Index: ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/zh.mod-selector.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/zh.mod-selector.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/mod/l10n/zh.mod-selector.po (revision 27961) @@ -1,568 +1,568 @@ # Translation template for Pyrogenesis - Mod Selector. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the Pyrogenesis - Mod Selector # project. # Translators: # Lawrence Maxwell # liu lizhi # 李峰宇 # Mysterelee # Orwill Towne # 润泽 汪 # 玉堂白鹤 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 20:06+0000\n" -"Last-Translator: liu lizhi , 2022\n" +"Last-Translator: liu lizhi , 2022-2023\n" "Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/colormixer/colormixer.js:24 msgid "Color" msgstr "色彩" #: gui/colormixer/colormixer.js:25 msgid "" "Move the sliders to change the Red, Green and Blue components of the Color" msgstr "移动滚动条,选择颜色的红-绿-蓝配比。" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Red" msgstr "红" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Green" msgstr "绿" #: gui/colormixer/colormixer.js:90 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 msgid "Save" msgstr "保存" #: gui/colormixer/colormixer.js:91 gui/modio/modio.js:136 #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):197 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/common/functions_msgbox.js:55 #, javascript-format msgid "" "Opening %(url)s\n" " in default web browser. Please wait…" msgstr "正在使用默认浏览器打开%(url)s\n请稍候… " #: gui/common/functions_msgbox.js:58 msgid "Opening page" msgstr "正在打开" #: gui/common/l10n.js:9 msgctxt "filesize unit" msgid "B" msgstr "B" #: gui/common/l10n.js:10 msgctxt "filesize unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #: gui/common/l10n.js:11 msgctxt "filesize unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: gui/common/l10n.js:12 msgctxt "filesize unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. Translation: For example: 123.4 KiB #: gui/common/l10n.js:33 #, javascript-format msgid "%(filesize)s %(unit)s" msgstr "%(filesize)s%(unit)s" #. Translation: Time-format string. See http://userguide.icu- #. project.org/formatparse/datetime #. for a guide to the meaning of the letters. #: gui/common/l10n.js:46 msgid "mm:ss" msgstr "mm:ss" #: gui/common/l10n.js:46 msgid "HH:mm:ss" msgstr "HH:mm:ss" #: gui/common/l10n.js:143 msgctxt "enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:20 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "%(mod)s (%(version)s)" msgstr "%(mod)s(%(version)s)" #: gui/common/mod.js:31 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/mod.js:39 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Required: %(mods)s" msgstr "需要: %(mods)s" #: gui/common/mod.js:41 #, javascript-format msgctxt "Mod comparison" msgid "Active: %(mods)s" msgstr "已激活: %(mods)s" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"]You tried to start the game with incompatible or " "missing mods![/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 模组不兼容,或模组缺失![/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:2 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:3 msgid "" "Solve the compatibility issue by disabling invalid mods or enabling required" " dependencies. You can then save & start the game." msgstr "禁用无效模组,或启用所需的依赖来解决兼容性问题。 然后保存并开始游戏。" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:5 msgid "" "Incompatible mods will appear in red in the list of enabled mods (bottom " "panel). Dependencies can be added by enabling them in the upper panel." msgstr "不兼容的模组在启用的模组列表(底部面板)中显示为红色。 可以在上部面板中启用,来添加依赖项。" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.txt:6 msgid "[/font]" msgstr "[/font]" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):12 msgid "Incompatible mods" msgstr "模组不兼容" #: gui/incompatible_mods/incompatible_mods.xml:(caption):19 msgid "Ok" msgstr "好的" #: gui/modio/Disclaimer.txt:1 msgid "0 A.D. Empires Ascendant mod.io Disclaimer" msgstr "" #: gui/modio/Disclaimer.txt:3 msgid "Document Date: 2023-07-27" -msgstr "" +msgstr "文件日期:2023-07-27" #: gui/modio/Disclaimer.txt:5 msgid "You are about to connect to the mod.io online service." msgstr "即将连接到 mod.io 在线服务。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:6 msgid "" "This service provides an easy way to download and install community-made " "mods and is provided by DBolical Pty Ltd, the company behind IndieDB and " "ModDB." msgstr "这项服务提供了一种简单的方式来下载和安装社区制作的 mod,由 IndolDB 和 ModDB 背后的公司 DBolical Pty Ltd 提供。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:7 msgid "The service is for users age 13 and over." msgstr "豆蔻年华十三四,大家一起玩游戏。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:9 msgid "" "Wildfire Games has taken care to make this connection secure and reviewed " "the mods for security flaws, but cannot guarantee that this does not pose " "any risks." msgstr "Wildfire Games 已经注意使这种连接安全,并审查了安全漏洞,但不能保证零风险。" #: gui/modio/Disclaimer.txt:11 msgid "" "By using the service, you understand that mod.io's Terms of Use and Privacy " "Policy apply and that Wildfire Games is not liable for any damages resulting" " from this service." msgstr "通过使用该服务,你了解 mod.io 的使用条款和隐私政策,并且 Wildfire Games 不对此服务造成的任何损害承担责任。" #: gui/modio/modio.js:80 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Game ID could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "无法检索游戏 ID\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:83 msgctxt "mod.io error message" msgid "Initialization Error" msgstr "初始化错误" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 msgid "Retry" msgstr "重试" #: gui/modio/modio.js:84 gui/modio/modio.js:95 gui/modio/modio.js:106 #: gui/modio/modio.js:117 msgid "Abort" msgstr "退出" #: gui/modio/modio.js:91 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "Mod List could not be retrieved.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "无法检索模组列表。\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:94 msgctxt "mod.io error message" msgid "Fetch Error" msgstr "获取错误" #: gui/modio/modio.js:102 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File download failed.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "文件下载失败\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:105 msgctxt "mod.io error message" msgid "Download Error" msgstr "下载错误" #: gui/modio/modio.js:113 #, javascript-format msgctxt "mod.io error message" msgid "" "File verification error.\n" "\n" "%(technicalDetails)s" msgstr "文件验证错误。\n\n%(technicalDetails)s" #: gui/modio/modio.js:116 msgctxt "mod.io error message" msgid "Verification Error" msgstr "验证错误" #: gui/modio/modio.js:133 msgid "Initializing mod.io interface." msgstr "正在初始化 mod.io 接口" #: gui/modio/modio.js:134 msgid "Initializing" msgstr "正在初始化" #: gui/modio/modio.js:223 #, javascript-format msgid "Invalid mod: %(error)s" msgstr "无效模组:%(error)s " #: gui/modio/modio.js:246 msgid "Fetching and updating list of available mods." msgstr "获取并更新可用模组列表。" #: gui/modio/modio.js:247 msgid "Updating" msgstr "正在更新" #: gui/modio/modio.js:249 msgid "Cancel Update" msgstr "取消更新" #: gui/modio/modio.js:265 #, javascript-format msgid "Downloading “%(modname)s”" msgstr "正在下载 “%(modname)s”" #: gui/modio/modio.js:268 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: gui/modio/modio.js:270 msgid "Cancel Download" msgstr "取消下载" #. Translation: Mod file download indicator. Current size over expected final #. size, with #. percentage complete. #: gui/modio/modio.js:337 #, javascript-format msgid "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" msgstr "%(current)s / %(total)s (%(percent)s%%)" #. Translation: Mod file download status message. #: gui/modio/modio.js:347 #, javascript-format msgid "" "Time Elapsed: %(elapsed)s\n" "Estimated Time Remaining: %(remaining)s\n" "Average Speed: %(avgSpeed)s" msgstr "已用时间: %(elapsed)s\n估计剩余时间:%(remaining)s\n平均速度: %(avgSpeed)s" #: gui/modio/modio.js:349 msgid "∞" msgstr "∞" #. Translation: Average download speed, used to give the user a very rough and #. naive idea of #. the download time. For example: 123.4 KiB/s #: gui/modio/modio.js:351 #, javascript-format msgid "%(number)s %(unit)s/s" msgstr "%(number)s %(unit)s/s" #: gui/modio/modio.xml:(caption):18 msgid "mod.io Mods" msgstr "mod.io 模组" #: gui/modio/modio.xml:(caption):25 gui/modmod/modmod.xml:(caption):70 msgid "Available Mods" msgstr "可用的模组" #: gui/modio/modio.xml:(caption):82 msgid "Filter valid mods" msgstr "筛选可用的模组" #: gui/modio/modio.xml:(caption):88 msgid "Back" msgstr "后退" #: gui/modio/modio.xml:(caption):93 msgid "Refresh List" msgstr "刷新列表" #: gui/modio/modio.xml:(caption):98 msgid "Download" msgstr "下载" #: gui/modio/modio.xml:(heading):54 gui/modmod/modmod.xml:(heading):90 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):131 msgid "Name" msgstr "名字" #: gui/modio/modio.xml:(heading):57 gui/modmod/modmod.xml:(heading):93 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):134 msgid "Version" msgstr "版本" #: gui/modio/modio.xml:(heading):60 gui/modmod/modmod.xml:(heading):99 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):140 msgid "Mod Label" msgstr "模组标签" #: gui/modio/modio.xml:(heading):63 msgid "File Size" msgstr "文件大小" #: gui/modio/modio.xml:(heading):66 gui/modmod/modmod.xml:(heading):102 #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):143 msgid "Dependencies" msgstr "依赖" #: gui/modio/modio.xml:(placeholder_text):35 msgctxt "placeholder text for input field to filter mods" msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: gui/modmod/help/help.txt:1 msgid "" "0 A.D. is designed to be easily modded. Mods are distributed in the form of " ".pyromod files, which can be opened like .zip files." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:3 msgid "" "In order to install a mod, just open the file with 0 A.D. (either double-" "click on the file and choose to open it with the game, or run \"pyrogenesis " "file.pyromod\" in a terminal). The mod will then be available in the mod " "selector. You can enable it and disable it at will. You can delete the mod " "manually using your file browser if needed (see " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/GameDataPaths)." msgstr "" #: gui/modmod/help/help.txt:5 msgid "" "For more information about modding the game, see the Modding Guide online " "(click the Modding Guide button below)." msgstr "想要获取更多制作模组相关的信息,请参阅在线的模组指南(点击下方的模组指南按钮)。" #: gui/modmod/help/help.txt:7 msgid "" "The mod.io service is developed by DBolical, the company behind IndieDB and " "ModDB. Those websites have spread the word about 0 A.D. and other indie " "projects for a long time! Today, mod.io allows us to list and download all " "the mods that were verified by the team. Click \"Download Mods\" to try it " "out and install some!" msgstr "" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):13 msgid "Pyrogenesis Mod Selector" msgstr "模组选项" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "关闭" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):25 msgid "Modding Guide" msgstr "模组指南" #: gui/modmod/help/help.xml:(caption):29 msgid "Visit mod.io" msgstr "访问模组网站 mod.io" #: gui/modmod/modmod.js:67 msgid "This mod does not exist" msgstr "对不起,模组不存在" #: gui/modmod/modmod.js:152 gui/modmod/modmod.js:448 msgctxt "mod activation" msgid "Enable" msgstr "启用" #: gui/modmod/modmod.js:167 msgid "Dependencies not met" msgstr "有依赖问题" #: gui/modmod/modmod.js:449 msgctxt "mod activation" msgid "Disable" msgstr "禁用" #: gui/modmod/modmod.js:457 msgid "No mod has been selected." msgstr "模组未选取。" #: gui/modmod/modmod.js:460 msgid "Enable at least 0ad mod" msgstr "启用模组" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):12 msgid "Modifications" msgstr "模组" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):37 msgid "Negate" msgstr "否定" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):51 msgid "Filter compatible" msgstr "筛选兼容版本" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):63 msgid "Description" msgstr "描述" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):114 msgid "Enabled Mods" msgstr "已启用的模组" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):183 msgid "Visit Website" msgstr "访问官网" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):192 msgid "Quit" msgstr "退出" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):202 msgid "Help" msgstr "帮助" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):207 msgid "Download Mods" msgstr "下载模组" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):212 msgid "Save Configuration" msgstr "储存设定" #: gui/modmod/modmod.xml:(caption):217 msgid "Save and Restart" msgstr "保存并重启" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):96 gui/modmod/modmod.xml:(heading):137 msgid "(Folder)" msgstr "(文件夹)" #: gui/modmod/modmod.xml:(heading):105 gui/modmod/modmod.xml:(heading):146 msgid "Website" msgstr "官网" #: gui/modmod/modmod.xml:(placeholder_text):24 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):115 msgid "" "Enabled mods are loaded from top to bottom. Mods loaded later might " "overwrite settings of mods loaded earlier. It is advisable to have more " "complex mods loaded last. Use the arrows on the right to change the loading " "order." msgstr "启用的模组加载顺序为由上至下。下方的模组可能会覆盖上方的模组设置。建议将复杂的模组留在最下面。可使用右箭头修改加载顺序。" #: gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):161 gui/modmod/modmod.xml:(tooltip):175 msgid "" "Change the order in which mods are launched. This should match the mods " "dependencies." msgstr "更改模组的启动顺序。请注意模组之间的依赖关系是否匹配。" #: gui/modmod/modmodio.js:5 msgid "Disclaimer" msgstr "放弃" #: gui/modmod/modmodio.js:12 msgid "mod.io Terms" msgstr "mod.io 条款" #: gui/modmod/modmodio.js:16 msgid "mod.io Privacy Policy" msgstr "mod.io 隐私政策" #: gui/msgbox/msgbox.js:25 gui/timedconfirmation/timedconfirmation.js:46 msgid "OK" msgstr "好的" #. Translation: Label of a button that when pressed opens the Terms and #. Conditions in the #. default webbrowser. #: gui/termsdialog/termsdialog.js:30 msgid "View online" msgstr "在线浏览" #: gui/termsdialog/termsdialog.js:38 #, javascript-format msgid "Open %(url)s in the browser." msgstr "在浏览器打开 %(url)s" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):15 msgid "Language" msgstr "语言" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):33 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: gui/termsdialog/termsdialog.xml:(caption):38 msgid "Accept" msgstr "同意" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-templates-buildings.po (revision 27961) @@ -1,2374 +1,2374 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alvaro Garrido # Alvaro Rojas # Andrea GM # andres corrotti # Andrés Núñez # Antonio J. A # Antonio Vazquez # Daniel Muñoz # Eduardo Jaramillo # Felix Häuslmann # Geovanny Navarro # Ghenadi Avricenco # hola jaaj # Ismael Lires # Jesús Asenjo # jhonny fernando montoya giraldo # Juan Jaramillo # Luis Torrecilla # Miguel Magdaleno Santamaría # Mihai Pantazi # Ocean 65 # Oriol Duarri # Pablo Rodríguez # peter Galleta # Rafael López Reyes # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero # Santiago Andres Ahumada ballen # soloooy0 fg # Swyter # vega93 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2018,2020-2023\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Ágora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "gimnasium" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gymnasion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Recluta tropas de élite." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Salón del consejo" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Recluta héroes y desarrolla tecnología." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "consejo" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Banco" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Banco de madera" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "islote fortificado" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado anexionando grandes extensiones de territorio. Territorio base. Permite reclutar ciudadanos, construir barcos y desarrollar tecnología. Se pueden guarnecer soldados para disparar más flechas." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Recluta Héroes. Guarnece soldados para disparar flechas adicionales." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "bloque de viviendas" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "puerto comercial" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Recluta mercenarios." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Embajada celta" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Recluta mercenarios celtas." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Embajada íbera" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Recluta mercenarios íberos." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Embajada itálica" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Recluta mercenarios itálicos." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "" "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." -msgstr "Añade un segundo piso para crear un apartamento para aumentar la población." +msgstr "Añade un segundo piso para crear un apartamento que permite aumentar la población." #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "muralla baja" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "muralla" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Astillero naval" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado anexionando grandes extensiones de territorio. Territorio base. Permite construir buques de guerra y desarrollar tecnología." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "calafate" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." msgstr "Recluta sanadores, tropa de élite y desarrolla tecnologías de sanación." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "templo de sacrificios" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "templo de Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "choza" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "casa comunal" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "columna" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Columna dórica" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Columna dórica abatida" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "valla" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "valla alta de madera" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" msgstr "Muro de piedra" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "valla baja de madera" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "muro de piedra" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "asamblea de príncipes" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Recluta trompetas de élite y héroes." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Santuario de Corent" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "campo de trigo" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Academia imperial" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Adiestra tropa de élite y desarrolla tecnología relacionada." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Academia" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." msgstr "Permite reclutar héroes, reduciendo el tiempo de producción en grupo y aumentando la salud, resistencia y capacidad de guarnición de este centro cívico." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Corte imperial" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "corte imperial" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Esta torre tiene un alcance, ataque y resistencia mayores y es dos veces más dificil de capturar. " #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Gran torre" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "gran torre" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Campo de arroz" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "puerta Laozi" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Ministerio imperial" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "ministerio imperial" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Produce los nueve ministros. Territorio base. Investiga una poderosa colección de tecnologías administrativas." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Empalizada de bambú" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Puerta de bambú" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Torre de bambú" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "Shào Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéng Mén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "templo épico" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Guarnece unidades para curarlas más rápido." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "pórtico" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "estoa helénica " #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "monumento reverencial" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "monumento" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Puerta de Ishtar en Babilonia" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Territorio base." