pokazuj tę wiadomość w przyszłości" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Oficjalne forum (sieć)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Wynik" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Nazwa gracza" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Wynik ogólny" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Punkty za gospodarkę" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Punkty za wojsko" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Punkty za eksplorację" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Budynki" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Całkowite" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Domy" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Ekonomia" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Posterunki" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Wojskowość" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Fortece" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Centra osady" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Cuda" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Statystyki budynku (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Piechota" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Pracownik" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Kawaleria" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Mistrz" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Bohaterowie" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Oblężenie" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Flota" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Kupcy" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Statystki Jednostki (%(trained)s/%(killed)s/%(lost)s) " #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Zasoby" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Danina" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Daniny\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Zebrane skarby" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Łup" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Chów zwierzat." #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statystyki Zasobów (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Rynek" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Dochód z handlu" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Efektywność handlu wymiennego" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s wymieniony" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rozmaitości" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Zabitych / Utraconych" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Populacja" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Kontrola mapy (podgląd)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Kontrola mapy (koniec)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Odkrycie mapy" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Wegetarianizm" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Populacja kobiet" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Łapówki" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Przekupstwa\n(1%(succeeded)s / 2%(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Wykresy" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Łącznie drużynowo" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Wyszkolono" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Wybudowano" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Zebrano" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Licznik" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Wysłano" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Kupiono" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Przychód" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Odkryto" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Powiodło się" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Zniszczono" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Zabity" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Stracono" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Użyto" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Przyjęto" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Sprzedane" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Rozchód" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Czas" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Bieżąca Punktacja" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Wynik na końcu gry." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Nastąpiło rozłączenie." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Opuściłeś grę" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Zwycięstwo!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Zostałeś pokonany..." #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Opuściłeś grę." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Czas gry: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Pokaż poczekalnię w oknie dialogowym" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Wyświetl tabelę podsumowania %(name)s." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Grupuj drużynami" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Obejrzyj powtórkę" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Typ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "OBÓZ ARMII RZYMSKIEJ" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Można wybudować na neutralnym lub wrogim terytorium. Sprawdza się jako ukryta baza za liniami wroga lub zwiększania zdobyczy na terenach wroga." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Zbuduj tarany i wyszkol żołnierzy-obywateli." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Umieść jednostki w garnizonie, aby powoli je leczyć i chroń zgromadzoną w nim armię przed atakami i osłabieniem." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "AUTOKOLEJKA" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "Włącz auto-kolejkę, aby automatycznie szkolić jednostki." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Pracuje tak długo, jak masz wystarczająco surowców, później zatrzymuje się." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KOSZARY" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "Szkoli wszystkich obywateli-żołnierzy. Niektóre frakcje mogą odblokować możliwość trenowania czempionów." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Jednostki zyskują doświadczenie podczas kwaterowania w tej budowli." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Postaw wcześnie, by szkolić żołnierzy, gdy rozbudowujesz swoją osadę." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Wybuduj w bazie wypadowej, aby uzupełnić siły." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMY" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "Biomy mogą być używane na niektórych losowych mapach i określają, jaki region świata reprezentuje dana mapa." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Wpływają one na wygląd map, a także na ilość dostępnych zasobów." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "PIES BOJOWY" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Pies, którego Brytowie mogą szkolić w stajniach." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Ma mało zdrowia, ale jest szybki i bez obaw atakuje wrogów." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Używaj ich jako wsparcia dla swojej armii lub do szybkich najazdów." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "Kartagiński Święty Oddział" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Elitarni włócznicy i elitarni włócznicy konni dla Kartaginy." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "Obie jednostki można wyszkolić w świątyni zamiast w twierdzy, jak w przypadku większości pozostałych jednostek elitarnych." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "Użyj Włóczników jako ciężkiej piechoty przeciwko kawalerii. Użyj Kawalerii jako ciężkiego oddziału uderzeniowego przeciwko maszynom oblężniczym i harcownikom." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" -msgstr "" +msgstr "STOCZNIA WOJENNA KARTAGINY" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Specjalny dok Kartagińczyków służący do budowy okrętów wojennych." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Zgarnizonowane jednostki będą pomału naprawiać statek." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Znacznie mocniejsze niż inne doki, ale też kosztowniejsze." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTY" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Dystansowe machiny oblężnicze skuteczne przeciw budynkom." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Drogie i powolne." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Załaduj na wozy na wypadek przemieszczenia i rozładuj, aby skonstruować stacjonarne machiny przeznaczone do ataku!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" -msgstr "" +msgstr "STAJNIA KAWALERII" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Szkoli jednostki kawalerii i pozwala badać technologie związane z kawalerią." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Jednostki zyskują doświadczenie podczas kwaterowania w tej budowli." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "CELTYCKA BARKA BOJOWA" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "Średni okręt wojenny typu triera." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Dostępne dla Brytów, Galów i Iberyjczyków." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Przewozi do 40 jednostek." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "Zwiększa siłę ognia z piechotą w garnizonie." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "MURY MIEJSKIE" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Mocne kamienne mury pomogą w ochronie miasta." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Gdy jednostki piechoty walczącej na dystans zajmują wieże, mają dodatkowy pancerz i mogą strzelać do wroga. " #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "Podatny na broń oblężniczą, taką jak katapulty, tarany i słonie bojowe." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "CENTRA OSADY" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Fundamenty twojej nowej kolonii." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Rośni prawo do dużego obszaru terytorium." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Można wybudować na sprzymierzonych i neutralnych terenach." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Szkoli obywateli: kobiety, piechotę i kawalerię." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "DOMYŚLNA FORMACJA" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę, aby ustalić domyślną formację: jednostki, którym rozkażesz przemieścić się lub patrolować, będą automatycznie używać tej formacji. " #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "Istnieje możliwość dezaktywacji poprzez wybranie opcji \"bez formacji\" jako domyślnej." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." -msgstr "" +msgstr "Opcja „Kontrola formacji” pozwala wybrać, czy formacje mają się rozpaść na rozkaz inny niż chodzenie lub patrolowanie." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "WIEŻE OBRONNE" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." -msgstr "" +msgstr "Silne wieże strażnicze, które pomogą Ci bronić swojej pozycji." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Mają duży zasięg widzenia i strzelają strzałami do wrogów znajdujących się w zasięgu wzroku. " #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Można w nich osadzić więcej jednostek, aby zwiększyć liczbę strzał, które wystrzeliwują." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" -msgstr "" +msgstr "STAJNIA SŁONIA" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Budowla ta jest dostępna dla niektórych cywilizacji w celu szkolenia słoni." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" -msgstr "" +msgstr "AMBASADY I OBÓZ NAJMNIKÓW" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." -msgstr "" +msgstr "Specjalne struktury pozwalające na rekrutację najemników do Twojej armii." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "Najemnicy nie będą zbierać zasobów i kosztują tylko metal, ale są doświadczeni i silni." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "RYBOŁÓWSTWO" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Pozwala na obfite połowy na morzach." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Łodzie rybackie przewożą duża ilość żywności w trakcie połowu." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "Rybołówstwo jest szybsze niż zbieranie żywności z pól." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "Uważaj! Ryby nie są nieskończonym zasobem! Jednakże będą się pomału odradzać, jeśli będą zostawione w spokoju." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "WYKUJ" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Odkrywa budowlę dla wszystkich frakcji." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Odkrywa ulepszenia broni i pancerza dla jednostek." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "FORMACJE" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "Użyj formacji dla swoich żołnieży, aby utrzymać ich zorganizowanych podczas bitew." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." -msgstr "" +msgstr "Formacje są domyślnie wybierane jako całość, ale można to zmienić w ustawieniach gry." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "FORTECA" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Zwykle jest to najsilniejsza budowla cywilizacji i miejsce, gdzie można szkolić bohaterów." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Umieść wewnątrz żołnierzy, aby zwiększyć siłę ognia w przypadku obrony." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POZYCJA Z WOLNEJ RĘKI" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Zdobądź przewagę na polu bitwy, rozmieszczając taktycznie jednostki!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Wybierz kilka jednostek, naciśnij i przytrzymaj PPM, narysuj linię, a następnie zwolnij przycisk." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Twoje jednostki rozstawią się na linii." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "ZBIERANIE ZASOBÓW" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Wykorzystaj obywateli-żołnierzy i kobiety, aby zbierać surowce." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Obywatelki gromadzą szybciej niemięsne surowce." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Obywatele są szybsi w zbieraniu minerałów." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Kawaleria obywatelska jest szybsza w pozyskiwaniu mięsa." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "Im wyższy poziom obywateli-żołnierzy (zaawansowany, elitarny), tym lepiej walczą, ale gorzej zbierają surowce." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "BOHATEROWIE" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Postaci historyczne, takie jak Kserkses, Leonidas, Perykles, Hannibal, Scypion i Boudika." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Dużo zdrowia i potężne ataki." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Tworzą aury, które zmieniają statystyki innych jednostek lub budowli." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Uwaga: każdy heros może zostać zrekrutowany tylko raz na rozgrywkę!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" -msgstr "" +msgstr "IBERYJSKI STATEK OGNIOWY" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "Specjalny iberyjski okręt ogniowy jest bardzo skuteczny w walce z innymi okrętami i budynkami, ale stopniowo traci zdrowie." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "LATARNIA" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "Specjalne budowle Ptolemeuszy zwiększające zasięg widzenia, jeśli zostaną zbudowane na brzegu." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" -msgstr "" +msgstr "FLARY MAPY" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "Użyj tej funkcji, aby poinformować swój zespół, w którym miejscu na mapie dzieje się coś ważnego." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." -msgstr "" +msgstr "Będą widzieć flarę na swojej minimapie." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "PIRAMIDY MEROË" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Specjalne budowle dostępne dla Kuszytów." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "Małe piramidy zwiększą prędkość zbierania zasobów robotników, którzy znajdują się na około nich." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "Wielkie piramidy zwiększają możliwości militarne otaczających je żołnierzy." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "POSTERUNKI" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Zbuduj na własnym lub neutralnym terytorium." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Tanie i szybko budowane, ale niewytrzymałe." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Obsadź piechotą, aby zyskać większy obszar widzenia oraz by zapobiec przejęciu posterunku poprzez utratę terytorium." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALISADY" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Szybka w budowie i tania palisada dostępna wszystkim frakcjom." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Większość frakcji ma do nich dostęp już w fazie wioski." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "PERSKA ARCHITEKTURA" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Unikalna technologia Persów." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "Budowle mają 25% więcej zdrowia." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "W konsekwencji czas budowy wydłuża się o +20%." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "Persowie mają również dostęp do dużej liczby technologii budowlanych i obronnych." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKINIER" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Ciężko uzbrojony i powolny. Słaby atak." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Wykorzystywane przeciwko kawalerii lub piechocie w celu przygwożdżenia." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Dostępny dla: Kuszytów, Macedończyków, Ptolemeuszów i Seleucydów." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "QUINQUEREME" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "Najcięższy okręt wojenny. Dostępny dla: Kartagińczyków, Ptolemeuszów, Rzymian i Seleucydów." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "Przewozi do 50 jednostek." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "Zwiększa siłę ognia, jeśli stacjonuje katapulty." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" -msgstr "" +msgstr "LICZNIK ZASOBÓW" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Panel zasobów pokazuje, jaką ilość każdego surowca posiadasz w danym momencie." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "Liczba poniżej pokazuje, ilu obywateli aktualnie je zbiera." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SAWANNA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Zazwyczaj płaskie, z kilkoma źródłami wody i odkrywkami kopalnymi." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Wypełniona licznymi stadami zwierząt pozwalającymi na obfite polowania." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Bogata we wszystkie zasoby kopalne." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Drzewa to rzadkość, ale rekompensują to wysoko wydajne baobaby." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "PRZYCIĄGANIE" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "Budowle mogą być ustawiane obok siebie poprzez trzymanie przycisku przyciągania podczas ich ustawiania." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Ustawianie budowli obok siebie pozwala zachować miejsce na przyszłe struktury." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "Ustawione blisko siebie grupy budowli mogą służyć jako przeszkody i blokady wrogów podczas najazdu." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "SPARTIACI" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Najsilniejsza jednostka piechoty w grze." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Jednostka elitarna dostępna Spartanom." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Wykorzystaj ich, aby zmasakrować wrogą kawalerię lub jako oddział uderzeniowy, wspierający piechotę." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "WŁÓCZNIK" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Podstawowa jednostka piechoty dostępna każdej frakcji." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Wykorzystywana przeciw kawalerii (bonus do ataku)." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "Dobry atak sieczny sprawia, że to idealna jednostka w pierwszej linii." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "Są kontrowani przez jednostki dystansowe i zbrojnych, należy je więc wspierać włócznikami i procarzami lub kawalerią." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "MAGAZYNY" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Tani magazyn na drewno, kamień i metal." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "Prowadzi badania ulepszające zdolności zbieractwa." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "ŚWIĄTYNIE" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Struktura fazy miasta." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Szkoli uzdrowicieli opatrujących rany wojowników." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Badaj technologie leczenia." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Posiada aurę leczącą pobliskie jednostki." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Umieść wewnątrz ranne jednostki, aby szybciej wróciły do zdrowia." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "GRANICA TERYTORIUM" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "Rozkład następuje, gdy budynki nie są połączone z sojuszniczym centrum osady." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "Proces rozpadu może zostać opóźniony lub cofnięty poprzez umieszczenie w środku jednostek." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "Gdy zakończy się proces rozkładu, budowla zostanie przekazana najbardziej wpływowemu sąsiadowi." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" -msgstr "" +msgstr "TEATR" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "Specjalne budowle cywilizacji helleńskich, które zwiększają wielkość twojego terytorium podczas jego kontrolowania." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "SKARBY" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Zbieraj skrzynie i surowce na lądzie oraz wraki statków na wybrzeżu." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "Zapewniają dodatkowe zasoby, więc uważaj na nie podczas eksploracji." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "TRIERA" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "Średni okręt wojenny." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "Dobry do transportu i walki." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "Umieść jednostki na pokładzie, by zwiększyć siłę ognia." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "SŁONIE BOJOWE" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Wielkie bestie z Afryki i Indii wyszkolone do walki." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Potężna jednostka, posiadająca wysoki koszt żywności i metalu." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Dostępny dla: Kartagińczyków, Kuszytów, Maorysów, Persów, Ptolemeuszów i Seleucydów." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "WIELORYBY" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Zasób oceaniczny." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 żywności." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Gdy wieloryb zostanie zabity, mogą z niego skorzystać łodzie rybackie." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Pływa w oceanach i ucieka, gdy zostanie zaatakowany." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Zebrane ze zwierząt, krzewów jagód, ryb lub pól." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Żywność" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Żywność" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Ryba" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Owoc" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Owoc" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Ziarno" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Ziarno" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Mięso" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Mięso" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Wydobyte z kopalni metalu lub kamieniołomów." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Metal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Ruda" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Ruiny" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Ruiny" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Wydobyte z kamieni, kamieniołomów lub ruin." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Kamień" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Kamień" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Skała" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Skała" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Zebrane z drzewa lub gaju." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Drewno" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Drewno" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Drzewo" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-maps.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-maps.po (revision 27866) @@ -1,3323 +1,3323 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian Budasz # Andrzej Preibisz # Annunnaky # Arthur Glovchynski # 58aa02429aec6c15557acf6e9d38b41c_432350e # Bartosz Bobin # Dorian Oszczęda # Filip Binkiewicz # Filip Juszczak # Gregory # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a # Krzysztof Balawejder # Leszek Szary # Łukasz Ankudo # Lukasz B # Marcin Jakubiak # Marcin S # Marek Balicki # Marek Opłotny # Mateusz Kubicz # Michał Czerwiński # Michał Dariusz Nowakowski # Michał Karol # miragae # zyxist # Piotr # Piotr Lehmann # Przemysław Murach # slodki12341 # MrSinister # Szymon Blaut # tombox # Voltinus # Xu Ux msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" -"Last-Translator: Marcin S , 2016,2021-2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Gracze zaczynają z rozproszonymi wyspami po dwóch stronach morza." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Morze Egejskie" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Centralny region rozległej Afryki, miejsce narodzin ludzkości. Gracze startują w miejscu porośniętym bujną florą oraz z niezliczoną fauną." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Afrykańskie równiny" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Obszar wysokich gór otaczających głębokie, wąskie i długie doliny z górskimi strumieniami i jeziorami." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Alpejskie jeziora" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Obszar wysokogórski otaczający głębokie dolliny." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Alpejska dolina" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Wysocy chuligani wychodzą na teren poniżej. Chroń zasobów czekających na skałach, ale uważaj na wrogów planujących zasadzkę." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Zasadzka" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Niedająca się obronić otwarta przestrzeń z niewielką ilości drewna i kamienia, reprezentująca centralne zlewisko Azji Mniejszej." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Wyżyna Anatolijska" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Labirynt złożony z wysp o różnych kształtach i rozmiarach. Gracze zaczynają z większą ilością drewna niż zazwyczaj." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipelag" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Lato zawitało na mroźne tereny północy, dzięki czemu zwierzęta korzystają z bardziej przyjaznego klimatu. Wilki, zawsze obecne, zrzuciły zimowe futra; sarny, zające i woły arktyczne rozmnożyły się po równinach. Ostatnie ślady zimy rychło zniknęły, by już za niedługo znów powrócić na te ziemie." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Arktyczne lato" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Gracze zaczynają w głębokich lasach.\n\nArdeny to region rozległych lasów, pagórkowatych wzgórz i grzbietów powstałych w Ardenach Żyweckich, głównie na terenach dzisiejszej Belgii i Luksemburgu. Region swą nazwę zawdzięcza rozległemu lasowi zwanego w okresie rzymskim Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Las Ardeński" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Nierówny teren z małą ilością miejsca na budowle i deficytem drewna. Reprezentuje pasma górskie w północno-zachodniej Afryce." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Góry Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrajn, centrum cywilizacji Dilmun, która upadła w 800 r. p.n.e., był następnie pod panowaniem Sumerów, Asyryjczyków, Babilończyków i Persów, oraz inne, późniejsze narody. Jako wyspa strategicznie położona w Sinus Persicus (Zatoce Perskiej), dzięki swoim bogatym łowiskom perłowym centrum handlu perłami, Bahrajn nigdy nie pozostawał wolny na długo. Lecz teraz, kiedy odszedł poprzedni okupant, kraj ten przygotowuje się do wojny. Czy będziesz następnym władcą Bahrajnu?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Eksperymentalna mapa z mapą wysokości generowaną poprzez algorytm erodujący dla bardziej naturalnego wyglądu. Nie wszystkie wygenerowane mapy będą dobre! Małe mapy z ośmioma graczami mogą generować się dłuższą chwilę." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Wyżyny Belgijskie" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botswańska Afryka podczas pory deszczowej: ziemia, która jeszcze przed kilkoma tygodniami była sucha i niesprzyjająca jakiemukolwiek istnieniu, wróciła do życia pod całkowicie zmienioną postacią. Stada zebr pasą się wśród wysokich, bujnych traw, w których przyczajone lwy wypatrują kolacji, a w płytkich wodach zanurzone krokodyle czekają na spragnioną zwierzynę." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botswańskie schronienie" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Żyzne gleby otoczone trudnym terenem.\nPozostałości niedawnych opadów śniegu wciąż bielą się na drzewach lasu, a topniejący śnieg ledwie zdążył spłynąć korytami rzek.\nMapa przybliżona do rzeczywistych terenów, stąd może nie zawsze być zbalansowana." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Kaledońskie łąki" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Każdy gracz zaczyna na wzgórzu otoczonym stromymi klifami. Zainspirowane Kantabrią, górzystym rejonem na północy Półwyspu Iberyjskiego" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Wyżyny Kantabryjskie" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Gracze rozpoczynają rozgrywkę na mapie w głębokich kanionach." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Kanion" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Wszyscy gracze zaczynają grę na kontynencie otoczonym wodą." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Kontynent" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Dwie masy lądu połączone wąską mierzeją, zwaną 'Przesmykiem Isthmus', zainspirowaną przez eponimiczny obszar w Grecji. Większość zasobów kamienia na mapie znajduje się w samym przesmyku, co sprawia, że walka o jego kontrolę jest niezwykle istotna." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Przesmyk Koryncki" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Zawodnicy zaczynają na dwóch wyspach, obie z postrzępioną linią brzegową, co utrudni lądowanie." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Korsyka kontra Sardynia" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Każdy gracz zaczyna na wyspie otoczonej wodą.\n\nCyklady to archipelag na Morzu Egejskim, u południowo-wschodnich wybrzeży Grecji. Są jednym z archipelagów, które razem stanowią Wyspy Egejskie. Nazwa odnosi się do okręgu utworzonego przez wyspy Cyklad, w którego środku znajduje się święta wyspa Delos. Cyklady składają się z około 220 wysp. Są to tak na prawdę szczyty podwodnego górskiego terenu, za wyjątkiem dwóch wysp wulkanicznych, Melos i Santorynu. Poza Naxos, panuje tam klimat umiarkowany i suchy. Gleba Naxos nie jest zbyt urodzajna." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Archipelag Cyklady" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Krajobraz rozświetlony jasnymi promieniami." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Dzień" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Atakujący ukrywają się pod osłoną nocy." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Noc" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Gracze zaczynają wzdłuż brzegów Dunaju w okresie ekspansji o Pannonię przez celtyckie plemię Bojów. By umacnić swoją władzę na tych ziemiach, celtyckie posiłki zostały wysłane, by wyplewić pozostałości obcej kultury. Gracze nie tylko muszą walczyć o władzę między sobą, lecz także odeprzeć tych bezwzględnych najeźdźców. Koniec końców, Bojowie zostali pokonani przez powstającą potęgę Dacjan, co doprowadziło do połączenia się w Konfederację Dacką pod władzą Króla Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Dunaj" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Głęboki, ciemny las w Germanii." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Głęboki las" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Nadzorując dostępem do Morza Egejskiego ze wschodu, Dodekanez zostało poddane licznym, lecz krótkotrwałym najazdom. Ostatecznie konsolidując moc z Rodosem na czele, owe wyspy rozwinęły się w wielkie ośrodki morskie, handlowe i kulturalne. Czy Ty osiągniesz to samo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodekanez" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Formująca tradycyjną granicę między starożytnym Kuszem a Egiptem, ufortyfikowana Wyspa Słoniowa znajdowała się na Nilu w pierwszej katarakcie. Jako granica między Górnym Egiptem i Dolną Nubią, Wyspa Słoniowa stała się ważnym miejscem dla handlu kością słoniową i innymi towarami. Uważano ją za dom boga Khnuma, strażnika źródła Nilu, szczycącego się imponującym kompleksem świątynnym." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Słoniowaty" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "Sąsiednia prowincja przysięgła wierność twojemu panowaniu. Od Ciebie zależy, czy poprowadzisz ich do zwycięstwa.\n[color=\"yellow\"]Uwaga! Jeśli tryb koczownika jest wyłączony, każdy z graczy rozpocznie grę z dwoma Centrami Osady.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperium" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Gracze rozpoczynają w północnej Francji lub w południowej Brytanii, rozdziela ich kanał La Manche." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Kanał La Manche" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]UWAGA: GRACZE KOMPUTEROWI NIE DZIAŁAJĄ NA TEJ MAPIE[/color]\n\nNiegdyś obfitująca dolina... spustoszona przez erupcję uśpionego od lat w sercu regionu wulkanu. Po latach dojmującej, wypalonej pustki ślady życia znów zaczynają się rozprzestrzeniać. Teraz ziemia ta jest w połowie drogi do odzyskania swej uprzedniej bujności. Niestety nie będzie to dane; po długim okresie suszy, nieustanne deszcze spadają w wyższych regionach północy. Poziomy wód rosną do zatrważającego poziomu, powoli zmuszając graczy do wycofania się ku wyższym terenom przy mniejszych, wygasłych wulkanach, albo pod ponownie uśpionym stożkowym gigantem." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Wygasły wulkan" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Ciągle pada, wkrótce będziemy musieli uciekać!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Rzeki wzbierają, musimy znaleźć bezpieczne miejsce!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Musimy znaleźć suchą ziemię, nasz teren niedługo zatopi powódź!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Jeziora zaczynają pochłaniać ziemie, musimy znaleźć schronienie!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "\"Wyspa Meroë\" - rozległy półwysep otoczony rzekami Nil i Atbaray, tworzy serce starożytnego Kush. Tam, gdzie szorstkie piaski ustępują miejsca półjałowym sawannom, a małe lasy akacjowe znaczą krajobraz. Obszar ten jest bogaty w zasoby, a wszechobecny Nil przynosi życie, jednakże na przeciwległym brzegu rzeki czycha poważne zagrożenie." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Pola Meroë" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Wielka powódź została przeniesiona na dolinę umożliwia statkom i żołnierzom walkę w klatce piersiowej na głębokich wodach." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Zalew" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Gracze rozpoczynają w gotowej fortecy ze stosem zasobów." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Forteca" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Dziki, nieznany krajobraz czeka na rywalizujących odkrywców." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Ziemie ze śródlądowymi drogami wodnymi ukształtowanymi w sposób przypominający kształt pajęczyny." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Przekładnia" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Gracze rozpoczynają na wybrzeżach Morza Śródziemnego z rzeką płynącą pomiędzy nimi.\n\nGwadalkiwir jest piątą najdłuższą rzeką na Półwyspkie Iberyjskim i drugą najdłuższą płynącą w całości przez Hiszpanię. Gwadalkiwir jest jedyną nadającą się do żeglugi rzeką Hiszpanii. W czasach obecnych żegluga odbywa się do wysokości Sewilli, jednak w czasach Rzymian można było żeglować do Kordoby. Starożytne miasto Tartessos było najprawdopodobniej zlokalizowane u ujścia Gwadalkiwir, jednak miasto nie zostało dotąd zlokalizowane." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Rzeka Gwadalkiwir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Gracze rozpoczynają w pobliżu zatoki usianej wieloma małymi wyspami.\n\nZatoka Botnicka jest wysuniętą najbardziej na północ częścią Morza Bałtyckiego." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Zatoka Botnicka" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Rozpoczynający gracze mają możliwość połowu ryb w spokojnych wodach osłoniętej przystani. Obfitość owoców morza znajduje się za ochraniającymi klifami, w głębokim oceanie. Wąskie przejścia u podstaw klifów pozwalają na intensywne walki i łatwe obwarowanie. Czy przedrzesz się przez ciasne przejścia, czy wybierzesz morze?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Zatoka" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, ojczyzna Greków, a dzięki nim miejsce narodzin i kolebka zachodniej cywilizacji. Mimo to krainie brakuje jedności, gdyż niezliczone państwa-miasta współzawodniczą o dominację. Czy poprowadzisz swoje polis ku chwale i sławie czy będziesz świadkiem, jak popada w zapomnienie, wymazane z kart historii?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Wąskie przejście między stromymi górami daje możliwość mocno obronnej walki. Przy obfitych zasobach, daleko od linii frontu, zespoły mogą zdecydować się wspierać finansowo narażone drużyny, albo wycofać się bardziej żyzne, ale mniej obronne grunty." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Piekielne przejście" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Każdy z graczy rozpoczyna grę w strefie przybrzeżnej pomiędzy zalesionymi wzgórzami a morzem. Zainspirowana południowymi regionami Morza Kaspijskiego, znanymi w starożytności jako Hyrcania." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Wybrzeża hyrkańskie" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Środkowe Indie przed sezonem monsunowym - wysuszone tereny czekają na życiodajny deszcz, który już dwa miesiące się spóźnia. Przez wydłużony okres suchości i palącego gorąca, tylko największe jeziora przetrwały. Drzewa, które przetrwały ten klimat są rozpostarte, lecz niezbyt rzadkie." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Indie" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Zespoły zaczynają od prawie sąsiednich Centrów Osad na małej wyspie, oferując ufortyfikowaną bazę do rozszerzenia." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Wyspa Twierdza" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Gracze rozpoczynają na małych wyspach których jest o wiele więcej wokół." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Wyspy" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Zaczynając w pobliżu żyznych brzegów Nilu, gracze oblegają mocno bronione miasto Napata, które leży u podnóża wzgórza Jebel Barkal, \"Czystej Góry\". Jest to południowy przytułek Amona, a według Kuszytów i Egipcjan, miejsce narodzin człowieka. Znany jako Tron Dwóch Ziem, w jego cieniu znajdowała sie starożytna stolica religijna Napata. To tutaj królowie byli stworzeni – i zniszczeni! Przylegając do bogatej równiny zalewowej poniżej Czwartej Katarakty, obszar ten stał się spichlerzem starożytnego Kush." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Napata atakuje!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Napata zaatakuje za %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Gracze rozpoczynają rozgrywkę u południowo-zachodnich wybrzeży Indii, pomiędzy morzem a górami." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Gracze rozpoczynają rozgrywkę wokół jeziora na środku mapy." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Jezioro" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Włoski półwysep \n\n Lacjum jest regionem centralno-zachodnich Włoch, w którym został założony Rzym i urósł do rangi stolicy Imperium Rzymskiego. Lacjum było na początku małym trójkątem żyznej, wulkanicznej gleby, który zamieszkiwało plemię Latynów. Było ulokowane na lewy brzegu (wschód i południe) rzeki Tyber, rozciągając się w kierunku północnym do rzeki Aniono (lewy dopływ Tyberu) i południowo-wschodnim do Pomptina Palus (Błota Pontyjskie, zwane też Polami Pontyjskimi) aż do przylądka Circeo. Prawy brzeg Tyberu zajmowało etruskie miasto Weje, a pozostałe granice Lacjum zajmowały plemiona italskie. Następnie Rzym podbił Weje oraz plemiona italskie, rozszerzając Lacjum aż po Apeniny na północnym wschodzie i drugi koniec bagien na południowym wschodzie. Współczesny potomek Lacjum, włoski region Lazio, zwany tak samo Latium w łacinie oraz czasem we współczesnym angielskim, jest niecałe dwa razy większy od terenów dawnego Lacjum." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Lacjum" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Wysokie klify chronią główną bazę każdego gracza. Wyruszenie w nieznane może być ryzykowne, ale konieczne." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Kryjówka Lwów" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Gracze zaczynają na prawie zupełnie płaskiej galijskiej równinie podzielonej przez rzekę i jej dopływy." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Równina Lotaryngii" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Znane w świecie grecko-rzymskim jako Triakontaschoinos, Dolna Nubia była obszarem pomiędzy pierwszą i drugą kataraktą Nilu i stanowiła tradycyjny region przygraniczny pomiędzy Kusz i Egiptem. Paląca pustynia, strome doliny i wysokie klify tego obszaru sprawiają, że jest to niegościnne miejsce do życia, ale kontrola tego starożytnego korytarza była istotna dla każdej władzy pragnącej kontrolować intratne szlaki handlowe Nilu i zapewnienia dostępu do bogatych złóż złota nubijskiej pustyni." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Dolna Nubia" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Typowa mapa bez wody." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Kontynent" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Propontis (Morze Marmara) łączy Pontus Euxinus (Morze Czarne) z Morzem egejskim, oraz oddziela Azję Mniejszą od Tracji. Na południowy zachód leży Hellespont (Dardanele), u wejściu do którego stało niegdyś starożytne miasto Ilium (Troja). Na północnym wschodzie leży Bosporus Thraciae (cieśnina Bosfor), gdzie kiedyś założone będzie greckie miasto Bizancjum, by później zostać stolicą wielkiego imperium Bizantyjskiego, pod nową nazwą Konstantynopol. Gracze zaczynają na żyznej ziemi z wystarczającymi surowcami." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Marmara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Morze śródziemne, ojczyzna Fenicjan, Greków, Egipcjan, a potem Rzymian. Wzięli oni podstawową wiedzę zasady organizacji z Mezopotamii i zmienili je w coś więcej, przesuwając tym samym centrum nauki i wiedzy na wybrzeże Morza Śródziemnego, kładąc podwaliny pod cywilizację jaką znamy. Morze Śródziemne jest niemal całkowicie otoczone przez ląd: na północy przez Gallia Transalpina (Galię Zaalpejską), Italię, Grecję (Graecia) i Anatolię, na wschodzie przez Syrię, na południu Libię i Mauretanię, a na zachodzie Iberię. Nazwa Morze śródziemne pochodzi z łaciny, jednak Rzymianie woleli nazwę 'Mare Internum' lub nawet 'Mare Nostrum'." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Śródziemne" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Gracze rozpoczynają na małych wyspach we wschodniej części mapy. W części zachodniej znajduje się duży kontynent oczekujący na ekspansję." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Migracja" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Pogmatwany labirynt skał, wąwozów i nierówny teren z oazą w centrum\n\nKapadocja to kraina historyczna w środkowej Anatolii. W czasie Herodota, Kapadcjanie zajmowali cały region od gór Taurus aż do Morza Czarnego. Kapadocja, została ograniczona na południu łańcuchem gór Taurus, które oddzielają ją od Cylicji, na wschodzie wztęgą górnego Eufratu i Wyżyny Armeńskiej, na północy przez Pont, a na zachodzie przez Lycaonię i wschodnią Galację. Kapadocja leży we wschodniej Anatolii. Teren składa się z płaskowyżu płożonym na wysokości ponad 1000 m npm, przebitym wulkanicznymi szczytami. Ze względu na śródlądowe położenie i dużą wysokość, Kapadocja ma klimat kontynentalny, z wyraźnie gorącymi, suchymi latami i mroźnymi śnieżnymi zimami. Opady są rzadkie, a region jest głównie półpustynny." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Bliskowschodnie pustkowia" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Podstawowy test losowego generatora map - niegrywalne." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Nowy test generatora map losowych" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Krater Ngorongoro jest największą na świecie nienaruszoną kalderą wulkaniczną, i jednym z Siedmiu Naturalnych Cudów Afryki. Dzięki jego klimatowi, bioróżnorodności i historii, Ngorongoro uważany jest przez niektórych za Afrykański Eden i miejsce narodzin ludzkości." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Gracze zaczynają na trudnej do gry mapie z ograniczoną ilością drewna i niebezpiecznymi zwierzętami polarnymi." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Światła północy" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Gracze zaczynają dookoła małej oazy w centrum mapy w której znajduje się większość dostępnego na mapie drewna." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oaza" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Suchy, centralny płaskowyż bogaty w minerały otoczony skalistymi wzgórzami. \n\nPołudniowe części gór Zagros, były sercem imperium perskiego i jego ludności. Wysokość nad poziomem morza jest tu znaczna, a południowe części są bardziej suche niż północne. Skutkuje to klimatem półpustynnym, jednak w wyższych terenach istnieją rzadkie lasy dębowe." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Perskie Wyżyny" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Gracze zaczynają we wschodniej części mapy zaś w zachodniej części znajduje się morze." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Fenicki Lewant" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Rozproszone promienie oświetlają krajobraz czerwonymi barwami." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Świt" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Krajobraz oświetlany bezpośrednio lub pośrednio." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Dzień" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Gracze zaczynają w mroźnej, wegetującej tajdze. Morza obfitują w ryby i wieloryby, a delikatny ląd lodowy w łowne morsy i zabójcze wilki. Te wilki, wygłodniałe przez ciężki i mroźny klimat, przyciągnięte zapachem zwierzyny powróciły na te tereny w zatrważających ilościach. Mądry i silny władca nie tylko przezwycięży swoich wrogów, ale także utrzyma sytuację z wilkami w garści, by nie podkopały jego ekonomii i nie doprowadziły do jego upadku. [color=\"red\"]Uwaga: Nie radzi się wyłączać skarbów, ponieważ nie ma innego sposobu na zbieranie drewna. Nie poleca się niedoświadczonym graczom.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Morze polarne" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeje były starożytnym Rzymskim, nadmorskim miastem, w Kampanii na terenie Italii. Miasto zostało zniszczone wraz z przyległymi terenami i pogrzebane pod warstwą 4-6 metrów popiołu wulkanicznego i pumeksu podczas erupcji w 79 r.n.e" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeje" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Wysokie góry rozdzielające wrogów.\n\nPireneje to duże pasmo górskie rozciągające się na terenach dzisiejszej Francji i Hiszpanii." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pireneje" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Gracze zaczynają na brzegach Sekwany w Północnej Galii obok osady zwanej Ratumacos. Przeznaczona na zostanie jedną z największych i najbardziej prosperujących miast Średniowiecznej Europy i jednej ze stolic anglo-normandzkiej dynasitii pod nową nazwą Rouen, W Ratumacos wciąż panuje spokój, ale nie na długo." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Historycznie, Morze czerwone było morzem wielu narodów. Usytuowane idealnie dla handlu z Dalekim Wschodem, było pożądane przez wszystkich. Choć sucha, kraina ta nie jest w żadnym wypadku nieprzyjazna i jest obficie obdarzona wszystkimi surowcami." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Morze Czerwone" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Płytkie tereny podmokłe po których można się poruszać, z niewielką ilością miejsca na budynki. Reprezentują tereny nizinne dorzecza rzeki Ren w Europie." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Rozlewisko Renu" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Wąskie pasy ziemi są oddzielone kanałami wodnymi, pozostawiając niewielkie i wąskie mostki pomiędzy nimi. Tropikalne mokradła dają wiele zwierzyny, ale uważaj na Mauryjskich plemieńców, gdy przemierzasz krańcowe wyspy." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Rzeczny Archipelag" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Rzeki płyną pomiędzy graczami łącząc się na środku mapy." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Rzeki" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Ożywiające wody Nilu podtrzymują życie wzdłuż jego brzegów, podczas gdy długa, sucha pora przypala ziemię." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Pora sucha" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Rozkoszując się długo wyczekiwanym deszczem, spieczona kraina zamienia się w bujny raj zarówno dla ludzi, jak i dla zwierząt." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Pora deszczowa" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Zacznij od regionu błogosławionego śródziemnomorskim klimatem, ciepłą i zachęcającą krainą. Cyprysy są w ciągłej walce z dominującymi palmami, podczas gdy sarny pasą się w cieniu, błogo nieświadome." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Anatolia Egejska" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Pomiędzy wysokimi szczytami Alp, doliny są wczesnym rankiem spowite mgłą. Ziemia jest pełna żwiru i skał, ale pomiędzy nimi rosną srebrne jodły i świerki, które dają schronienie jeleniom i kozom górskim." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Subalpejski" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Region w wysokich zaśnieżonych górach. Gryzące wiatry przebijają się przez obfite lasy iglaste, sprawiając, że nawet bardziej odporne jelenie i kozy górskie drżą." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Arktyka" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Pierwsze liście już opadły. Niezwykle oszałamiający krajobraz pełen magii kolorów Buki i dęby tej strefy umiarkowanej wykazują wielobarwne ulistnienie, podczas gdy zwierzęta starają się przygotować na zbliżającą się zimę." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Dolina Renu (jesień)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Odkryj tajemnicze tropiki. Czeka na Ciebie niezwykle bujna zieleń, ale również skrajnie wilgotne środowisko. Rodzina wysokich drzew patrzy z dezaprobatą na ingerencję w swoje środowisko, a dzikie tygrysy są zdeterminowane aby bronić swojego terytorium za wszelką cenę." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Indie" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Nubia, suchy klimat, w którym dobrze rozwijają się tylko wytrzymałe drzewa baobabów. Samotne gazele pasą się na rzadkiej trawie, a stada zebr, gnu, żyraf lub słoni wędrują po ziemi w poszukiwaniu pożywienia." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Nubia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Obszar półpustynny, który szczyci się licznymi kępami palm daktylowych i drzew Tamaryszku. Stada wielbłądów wędrują po dziczy, a od czasu do czasu gazela podskakuje ze strachu, gdy zakłóci się jej spokój." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Sahara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "Przejście między suchą Saharą na północy a lasami tropikalnymi na południu. Światło słoneczne przebija się przez otwarty obszar i oświetla łąki między drzewami, po których wędrują stada zebr, antylop gnu, żyraf i słoni." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Sudańska sawanna" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Rozległe łąki ciągnące się aż po horyzont, bez żadnych drzew zasłaniających widok. Step jest domem dla dużych stad dzikich koni, które spokojnie pasą się na pustych terenach, ale szybko uciekają, jeśli spróbujesz je złapać." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Stepy euroazjatyckie" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Bujne łąki pokrywają ziemię, miejscami ustępując miejsca wspaniałym i różnorodnym lasom liściastym. Topole, sosny, buki i dęby wszystkie dążą do dominacji, ale ta wojna tocząca się u źródła jest niekończącą się walką. Jabłonie licznie występujące w krainie, powodują że sarny i owce przeżerają się dojrzałymi owocami tego lata." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Umiarkowany" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "Na zatoce utworzył się gruby lód, który jest w stanie wytrzymać każdy ciężar. Wszystkie rośliny są pokryte śniegiem, ale można spotkać duże stada wędrujących jeleni, które próbują znaleźć pożywienie pod śniegiem." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Zamarznięte jezioro" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "Późnowiosenna bryza faluje wśród lasów iglastych w Zatoce Botnickiej. O tej porze roku zatoka oferuje wspaniałe możliwości połowu ryb." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Wiosna" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "Nadeszła zima, która pokryła ziemię pierwszym śniegiem, ale krajobraz jest nadal usiany kolorowymi krzewami jagodowymi." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Zima" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Wiosna w górach, ale upał już odczuwalny. Krótkotrwałe zielone trawy są w odwrocie, torując drogę do upalnego lata." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Suchy, wrogi kraj. Upały zaciekle spiekają ziemię do chorobliwie brązowego koloru, a pozostałe drzewa walczą o przetrwanie." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Lato" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Gracze zaczynają rozgrywkę w pobliżu oaz rozrzuconych na dużej, niegościnnej pustyni." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oazy saharyjskie" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "W pewnym stopniu otwarta mapa obfitująca w żywność i zasoby minerałów z ograniczoną nieco ilością drewna." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Gracze rozpoczynają grę dookoła mapy z liniami wodnymi wokół nich.\n\nAfrykańska sawanna jest pełna zwierząt, które można upolować, a zasoby mineralne znajdujące się w pobliżu są wyjątkowo obfite. Zbliża się jednak pora sucha i linie wodne zaczynają wysychać." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Wodopoje Sahelu" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Mocno zalesiona mapa z jeziorem pośrodku i mnóstwem zasobów" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Schwarzwald" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Śnieżny dywan, ziemia drzemiąca w spoczynku, ten kruchy pokój zostanie naruszony - ale nie na wiosnę. Duże, dzikie wilki czają się na wolności szukając ofiary, samotny arktyczny lis odskakuje, by się ukryć. Zaczynając w tym pozornie wrogim terenie, gracze muszą podbić - lub zostać podbitymi." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Strumyk Scytyjski" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Wiele małych wysepek połączonych ze sobą wąskimi przejściami." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Rozproszone wysepki" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Zespoły zaczynają od prawie sąsiednich Centrów Osad, oferując łatwy sposób współpracy wojskowej i budowlanej. Ze skrawków terytoriów osobistych, drużyny muszą polegać na sobie nawzajem, aby bronić ich tyły." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Twierdza" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]WAŻNE: GRACZE KOMPUTEROWI NIE WSPÓŁPRACUJĄ Z TĄ MAPĄ[/color]\n\nChroń swoją bazę przed niekończącymi się falami wrogów. Użyj kobiet do zgromadzenia skarbów znajdujących się w centrum mapy zanim zrobią to inni i rozbuduj swoją bazę. Ostatni gracz, który przetrwa jest zwycięzcą." #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Niech przetrwa najsilniejszy" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Pierwsza fala rozpocznie się za %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Fala wrogich wojsk atakuje!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s został pokonany (utrata centrum osady)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Gracze rozpoczynają na równinach z łagodnymi wzniesieniami." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Syria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Spokojna, szeroka rzeka, reprezentująca Nil w Egipcie, dzieli mapę na część zachodnią i wschodnią." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Nil" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Nieznane." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Wybierz losowy krajobraz lądowy" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dwa śródziemnomorskie lądy połączone wąskim cyplem zwanym 'Isthmus'." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Przesmy" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Mała rzeka pośrodku." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Rzeka środkowa" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Gracze są rozdzieleni na połaci terenu z morzem po jednej lub obu stronach. Możliwe występowanie wysp." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Morza krawędziowe" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Teren w kształciE" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Zatoka" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Kontynent z małymi, losowo wygenerowanymi jeziorami." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Jeziora" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Obejmujące całą mapę wzgórze, które zostawia sąsiadującym graczom jedynie mały skrawek terenu." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Przełęcz" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Teren zamknięty przez wzgórze, które zapewnia każdemu graczowi mały skrawek terenu połączony z centrum." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Niziny" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Losowy ląd" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Wybierz losowy krajobraz morski" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Wielkie morze dzieli mapę na dwie połowy." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Wodna: Morze centralne" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Gracze rozsiani są na łańcuchu wysp." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Wodna: Archipelag" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Jezioro pośrodku mapy z rzekami, które mogą oddzielać sąsiadujących ze sobą graczy." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Wodna: Jezioro i rzeki" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Losowa woda" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Spalony, martwy ląd, gdzie gracze rozpoczynają rozgrywkę rozrzuceni wokół dymiącego wulkanu." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Krainy wulkaniczne" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Prezentacja metod/kodu ustawiania ścian na losowych mapach. Zalecana jest olbrzymia mapa." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Mury (demonstracja)" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Jezioro otoczone wzgórzami." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Dzikie jezioro" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Daj ciekawy opis swojej mapie." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Nienazwana mapa" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Nastała wiosna w greckiej Arcadii. Wiosenne deszcze użyżniły to co normalnie w ciągu pozostałej części roku jest suchym i nieprzyjaznym terenem, dzieląc go pomiędzy dwa zwaśnione ludy.\n\nGracze rozpoczynają po obu stronach regionu górskiego, bogatego w zasoby. Dodatkowe budynki startowe, pozwolą graczom na bardziej dynamiczną budowę swojej kolonii." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arkadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Gracz 1 " #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Gracz 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Pomóż Grekom osiedlić się lub wypędź ich z rozwijającej się Massalii położonej w południowej Galii." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Lazurowe Wybrzeże 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Grecy" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Celtowie" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Lazurowe Wybrzeże 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Wschód" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Zachód" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Południe" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Północ" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Lazurowe Wybrzeże 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr " Nikea" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Decjaci" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluwi" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Kawarowie" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Rzym walczy przeciwko etruskiemu miastu Weje o kontrolę nad ujściem rzeki Tyber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Bitwa o Tyber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Rzym" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Weje" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Galijscy najeźdźcy" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dwa plemiona celtów walczą w nocy na rozległych bagnach." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Belgijska noc na bagnach." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Mapa demonstracyjna pokazująca jak symulować mosty w edytorze map." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Most (demonstracja)" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Most (demonstracja)" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Inny/a" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Testowa mapa dla potencjalnych Kampanii Strategicznych." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Kampania strategiczna - demonstracja" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Symmachia Delijska" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Teby" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr " Chalkida" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Związek Peloponeski" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instytucje religijne" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa Kampanii - Test" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Przerywnik rozpocznie się za 5 sekund" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa demonstracyjna dla ruchu mapy w filmikach przerywnikowych." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo Filmiku" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Kserkses I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Ty" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Demonstracja walki pomiędzy niewielką ilością jednostek strzelających i piechoty." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Walka (demonstracja)" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 jednostek. Ekstremalnie wolny (potrzeba dalszej optymalizacji)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Wielka bitwa (demonstracja)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Głęboki skalisty kanion przedzielający pustynię. Dobry dla wielu graczy.\n\n2 drużyny po 2 graczy. 1 z graczy każdego zespołu rozpoczyna z bazą i zasobami. Drugi gracz zaczyna z wielką armią, którą wspomaga swojego towarzysza." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Kanion śmierci - siły inwazyjne" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Siły inwazyjne" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Gracz 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Demonstracja nowej funkcji handlu." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Handel (demonstracja)" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Mapa demonstracyjna Wysp Brytyjskich, stworzona przy pomocy mapy wysokości." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire i Albion (Wyspy Brytyjskie)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Mała pustynna mapa. Każdy gracz rozpoczyna w pobliżu oazy otoczonej przez ponurą i piaszczystą pustynię szeroko otwartą na wszelkie napaści i rabunki.\n\nRozgrywka jest napięta i szybka, nie ma czasu, aby zatrzymać się i powąchać róże." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Szybka oaza" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Gracz 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Wypróbuj łowienie łodzią rybacką. Nadal w rozwoju." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Rybołówstwo (demonstracja)" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Polataj Mustangami" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Lotnictwo (demonstracja)" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Otwarta mapa z centralnym kamienistym obszarem, bogatym w minerały (Metal). Powoduje mniejsze lagi niż bardziej szczegółowe mapy." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Gorączka złota" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Wąwóz łęgowy wije się przez ziemie południowe Galii." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Wąwóz" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Peloponezyjska dolina Lakonii, ojczyzna Spartan.\n\nMacedończycy wkroczyli na ziemie Spartan. Po klęsce w pierwszej potyczce z najeźcą, Spartanie muszą odbudować swoją armię szybko, zanim Macedończycy zaleją swymi armiami całą dolinę. " #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Lakonia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa wieloosobowa. Każdy gracz rozpoczyna na małej wyspie z minimalnymi zasobami, która położona jest u wybrzeży dużego masywu lądowego.\n\nJest to mapa zaprojektowana przez społeczność WFG: SMST, NOXAS1 oraz Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Zamknięty scenariusz dla jednego gracza." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Milet" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Rzymianie" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Niewielka mapa z dużą ilością zasobów i wodą do testowania przebiegu gry w niekonkurencyjnych rozgrywkach multiplayer." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Tryb wieloosobowy (demonstracja)" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Ta mapa przedstawia rekonstrukcję starożytnego miasta Napata. [color=\"red\"] Uwaga: [/color] Mapa nie jest przeznaczona do gry." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Rekonstrukcja napatajska" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "4 graczy zawalczy o kontrolę nad ogromną Deltą Nilu. Każde miasto rozpoczyna na rozległym wzniesieniu, gdzie jednakże zasoby są ograniczone, zmuszając każdego gracza, aby skierował swoją uwagę na przyległe dalsze rejony.\n\nZwiadowcy donoszą o płytkim i dostępnym dorzeczu Nilu, które będzie stanowić jedynie słabą przeszkodę pomiędzy wrogimi frakcjami." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Nekropolia" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Mapa do testowania algorytmów ruchu jednostek." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Wyszukiwanie drogi (demonstracja)" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Mapa do testowania kosztów ruchu i właściwości terenu w algorytmie znajdowania ścieżek." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Wyszukiwanie drogi w terenie (demonstracja)" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Mapa wiernie odwzorowująca ojczysty kraj Greków." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Wojny peloponeskie" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Ateny" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Sparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elida" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Korynt" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Mapa testowa z morzem i dwoma wyspami, na której można wypróbować jednostki. Znajdują się tutaj punkty zapalne." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Testowa mapka" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa demonstracyjna z nowymi efektami wody." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinezja" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Demo pokazujące płaszczyzny wodne." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Zbiornik wodny" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa demonstrująca zbieranie zasobów." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Zasoby (demonstracja)" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Demonstracyjna mapa pokazująca tekstury dróg." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demonstracja tekstur dróg." #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Pustynna mapa, na której każdy z graczy założył swoją kolonię w pobliżu własnej, bujnej oazy. Reszta mapy jest szeroko otwarta i jałowa." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Lokacja na południe od łańcucha górskiego Atlas w Północnej Afryce.\n\nW pewnym stopniu otwarta mapa obfitująca w żywność i zasoby minerałów z ograniczoną nieco ilością drewna." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manliusz Kapitolinus" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hazdrubal Starszy" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artakserkses II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tantal" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Zapoznaj się z cywilizacją Ateńczyków w bezpiecznym trybie piaskownicy." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Ateńczycy (piaskownica)" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Ateńczycy" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Spartanie" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Persowie" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Galowie" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Zagraj Gallami w idyllicznym ustawieniu piaskownicy." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Brytowie (piaskownica)" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Rzymscy natręci" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Zapoznaj się z kartagińskimi budynkami i jednostkami." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Kartagińczycy (piaskownica)" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Kartagina" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Gęsia skórka" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Gallowie (piaskownica)" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "Prosta mapa przedstawiająca dostępne zasoby cywilizacji Han w grze." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Piaskownica - Han" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Mapa demonstracyjna dla Iberyjczyków." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Iberyjczycy (piaskownica)" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "Prosta mapa pokazująca zawartość Kuszytów w grze." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Kuszyci (piaskownica)" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Zapoznaj się z cywilizacją Macedończyków w bezpiecznym trybie piaskownicy." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Macedończycy (piaskownica)" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Macedończycy" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "Prosta mapa pokazująca zawartość Maurjów w grze." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Piaskownica - Maurjowie" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "Prosta mapa pokazująca zawartość dynastii Perskiej w grze." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Piaskownica - Persowie Achemenidzcy" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Wyspiarska mapa dobra do intensywnych bitw morskich." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Ptolemejscy Egipcjanie (piaskownica)" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemeusz I Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilja" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Zapoznaj się z cywilizacją Ptolemejskich Egipcjan w bezpiecznym trybie piaskownicy." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Ptolemejscy Egipcjanie 2 (piaskownica)" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemeusz \"Wybawca\"" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seleucydzi" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Libijczycy" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "Prosta mapa pokazująca zawartość Republiki Rzymskiej w grze." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Rzymianie - piaskownica" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Tryb piaskownicy dla graczy chcących wypróbować cywilizację Seleucydów." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Seleucydzi - piaskownica" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Seleucydzi" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Ptolemeusze" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "Prosta mapa pokazująca zawartość Spartan w grze." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Spartanie (piaskownica)" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Mapa z szeroko rozciągającą się sawanną z biegnącym przez środek niewielkim wąwozem, przez który można łatwo się przeprawić." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Sawanna z jarem" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Afrykańska równina Serengeti z licznymi stadami zwierząt wędrującymi po jej obszarze. Obfita w bogactwa mineralne i ogromne zasoby drewna." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persja" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Test formacji okrętów." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formacje okrętów" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Okręty" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Poruszaj statki dookoła. Atakuj inne statki." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Okręty (demonstracja)" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Kartagina kontra Macedonia kontra Persia kontra Iberia! Ogromna oaza służy za piastę z ogromnymi szprychami, które dzielą terytoria każdego gracza." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oaza Siwa" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Podstawowa umiarkowana mapa" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Mapa demonstracyjna ukazująca oddziaływanie na obszar wokół siebie poszczególnych typów budowli." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Terytorium (demonstracja)" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Mapa została zaprojektowana tak, by pomóc artystom osobom tworzącym modyfikacje znaleźć odpowiednie fundamenty pod budowę. Mapa nie jest przeznaczona do grania." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa do testowania fundamentów" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Celtowie napadają na Grecję. Wywalcz sobie drogę przez centralną dolinę lub przetnij się przez bogate wyżyny aby zabezpieczyć ziemie wokół Delf." #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Masakra Delf" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Marzeniem greków zawsze było iść na wschód.\"\n\n\"Wystrzegaj się tej pychy. Wschód ma w zwyczaju pożerać ludzi i ich marzenia.\"\n\nCzy Aleksandrowi uda się przebić Perskie bramy i dopełnić swojego przeznaczenia, czy może Ariobarzanes obroni surowe starożytne ziemie Persji przed obcym najeźdźcą?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Wrota Perskie" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Aleksander Wielki" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Persowie" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Rzymianie wkraczają na ziemie Macedończyków trzeci i ostatni raz. Czy tej niegdyś potężnej nacji uda się obronić swoją niezależność od Rzymu?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "III wojna macedońska" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucjusz Emiliusz Paulus" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseusz Macedoński" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Sojusznicy Greków" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Zbierz łupy zanim zrobi to Twój przeciwnik! Niech wygra lepszy!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Brak zwycięzcy, przygotuj się do walki!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Skarbiec Twojego wroga jest zapełniony po dach, przegrałeś!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Twój skarbiec jest zapełniony po dach, jesteś zwycięzcą!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Pospiesz się! Twój wróg jest bliski zwycięstwa!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Łupy pozostałe do zebrania dla zwycięstwa: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Zebrałeś łupy!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Pokonaj swojego wroga by wygrać!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s wygrał (zebrano skarb)" msgstr[1] "%(lastPlayer)s wygrał (zebrano skarb)" msgstr[2] "%(lastPlayer)s wygrał (zebrano skarb)" msgstr[3] "%(players)s i %(lastPlayer)s wygrali (zebrano skarb)" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)szostał pokonany (zebrano skarb)." msgstr[1] "%(lastPlayer)s został pokonany (zebrano skarb)." msgstr[2] "%(lastPlayer)s został pokonany (zebrano skarb)." msgstr[3] "%(players)s i %(lastPlayer)s zostali pokonani (zebrano skarb)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Poszukuj skarbów na małych wyspach i na morzach. Aby wygrać, zbierz więcej niż przeciwnik." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Wyspy skarbów." #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Testowanie okna dialogowego tak-nie. Czy chcesz powiedzieć oczywiście, czy raczej nie?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Oczywiście" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Powiedz oczywiście" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Raczej nie" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Powiedz raczej nie" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Przykładowa mapa pokazująca użycie różnych wyzwalaczy i wypisywanie związanych z nimi ostrzeżeń." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Wyzwalacze (demonstracja)" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa gry wieloosobowej. Tropikalny raj." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Wyspa tropikalna" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Ta mapa została zaprojektowana w celu przetestowania kilku różnych przypadków ścigania się jednostek." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Test ścigania jednostek" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Na tej mapie testuje się różne rodzaje \"tańca\"." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Test tańczącej jednostki" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Ta mapa została zaprojektowana do testowania podstawowych ruchów jednostek. Wykorzystuje unitAI, unitMotion i ścieżki szukania ruchu, dzięki czemu służy za zintegrowaną mapę testową. Szukaj zablokowanych jednostek, niewłaściwych animacji i dziwnego wyszukiwania ścieżek ruchu." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Test integracji ruchu jednostki" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Ta mapa jest przeznaczona do testowania wydajności i dużej liczby jednostek." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Test dużej liczby jednostek" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Wszystkie jednostki w grze." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Jednostki (demonstracja)" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Mury." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Mury" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Test murów" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Szybka, demonstracyjna mapa bitewna z udziałem rzymskich legionistów." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "My jesteśmy Legionem" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s i jego sojusznicy zdobyli wszystkie relikty i zwyciężą w %(time)s" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s przejął wszystkie relikty i wygra w %(time)s" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Ty i Twoi sojusznicy przejeli wszystkie relikty, i wygracie w %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "przejąłeś wszystkie relikty i wygrasz w %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)swygrał (przejął relikt)." msgstr[1] "%(players)s i %(lastPlayer)swygrali (przejeli relikt)" msgstr[2] "%(players)s i %(lastPlayer)s wygrali (przejeli relikt)" msgstr[3] "%(players)s i %(lastPlayer)s wygrali (przejeli relikt)" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s został pokonany (przejęciem reliktu)" msgstr[1] "%(players)s i %(lastPlayer)s zostali pokonani (przejęciem reliktu)." msgstr[2] "%(players)s i %(lastPlayer)s zostali pokonani (przejęciem reliktu)." msgstr[3] "%(players)s i %(lastPlayer)s zostali pokonani (przejęciem reliktu)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s został zabity (stracił wszystkie jednostki i struktury)" #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s został pokonany (utrata centrów osady)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s został pokonany (stracił wszystkie centra osady oraz ważne jednostki i struktury)" #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s został pokonany (stracił wszystkie konstrukcje)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s został pokonany (stracił wszystkie konstrukcje i kluczowe jednostki)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s został pokonany (stracił wszystkie jednostki)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s został pokonany (stracił wszystkie jednostki i kluczowe konstrukcje)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)szostał zabity (ostatni bohater)" #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s posiada cud i %(_player_)s i jego sojusznicy wygrają w %(time)s" #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s posiada cud i wygra w %(time)s" #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s posiada cud i wygrasz w %(time)s" #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "ty posiadasz cud i ty i twoi sojusznicy wygracie w %(time)s" #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "uzyskałeś cud i wygrasz w %(time)s" #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)swygrał (cudowne zwycięstwo)" msgstr[1] "%(players)s i %(lastPlayer)s wygrali (cudowne zwycięstwo)." msgstr[2] " %(players)s i %(lastPlayer)s wygrali (cudowne zwycięstwo)." msgstr[3] "%(players)s i %(lastPlayer)s wygrali (cudowne zwycięstwo.)" #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)szostał pokonany (cudowne zwycięstwo)" msgstr[1] "%(lastPlayer)szostał pokonany (cudowne zwycięstwo)" msgstr[2] "%(lastPlayer)szostał pokonany (cudowne zwycięstwo)" msgstr[3] "%(players)s i %(lastPlayer)s zostali pokonani (cudowne zwycięstwo)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Każdy gracz zaczyna na szczycie dużego płaskowyżu znanego jako akropol.\n\nNa wschodzie znajduje się duża zatoka, której wody są pełne ryb. W głębi lądu, na zachodzie wznosi się niezamieszkały akropol strzegący wejścia do doliny." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Zatoka Akropolu (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Mapa wypełniona nieprzekraczalnymi górami i wielką liczbą zasobów naturalnych." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Góry Alpejskie (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Niebosiężne szczyty i głębokie doliny Alp.\n\nGracze zaczynają w bezpiecznych, osłoniętych, zielonych dolinach. Pomiędzy nimi leży niebezpieczny łańcuch Alp." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Alpejskie doliny (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." -msgstr "" +msgstr "Rozległa i otwarta mapa, wzorowana na Pustyni Libijskiej, rozdarta w centrum poprzez dwie bujne oazy.\n\nPustynia ta stanowi część Pustyni Arabskiej na południe od Mezopotamii." #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Arabska oaza (2 graczy)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" -msgstr "" +msgstr "Gracz północno-wschodni" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" -msgstr "" +msgstr "Gracz południowo-zachodni" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Potyczka wysoko w górach Atlasu, gdzie pokryte śniegiem szczyty piętrzą się nad pustynnymi oazami. Czekają cię dzikie tereny; każdy gracz stawi czoła zróżnicowanym wyzwaniom, a także uzyska przewagę zależną od jego pozycji." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Łańcuch Atlasu (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "We wschodniej krainie Baktrii leży bogata dolina wyrzeźbiona przez rzekę Oxus.\n\nNa południe od rzeki znajdują się bogate ziemie uprawne oraz obfite zasoby drewna i pożywienia. Na północ od rzeki leży pasmo górskie poprzecinane szerokimi przełęczami i strzeżone przez naturalne pozycje obronne.\n\nW górach można znaleźć zarówno bogactwa, jak i niebezpieczeństwa. Gracz, który najlepiej wykorzysta górskie tereny, będzie miał znaczną przewagę nad przeciwnikiem." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Baktria (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Dzika i zalesiona wyspa, pełna lasów, złota i tajemnicy. Góry, morza i lasy składają się na bardzo dynamiczną, rozgrywaną w szybkim tempie mapę 3-osobową z dużą ilością możliwych potyczek i walk partyzanckich, a także trudnymi walkami obronnymi i agresywnie prowadzonymi manewrami." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barkania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dwaj gracze nacierają na siebie z dwóch stron rozległego bagna gdzieś na nizinach Renu.\n\nDrewna jest pod dostatkiem, ale zasoby kamienia i metalu są niewielkie i trudno dostępne. Okolica obfituje w zwierzynę oraz płody leśne, stwarzając duże możliwości do rozwoju zbieractwa." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belgijskie torfowisko (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Na południe od Sahary, na wschód od Nilu, leży półpustynny region znany dziś jako step Butana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Wyspa Meroë (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dwie drużyny toczą bój, atakując z przeciwległych stron długiego, słonowodnego jeziora.\n\nCentralne jezioro sprzyja rybołóstwu. Mapa zawiera także duże zasoby kamienia i metalu." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Morze Kaspijskie (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "Północne Włochy w pobliżu Alp nazywane są przez Rzymian Galią Cisalpejską. Jest to żyzny obszar, o który walczyli Galowie, Etruskowie i Rzymianie. \n\nUWAGA: Mapa zawiera dużo połaci śniegu, które mogą wpływać na wydajność grafiki na słabym sprzęcie." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Przedalpejska zima (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Przesmyk Koryncki (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Przesmyk Koryncki (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Gracze zaczynają na dwóch sąsiadujących wyspach, oba z postrzępioną linią brzegową, która utrudnia lądowanie.\n\nPoczątkowo okupowana przez lud Torre, później po trochu przez Etrusków, Fokajów i Syrakuzan. Rzym podbił te dwie wyspy podczas Pierwszej Wojny Punickiej i w 238 p.n.e. utworzył prowincję \"Corsica et Sardinia\". Korsykanie regularnie wszczynali bunty i w przeciągu jednego wieku wyspa straciła dwie trzecie swojej korsykańskiej populacji." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Korsyka i Sardynia (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "Starożytne jezioro Moeris w pobliżu rzeki Nil na Pustyni Libijskiej było zamieszkiwane i wykorzystywane przez Egipcjan od czasów prehistorycznych. \n\nOkoliczne tereny są usiane starożytnymi oraz nowszymi zabytkami czy świątyniami, a samo jezioro jest pełne Tilapii, gotowych do łowienia. " #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Fajum (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Małe wyspy położone na morzu Egejskim." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Archipelag Cyklady (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Mapa stylu \"małej wyspy\" umiejscowiona na Morzu Egejskim.\n\nRozmiar mapy: Bardzo duża" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Archipelag Cyklady (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Głęboki skalisty kanion przedzielający pustynię.\n\nKażdy z graczy rozpoczyna na płaskowyżu po obu stronach wąwozu." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Kanion śmierci (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Ziemie dwóch graczy odcina silnie zalesiony płaskowyż Dekan w centralnych Indiach.\n\nKażdy gracz rozpoczyna posiadając folwark zwierzęcy oraz magazyn.\n\nDziewicze zasoby niziny leżą po obu stronach płaskowyżu. Niziny oferują również możliwość rozbudowy oraz strategicznego poprowadzenia kampanii." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Wyżyna Dekan(2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Mglisty krajobraz alpejski staje się polem bitwy, kiedy każda z drużyn ma sojusznika, ryzykownie wciśniętego pomiędzy dwóch wrogów. Dwa zalesione klify górują nad centralnie położonym jeziorem, dostępnym z krawędzi mapy." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Pojedynek Klifów (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" -msgstr "" +msgstr "Walcz o pozostałości starożytnego Egiptu!\n\nGracze zaczynają od w pełni rozwiniętych miast i małych armii, z których każda ma wyraźne zalety i wady. Uważaj, znajduje się tutaj 7 potężnych fortów, grasują też bandyci!\n\nOstatni wiek przed 0 A.D. Egipt jest wewnętrznie podzielony między helleńskim (Aleksandria, reprezentowana przez Seleucydy), a tradycyjnymi wpływami (Memfis, reprezentowany przez Ptolemeuszów). Teby w południowym krainie rzeki Nil zostały już przejęte przez Kusz. W północno-zachodniej Al-Dschabal al-Achdar, gdzie znajduje się śródziemnomorskie miasto Cyrene, rzymianie przygotowują inwazję. Od wschodniej pustyni w Tih i na górze Synaj wrogowie (reprezentowani przez Persów) nacierają naprzód na oazę Siwa. Charga (reprezentowana przez Kartaginę) na południowo-zachodniej pustyni stara się również zdobyć część tortu.\nLokalizacje:\n- Aleksandria: biblioteka, port\n- Memphis: Nekropolia, piramidy, świątynia Apis\n- Teby: dzielnica świątynna, Dolina Królów\n- Cyrene: śródziemnomorska Macchie, gaje oliwne\n- Fayyum: świątynia krokodyla, zapora nilowa\n- Wschodnia pustynia: góra Synaj, głębokie Wadi, rafy Morza Czerwonego\n- Zachodnia pustynia: Oaza Charga i Siwa, Depresja Qattara" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egipt (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Aleksandria" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Synaj" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cyrena" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Ziemie uprawne w Europie Wschodniej." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Ziemie uprawne (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Leśne pole bitewne, na którym wszyscy gracze walczą o wszechwładzę i panowanie nad centrum." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Leśna bitwa (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Galia. Stań w obronie swojego nowego przyczułku naprzeciw zdradzieckim atakom nieprzyjaciela.\n\nKażdy grac rozpoczyna rozgrywkę z drewnianą palisadą i wieżyczkami strażniczymi.\nUwaga na przeprawiających się tędy Rzymian." #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Galijskie pola (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Górskie obszary Galii Środkowej." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Galia górska (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Wszyscy gracze zaczynają na jednym brzegu rzeki, z minimalnymi zasobami metalu. Po drugiej stronie rzeki Gambii znajduje się sawanna z wieloma złożami metalu.\n\n(Ostrzeżenie: Duża mapa. Zalecana dobra konfiguracja sprzętowa.)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Rzeka Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Pierścień terenu graniczy z wyspą bogatą w zasoby na basenie Morza Śródziemnego. Gracze mogą korzystać z centrum poprzez wąski pas płycizny lub za pośrednictwem łodzi." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Złota Wyspa (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Gracze zaczynają dookoła małej oazy pośrodku mapy, na której dostępne są duże ilości drewna.\n\nW innym miejscu, w głębi lądu, znajdują się wielkie bogactwa w postaci złota i innych materiałów." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Złota oaza (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dwa przeciwne obozy usytuowane są na grzbietach skalistych płaskowyżów. \n\nWyślij zwiad w pobliskie tereny, aby zbadać i zabezpieczyć nowe źródła zasobów." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Grecki Akropol (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Obozy trzech frakcji rozlokowane są bezpiecznie na skalistych płaskowyżach, natomiast czwarty z nich jest odizolowany od swych nieprzyjaciół gałęzią rzeki.\n\nWyślij zwiad w pobliskie tereny, aby zabezpieczyć nowe źródła zasobów." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Grecki Akropol (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Grecki Akropol nocą (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "Góry Hindukuszu oddzielają Indie od Baktrii (dzisiejszy Afganistan) i stanowią granicę między królestwami Seleucydów i Maurjów. Obszar ten znajdował się później pod kontrolą królestw grecko-baktryjskich i indogreckich w późniejszym okresie hellenistycznym. \n\nTeren ten nie zapewnia wielkich zasobów drewna, ale za to dużo kamienia i metalu. Przez środek mapy przebiega szlak handlowy z bazami handlowymi, które mogą zostać przejęte i wykorzystane do zbierania zasobów poprzez handel. " #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Hinduski Kusz (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "Hydaspes, inaczej Jhelum, rzeka w Pendżabie w Indiach. Tutaj rozegrała się wielka bitwa między siłami macedońskimi pod wodzą Aleksandra Wielkiego a indyjskimi siłami króla Porusa z Paury." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Rzeka Hydaspes (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Rozległa i otwarta równina jest rozdzielona w swym centrum przez dwie bujne oazy.\n\nPrzedstawia to pustynie Libijską, stanowiącą część Pustyni Sahara, na zachód od Rzeki Nil w Egipcie." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Libijskie oazy (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." -msgstr "" +msgstr "Rozległa i otwarta mapa, wzorowana na Pustyni Libijskiej, rozdarta w centrum poprzez bujną oazę.\n\nPustynia ta stanowi część Sahary na zachód od rzeki Nil w Egipcie." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Libijska oaza (2 graczy)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Teren mapy jest przecięty przez środek przez rzekę z kilkoma płyciznami, łączącą wschód w zachodem.\n\nJest to raczej otwarty, właściwie płaski lecz zalesiony obszar. Dużo miejsca na rozbudowę. Zasoby są zrównoważone.\n\nObszary siedlisk są podzielone przez główną rzekę oraz jej liczne dopływy (wraz z płyciznami do przemarszu)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Równina Lotaryngii (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dwa z największych imperiów Indii, Imperium Maurjów i Imperium Gupta, powstałe w Magadhcie, regionie w północnych Indiach, w pobliżu świętej rzeki Ganges.\n\nTa mapa została zaprojektowana jako mapa 1v1, odpowiednia do gry rankingowej i turniejowej." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Magadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Ogromna oaza służy za piastę z ogromnymi szprychami, które dzielą terytoria każdego gracza." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Medyjska Oaza (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Medyjska Oaza (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Osłonięty, naturalny port gdzieś na śródziemnomorskim wybrzeżu zapewnia niezbędne zasoby do stoczenia bitwy." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Zatoki śródziemnomorskie (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Każdy gracz zaczyna na szczycie dużego płaskowyżu znanego jako akropol.\n\nNa wschodzie znajduje się duża zatoka, której wody są pełne ryb. W głębi lądu, na zachodzie, usytuowany jest niezdobyty akropol, z którego rozciąga się widok na Morze Egejskie." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Półwysep milecki (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Kapadocja jest częścią Centralno-Wschodniej Anatolii.\n\nWszyscy gracze rozpoczynają na Zachodnim krańcu mapy, więc dzikie i nieodkryte rejony stoją przed nimi otworem, gotowe by je podbić i zagospodarować.\n\nZłoża kamieni i metalu występują tu obficie, zwłaszcza kamień, ale drewno jest trudno dostępne." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Bliskowschodnie Pustkowia (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Bliskowschodnie Pustkowia (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Mapa egipskiej pustyni przedzielonej na dwie połowy przez Nil. Surowce organiczne zgromadzone są w pobliżu rzeki,natomiast mineralne odnaleźć można na pustynnych bezkresach." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Nil (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "Swanna jest terenem otwartym i pełnym niepewności, wypełniony zwierzętami, tymi, na które można polować, ale także takimi, które same polują.\n\nJest to też przykład miejsca dwóch przeważających pór roku na sawannie: pory mokrej i pory suchej." #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "Północnoafrykańska Sawanna (2 graczy)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Na zimnych i osieroconych północnych terenach 2-óch graczy walczy o dominację nad wyspą. Jeden z graczy rozpoczyna w górach na zachodzie, a drugi w pobliżu zatoki na wschodzie." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Wyspa Północna (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Jałowa i zdradliwa granica między Nubią a Egiptem." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Granica nubijska (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Powolna rzeka płynie przez te serbskie mokradła. Mało tu kamienia, ale można znaleźć sporo górek żelaza.\n\n*Ta mapa wykorzystuje wiele efektów traw, które mogą wpłynąć na jakość rozgrywki." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Obedska bara (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Obedska bara nocą (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Bujne tereny nad brzegiem oceanu." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Nad oceanem (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Suchy basen centralny, bogaty w surowce, otoczony kamienistymi wzgórzami i wyżynami." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Perskie wyżyny (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Północno-Zachodnie Indie. Okoliczne rzeki przepełnione opadami monsunowymi, posiadają zaledwie kilka zdradzieckich przepłyceń którymi można się przeprawić.\n\nRzeki są gęsto zalesione, podczas gdy równiny porośnięte bujną trawą otaczają tutejsze ziemie. Uważaj na tygrysy czające się pośród wysokich traw. Słonie azjatyckie są także tu powszechne." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Pendżab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "W głębi afrykańskiej pustyni Sahara leży obszar skalistych ostańców i małych oaz. \n\nDuże kamieniołomy można znaleźć w klifach, a drewno i zasoby zwierzęce można znaleźć w pobliżu oaz i w otoczeniu. Pobliskie owocujące palmy daktylowe zapewniają początkowy przypływ pożywienia." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oazy saharyjskie (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oazy saharyjskie (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Lokacja na południe od łańcucha górskiego Atlas w Północnej Afryce.\n\nW pewnym stopniu otwarta mapa obfitująca w żywność i surowce mineralne z ograniczoną ilością drewna." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Zróżnicowane lasy deszczowe znajdujące się w łańcuchu gór Sahyadri na zachodnim wybrzeżu Indii. Nie trzeba chyba tego mówić - jest tu masa drzew.\n\nGracze iberyjscy nie mają dostępu do ostrokołów, ale mają za to 5 strategicznie położonych wież.\n\nUWAGA: Mapa wykorzystuje wiele efektów traw i innej flory w związku ze znajdowaniem się w lesie deszczowym. Można spodziewać się spadku liczby klatek, szczególnie na urządzeniach średniej klasy." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Strome wzgórza Sahyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Ogromna sawanna przecięta strumieniem skrytym wśród drzew." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Rzeka na sawannie (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Stepy centralnej Azji. Dzikie, otwarte łąki z zaledwie kilkoma drzewami mapa (około 90% mniej drzew niż w klimacie umiarkowanym lub w Egejskiej mapie). Życie zwierząt jest jednak obfite, więc skorzystaj z możliwości polowania. " #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Stepy scytyjskie (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Duża śródziemnomorska Sycylia czeka na podbój." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sycylia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Duża wyspa na Morzu Śródziemnym - Sycylia, jest otwarta na podbój.\n[color=\"orange\"] Wskazówka: porty są użytecznymi punktami zbiorczymi zasobów kiedy jeszcze twoje państwo nie ma obszernych granic. [/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Sycylia - koczownicy (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Demonstracyjna mapa potyczki" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demonstracja potyczki (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Wyspy Sporady (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Jałowa ziemia z małą ilością drewna i niewieloma zwierzętami. Krajobraz wypełniony jest licznymi skarbami, które będą niezbędne do wczesnego rozwoju.\n\nGracz, który wyznaczy dochodową karawanę handlową najwcześniej może zdobyć decydującą przewagę." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Celesyria (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "Pustynia dorzecza otoczona górskimi dolinami, Pustynia Tarim jest również nazywana przez Hanów „Zachodnimi Regionami” i reprezentuje najdalszy zasięg ich potęgi.\n\nSama pustynia jest pozbawiona życia i oferuje niewiele możliwości obrony. W surowych górskich dolinach żyje jedyne życie, w postaci obfitych gatunków krzewów i drzew oraz niektórych kóz." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Kotlina Tarymska (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Kotlina Tarymska (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Oaza w otoczeniu gór i pustyni. Ziemie uprawne w pobliżu brzegu zapewniają bardzo potrzebny wzrost w rolnictwie, jednak w łowiectwie i myśliwstwie występują ogromne braki." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Drużynowa Oaza (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa o umiarkowanym klimacie z wieloma zasobami. Rozmiar mapy: mała" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Rozwidlenie (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "Płaskie równiny Saloników są poprzecinane licznymi, wąskimi potokami. Otwarte tereny pozwalają na potężną ekspansję, ponieważ każdy z graczy rozpoczyna na szczycie bezpiecznego płaskowyżu." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Tesalijskie Równiny (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cztery przeciwne obozy usytuowane są na grzbietach skalistych płaskowyżów. \n\nWyślij zwiad w pobliskie tereny, aby zbadać i zabezpieczyć nowe źródła zasobów oraz znaleźć skarby." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Tuskański Akropol (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Duża tropikalna mapa z dwoma morzami na Wschód i na Zachód. Dobra dla dwóch zespołów po trzech graczy, lub trzech zespołów po dwóch graczy." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dwa Morza (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Rozegraj potyczkę, gdy wokół opada popiół po niedawnej erupcji wulkanu. Spalone tereny nie obfitują w żywność, natomiast zniszczone drzewa nadal można przerobić na drewno." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Wezuwiusz (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu. Via Julia Augusta - rzymska droga zbudowana w 13 p. n. e." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Via Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:38 msgid "" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up.\n" "\n" "Note: This is a very small \"fast and furious\" map. Iberians do not start with their custom circuit walls." msgstr "Afrykańska sawanna jest pełna zwierząr, które można upolować, podczas, a zasoby mineralne znajdujące się w pobliżu są wyjątkowo obfite. Zbliża się jednak pora sucha i linie wodne zaczynają wysychać.\n\nUwaga: To jest mała mapa z gatunku \"szybka i wściekła\". Iberyjczycy nie zaczynają z własnymi murami." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:38 msgid "Watering Holes (4)" msgstr "Wodopoje (4)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "Obcokrajowcy najeżdżają Brytanię. Rdzenni Brytyjczycy muszą walczyć z potężnymi siłami inwazyjnymi wroga, aby zabezpieczyć swoją ojczyznę dla następnych pokoleń!\n\nGracz 1 jest Brytyjczykiem. Gracze 2-5 to siły inwazyjne, stacjonujące na pokładach swoich wytrzymałych statków w kanale u wybrzeży Białych Klifów Dover. \n\nDrużyny są ustalane przez skrypt mapy, ale mogą być zmienione przez graczy podczas konfiguracji, jeśli chcą grać na mapie niezgodnie ze scenariuszem określonym przez projektanta. W takim przypadku gospodarz gry powinien zawiesić ogień, aby gracze w łodziach mogli spokojnie wylądować i spróbować znaleźć odpowiednie miejsce na założenie swoich pierwszych osad.\n\nPrzypisane cywilizacje są jedynie sugestiami, a gospodarz powinien ustawić startowe zasoby na 1000, aby Centra Obywatelskie mogły być budowane na początku." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Białe klify w Dover (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Inwazja 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Inwazja 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Inwazja 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Inwazja 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "Rzeka Yangtze w Chinach" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Jangcy (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." -msgstr "" +msgstr "Góry buforujące ojczyznę Persów, rozciągające się pomiędzy Persją, Susianą i Medią. Ta mapa symuluje wiele dolin i wąskich gardeł przecinających pasmo górskie.\n\nGracze rozpoczynają rozgrywkę w swojej prowincji z 1 darmową perską świątynią. Dostęp do niewykorzystanych zasobów i terytoriów można znaleźć poprzez surowe zaplecze, ale jest ono również pełne niebezpiecznych zwierząt, takich jak niedźwiedzie azjatyckie i tygrysy kaspijskie.\n\nCentralna dolina jest szeroko otwarta na rozbudowę, z nieodebranym Centrum Obywatelskim, farmami i Punktami Handlowymi. Klify na skraju doliny mogą oferować punkty widokowe dla fortyfikacji obronnych lub ofensywnych." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "Góry Zagros (2 graczy)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-other.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-other.po (revision 27866) @@ -1,993 +1,993 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Stachowicz # Adrian Budasz # Annunnaky # Arthur Glovchynski # Bartosz Bobin # Daniel Whatever # Jacek # Krzysztof Grabania # Kuba Teichert # Leszek Szary # Lukasz B # Marcin Malinowski # Marcin S # Marek Opłotny # Michał Dariusz Nowakowski # Michał Karol # Michał Koźlarek # miragae # Pawel # Piotr Lehmann # Przemysław Murach # Robert Lubojanski # Robert Wolniak # Robert x # Pitong msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Marcin S , 2016-2017,2021-2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2021,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "Zaczynam masywną kampanię wojskową przeciw %(_player_)s, chodź się przyłącz." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "Stworzyłem wielką armię, aby zgnieść %(_player_)s.Przyłącz się do mnie, a podzielimy się łupami." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:5 #, javascript-format msgid "" "I am launching an unprecedented attack against %(_player_)s. Bring your " "armies and we may soon win this war." -msgstr "" +msgstr "Rozpoczynam bezprecedensowy atak na %(_player_)s. Przyślijcie swoje armie, a wkrótce wygramy tę wojnę." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "Rozpoczynam ofensywę przeciwko %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:9 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "Rozpocząłem ofensywę przeciwko %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am sending an army against %(_player_)s." -msgstr "" +msgstr "Wysyłam armię przeciwko %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:16 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "Kończę przygotowania do ataku %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:20 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "Przepraszam, nie mam wystarczająco żołnierzy, ale mój następny atak będzie na %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "Przepraszam, muszę wzmocnić swoją armię. Jednak później zaatakuje %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:24 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "Nie mogę wesprzeć Cię przeciwko %(_player_)s w tej chwili, wpierw planuje atak na %(_player_2)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "Mam dla Ciebie podarunek, %(_player_)s. Wykorzystaj go dobrze." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "Widzę że masz kłopoty, %(_player_)s. Mam nadzieję, że to pomoże." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "Wesprę Cię tym razem, %(_player_)s, jednak w przyszłości lepiej zarządzaj swoimi zasobami." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "Potrzebuję %(resource)s, możesz mi pomóc? Odwdzięczę się." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "Uczestniczyłbym skuteczniej w naszych wspólnych działaniach wojennych jeśli mógłbyś dostarczyć mi trochę %(resource)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "Jeśli możesz przekazać mi trochę %(resource)s, będę mógł wzmocnić swoją armię." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:41 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "Wyznaczyłem nową trasę do %(_player_)s.. Handel będzie teraz jeszcze korzystniejszy dla nas wszystkich." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "Nowy szlak handlowy z graczem %(_player_)s. Zbierz swoją część dochodów." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:47 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s jest teraz moim sojusznikiem." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:50 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s i ja jesteśmy teraz neutralni." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:53 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s jest teraz moim wrogiem." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:60 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "Nie mogę zaakceptować Twojej oferty sojuszu, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I must decline your offer of alliance, %(_player_)s." -msgstr "" +msgstr "Muszę odrzucić twoją ofertę sojuszu, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "An alliance with you is not in my best interest, %(_player_)s." -msgstr "" +msgstr "Sojusz z tobą nie leży w moim najlepszym interesie, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "Nie będę Twym sojusznikiem, %(_player_)s. Jednakże rozważę pakt o neutralności." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "Odrzucam Twoją ofertę sojuszu, %(_player_)s, jednak możemy stać się neutralni." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s, jedynie układ o neutralności jest możliwy." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "Nasz poprzedni sojusz się nie sprawdził, %(_player_)s. Muszę odrzucić twoją ofertę." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "Nie sprzymierzę się z tobą, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "Nigdy więcej sojuszu między nami, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "Twoje prośby o pokój nic dla mnie więcej nie znaczą, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "Moja odpowiedzią na twe powatrzajace sie propozycje sojuszu pozostanie wojna, %(_player_)s!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "Zaakceptuję Twoją ofertę sojuszu, %(_player_)s. Obaj skorzystamy z tego układu." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "Sojusz pomiędzy nami to dobry pomysł, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "Niech nasze ludy prosperują wspólnie z pokojowej współpracy, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "Odnaleźlismy wspólny język, %(_player_)s. Akceptuję ten sojusz." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s, uważaj nas teraz za swych sojuszników." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "Zostanę twym sojusznikiem, %(_player_)s, ale tylko wtedy gdy przyslesz mi %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s, prześlij mi daninę %(_amount_)s %(_resource_)s zanim zaakceptuję sojusz z Tobą." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "Wyślij mi %(_amount_)s %(_resource_)s, to wtedy utworzymy sojusz, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, moja oferta nadal jest aktualna. Utworzę sojusz z Tobą tylko wtedy, gdy prześlesz mi danine %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "Nadal czekam na %(_amount_)s %(_resource_)s, zanim zaakceptuję Twój sojusz, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:91 simulation/ai/petra/chatHelper.js:112 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, jeśli nie prześlesz mi częsć z daniny %(_amount_)s %(_resource_)s szybko, zarzucam nasze negocjacje." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "Nie pozostanę neutralny z Tobą, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:97 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, muszę odrzucic pakt o neutralnosci z Tobą." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "Nasze poprzednie porozumienie o neutralności zakończyło się porazką, %(_player_)s; nie bedę rozwaał następnego." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "Z radoscią przyjmuję prośbę o pokój pomiędzy naszymi cywilizacjami, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s, akceptuję twą prośbę o neutralność. Niech obie nasze cywilizację z tego korzystają." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "Jeśli prześlesz mi daninę %(_amount_)s %(_resource_)s, Zaakceptuję twą prosbe o neutralność, %(_player_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, jeśli prześlesz mi %(_amount_)s %(_resource_)s, przyjmę pakt o neutralności." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s, nie zaakceptuję twojej prośby o neutralności póki nie prześlesz mi daniny %(_amount_)s %(_resource_)s." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, pomogłoby to obu naszym cywilizacjom jeśli utworzyliśmybyśmy sojusz. Jeśli zostaniesz mym sojusznikiem, postąpię podobnie." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s, moja oferta sojuszu właśnie wygasła." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:124 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s, Odrzuciłem poprzednią ofertę dotyczącą sojuszu między nami." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s, Chciałbym prosić o pakt o neutralności między naszymi cywilizacjami. Jeśli będziesz neutralny w stosunku do mnie to zostaniesz obdarowany." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s, byłoby to dla nas korzystne, gdybyśmy wynegocjowali pakt o neutralności. Będę z tobą neutralny, jeśli zrobisz to samo." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s, zdecydowałem się odwołać moją ofertę dotyczącą paktu neutralności." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:134 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s, ponieważ nie odpowiedzieliście na moją prośbę o pokój między nami, unieważniłem moją ofertę." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:141 msgid "" "My armies failed while defending my empire. Please honor our alliance and " "send help!" msgstr "Moje armie poległy podczas bronienia mojego imperium. Doceń nasz sojusz i wyślij pomoc!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:142 msgid "" "My humble armies feel weak and tired. My civilization depends on our " "alliance, please send help!" -msgstr "" +msgstr "Moje pokorne armie są słabe i zmęczone. Moja cywilizacja zależy od naszego sojuszu, proszę, wyślij pomoc!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:143 msgid "I need your help. Please do not let my armies fall!" -msgstr "" +msgstr "Potrzebuję twojej pomocy. Proszę, nie pozwól, aby moja armia upadła!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:146 msgid "" "My empire regained its old strength, now it is time to seek revenge " "together!" msgstr "Moje imperium odzyskało siły, teraz jest czas, aby zemścić się razem!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:147 msgid "" "My civilization raised from the ashes. Now my armies feel stronger and eager" " to fight for our alliance." -msgstr "" +msgstr "Moja cywilizacja powstała z popiołów. Teraz moje armie są silniejsze i chętne do walki za nasz sojusz." #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." -msgstr "" +msgstr "Petra to domyślny bot w 0 A.D. Błędy zgłaszaj Wildfire Games (link dostępny jest w menu głównym).\n\nTempo zbierania bota i zyski z handlu zależą od poziomu trudności (w piaskownicy −58%, bardzo łatwy −44%, łatwy −25%, normalny ±0%, trudny +25%, bardzo trudny +56%). Najniższe poziomy wolniej wynajdują technologie, wolniej szkolą jednostki i wolniej wznoszą budynki. Dodatkowo w piaskownicy bot nie rozbudowuje się ani nie atakuje." #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "Petra Bot" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s nie może zostać wybudowan(y/a) z powodu nieokreślonego błędu" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s nie może zostać wybudowan(y/a) na nieodkrytym terytorium" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s nie może zostać wybudowan(y/a) na innym budynku lub surowcu" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s nie może zostać wybudowan(y/a) na nieprawidłowym terenie" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:195 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "własnym" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:198 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "Wstawiono własne " #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:204 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "sprzymierzony " #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:207 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "Nieuzyskano sprzymierzeńców" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:213 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "neutralnym" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "wrogim" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:225 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s nie może zostać wybudowan(y/a) na %(territoryType)s terytorium. Poprawne terytoria: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:239 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s musi być wybudowan(y/a) na linii brzegowej" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:266 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s za blisko %(category)s, musi być przynajmniej w odległości %(distance)s metrów" msgstr[1] "%(name)s za blisko %(category)s, musi być przynajmniej w odległości %(distance)s metrów" msgstr[2] "%(name)s za blisko %(category)s, musi być przynajmniej w odległości %(distance)s metrów" msgstr[3] "%(name)s za blisko %(category)s, musi być przynajmniej w odległości %(distance)s metrów" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:287 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s za daleko od %(category)s, musi być w promieniu %(distance)s metrów" msgstr[1] "%(name)s za daleko od %(category)s, musi być w promieniu %(distance)s metrów" msgstr[2] "%(name)s za daleko od %(category)s, musi być w promieniu %(distance)s metrów" msgstr[3] "%(name)s za daleko od %(category)s, musi być w promieniu %(distance)s metrów" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:327 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "własne" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:329 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "sprzymierzone" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:331 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "neutralne" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:333 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "wrogie" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "Możesz atakować w %(time)s" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "Możesz atakować teraz!" #: simulation/components/EndGameManager.js:169 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s wygrał (ostatni żywy gracz)" msgstr[1] "%(players)s i %(lastPlayer)s wygrali (ostatni żywi gracze)" msgstr[2] "%(players)s i %(lastPlayer)s wygrali (ostatni żywi gracze)" msgstr[3] "%(players)s i %(lastPlayer)s wygrali (ostatni żywi gracze)" #: simulation/components/EndGameManager.js:177 msgid "Last remaining player wins." msgstr "Ostatni pozostały gracz wygrywa." #: simulation/components/EntityLimits.js:195 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s - limit %(limit)s budowli osiągnięty" #: simulation/components/EntityLimits.js:197 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s - limit %(limit)s wytrenowanych osiągnięty" #: simulation/components/EntityLimits.js:201 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s - limit %(limit)s osiągnięty" #: simulation/components/Player.js:308 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "Niewystarczająca ilość zasobów - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:310 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "Niewystarczająca ilość zasobów - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:312 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "Niewystarczająca ilość zasobów - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:314 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "Niewystarczająca ilość zasobów - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:312 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "Jednostka jest ulepszana. Nie można rozpocząć produkcji." #: simulation/components/ProductionQueue.js:327 msgid "The production queue is full." msgstr "Kolejka produkcji jest pełna." #: simulation/components/ProductionQueue.js:450 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." msgstr "Nie można automatycznie ustawić jednostki w kolejce, dezaktywacja." #: simulation/components/Trainer.js:321 msgid "Can't find free space to spawn trained units." msgstr "Nie można znaleźć wolnego miejsca na zbiórkę wyszkolonych jednostek." #: simulation/components/Upgrade.js:242 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "Jednostka jest produkowana. Nie można rozpocząć ulepszania." #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "Żółwia (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "Szybkie przewijanie (20x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "Wolna (0.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "Spokojna (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "Nieśpieszna (0.75x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "Normalna (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "Szybka (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "Bardzo szybka (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "Szaleńcza (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "Szybkie przewijanie (5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "Szybkie przewijanie (10x)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "Malutka" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "Ten rozmiar mapy nie ma miejsca na nawet najbardziej podstawowe zasoby." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "Mała" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "Małe mapy są odpowiednie dla pojedynków 1 na 1, ponieważ gracze mogą szybko dotrzeć do wroga, wciąż mając trochę miejsca na rozwinięcie." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "Ten rozmiar zapewnia sporo miejsca dla dwóch graczy, ale zmieści się tutaj nawet ośmiu." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "Jest to idealny rozmiar mapy dla 4 do 8 graczy, ponieważ jest dużo miejsca do powiększenia, a sąsiedzi są szybko osiągalni." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "Duża" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "Duża mapa jest zalecana, gdy wielkie fragmenty mapy są pokryte wodą lub niedostępnymi górami." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "Bardzo duża " #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "Bardzo duże mapy nie są zalecane, ponieważ dotarcie do wroga trwa bardzo długo, a wydajność gry może zostać zmniejszona." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "Gigantyczna" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "Gaja" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "Gracz 1 " #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "Gracz 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "Gracz 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "Gracz 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "Gracz 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "Gracz 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "Gracz 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "Gracz 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niskie" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "Niskie" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "Wysokie" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysokie" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "Deathmatch" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "Bardzo łatwy" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Wybierz ten poziom trudności jeśli dopiero odkrywasz 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "Łatwy" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "Wybierz ten poziom trudności jeśli nie lubisz dostawać cięgów." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "Średni" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Wybierz ten poziom trudności jeśli masz duże doświadczenie z 0 A.D." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "Trudny" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "Wybierz ten poziom trudności jeśli chcesz wyzwania." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "Bardzo trudny" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "Wybierz ten poziom trudności jeśli nie przeszkadza Ci, że będziesz zjechany." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "Zbierz wszystkie relikty rozproszone po mapie i władaj nimi do końca ustalonego czasu, aby wygrać grę." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "Zdobądź Relikt" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "Pokonaj przeciwników zabijając ich jednostki i burząc budowle." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "Podbój" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their fully built civic centers." msgstr "Pokonaj przeciwników, niszcząc wszystkie ich w pełni zbudowane centra osad." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Title msgid "Conquest Civic Centers" msgstr "Podbij Centra Osad" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "Pokonaj przeciwników burząc ich budowle." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "Podbij budowle" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "Pokonaj przeciwników zabijając ich wszystkie jednostki." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "Podbij Jednostki" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "Pokonaj przeciwników zabijając ich bohatera." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "Królobójstwo" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "Bądź pierwszą osobą, która wybuduje lub zajmie cud i utrzymaj go w swoim władaniu przez określony czas, aby wygrać grę. Odliczanie resetuje się, gdy cud zostanie zniszczony lub przejęty. Jeśli zezwolono na zwycięstwo w sojuszu, odliczanie również jest resetowane, gdy właściciel cudu zmieni sojusz." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "Cud" #: simulation/helpers/Cheat.js:57 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s został pokonany (oszustwo)" #: simulation/helpers/Cheat.js:71 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "Potrzebujesz wybrać budynki, które szkolą jednostki." #: simulation/helpers/Commands.js:135 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(Pozwolono - kontrolować wszystkie jednostki)" #: simulation/helpers/Commands.js:150 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(Oszustwo - odsłonięcie mapy)" #: simulation/helpers/Commands.js:462 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s zrezygnował." #: simulation/helpers/Commands.js:640 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(Pozwolono - awansować jednostki)" #: simulation/helpers/Commands.js:761 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "Nie można ulepszyć, gdy nie zweryfikowano wymagań odległości lub teren jest zablokowany." #: simulation/helpers/Commands.js:803 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "Zażądano ataku przeciwko %(_player_)s" #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "There are no bribable units" msgstr "Brak przekupnych jednostek" #: simulation/helpers/Commands.js:919 msgid "Unable to unload unit(s)." msgstr "Nie można wyładować jednostki." #: simulation/helpers/Commands.js:933 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "Niektóre jednostki nie potrafią wracać do pracy " #: simulation/helpers/Commands.js:952 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr "Nie można kontrolować %(unit)s." #: simulation/helpers/Commands.js:1203 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "Wymagania technologiczne budynku nie zostały spełnione." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-buildings.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-buildings.po (revision 27866) @@ -1,2349 +1,2349 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian Budasz # Andrzej Preibisz # Artur Motyka # Bartłomiej Prokop # Bartosz Bobin # Daniel Whatever # Dorian Oszczęda # FoskamPL # Filip Lechowicz # Jacek # Jacek Kuźma # Kamil Gawelek # Krzysztof Grabania # Krzysztof Ogonowski # Leszek Szary # Łukasz Ankudo # Lukasz B # Marcin Jakubiak # Marcin Malinowski # Marcin S # Marek Opłotny # Mateusz Czerwinski # Mateusz Kubicz # Michał Dariusz Nowakowski # Michał Karol # miragae # Night Shade # zyxist # Pomaranczarz # Przemysław Murach # Robert x # slodki12341 # Xu Ux msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Marcin S , 2016,2021-2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gimnazjon" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gimnazjon" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Szkoli czempionów." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Komnata Rady" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytanejon" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Szkoli herosów i opracowuje technologie." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Rada" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Ławka" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Drewniana ławka" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Osiedlanie wyspy" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Zbuduj na własnym, neutralnym lub sojuszniczym terytorium. Zawłaszcza duże połacie terenu. Rdzeń. Szkoli obywateli, tworzy łodzie i opracowuje technologie. Obsadź żołnierzami, by zwiększyć liczbę strzał." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Szkoli bohaterów. Obsadź wojownikami, by zwiększyć liczbę strzał." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Budynek Mieszkalny" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Port handlowy" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Wyszkól najemników." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambasada celtycka" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Wyszkól celtyckich najemników." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambasada iberyjska" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Wyszkól iberyjskich najemników." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Ambasada italska" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Wyszkól italskich najemników." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "" "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." -msgstr "" +msgstr "Dodaj drugie piętro, aby stworzyć Mieszkanie z większą premią za populację." #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Niski Mur" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamienny mur" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Stocznia wojskowa" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Buduj nad brzegiem własnego, neutralnego lub sojuszniczego terytorium. Zawłaszcza duże połacie terenu. Rdzeń. Tworzy okręty bojowe i opracowuje technologie." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Stocznia" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "Trenuj uzdrowicieli i czempionów oraz badaj technologie uzdrawiania." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Świątynia ofiarna" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Świątynia Baal Hammona" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Chatka" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Długi dom" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Kolumna dorycka" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Przewrócona kolumna dorycka" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "Ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Długie drewniane ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" -msgstr "" +msgstr "Skalne ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Krótkie drewniane ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Kamienne ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Zgromadzenie książąt" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Szkoli elitarnych trębaczy i bohaterów." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Tawerna" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Tawerna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Sanktuarium Korenckie" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "Pole pszenicy" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Akademia Imperialna" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Szkoli czempionów i bada ich technologię" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Akademia" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." msgstr "Umożliwia szkolenie bohaterów, skraca czas szkolenia grup jednostek i znacząco zwiększa wytrzymałość, odporność przed przejęciem i rozmiar garnizonu tego Centrum osady." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Sąd Imperialny" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "Sąd Imperialny" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Ta wieża ma większy zasięg, większy atak, większą wytrzymałość, i jest dwa razy trudniejsza do przejęcia." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Wielka Wieża" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "Wielka Wieża" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Pole Ryżowe" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "Brama Laozi" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Ministerstwo Imperialne" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "Ministerstwo Imperialne" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Szkoli Dziewięciu Ministrów. Rozwój terytoriów. Bada potężny zestaw technologii Administracyjnej." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Bambusowa Palisada" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Brama bambusowej palisady" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Wieża bambusowej palisady" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "Shào Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Mężczyźni Chéng" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Wspaniała świątynia" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Partenon" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Umieść jednostki wewnątrz by leczyć je szybciej." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portyk" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylon" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helleńska Stoa" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Znaczący pomnik" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Pomnik Gur Origarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Brama Isztar" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Rdzeń." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Obóz Blemmjów." #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Wyszkól blemijskich najemników." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Nubijska osada" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Wyszkól nubijskich najemników." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Wielka piramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Piramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Mała piramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Sanktuarium" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Świątynia Apedemaka" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Szkoli uzdrowicieli i apedemackich czempionów oraz opracowuje technologie lecznicze." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "TempleOfApedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Świątynia Luksorska" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Szkoli elitarnych Amun i uzdrowicieli. Opracowuje technologie leczenia." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Świątynia Amona" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Klan" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Pałac" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "Pałac" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." -msgstr "" +msgstr "Szkol Bohaterów i ich Strażników Trujących Dziewic. Korzeń terytorium." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Kolumna Asioki" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Kolumna" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Wieża obronna" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Wieża ta posiada wały, które można obsadzić do 16 łucznikami, ma również więcej zdrowia. Widoczni obsadzeni łucznicy otrzymują bonus do pancerza i zasięgu. Można obsadzić jedynie łucznikami. Wymaga mordowni, aby bronić się u podnóża." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Wielka Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mauzoleum w Halikarnasie" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Obóz najemników" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Egipski obóz najemników" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Przejmij ten budynek, aby szkolić najemników z hellenistycznego Egiptu." #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Egipski obelisk" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Drewniana wieża" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Drewniana brama" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Pozwala jednostkom przedostać się przez palisady. Może zostać zamknięta, aby uniemożliwić dostęp." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Może być zmienione w Bramę palisady" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Palisada pod kątem" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Małe kolce" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Wysokie kolce" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Strażnica" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Sala tronowa" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Szkoli czempionów i herosów." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Blok mieszkalny" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provincial Governor" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Brama Narodów" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Hall" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Karczma" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "Lodownia" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "Lodownia" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Tamara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babilońskie wiszące ogrody" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Latarnia" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Zbuduj nad brzegiem własnego, neutralnego lub sojuszniczego terytorium. Duży zasięg widzenia." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Obóz najemników" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Tania koszaropodobna budowla, którą można stawiać na neutralnym terytorium, jednak nie wpływa na jego zasięg. Szkoli najemników." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Łuk triumfalny" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Łuk triumfalny" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "Obóz wojskowy" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry. " "Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Wybuduj w neutralnym lub wrogim terenie. Trenuj zaawansowaną piechotę. Konstruuj tarany. Umieść żołnierzy aby zwiększyć ilość strzał." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "Obóz Armii" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Brama muru oblężniczego" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "SiegeWall" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Mur Oblężniczy" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Wieża muru oblężniczego" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Świątynia Marsa" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Świątynia Marsa" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Świątynia Westy" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Świątynia Westy" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Tymczasowe schronienie dla żołnierzy" #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Zamuruj obszar. Zbuduj na własnym, neutralnym lub wrogim terytorium." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Kolumnada " #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Koryncka Kolumnada " #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" -msgstr "" +msgstr "Powiesić" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Sanktuarium Kiosk" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senat spartański" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." -msgstr "" +msgstr "Badaj technologie." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\\"Perska\\\" Stoa " #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē (Stoa Perska)" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Kasyno wojskowe" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Sysition" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Duża zagroda." #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Średnia zagroda." #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Mała zagroda." #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Stół" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Prostokątny stół" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Kwadratowy stół" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabski obóz wojskowy" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Namiot" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Tymczasowe schronienie dla żołnierzy, +5 bonus ludności." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Beduiński obóz" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Pustynny obóz armii" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Macedoński obóz armii" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Rzymski obóz armii" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Celtycka tawerna" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Pustynny bazar" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Biały Koń z Uffington" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Budynek miejski" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Miejski" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Łuk" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Centrum osady" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Zbuduj na neutralnym lub własnym terytorium. Zawłaszcza duże połacie terenu. Rdzeń. Szkoli obywateli i opracowuje technologie. Obsadź żołnierzami, by zwiększyć liczbę strzał." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Centrum osady" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Defensywny" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Kolonia wojskowa" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolonia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Dom" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "Osada" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Wioska" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Świątynia" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Trenuj uzdrowicieli i badaj technologie uzdrawiania." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Budynek obronny" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Posterunek" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Buduj na własnym lub neutralnym terytorium." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palisada" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Zamuruj obszar. Zbuduj na własnym lub neutralnym terytorium." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Tower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kamień" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Wieża artyleryjska" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "ArtilleryTower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Pocisk" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Wieża kusznicza" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "BoltTower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Wieża strażnicza" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Obsadź piechotą, by zwiększyć liczbę strzał. Wymaga wynalezienia mordowni, by bronić się u podnóża." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Wieża strażnicza" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Wzmocnij kamieniem i zmodernizuj do wieży obronnej." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Kamienna wieża" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Kamienna wieża" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Mur" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Wybuduj mur, aby zwiększyć możliwości obronne miasta." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Brama" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Pozwala jednostkom przedostać się przez mury miasta. Może zostać zamknięta, aby uniemożliwić dostęp." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Może być zmienione w bramę." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Baszta" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Budynek ekonomiczny" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "Ekonomia" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Spichlerz" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Opracuj technologie związane ze zbieraniem żywności." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Targowisko" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Wymieniaj surowce. Załóż drogi handlowe. Trenuj handlarzy oraz badaj technologie handlu i wymiany." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Magazyn" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Badaj technologie gromadzenia zasobów." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Budynek wojskowy" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Wojskowość" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenał" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Szkoli kuszników-czempionów, konstruuje machiny oblężnicze i opracowuje technologie dla machin." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Miasto" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Koszary" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Szkoli piechotę i opracowuje dla niej technologie." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Buduj nad brzegiem własnego, neutralnego lub sojuszniczego terytorium. Zakłada szlaki handlowe. Tworzy łodzie i opracowuje dla nich technologie." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Morski" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Stajnie dla słoni" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Szkoli słonie i opracowuje dla nich technologie." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Stajnia dla słoni" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Ambasada" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Kuźnia" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Opracowuje ulepszenia ataku i pancerza." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Forteca" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Obsadź żołnierzami, aby wystrzeliwać więcej strzał." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Trenuj zasięg" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Szkoli piechotę walczącą na dystans i opracowuje dla niej technologie." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Zasięg" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Stajnie" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Szkoli kawalerię i opracowuje dla niej technologie." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Budynek zaopatrzenia" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Zasób" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "Zagroda" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "Hoduj zwierzęta domowe na żywność. Garnizonuj zwierzęta, aby zyskać strużkę żywności." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Pole" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Zbiera ziarno na żywność. Każdy kolejny zbieracz pracuje mniej wydajnie." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Budynek specjalny" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amfiteatr" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Teatr" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Cud" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Przynieś chwałę swojej cywilizacji oraz powiększ swoje imprerium o nowe połacia ziemi." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-tutorials.po (revision 27865) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-tutorials.po (revision 27866) @@ -1,996 +1,996 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Stachowicz -# Bartosz Bobin # Przemysław Murach # Marcin S # Marcin M. +# Bartosz Bobin msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: Marcin M., 2023\n" +"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." -msgstr "" +msgstr "Witaj w samouczku 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Kliknij LPM na kobiecie, a następnie kliknij PPM na krzaku jagód, aby " "zaczęła ona zbierać jedzenie. Kobiety zbierają warzywa i owoce szybciej niż " "inne jednostki." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Wybierz żołnierza, kliknij PPM na drzewie obok Centrum Osady, aby rozpocząć " "zbieranie drewna. Żołnierze gromadzą drewno szybciej niż kobiety." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Wybierz Centrum Osady i trzymając %(hotkey)s, kliknij ikonę Hoplity, by " "wytrenować grupę tych jednostek." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Nie zapomnij o przytrzymaniu przycisku produkcji grupowej podczas klikania, " "aby naraz wytrenować kilka jednostek." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Kliknij ikonę Hoplity." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Wybierz dwie niepracujące kobiety i zbuduj w okolicy Dom, wybierając ikonę " "domu. Umieść budynek, klikając lewym przyciskiem myszy na ziemi." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Zaznacz nowo wyszkolonych hoplitów i przydziel ich do budowy magazynu obok " "pobliskich drzew. Jak tylko ukończą budowę, zaczną zbierać drewno." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Wytrenuj grupę Oszczepników poprzez przytrzymanie klawisza %(hotkey)s i " "kliknięcie ikony Oszczepnika w Centrum Osady. " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Kliknij ikonę Oszczepnika." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Zbuduj Spichlerz obok Centrum Osady przy pomocy niepracujących budowniczych." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Poczekaj, aż spichlerz zostanie wybudowany." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "Gdy budowla zostanie ukończona, jej budowniczowie automatycznie rozpoczną " "zbieranie żywności, jeśli znajdą jakieś jej źródła w pobliżu. Zaznacz " "budowniczych i skieruj ich do budowy Pola w sąsiedztwie Spichlerza." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Budowniczowie automatycznie rozpoczną zbieranie żywności z Pola po jego " "ukończeniu. Korzystając z właśnie utworzonej grupy Oszczepników, wybuduj w " "pobliżu Dom." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Stwórz grupę Hoplitów w Centrum Osady. Zaznacz strukturę, a następnie " "kliknij PPM na pobliskim drzewie. Trenowane jednostki automatycznie zajmą " "się zbieraniem drewna." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Zaznacz Centrum Osady, a następnie najedź myszą na drzewo i kliknij PPM, " "kiedy kursor zmieni się na ikonę drewna." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Wybuduj koszary niedaleko. Zawsze, kiedy osiągniesz limit populacji, wybuduj" " dodatkowy dom, używając do tego dostępnych jednostek. Będzie to piąta " "konstrukcja Fazy Osady, którą wybudujesz, co pozwoli na przejście do Fazy " "Wioski." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Zaznacz Centrum Osady i przejdź do Fazy Wioski poprzez kliknięcie ikony " "\"||\" (musisz poczekać na zakończenie budowy Posterunku). Pozwoli to " "budować nowe struktury dostępne w Fazie Wioski." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "W czasie oczekiwania możesz zlecić swoim bezczynnym pracownikom zbieranie " "surowców, których ci brakuje." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Wydaj rozkaz wolnym Oszczepnikom, aby zbudowali Posterunek na północno-" "wschodnim skraju twojego terytorium." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" "Zacznij grupowe szkolenie kobiet w Centrum Osady i ustaw punkt zbiórki na " "Pole (kliknij na nią PPM)." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Kliknij ikonę kobiety." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Przygotuj się na atak wroga. Wytrenuj w Koszarach więcej żołnierzy i rozkaż " "niepracującym jednostkom wybudować Wieżę Obronną w pobliżu twojego " "Posterunku." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Zbuduj kuźnię i opracuj technologię szkolenia piechoty (ikona miecza), aby " "zwiększyć jej obrażenia sieczne." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Wróg nadciąga. Wyszkól więcej żołnierzy, by odeprzeć atak." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Spróbuj odeprzeć atak." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Atak przeciwnika został odparty. Teraz zbuduj Rynek i Świątynię, a także " "przydziel nowe jednostki do zbierania potrzebnych surowców." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Kliknij na Centrum Osady i przejdź do Fazy Miasta, gdy uzyskasz potrzebne " "surowce." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "W trakcie oczekiwania na zmianę fazy, możesz wyszkolić więcej wojowników w " "koszarach." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Teraz, gdy jesteś już w fazie dużego miasta wybuduj w pobliżu arsenał, a " "następnie użyj jej do skonstruowania 2 taranów." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Zatrzymaj wszystkich swoich żołnierzy zbierających surowce i zleć małym " "grupkom poszukiwania wrogiego Centrum Osady. Kiedy baza wroga zostanie " "zauważona, wyślij machiny oblężnicze i resztę żołnierzy, aby ją zniszczyć.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Kobiety powinny kontynuować zbieranie zasobów." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "Wróg został pokonany. Ukończono zadania samouczka." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "To samouczek, który pomoże ci rozpocząć przygodę z 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Samouczek" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Gracz 1 " #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Gracz 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Ten samouczek wprowadzi cię w podstawy rozwijania twojej ekonomii. Zazwyczaj" " rozpoczniesz grę ze zbudowanym Centrum Osady oraz kilkoma jednostkami w " "Fazie Osady, a twoim celem będzie zadbać o imperium i poszerzać jego " "granice, często poprzez rozwój do Fazy Wioski, a następnie do Fazy Miasta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Przed rozpoczęciem możesz wybrać pomiędzy trybem pełnoekranowym lub w oknie, używając %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Możesz zmieniać poziom przybliżenia, używając kółka myszy, a widok kamery " "poprzez wciśnięcie dowolnej strzałki na klawiaturze.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Przystosuj okno gry do swoich potrzeb.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Możesz również schować lub przywrócić ten panel w każdym momencie, wciskając %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Na początek wybierz Centrum Osady, klikając na nie. Wokół budynku pojawi się" " obramowanie w kolorze twojej cywilizacji." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "Po wybraniu Centrum Osady zauważysz, że na dole po prawej stronie pojawi się" " panel, który pokaże ci wszystkie działania, jakie możesz wykonać w tym " "budynku. W przypadku panelu produkcyjnego ikony dostępnych funkcji nie są w " "żaden sposób zakolorowane, natomiast szara lub czerwona ikona oznacza, że " "działanie nie zostało odblokowane lub nie masz wystarczających zasobów do " "jego wykonania. Dodatkowo możesz najechać myszką na dowolną ikonę, aby " "wyświetlić bardziej szczegółowy opis.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "Górny rząd przycisków zawiera portrety jednostek, które mogą być trenowane w" " danym budynku, podczas gdy dolny rząd (lub rzędy) będą wyświetlały możliwe " "do zbadania technologie. Najedź myszą na ikonę \"II\". Dzięki podpowiedzi " "dowiesz się, że przejście do Fazy Wioski wymaga więcej wzniesionych " "konstrukcji, jak i większej liczby żywności i drewna." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "Masz do wyboru dwa główne rodzaje początkowych jednostek: Obywatelki oraz " "Milicjanci. Obywatelki są czysto ekonomicznymi jednostkami: mają niewiele " "PZ, brak pancerza i małą lub zerową ilość ataku. Milicjanci są domyślnie " "pracownikami, ale w momencie zagrożenia mogą użyć broni do walki. Są dwa " "rodzaje Milicji: Piesza i Konna. Obywatelki i Piesza Milicja mogą zbierać " "dowolne surowce lądowe, podczas gdy Konna Milicja może jedynie zbierać mięso" " z upolowanych zwierząt.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Jak zwykle: kliknięcie lewym przyciskiem zaznacza jednostki lub budynki, " "natomiast prawy przycisk służy wydawaniu rozkazów (zbieraj, buduj, walcz, i " "tak dalej).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "W tym momencie drewno i żywność są najważniejszymi zasobami dla rozwoju " "twojej gospodarki. Zacznijmy więc od zbierania tego drugiego zasobu. Kobiety" " gromadzą owoce i warzywa szybciej niż inne jednostki.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Istnieją trzy sposoby wybierania jednostek:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) przytrzymaj lewy przycisk myszy i narysuj prostokąt wokół jednostek, " "które chcesz zaznaczyć;\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) kliknij na jednostkę, a następnie dodaj do niej dodatkowe poprzez " "kliknięcie z przytrzymanym klawiszem shift (lub poprzez narysowanie " "prostokąta);\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Kliknij dwa razy na jednostkę. Spowoduje wybranie wszystkich jednostek " "tego samego typu w polu widzenia. %(hotkey)s + podwójne kliknięcie, wybierze" " wszystkie jednostki danego typu na mapie.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Możesz kliknąć puste miejsce na mapie, aby zresetować wybór. Wypróbuj każdą " "z tych metod przed zadaniem wszystkich swoich Obywatelek, aby zebrać jagody " "na południowy wschód od Twojego Centrum Obywatelskiego, klikając prawym " "przyciskiem myszy na jagody, gdy wybrana zostanie Obywatelka." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Zbierz nieco drewna przy pomocy swojej piechoty. Wybierz jednostkę i rozkaż " "jej gromadzenie zasobu poprzez kliknięcie PPM na drzewo nieopodal." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Kawaleria jest świetna w polowaniu. Wybierz jednostkę i nakaż jej zabicie " "kurczaków, prowadzących sielankowe życie nieopodal twojego Centrum Osady." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Obecnie wszystkie twoje jednostki zbierają surowce. Powinniśmy jednak " "wytrenować ich więcej!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Najpierw ustalmy punkt zbiórki. Ustawienie go na budynku, który szkoli " "jednostki, automatycznie wyznaczy dla nich zadanie po ukończeniu treningu. " "Chcemy wysłać nowo wyszkolone jednostki, aby gromadziły drewno z gaju na " "południe od twojego Centrum Osady. Aby to zrobić, kliknij na budynek, a " "następnie kliknij PPM na drzewa.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "Punkty zbiórki oznaczone są małą flagą na końcu niebieskiej linii." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Wybierz Centrum Osady, a następnie najedź kursorem na drzewo i kliknij PPM, " "gdy zobaczysz, że zmieni się w ikonę drewna." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Po ustaleniu punktu zbiórki możemy wyszkolić dodatkowe jednostki i zlecić im" " automatyczne wykonywanie określonych zadań.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Piechota zbiera drewno szybciej niż kobiety. Wybierz Centrum Osady i - " "trzymając jednocześnie klawisz shift - kliknij ikonę drugiej jednostki, " "Hoplity (przytrzymanie klawisza shift szkoli pięć jednostek). Możesz również" " szkolić jednostki pojedynczo, jednakże szkolenie grupowe zajmuje mniej " "czasu." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Nie zapomnij o trzymaniu klawisza shift, gdy chcesz wyszkolić kilka " "jednostek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Przytrzymaj shift i kliknij ikonę Hoplity." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Poczekaj, aż jednostki zostaną wyszkolone.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Zwróć uwagę na panel na górze ekranu. Po jego lewej stronie zobaczysz swoje " "aktualne zasoby (żywność, drewno, kamień i metal). W związku z tym, że każda" " jednostka przynosi zasoby do Centrum Osady (lub innego magazynu), " "zobaczysz, że ich ilość wzrasta.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Warto mieć to na uwadze, ponieważ zebrane zasoby muszą zostać dostarczone do" " magazynu, aby je składować. Dlatego też warto zminimalizować dystans " "pomiędzy zasobem a najbliższym magazynem w celu zwiększenia wydajności " "pracowników." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Nowo wyszkolone jednostki automatycznie udadzą się w kierunku drzew i zaczną" " zbierać drewno.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "W związku z tym, że muszą odnieść je do Centrum Osady, które znajduje się " "dość daleko, ich praca jest mniej efektywna. Aby temu zapobiec, możemy " "wybudować w pobliżu drzew Magazyn, w którym będą składować drewno, kamień i " "metal. W tym celu wybierz pięciu świeżo wyszkolonych piechurów i znajdź na " "panelu budowania ikonę Magazynu, a następnie umieść jego fundamenty możliwie" " jak najbliżej drzew, które chcesz ścinać.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Nieprawidłowe miejsce pod budowę sprawi, że zarys budynku będzie czerwony." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Wybrani pracownicy automatycznie rozpoczną budowę budynku po umieszczeniu " "fundamentów." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "Po zakończeniu budowy pracownicy zaczną automatycznie zbierać drewno.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Wyszkólmy teraz kilka kobiet, by gromadziły więcej żywności. Wybierz Centrum" " Osady, przytrzymaj shift i kliknij ikonę kobiety, by wyszkolić ich pięć." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Nie zapomnij o przytrzymaniu przycisku shift, aby wyszkolić wiele jednostek." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Przytrzymaj shift i kliknij ikonę kobiety." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Wydaje się, że mamy już odpowiednio dużo drwali. Powinniśmy zlikwidować " "obecny punkt zbiórki, aby kolejni robotnicy nie zbierali drewna. Wybierz " "Centrum Osady, a następnie kliknij na nim PPM (ikona punktu zbiórki powinna " "być przekreślona)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Jednostki powinny być niebawem gotowe.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "W międzyczasie spójrz na limit populacji na górnym panelu. Jest to piąta " "pozycja od lewej, za zasobami. Dobrze byłoby mieć to miejsce na uwadze, " "ponieważ pokazuje ono, ile posiadasz aktualnie jednostek (liczą się również " "te szkolone) i jaka jest ich maksymalna liczba, która jest ustalana na " "podstawie posiadanych przez ciebie budowli." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Ponieważ limit populacji został już prawie osiągnięty, musisz go zwiększyć " "poprzez wybudowanie nowych budowli, jeśli masz w planach trenowanie nowych " "jednostek. Najbardziej opłacalnym sposobem jest wzniesienie Domu.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "Sprawdźmy, jak wybudować kilka Domów naraz." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Wybierz dwie nowo wyszkolone kobiety i rozkaż im wznieść Domy na wschód od " "twojego Centrum Osady. Aby tego dokonać, po ich zaznaczeniu kliknij ikonę " "Domu i jednocześnie trzymając shift, kliknij w miejscu, gdzie chcesz " "postawić pierwsze fundamenty, a następnie tam, gdzie chcesz postawić " "kolejne. Trzymanie shift dodaje budowle do kolejki, co oznacza, że po " "wybudowaniu pierwszej struktury jednostki automatycznie zabiorą się za " "kolejną. Kliknij escape, aby pozbyć się ikony domu i nie spamować domkami po" " całej mapie.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Przypominajka: by wybrać tylko dwie kobiety, kliknij pierwszą, a następnie " "przytrzymaj shift i kliknij na drugą." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Zwróć uwagę, że owoce nie są nieskończonym źródłem żywności, dlatego " "będziemy potrzebować czegoś, co takim źródłem będzie. Pola nigdy się nie " "wyczerpią, jednak gromadzenie z nich pożywienia trwa wolniej.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Aby zminimalizować odległość między polami a magazynem, najpierw wybudujmy " "Spichlerz." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Wybierz trzy pozostałe (nieaktywne) Kobiety-Obywatele i rozkaż im, aby " "zbudowały gospodarstwo w centrum dużego otwartego obszaru na zachód od " "Centrum Obywatelskiego." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Będziemy potrzebować porządnego kawałka ziemi wokół Spichlerza, by zaorać " "pola. Dodatkowo bardziej na zachód możesz zaobserwować kozy, które mogą " "polepszyć wydajność gromadzenia żywności, jeśli zdecydujesz się je " "skonsumować." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Gdy spróbujesz zaznaczyć trzy bezrobotne kobiety poprzez przytrzymanie i " "przeciągnięcie kursora myszy, może się zdarzyć, że przypadkowo zaznaczysz " "dodatkowe jednostki. Aby tego uniknąć, przytrzymaj klawisz I, co zaznaczy " "tylko bezrobotne jednostki. Jeśli przypadkiem zaznaczysz jednostkę " "kawalerii, przytrzymaj control i kliknij ikonę kawalerii, by ją usunąć." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Po ukończeniu budowy Spichlerza jednostki automatycznie zabiorą się za " "gromadzenie żywności - w tym przypadku zaczną zabijać kozy.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Ale jednostki, które budują domy, będą chciały wybudować coś jeszcze, a " "jeśli niczego takiego nie będzie w pobliżu, przestaną robić cokolwiek. " "Poczekaj, aż wzniosą budowle." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Po zbudowaniu obu domów wybierz dwie kobiety i każ im zbudować pole tak " "blisko, jak to tylko możliwe, do zagrody, która jest miejscem dla wszystkich" " rodzajów żywności." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "Gdy pole będzie gotowe, budowniczowie automatycznie zaczną zbierać z niego " "surowce.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "Kawaleria powinna już wybić wszystkie kurczaki. Wybierz ją i zbadaj obszar " "na południe od Centrum Osady: jest tam jezioro, przy którym pasą się " "wielbłądy. Kliknij PPM miejsce, gdzie mają się udać jednostki. Kiedy " "zobaczysz stado wielbłądów, kliknij na nie PPM, by zacząć zbierać żywność." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "Na polu może pracować do pięciu rolników. By dodać jeszcze kilku, kliknij " "Centrum Osady i ustal punkt zbiórki na polu, klikając na nim PPM. Jeśli pole" " nie zostało jeszcze zaorane, nowi pracownicy będą kończyć to zadanie, a " "następnie zbierać żywność." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Wybierz Centrum Osady i kliknij PPM na pole." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Kliknij trzykrotnie ikonę kobiety, by wyszkolić trzy dodatkowe farmerki." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "Kliknij bez klawisza shift, aby wytrenować pojedynczą jednostkę." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Możesz zwiększyć wydajność swoich pracowników poprzez opracowywanie nowych " "technologii dostępnych w niektórych budynkach.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Dla przykładu: efektywność uprawy roli można poprawić za pomocą zbadania " "technologii w Spichlerzu. Wybierz go i poszukaj odpowiedniej ikony na panelu" " na dole po prawej stronie. Zobaczysz, że jest takich technologii kilka. " "Najedź na nie kursorem, by zobaczyć ich koszta i efekty, a następnie kliknij" " na tę, którą chcesz opracować." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Powinniśmy zacząć się przygotowywać do przejścia w Fazę Wioski, która " "odblokuje więcej jednostek i budynków. Wybierz Centrum Osady i najedź " "kursorem na ikonę Fazy Wioski, by zobaczyć, czego potrzebujesz.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Mamy teraz wystarczająco dużo surowców, jednak wciąż brakuje jednego " "budynku. Pomimo tego, że jest to samouczek ekonomiczny, zawsze warto być " "przygotowanym do obrony w przypadku wrogiego najazdu, tak więc zbudujmy " "koszary.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Wybierz czterech wojowników i każ im zbudować koszary: tak jak wcześniej, " "zacznij od wyboru wojowników, kliknij ikonę koszar w panelu produkcji, a " "następnie połóż fundamenty niedaleko swojego centrum osady." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Poczekajmy, aż koszary zostaną wybudowane. W związku z tym, że jest to dość " "długi proces, możesz dodać dwóch wojowników do budowy, aby nieco ją " "przyspieszyć. W tym celu wybierz centrum osady i postaw punkt zbiórki na " "fundamentach koszar poprzez kliknięcie na nich PPM (powinna pokazać się " "ikonka młotka), a następnie wyszkól dwóch budowniczych poprzez dwukrotne " "kliknięcie na ikonie hoplity." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Możesz teraz przejść do Fazy Wioski. Wybierz Centrum Osady i kliknij " "odpowiednią ikonę.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Jeśli nadal brakuje jakichś zasobów (czerwona ikona), poczekaj, aż zostaną " "one zebrane przez twoich robotników." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "W późniejszych fazach będzie potrzeba kamienia i metalu, by wybudować " "większe struktury i wytrenować lepszych żołnierzy. Dlatego też, skoro " "czekamy na następną fazę, wyślij połowę bezrobotnych żołnierzy (którzy " "ukończyli budować Koszary), aby zbierali kamień, a drugą połowę, by zbierali" " metal." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Wybierz trzech żołnierzy i kliknij PPM na kopalnię kamienia na zachód od " "Centrum Osady (gdy najedziesz na kamień, mając zaznaczonych żołnierzy, " "kursor się zmieni). Jednak zwróć uwagę na to, że jednostki te zbierały " "ścinały wcześniej drzewa, więc nadal mogą mieć je ze sobą - stracą je, jeśli" " zaczną zbierać inne zasoby." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Powinniśmy im kazać składować drewno w Centrum Osady. Aby ustalić kolejność " "zadań, wybierz żołnierzy, przytrzymaj shift i kliknij PPM na Centrum Osady, " "aby złożyli tam drewno, następnie (dalej trzymając shift) kliknij PPM na " "kopalni kamienia, by rozpocząć wydobycie.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Wydaj podobne polecenie kolejkowania pozostałym żołnierzom i wyślij ich do " "kopalni metalu na zachodzie." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "To już koniec samouczka - teraz znasz już podstawy stworzenia porządnej " "gospodarki." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Ta mapa stanowi niejaki samouczek, pozwalający ci efektywnie rozpocząć grę. " "Na samym początku najważniejsze jest jak najszybsze gromadzenie zasobów, " "dzięki którym wyszkolisz odpowiednią liczbę żołnierzy." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Rozpocznij samouczek ekonomiczny"