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Campamento blemmye" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Recluta mercenarios blemmye." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Poblado noba" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Recluta mercenarios noba." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "pirámide grande" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "pirámide" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "pirámide pequeña" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Santuario" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "templo de Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Adiestra sanadores y sacerdotes de Apedemak de élite. Desarrolla tecnología de sanación." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "templo de Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Gran Templo de Amón" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Adiestra sacerdotes de Amón y sanadores de élite. Desarrolla tecnologías de sanación." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "templo de Amón" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "palacio" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "Adiestra héroes y sus guardias de la doncella venenosa. Territorio raíz." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "pilar de Ashoka con edicto" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "pilar" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "torre amurallada" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Torre de gran resistencia con capacidad para hasta 16 arqueros. Los arqueros expuestos reciben bonificación de alcance y armadura. Solo permite guarnecer arqueros. Requiere la tecnología de troneras para proteger su base." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Gran estupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mausoleo de Halicarnaso" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "campamento mercenario" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campamento de mercenarios egipcio" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Captura esta estructura para reclutar mercenarios del Egipto heleno." #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisco" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obelisco egipcio" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "torre de madera" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de empalizada" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Permite el acceso de unidades a través de empalizadas. Se puede bloquear para impedir el acceso." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Se puede convertir en una puerta de empalizada." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Espigas en ángulo" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Espigas pequeñas" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Espigas altas" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "torre de vigilancia" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "salón del trono" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Recluta tropas de élite y héroes." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Bloque de apartamentos" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "gobierno provincial" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Puerta de todas las naciones" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Salón" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Posada" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "Foso de hielo" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "foso de hielo" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "almacén" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Jardines colgantes de Babilonia" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "faro" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Se construye junto a la orilla en territorio propio, neutral o aliado. Proporciona gran campo de visión." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Campamento mercenario" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Estructura barata de tipo cuartel que se puede construir en territorio neutral, pero sin área de influencia. Recluta mercenarios." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:24 msgid "Temple of Isis" msgstr "Templo de Isis" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:26 msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." msgstr "Recluta héroes y sanadores. Investiga tecnologías especiales." #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 msgid "TempleOfIsis" msgstr "templo de Isis" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arco del triunfo" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "arco del triunfo" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "campamento militar" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and " "Marian Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Se construye en territorio neutral o enemigo. Recluta infantería avanzada de combate cuerpo a cuerpo y legionarios de Mario. Construye arietes. Se puede guarnecer tropa para disparar flechas adicionales." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "campamento militar" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "puerta de muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "torre de muralla de asedio" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "templo de Marte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "templo de Marte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "templo de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "templo de Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Guarnece temporalmente a los soldados." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Amurallar zona. Se puede construir en territorio propio, neutral o enemigo." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Columnata" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Columnata corintia" #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" -msgstr "Foso" +msgstr "Henge" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Templete" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:25 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senado espartano" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerusía" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." msgstr "Desarrolla tecnologías." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "Estoa «persa»" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Cantina militar" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Syssiton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "establo grande" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "establo mediano" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "establo pequeño" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Mesa rectangular" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Mesa cuadrada" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Tienda de campaña árabe" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Tienda" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Refugio temporal para soldados. Límite de población: +5." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Tienda beduina" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tienda de campaña del desierto" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Tienda de campaña macedonica" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Tienda de campaña romana" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Taberna celta" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Bazar del desierto" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Caballo blanco de Uffington" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "estructura civil" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "civil" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Arco" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "centro cívico" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Se puede construir en territorio propio o neutral anexionando grandes extensiones de territorio. Territorio base. Permite reclutar ciudadanos y desarrollar tecnología. Se puede guarnecer tropa para disparar más flechas." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "edificio civil" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Colonia militar" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colonia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "casa" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "aldea (fase inicial)" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Estoa" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "pueblo (fase intermedia)" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Templo" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Adiestra sanadores y desarrolla tecnología de sanación." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Estructura defensiva" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Avanzada" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Construir en territorio propio o neutral." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Empalizada" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Amurallar zona. Se puede construir en territorio propio o neutral." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "torre" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "torre de artillería" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "torre de artillería" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Flecha" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Torre de proyectiles" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "torre de proyectiles" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre vigía" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Guarnece infantería para disponer de flechas adicionales. Se requieren «aspilleras» para proteger la base." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "torre vigía" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Refuérzala con piedra mejorándola a una torre defensiva." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Torre de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "torre de piedra" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "muralla" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Rodea de murallas tu ciudad para conseguir una mayor protección." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "puerta" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Permite el acceso de unidades a través de la muralla. Se puede bloquear para impedir el acceso." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Se puede convertir en una puerta." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "torreta" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Estructura económica" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "Económicos" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "alquería" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Desarrolla tecnología de recolección de alimentos." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Mercado" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Intercambia recursos. Establece rutas comerciales. Adiestra comerciantes y desarrolla tecnología de comercio e intercambio." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Comercio" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "almacén de recursos" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Desarrolla tecnología de recolección." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Estructura militar" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militar" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenal" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Recluta ballesteros de infantería de élite, construye máquinas de asedio y desarrolla tecnología de asedio." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "ciudad (fase avanzada)" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "cuartel" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Recluta infantería y desarrolla tecnología." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "dársena" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Se pueden establecer rutas de comercio. Posibilita la construcción de barcos e investigar tecnología naviera." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Establo de elefantes" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Adiestra elefantes y desarrolla tecnología relacionada." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "establo de elefantes" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "embajada" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Fragua" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Desarrolla tecnología para aumentar el daño y la resistencia." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "fortaleza" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Guarnece soldados para disparar flechas adicionales." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 msgid "Kennel" msgstr "Perrera" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Train War Dogs." msgstr "Adiestra perros de combate." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Campo de prácticas" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Recluta infantería a distancia y desarrolla tecnología relacionada." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Establo" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Recluta caballería y desarrolla tecnología relacionada." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Estructura de recursos" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "corral" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." -msgstr "Cría animales domésticos para comida. Resguarda animales para aumentar la tasa de comida." +msgstr "Cría animales domésticos para comida. Resguarda animales para aumentar la producción de comida." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "huerto" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Cosecha grano para conseguir comida. Cada recolector trabajará con menos eficacia que el anterior." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Estructura especial" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "anfiteatro" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "biblioteca" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "teatro" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "maravilla" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Trae gloria a tu civilización y añade grandes extensiones de territorio a tu imperio." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po (revision 27961) @@ -1,1139 +1,1139 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Junghee Lee # Gu Hong Min # moolow # jasonkimik # ks k # Philipp Sauter # sang gyu nam # Valtiel # Suhyeon Park # VictoriaKim # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 08:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2020-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "키몬" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "트라쉬불로스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "데모스테네스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "아리스테이데스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "크세노폰" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "히피아스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "클레이스테네스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "투키디데스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "알키비아데스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "밀티아데스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "클레온" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "클레오폰" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "일꾼의 금속 채집율이 오르는 단계별로 +10% 증가합니다." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "아티카 지방의 라우리온 광산에서 생산하는 은은 아테네에 부를 가져 왔습니다. 이 은으로 주조된 유명 귀중한 동전이 아테네 올빼미 은화입니다." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "올빼미 은화" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "정예장갑보병은 챔피언 창병으로 승급할 수 있습니다." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional " "soldiers." msgstr "장갑보병중 최고의 정예 전문 병사의 그룹을 구성하도록 선택되었습니다." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "에필렉토이 보병" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "프라수타구스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "베누티우스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "코기두부누스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "콤미우스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "코묵스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "아드미니우스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "두브노벨라우누스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "보세니우스" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "드루이드는 주변에 있는 병사의 공격 속도를 5% 증가시킵니다." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "켈트족의 종교와 드루이드는 이들의 호전적인 사고방식에 영감을 주었습니다." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "켈트 여신" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "하스드루발 바르카" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "그산티푸스" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "히밀코 파메아스" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "하스드루발 사령관" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "하스두르발 지스코" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "한노 장군" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "마고 바르카" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "잘생긴 하스드루발" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "한노 대왕" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "히밀코" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "함프시코라" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "한니발 지스코" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "디도" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "상선의 교역 이득이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "상업적 통찰력" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "부두 및 시장의 국제 교역 보너스가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "가치있는 생산품" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "카티볼쿠스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "킨게토리쿠스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "디비코" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "암비오릭스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "리스쿠스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "바레티아쿠스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "비리도비스" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "전한 혜제 유영" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "전한 성제 유오" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "전한 애제 유흔" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "전한 평제 유강" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "후한 경시제 유현" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "후한 광무제 유수" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "후한 명제 유장" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "후한 장제 유달" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "후한 화제 유조" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "후한 상제 유륭" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "후한 안제 유호" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "서한 전소제 유공" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "동한 전소제 유의" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "후한 순제 유보" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "후한 충제 유병" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "후한 질제 유찬" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "후한 환제 유지" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "동한 후소제 유변" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "후한 헌제 유협" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "서한 후소제 유홍" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "전한 문제 유항" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "전한 경제 유계" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "전한 무제 유철" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "전한 소제 유불릉" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "서한 폐제 유하" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "전한 선제 유순" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "전한 원제 유석" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "아우닥스" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "디탈쿠스" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "미누로스" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "타우탈루스" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "이베리아인은 대부분의 지도에서 그들의 근거지 주변의 성벽으로 시작합니다." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." -msgstr "충적 평야와 강 계곡을 제외하면, 이베리아 반도는 석재가 풍부하여 다양한 종류의 건축물에 많이 사용됩니다." +msgstr "충적 평야와 강 계곡을 제외하면, 이베리아 반도는 석재가 풍부하여 다양한 종류의 건축물들에 많이 사용됩니다." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "성벽 시작하기" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "돌 탑의 목재 비용이 -50% 감소하고, 석재 비용이 +150%, 건설 시간이 +33%, 내구력이 +60%, 주둔지 수용량이 +3, 기본 화살 수가 +1 증가합니다." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "크고 단단한 탑" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "카쉬타" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "마레위에바마니" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "샤나크다케테" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "아마니샤케토" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "알아라" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "페바트즈마" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "샤바카" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "쉐비트쿠" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "칼하타" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "타카하테나문" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "탄타마니" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "아트라네르사" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "나살사" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." -msgstr "충차의 공격 피해량이 +20%, 주둔지 수용량이 +2 증가합니다." +msgstr "공성추의 공격 피해량이 +20%, 주둔지 수용량이 +2 증가합니다." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "대형 충차" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "안티파토루스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "멜레아그로스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "필리포스 4세" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "뤼잔드로스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "뤼시마코스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "에피루스의 피로스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "안티고누스 2세 고나타스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "데메트리오스 2세 에톨리쿠스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "필리포스 5세" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "페르세우스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "크라테루스" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "빈두사라 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "다차라타 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "삼프라티 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "샬리슈카 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "데바바르만 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "샤타단반 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "브리하드라타 마우리아" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "캄비세스 2세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "바르디야" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "아르타크세르크세스 1세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "다라야바흐쉬 2세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "다라야바흐쉬 3세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "아르타크세르크세스 2세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "아르타크세르크세스 3세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "아케메네스" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "끄샤야르샤 2세" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "육로 상인의 교역 이득이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "다릭" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "사육장의 단계 진행당 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "페르시아는 대규모 기병 부대로 유명했습니다." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "전쟁의 시대" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "프톨레마이오스 필라델포스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "클레오파트라 트리파에나" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "베레니케 에피파네이아" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "클레오파트라 필로파토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "클레오파트라 셀레네" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "클레오파트라 2세 필로메토라 소테이라" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "아르시노에 4세" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "아르시노에 3세" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "프톨레마이오스 에피고네" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "프톨레마이오스 에우르게테스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "프톨레마이오스 에피파네스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "프톨레마이오스 필로메토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "프톨레마이오스 에우파토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "프톨레마이오스 알렉산드로스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "프톨레마이오스 니오스 디오니소스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "프톨레마이오스 니오스 필로파토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "베레니케 필로파토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "쇠뇌의 공격 피해량과 공격 시간이 -33% 감소합니다." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "그리스식 연노" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." -msgstr "" +msgstr "부락 단계에서는 세 가지 농업 기술을 사용할 수 있습니다." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several " "branches to flow into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." -msgstr "" +msgstr "나일강 삼각주는 이집트 북부에 있는 나일강이 여러 지류로 갈라져 지중해로 흘러가는 지역입니다." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Nile Delta" msgstr "나일 강 삼각주" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "루키우스 유니우스 브루투스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "마르쿠스 코르네리우스 세테구스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "퀸투스 카에시리우스 메텔루스 피우스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "마르쿠스 리시니우스 크라스수스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "루키우스 타르퀴니우스 콜라티누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "가이우스 율리우스 카이사르 옥타비아누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "마르쿠스 빕사니우스 아그리파" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "가이우스 이우리우스 이울루스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "가이우스 세르비리우스 스트룩투스 아하라" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "푸브리우스 코르네리우스 루피누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "루시우스 파피리우스 쿠르소르" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "아우루스 만리우스 카피토리누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "푸블리우스 셈프로니우스 투디타누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "여성들은 출산 축제를 연구할 필요 없이 집에서 훈련을 받습니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "로마는 고대 세계에서 가장 인구가 많은 도시 중 하나였습니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Fertility" msgstr "출산" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "로마 군대는 테스투도 진법을 짤 수 있습니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "로마인들은 일반적으로 방어를 위해 테스투도 또는 '거북이' 대형을 사용했습니다. 군단병은 양쪽에 12명의 병사가 있는 속이 빈 사각형으로 형성되어, 서로 나란히 서서 방패를 물고기 비늘처럼 겹치게 합니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "귀갑 대형" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." -msgstr "정예 등급 창병 또는 검병을 챔피언 백부장으로 승급합니다." +msgstr "정예 등급 창병 또는 검병을 챔피언 100인 대장으로 승급합니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 " "soldiers." -msgstr "백부장은 100명의 병사로 이루어진 부대인 센츄리아를 책임지는 장교였습니다." +msgstr "100인 대장은 100명의 병사로 이루어진 부대인 센츄리아를 책임지는 장수였습니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Centurions" -msgstr "백부장" +msgstr "100인 대장" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "안티오코스 1세 소테르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "디오도토스 트리폰" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "안티오코스 7세 시데테스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "알렉산드로스 2세 자비나스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "클레오파트라 테아" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "셀레우코스 5세 필로메토르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "안티오코스 8세 그리푸스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "안티오코스 9세 퀴지케노스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "셀레우코스 6세 에피파네스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "안티오코스 10세 에우세베스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "안티오코스 2세 테오스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "데메트리오스 3세 에우카에로스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "안티오코스 11세 에피파네스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "필리포스 1세 필라델포스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "안티오코스 12세 디오뉘소스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "셀레우코스 7세 퀴비오사크테스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "안티오코스 13세 아시아티코스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "필리포스 2세 필로로마이오스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "셀레우코스 2세 칼리니코스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "셀레우코스 3세 케라우노스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "셀레우코스 4세 필로파토르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "안티오코스 5세 에우파토르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "데메트리오스 1세 소테르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "알렉산드로스 1세 발라스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "데메트리우스 2세 니카토르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "안티오코스 6세 디오뉘소스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "디에네케스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" msgstr "아기스 2세" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "아르키다모스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "파우사니아스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "아게실라우스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "에케스트라토스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "에우리크라테스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "에우크레이다스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "아게시폴리스" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "여성 주민의 체력이 +40%, 근접 공격 난도질 피해량이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "스파르타 여성" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly " "experienced Olympic Champions." msgstr "챔피언 장갑보병은 부락 단계에서 사용할 수 있으며 고도로 숙련된 올림픽 챔피언으로 승급할 수 있습니다." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "신화적인 입법자 리쿠르고스가 쓴 헌법에 따라, 아고게라는 기관이 설립되었으며, 스파르타인들은 6살부터 스파르타 국가를 방어하는 우수한 전사가 되도록 훈련되었습니다." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "리쿠르고스의 법" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "아테네인" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "서구 문명의 요람이자, 민주주의의 발상지였던 아테네는 예술, 학문, 철학의 중심지로 유명했습니다. 아테네인들은 특히 바다에서 강력한 군사력을 보여줬습니다. 전성기 시절 아테네인들은 수십 년 동안 고대 그리스의 세계 대부분을 지배했습니다." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "브리튼인" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." -msgstr "브리튼인은 영국 제도의 켈트족 부족들이었습니다. 그들은 전차, 장검병, 그리고 막강한 근거리 병사들을 이용하여, 그들의 관습과 이익을 보호하기 위해 로마에 대해 무시무시한 반란을 일으켰습니다. 또한, 그들은 언덕 요새, 호수위 집 및 원탑 와 같은 수천 개의 독특한 건축물을 지었습니다." +msgstr "브리튼인은 영국 제도의 켈트족 부족들이었습니다. 그들은 전차, 장검병, 그리고 막강한 근거리 병사들을 이용하여, 그들의 관습과 이익을 보호하기 위해 로마에 대해 무시무시한 반란을 일으켰습니다. 또한, 그들은 언덕 요새, 호수위 집 및 원탑 와 같은 수천 개의 독특한 건축물들을 지었습니다." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "카르타고인" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "카르타고는 현재 튀니지에 있던 도시 국가에서 서쪽 지중해의 무서운 세력이며, 결국은 북아프리카의 대부분과 현재의 스페인 기원전 3 세기에 지배했습니다. 카르타고 선원은 가장 사나운 바다에서 경쟁자이며, 해상 교역의 달인이었습니다. 그들은 무시무시한 효과를 얻기 위해 전쟁터에 코끼리들을 배치했지만, 방어 성벽이 너무 강해서 결코 뚫리지 않았었습니다." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "대지의 여신" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "갈리아인" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "갈리아인은 유럽 대륙의 켈트족의 부족들이었습니다. 사제의 신관 계급이 지배하고 고급 금속 가공, 농업, 교역, 심지어는 도로 설계에 관한 정교한 문화가 특징이었습니다. 중갑 보병과 기병으로 갈리아 병사는 카이사르의 원정과 로마의 권위 주의적 통치에 용감하게 저항했습니다." #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "한족" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "한나라(기원전 206-220)는 진나라(기원전 221-207)에 이어 삼국시대(서기 220-280)에 이어 중국의 두 번째 제국 왕조입니다. 중국 역사에서 황금기로 간주되며 중국은 한나라 시대에 예술과 과학에서 상당한 발전을 이뤘습니다. 한 제국의 핵심은 위강 주변에 있었고 한 수도는 장안으로, 진의 수도 셴양과 매우 가깝습니다(둘 다 지금은 산시성 시안의 일부임)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "이베리아인" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "이베리아인의 기원과 언어는 베일에 쌓여 있었습니다. 그들은 전통적으로 강력한 기마술 금속 가공술이 뛰어났습니다. 비교적 평화로운 문화에서 그들은 대게 다른 전장에서 용병으로만 싸웠습니다. 그러나 로마가 그들의 땅과 자유를 빼앗으려 하자, 그들의 집요함은 증명했고 그들로부터 해방했고, 그들은 선구적으로 게릴라 전술과 불타는 투창을 사용해 반격했습니다." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "쿠시인" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "쿠시 왕국은 현재 수단 공화국에있는 블루 나일강, 화이트 나일강 아트바라 강이 합류한 위치에 놓여있는 고대 아프리카 왕국입니다. 이 지역의 쿠시인 시대의 통치는 새로운 이집트 왕국의 청동기 시대 붕괴 이후 설립되었으며, 초기 단계에서 나파타를 중심으로 이루어졌습니다. 그들은 기원전 8세기에 이집트를 침략했고, 쿠시인의 황제는 아시리아인들에 의해 쫒겨날때 까지 1세기 동안 이집트의 25번째 왕조의 파라오로서 지배했습니다. 쿠시인의 문화는 쿠시인의 피라미드 건물과 기념비적인 사원 건축 양식이 여전한 규모로 이집트인에 의해 크게 영행을 받았습니다. 쿠시인은 아문을 포함한 많은 이집트의 신들을 숭배 했습니다. 고전 고대 동안, 쿠시인 제국의 수도는 메로에 였습니다. 초기 그리스 지리학에서, 메로에 왕국은 아에티오피아로 알려졌습니다. 쿠시인 왕국은 서기 4세기까지 지속되었습니다. 내부 반란으로 인해 약화되고 해체되었을 때, 결국 악숨 왕국의 상승하는 힘에 굴복했습니다." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "마케도니아인" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "마케도니아는 고대 그리스왕국으로 그리스 반도 북동부를 중심으로 했습니다. 알렉산드로스 대왕의 지휘아래 마케도니아 군대와 동맹국들은 이집트, 페르시아, 인도 아대륙 (대륙보다는 작지만 그린란드 정도의 크기를 가진 땅덩이) 의 일부를 포함하여 그들이 알고있는 세계의 대부분을 점령하여 수년 동안 헬레니즘 동양 문화의 확산을 수년 동안 허용했습니다." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "마우리아인" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "기원전 322년 찬드라굽타 마우리야에 의해 설립된 마우리아 제국은 인도 아대륙의 대부분을 지배한 최초의 국가였고, 가장 광활하고 가장 인구가 많은 고대 제국 중 하나였습니다. 그 군대에는 사거리가 긴 대나무 장궁, 맹렬한 여전사, 전차, 수천 마리의 무장된 전투 코끼리를 사용하는 궁병이 등장했습니다. 그의 철학자, 특히 유명한 아차랴 차나캬는 경제, 종교, 외교, 전쟁, 훌륭한 정치와 같은 다양한 분야에 기여했습니다. 아쇼카 대왕의 통치 아래 제국은 40년간 평화, 조화, 번영을 누렸습니다." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "페르시아인" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "페르시아 제국은 아케메네스 왕조에 의해 통치되었을때, 고대 최대의 제국중 하나로, 전성기 때에는 동쪽은 인더스 계곡까에서 서쪽으로는 그리스 까지 펼쳐져있었습니다. 페르시아인은 고대 세력의 제국 건설의 선구자이며, 다양한 관습, 법률, 종교, 언어를 가진 다양한 민족에 대한 중앙 집권적 통치를 성공적으로 시행했고, 이러한 각 국가의 선발자로 구성된 전 세계 군대를 창설했습니다." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "프톨레마이오스" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "프톨레마이오스 왕조는 헬레니즘 시대에 이집트에서 프톨레마이오스 제국을 통치한 마케도니아 그리스 왕실이었습니다. 그들의 통치는 기원전 305년에서 기원전 30년까지 275년간 지속되었습니다. 그들은 고대 이집트의 마지막 왕조였습니다." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "로마인" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "로마인들은 남부 스코틀랜드에서 사하라 사막에 이르는 고대의 가장 큰 제국 중 하나를 지배했고, 당시 지구 인구의 4분의 1인 6천만에서 8천만 명의 거주자를 포함하고 있었습니다. 로마는 또한 거의 800년 동안 지구상에서 가장 강한 나라 중 하나로 남아 있었습니다. 로마인들은 고대 세계의 최고의 건축가였고, 공성전에서 탁월했으며 뛰어난 보병과 해군을 보유하고 있었습니다." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "셀레우코스인" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "알렉산드로스의 옛 제국의 대부분을 지배했던 마케도니아-그리스 왕조입니다." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "스파르타인" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "스파르타는 고대 그리스의 유명한 도시 국가였고, 기원전 650년경 부터 육지에 지배적인 군사력을 가지고 있었습니다. 스파르타 문화는 군사훈련과 우수성에 집착했으며, 남자는 7세부터 시작하는 엄격한 훈련을 시켰습니다. 강력한 군사력 덕분에, 스파르타는 그리스 군대의 연합을 이끌어 그레코-페르시안 전쟁을 치렀고, 펠레포네소스 전쟁에서 엄청난 희생을 치뤘지만 아테네에 승리했습니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po (revision 27961) @@ -1,2330 +1,2330 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben (programmer) # Junghee Lee # Dalrae Jin # Gu Hong Min # Hong Won Gi # moolow # jasonkimik # jjj # ks k # Suhyeon Park # 개발자무일푼 # Valtiel # VictoriaKim # YongNam Kim # zen kiss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "인공지능 환경설정" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "확인" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "이 플레이어에 대해 인공지능이 비활성화됩니다." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "인공지능 행동방식" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "인공지능 난이도" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "인공지능 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "아니요" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "지도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:28 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:40 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "게임 유형" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "인공지능 환경설정: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "플레이어를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "인공지능: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "지정되지 않음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "이 플레이어의 문명을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "게임을 시작할 때 임의로 한 문명을 고릅니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "색상을 고릅니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "플레이어의 팀을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "플레이어 이름" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "색상" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "플레이어 배치" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "문명" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "팀" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "지도 찾아보기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "사용 가능한 지도 목록을 보려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "동맹 보기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "동맹 보기 전환(동맹이 무엇을 보는지 봅니다)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "치트" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "치트의 사용성을 전환합니다." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "탐색된 지도" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "탐색된 지도를 전환합니다(초기 지도 참조)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "마지막 생존자" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "마지막 남은 플레이어 또는 마지막 남은 동맹군의 승리 여부를 전환합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "팀 고정됨" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "고정된 팀을 전환합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "유목민" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "유목민 모드에서 플레이어들은 소수 유닛으로 시작하여 도시 건설에 적합한 장소를 찾아야 합니다. 휴전을 권장합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "게임 순위 등급" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "이 게임의 순위표 등급이 지정되는지 여부를 전환합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "영웅 주둔지" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "영웅의 주둔 여부를 전환합니다." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "밝혀진 지도" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "밝혀진 지도를 전환합니다(전체 보기)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "첩자 사용안함" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "게임 중에 첩자를 사용하지 않도록 설정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "보물 사용안함" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "지도에 보물을 추가하지 않습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "세계 인구" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "이 항목을 선택하면 인구 한도가 살아있는 모든 플레이어들에게 고르게 분배됩니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "생물군계" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "식물군과 동물군을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "무작위로 생물군계를 고릅니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "주간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "시합이 낮에 열릴지 밤에 열릴지 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "하루 중 원하는 시간을 무작위로 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "게임 속도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "게임 속도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "임의의 풍경을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "풍경" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "이 지도의 풍경 중 하나를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "지도 필터" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "지도 필터를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "지도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "지도 선택하기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "게임을 진행할 지도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "무작위로 주어진 지도를 고릅니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "지도 크기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "지도 크기를 선택합니다. (크기가 클수록 성능이 저하될 수 있습니다.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "지도 유형을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "플레이어들 인원" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "플레이어들의 인원을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "인구 상한" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "인구 제한을 선택하세요." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "경고: %(players)s의 모든 플레이어들이 %(popCap)s명의 인구에 도달하면 성능 문제가 발생할 수 있습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "시작시 자원" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "게임의 시작시 자원을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "각 자원의 초기 양: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "팀 배치" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "이 지도의 시작 위치 패턴 중 하나를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "게임을 시작할 때 임의의 팀 배치 패턴을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "난이도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "이 시나리오의 난이도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "세계 인구 한도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "세계 인구 제한을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "경고: %(popCap)s명의 인구에 도달하면 성능 문제가 발생할 수 있습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "휴전" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "공격이 불가능한 시간을 지정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "휴전 없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s분 남음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "유물 개수" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s개 유물" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "지도에 나타난 유물의 총 수는 다음과 같습니다. 유물이 한두 개밖에 없는 상황에서 상대적인 승리가 가장 현실적입니다. 개수가 많을수록, 이 유물들은 아우라 보너스를 받기 위해서 차지하는 것이 중요합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "유물 지속시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "플레이어가 유물 승리를 획득 할 때까지의 시간." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s분" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "즉각적인 승리." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "해수면 상승 시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "물이 상승하기 시작하는 시간을 지정합니다. (만조 시간 설정)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s분 남음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "불가사의 지속시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "플레이어가 불가사의 승리를 달성할 때까지의 시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "로비로 돌아갑니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "기본 메뉴로 돌아갑니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s/ %(hotkey_structree)s: 문명 개요 / 건축물 도감 보기\n클릭하면 마지막으로 열린 항목이 다시 열립니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "대화 창에 멀티 플레이어 로비를 표시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "준비됐어요" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "준비하세요" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "준비가 안 됐어요!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "플레이할 준비가 되었다고 명시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "게임 설정이 변경되더라도 준비 상태를 유지합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "플레이할 준비가 되지 않았다고 명시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "선택한 문명을 기본값(무작위)으로 재설정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "모든 팀을 기본값으로 재설정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "게임 시작!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "현재 설정으로 새로운 게임을 시작합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "현재 설정으로 새로운 게임을 시작합니다 (모든 플레이어들이 준비될 때까지 사용안함)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "%(hotkey)s 키를 누르면 플레이어 이름이나 설정이 자동 완성합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "알 수 없는 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>님" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s님 %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s님이 들어왔습니다" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s님이 나갔습니다" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s님이 쫓겨났습니다(킥)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s님이 접근금지 당했습니다(밴)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s님은 준비되지 않았습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s님은 준비되었습니다!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "게임 설정이 변경되었습니다" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "보내기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s%(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "치트가 활성화되었습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "등급 게임입니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "%(name)s님 설정 탭을 전환하려면 클릭합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "선택된 지도 없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "사용 가능한 지도 목록을 보려면 클릭합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "나중에 이 메시지를 표시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "불러오는 중" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "지도 데이터를 불러오는 중입니다. 잠시만 기다려주십시오…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "시합 설정" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s님의 게임" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "유효한 서버 이름을 입력합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "서버 포트 번호는 %(min)s부터 %(max)s사이 여야합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "서버에 연결중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "서버가 실행되고 있지 않습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "당신은 차단당했습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "서버의 로컬 IP를 가져오지 못했습니다(동일한 네트워크에 있는 것으로 가정됨)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[잘못된 값 %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "서버에 연결하는 데 실패했습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "연결 실패" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "총 메시지 수: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "서버에 등록하는 중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "게임이 이미 시작되었습니다. 다시 합류 중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "게임 이름이 이미 사용되고 있습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "게임을 호스트할 수 없음: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "오류" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "게임에 참여할 수 없음: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s의 게임" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "멀티플레이어" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "기존 게임에 참여합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "플레이어 이름:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "서버 호스트 이름 또는 IP 주소:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "서버 포트:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "호스트할 서버를 지정합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "서버 이름:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "서버 비밀번호:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "STUN을 사용하여 방화벽 우회" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "계속하기" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "확인" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "기본 포트를 사용하려면 공백으로 두십시오." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "필요하지 않도록 비워 두십시오." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” 생성하는 중" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” 불러오는 중" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“제우스 \\[…] 그의 법을 확립했습니다: 지혜는 고통을 통해 온다. \\[…] 그래서 그들의 의지에 반하는 사람들은 절제를 실천하는 법을 배웁니다. \\[…] 그런 은혜는 가혹하고 폭력적이다” \\n— 아이스킬로스 (“아가멤논”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“그녀 \\[헬렌]은 엘리움에게 지참금과 파괴를 가져 왔다.” \\n— 아이스킬로스 (“아가멤논”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“모든 폭군의 마음 속에는 결국이 독약이 솟아나 친구를 믿을 수 없다.” \\n— 아이스킬로스 (“결박된 프로메테우스”, 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“장기적으로 시간은 모든 것을 가르친다.” \\n— 아이스킬로스 (“결박된 프로메테우스” 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“그의 결심은 최고인 것처럼 보이는 것이 아니라 최고인 것처럼 보이는 것이다.” \\n— 아이스킬로스 (“테베 공략 7용사”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“번성하는 바보는 비참한 짐이다.” \\n— 아이스킬로스 (단편 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“신들은 스스로 돕는 자를 돕는다.” \\n— 이솝 (“헤라클레스와 마부”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“내일을 위해 오늘을 준비하는 것이 알뜰한 것이다.” \\n— 이솝 (“개미와 베짱이”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“뭉치면 강해진다.” \\n— 이솝 (“나무 다발”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“자신이 어려움을 겪고 있는 사람의 충고는 절대 믿지 마라.” \\n— 이솝 (“여우와 염소”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“친밀감은 경멸을 낳고 지인은 편견을 부드럽게한다.” \\n— 이솝 (“여우와 사자”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“자만심이 자기 파괴로 이어질 수 있다.” \\n— 이솝 (“개구리와 황소”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“천천히 그리고 꾸준해야 경주에서 승리한다.” \\n— 이솝 (“토끼와 거북이”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“자신의 불행보다 다른 사람의 불행으로 현명하게 대처하는 것이 더 낫다.” \\n— 이솝 (“사자, 엉덩이, 그리고 여우 사냥”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“적국들의 약속은 깨졌다.” \\n— 이솝 (“유모와 늑대”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“어떤 변명이든 폭군을 섬기게 될 것입니다.” \\n— 이솝 (“늑대와 어린 양”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "\"내가 고귀한 일을 했다면 그것만으로도 충분한 기념이 되지만, 그렇지 않다면 세상의 모든 동상도 나의 기억을 보존하지 못할 것이다.\" \\n— 스파르타의 아게실라우스 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "“스파르타인들은 몇 명인지 묻지 않고 오직 적국이 어디에 있는지 묻는다.” \\n— 스파르타의 아기스 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "“나를 위해 울지 말라, 내가 부당하게 고통당하는 것처럼, 나는 나의 살인자들보다 더 행복한 상황에 처해있다.” \\n— 그의 집행자 중 한 사람이 울부짖는 것을 보고, 스파르타의 아기스 4세 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “아기스”, 20항)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“섹스와 수면만으로는 내가 죽을 수 있다는 것을 깨닫게 된다.” \\n— 알렉산드로스 대왕 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 22항)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "“사치스럽지만 매우 고귀한 삶을 사는 것은 매우 냉엄하다. \\[...] 정복의 목적과 목적이 정복자들의 약점과 약점을 피하는 것이라는 것을 당신은 알고 있지 않습니까?” \\n— 알렉산드로스 대왕 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 40항)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“수고하고 위험을 무릅쓰는 자의 행위는 영광스럽고, 용맹한 삶을 살다가 불멸의 영광을 남기고 죽는 것은 기쁜 일이다.” \\n— 알렉산드로스 대왕, 그의 군대 연설에서 (아리안, “알렉산드로스 원정기”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“나는 용감한 사람에게, 영광스러운 업적으로 이어진다면, 노력 그 자체 외에는 노동의 끝이 없다고 생각한다.” \\n— 알렉산드로스 대왕, 그의 군대 연설에서 (아리안, “알렉산드로스 원정기”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "“내가 알렉산드로스가 아니면 나는 \\[시노페의] 디오게네스가 되고 싶다.” \\n— 알렉산드로스 대왕, 그가 만난 철학자의 순박함에 감명받으며 (플루타르크, “모랄리아”, “알렉산드로스 대왕의 운명에 관하여”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“최강으로!” \\n— 알렉산드로스 대왕, 누가 그의 뒤를 이어 왕이 되어야 하느냐는 질문을 받았을 때, 그의 죽음의 침상에서 (아리안, “알렉산드로스 원정기”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "“나는 승리를 훔치지 않는다.” \\n— 알렉산드로스 대왕, 페르시아인들을 밤에 습격하라고 제안받았을 때 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 31항)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "“기록된 법률은 거미의 거미줄과 같다. 그것들은 진실하고, 약하고 가난한 사람들을 잡겠지만, 부자와 권력자에 의해 갈기갈기 찢겨질 것이다.” \\n— 아나카르시스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “솔론”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "“아고라는 남자들이 서로 속이고, 탐욕스럽게 행동할 수 있는 장소일뿐이다.” \\n— 아나카르시스, 그리스를 여행한 스키타이의 철학자 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “아나카르시스”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "“밭을 돌봄으로써가 아니라 우리 스스로 그 밭을 획득한 것이다.” \\n— 스파르타의 아나칸다리다 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "“국가는 좋은 사람과 나쁜 사람을 구별할 수 없을 때 망한다.” \\n— 안티스테네스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “안티스테네스”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "“여우는 많은 속임수를 알고 있지만, 고슴도치는 한가지 좋은 속임수를 가지고 있다.” \\n— 아르킬로코스 (단편 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "“나에게 설 수 있는 곳을 주면 나는 세상을 움직일 것이다.” \\n— 아르키메데스, 지렛대를 사용하는 것에 대해서 (디오도로스 시쿨루스, “역사의 도서관”, 책의 단편들 XXVI, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "“도시가 높은 성벽과 전쟁의 배를 만드는 교훈을 배우는 것은 그들의 친구들이 아니라 적들로부터 배운다.” \\n— 아리스토파네스 (“새”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "“특히 철학자가 진실을 지키기 위해 가장 가까운 인맥을 희생하는 것은 의무적이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“니코마코스 윤리학”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "“행복은 여가에 달려 있다. 우리는 여가를 가지기 위해 바쁘고, 평화롭게 살기 위해 전쟁을 벌이기 때문이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“니코마코스 윤리학”, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "“인간은 천성적으로 정치적인 동물이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“정치학”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "“과두정치와 폭군 모두 국민을 믿지 않는다, 그러므로 그들의 무기를 빼앗아라.” \\n— 아리스토텔레스 (“정치학, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "“나는 이것을 철학으로 얻었습니다: 다른 사람이 율법을 두려워하여 일을 하지만, 나는 명령받지 않고 하는 것이다.” \\n— 아리스토텔레스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “아리스토텔레스”, 20항)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "“나는 원수들을 정복하는 자보다 욕망을 극복하는 자를 용감하다고 생각한다. 가장 힘든 승리는 자기 자신을 이기는 것이다.” \\n— 아리스토텔레스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "“알렉산드로스 자신은 큰 고통과 어려움으로 갈증에 시달렸지만 그럼에도 불구하고 군대를 도보로 이끌었다. \\[…].이 때 무장 한 병사 몇 명이 \\[…] 물을 발견했다. \\[…], 병사가 물을 헬멧에 쏟아 부었다. 그는 그것을 가져다가 가져온 병사들을 칭찬하고 곧바로 그것을 땅바닥에 쏟아 부었다.” \\n— 알렉산드로스가 게드로시안 사막을 통과하는 행진에 대해 ,아리안 (“알렉산드로스 원정기”, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "“그의 창을 미트리다테스의 얼굴에 밀어 넣고, 그\\[알렉산드로스]는 그를 땅바닥에 내던졌다. 그런 다음 로이사케스 \\[페르시아인]을 \\[…] 그의 칼로 머리를 때렸다. \\[…] 알렉산드로스는 그를 땅바닥에 던지면서 가슴에 가슴 판을 뚫고 창을 찔렀다. 스피트리다테스 \\[페르시아인]는 클레이토스가 팔을 베었을 때\\[…] 이미 뒤에서 알렉산드로스에게 칼을 치켜든 상태였다.” \\n— 그라니코스 강 전투에 대해 ,아리안 (“알렉산드로스 원정기”, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“모든 사람은 그들의 후손에게 조상의 계급을 버리거나 비겁함에서 물러나서는 안 되는 병사들임을 상기시키십시오.” \\n— 아스파샤 (플라톤, “대화편”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“퀸틸리우스 바루스, 내 군대를 돌려줘!” \\n— 아우구스투스, 테우토부르크 숲 전투에서 3개 군단이 전멸한 후 (수에토니우스, “신성 아우구스투스”, 23항)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“나의 19년 동안, 내 자신의 주도하에, 내 자신의 비용으로, 나는 한 파벌의 횡포에 짓눌린 국가를 해방시킨 군대를 키웠다.” \\n— 아우구스투스, 그의 자서전에서 (“아우구스투스 업적록”, 1항)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“나는 내전, 외전을 막론하고 전 세계 바다와 육지에서 전쟁을 치렀고, 승리하면 사면을 신청한 모든 주민들을 살려주었다. 안전하게 사면받을 수 있는 외국 국가들은 파괴하기보다는 살리는 것을 선호했다” \\n— 아우구스투스, 자서전중에서 (“아우구스투스 업적록”, 3항)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "“심의를 채택하는 과정을 신중하게 선택하라. 그러나 당신이 그것을 채택했을 때에는 굳은 결의로 그 과정을 인내하며 계속하라.” \\n— 피레네의 편견 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “편견”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“대머리가 슬픔의 치료제라도 되는 것처럼 슬픔에 젖어 머리를 쥐어뜯는 것이 얼마나 어리석었던가.” \\n— 보리스테네스의 바이온 (키케로, “뚜스끌라네 분쟁”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "“그는 거금을 벌지는 못했지만, 행운이 그에게 깃들었다.” \\n— 보리스테네스의 비온, 부유한 구두쇠에 대해 언급하며 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “비온”, 50항)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“패한자에게 재난이 있으라!” \\n— 브렌누스, 로마를 장악했던 갈리아인 족장 (카피톨리누스 언덕의 수비대를 제외하고). 카밀루스가 베이이에서 도착하여 그를 포위했을 때, 그는 1000파운드의 금을 얻기 위해 협상을 했지만, 로마인들이 불평했을 때 가짜 중량을 사용하고 저울에 그의 검의 무게를 더하지 않고서는 안되자... (폴리비오스, “역사”, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "“강도, 도살, 약탈, 그들 \\[로마인들]은 속임수로 제국을 지칭한다. 그들은 땅을 황무지로 만들어놓고, 이를 평화라 부른다.” \\n— 칼가구스, 칼레도니아 족장인 그가 몬스 그라우피우 전투전 연설에서 (타키투스, “아그리콜라”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "“도둑으로 도둑을 잡게 하라.” \\n— 칼리마코스 (“에피그램”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "“모든 남자는 여자를 지배하고, 우리는 모든 남자를 지배하지만, 우리의 여자들은 우리를 지배한다.” \\n— 대 카토 (플루타르크, “모랄리아”, “로마인들의 어록”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "“최악의 통치자는 스스로를 통치할 수 없는 사람이다.” \\n— 대 카토 (플루타르크, “모랄리아”, “로마인들의 어록”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "“어리석은 사람이 현명한 사람에게 배우는 것보다 현명한 사람이 어리석은 사람에게 배우는 것이 더 많다.” \\n— 대 카토 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카토”, 9항)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "“더구나 카르타고는 멸망해야 한다고 생각한다.” \\n— 대 카토, 그의 말년에 이 발언으로 모든 연설을 끝냈다. (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카토”, 27항)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "“그녀의 운명이 면도날 끝에 걸려 있을 때 우리는 주춤하지 않고 그리스를 구하기 위해 목숨을 바쳤다.” \\n— 그들이 페르시아 전쟁에 패한 코린트인의 비문 (플루타르크, “모랄리아”, “헤로도토스의 말리스에 관하여”, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“그러자 정말 피가 흐르더니, 두 줄이 너무 가까워서 방패가 방패에 맞아서 서로 얼굴을 향해 칼을 들이댔다. 약하거나 비겁한 자들은 물러나는 것은 불가능했다. 남자 대 남자로 그들은 단일 전투처럼 싸웠다.” \\n— 이소스 전투에 관한 쿠르티오스 루포스 (“알렉산드로스 대왕의 역사”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "“나는 페르시아인의 제국을 건국한 키루스라네. 나의 뼈를 감싸고 있는 이 한 줌의 흙을 비웃지 말게나.” \\n— 키루스 대왕의 비문 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 69항)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "“나 다리우스, 위대한 왕, 왕 중의 왕, 페르시아의 왕, 모든 나라의 왕, \\[…] 모두 23 곳의 나라이다.” \\n— 다리우스 1세 대왕 (베히스툰 비문, 1열, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "“프라오르테스는 사로잡혀 내게 끌려왔다. 나는 그의 코와 귀, 혀를 자르고 한 쪽 눈을 파냈다. 그리고 모든 사람들이 볼 수 있도록 족쇄를 채워 궁전 앞에 세웠다. 그런 다음 그를 엑바타나에서 책형磔刑에 처하였다. 그리고 엑바타나의 요새에서 그의 주요한 동료들을 처형하였다. \\[…] 그들의 가죽을 벗겨 그 안에 짚을 채워 매달아 놓았다.” \\n— 다리우스 1세 (베히스툰 비문, 2번째 줄, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“가난한 사람이 부자가 되려면, 바라는 것을 줄이면 된다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“열등한 자의 지배를 받기는 어렵다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "\"육체적 힘은 가축에게만 고귀한 것이고, 인간에게 고귀한 것은 인격의 힘이다.\" \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“부정의, 위증, 배신에 대한 지속적인 힘을 찾는 것은 불가능하다.” \\n— 데모스테네스, 마케도니아의 필리포스 2세에 반대하는 그의 많은 연설 중 하나에서 (“올린티악 II”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "“화술, 화술, 화술이다.” \\n— 데모스테네스, 말하는 방법에서 가장 중요한 3가지 요소는 무엇인가? (키케로, “연설가에 대하여”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "“마케도니아 인들은 먼저 페르시아 인들이 대답하는 뜻밖의 함성을 높여서, 전장에 접한 산허리 전체가 그 소리를 다시 메아리치게 되었고, 그 두 번째의 함성은 한목소리로 5십만 명이 외치면서 마케도니아 전쟁 울음소리보다 더 크게 들렸다.” \\n— 이소스 전투에 관한 디오도로스 시켈로스 (“역사의 도서관”, XVII., 33항)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "“브라시다스는 통로에서 그의 입장을 취하고, 그곳에서 그에게 모여드는 수많은 아테네 인들과 싸웠다. 그리고 처음에 그는 그들이 그를 향해 왔을 때 많은 사람들을 죽였지만, 얼마 후 수많은 투척무기들이 그를 공격하면서, 그는 몸 앞부분에 많은 상처를 입었다.” \\n— 필로스 전투에서 용감한 스파르타의 전사 디오도로스 시켈로스 (“역사의 도서관”, XXII., 62항)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "“플라톤은 사람을 동물이며, 두발로 걸으며, 깃털이 없는 동물로 규정하여 박수 갈채를 받았다. \\[시노페의] 디오게네스는 새털을 뽑고 강의실로 가져 왔다:여기는 플라톤이 말하는 사람이 있다. 그 결과 넓은 손발톱을 가진다가 정의에 추가되었다.” \\n— 디오게네스 라에르티오스 (“위대한 철학자들의 생애와 사상”, “디오게네스”, 40항)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "“나는 세계의 주민이다.” \\n— 시노페의 디오게네스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “디오게네스”, 63항)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“내가 미쳤다는 게 아니라, 다만 내 두뇌가 그대들의 두뇌와는 다르다는 것일 뿐.” \\n— 시노페의 디오게네스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "“있소, 내 햇빛 가리지 말고 비켜 서시오.” \\n— 시노페의 디오게네스는 알렉산드로스 대왕에게 어떤 식으로든 도움을 줄 수 있냐고 물었다. (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 14항)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "“패한 자가 자신을 그렇게 생각하지 않는다면 승자는 승리하지 못할 것이다.” \\n— 엔니우스 (“연대기”, 단편 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "“이곳을 지나는 여행자여, 가서 스파르타인들에게 전해주시오. 조국의 법에 복종하여 여기 우리가 누워있노라고.” \\n— 테르모필레에 있는 레오니다스와 그의 부하들을 위한 비문 (헤로도토스, “역사”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“겁쟁이는 도망가는 것을 선택하고, 용기있는 자는 위험을 선택한다.” \\n— 에우리피데스 (“타우로이의 이피게네이아”)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“용감한 자는 시련에 의해 더 대담해지지만, 겁쟁이는 아무것도 얻지 못한다.” \\n— 에우리피데스 (“타우로이의 이피게네이아”)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "“겁쟁이는 전투에 포함되지 않는다. 그들은 거기에 있지만 있지 않다.” \\n— 에우리피데스 (“멜레아그로스”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“기회는 항상 신중한 자의 쪽에 선다.” \\n— 에우리피데스 (“피리토우스”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "“방패를 들고 돌아오든지, 아니면 위에 놓아 두어라.” \\n— 스파르타의 여인들이 전사들에게 작벌의 인사를 하며, 겁쟁이들이 전투에서 방패를 버리고 도망칠것을 암시함 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타 여성의 명언”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“왔노라 보았노라 이겼노라.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르, 폰토스의 파르나케스 2세를 처음 공격한후 (플루타르코스, “플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 50항)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“사람들은 바라는 바를 기꺼이 믿는다.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르 (“갈리아 전기”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "“내가 두려워하는 것은 이처럼 잘 먹은 얼굴에 긴 머리를 가진 사람들이 아니고, 창백하고 배고파 보이는 사람들이다.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “안토니”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "“정오부터 해질녂까지 전투를 벌인 끝에, 승리가 의심스러운 가운데, 한쪽의 독일인들은 적을 작은몸으로 돌격하여, 그들을 뒤쫓았다. 그들이 달아나고 있었을때, 궁수들은 둘러 쌓여 괴멸당했다.” \\n— 알레시아 전투에 관한 카이사르 (“갈리아 전기”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" -msgstr "“네 번째 부대의 모든 백부장이 죽임을 당했고, 군기를 든 자가 죽었으며, 군기는 잃었고, 다른 부대의 거의 모든 백부장이 부상을 입거나 살해당했으며, 그중에는 군단의 최고 백부장이자 매우 용맹한 병사인 푸블리우스 섹티우스 바쿨루스가 있었고, 그는 많은 심각한 부상으로 너무 지쳐서 이미 스스로를 지탱할 수 없었다.” \\n— 카이사르, 사비스 전투에 대해서 (“갈리아 전기”, II. 25)" +msgstr "“네 번째 부대의 모든 100인 대장이 죽임을 당했고, 군기를 든 자가 죽었으며, 군기는 잃었고, 다른 부대의 거의 모든 100인 대장이 부상을 입거나 살해당했으며, 그중에는 군단의 최고 100인 대장이자 매우 용맹한 병사인 푸블리우스 섹티우스 바쿨루스가 있었고, 그는 많은 심각한 부상으로 너무 지쳐서 이미 스스로를 지탱할 수 없었다.” \\n— 카이사르, 사비스 전투에 대해서 (“갈리아 전기”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "“그러나 적 \\[…] 은 대단한 용기를 보여주었고, 앞열의 사람들이 죽으면 그들 뒤에 있던 병사들이 그들의 시체 위에 서서 전투를 계속했고, 이들도 죽으면, 시체 더미가 더 높이 쌓였고, 살아남은 자들은 그 더미를 아군 병사들에게 던지거나, 아군 창을 붙잡아 다시 던질 유리한 지점으로 삼았다.” \\n— 카이사르, 사비스 전투에 대해서 (“갈리아 전기”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "“주사위는 던져졌다.” \\n— 카이사르, 그의 군단과 함께 루비콘 강을 건너 이탈리아로 건너 갈때, 폼페이우스와의 내전으로 이어진 죽을 죄 (수에토니우스, “황제전”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "“나는 로마에서 두 번째 남자보다 차라리 여기서 첫 번째 남자가 되는 것이 더 낫다.” \\n— 카이사르, 알프스의 야만인 부락을 지날 때 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "“법을 인용은 그만하고 무기를 들라!” \\n— 폼페이우스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “폼페이우스”, 10항)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“눈에는 눈, 이에는 이.” \\n— 함무라비 (함무라비 법전, 196항)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "“나는 이탈리아인들과 전쟁을 하기 위해서가 아니라 로마에 대항하는 이탈리아인들을 돕기 위해 왔다.” \\n— 한니발 (폴리비오스, “역사”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“노인의 죽음을 기다릴 수없는 로마인들의 불안을 이제 끝내자.” \\n— 자살 전 한니발 바르카의 마지막 말, 플라미니우스와 함께 망명하여 지방 통치자가 그를 넘겨받도록 압박할때 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“비인간적이고 가장 거만한 나라의 대부분은 세상을 자신의 것으로 간주하고 그들 \\[로마인]의 쾌락의 대상이 된다. 우리는 누구와 전쟁을 하고, 누구와 평화롭게 살지 그들은 스스로 결정 결정해야한다고 생각한다.” \\n— 한니발, 그의 군대 연설에서 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“당신은 용감해야하고 승리 나 죽음 이외의 모든 희망을 버려야한다.” \\n— 한니발, 그의 군대 연설에서 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "“전쟁은 모든 것의 아버지이고, 모든 것의 왕이다. 그것이 어떤 이들은 신으로 또 어떤 이들은 인간으로 드러내며, 어떤 이들은 노예로 또 어떤 이들은 자유인으로 만든다.” \\n— 헤라클레이토스 (히폴리투스, “모든 이교적 학설들에 대한 논박”, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“같은 강으로 두 번 걸을 수는 없다.” \\n— 헤라클레이토스 (플라톤, “크라틸로스”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“불쌍히 여기기보다는 부러움을 사는 것이 낫다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 3권. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "“부드러운 지역에서는 부드러운 사람이 태어난다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 4권. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“지식은 많지만 힘이 없다는것은 사람들 사이에 괴로운 고통이다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 4권. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“비록 그 \\[크세르크스] 병력이 많았지만 사람들은 적었다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "“라케다에모니아인 \\[스파르타인]은 기억에 남는 전투를 벌였습니다. 그들은 자신들이 전문가이고, 아마추어와 싸우고 있다는 것을 분명히했다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "“야만족들이 화살을 쏘면 수많은 화살에 의해 태양의 빛을 가릴 수 있다는 것을 \\[…] 알자 그 \\[디에네세스] 는 \\[…] 그들의 손님이 \\[…] 아주 좋은 소식을 가져왔다고 말했다. 메데스가 태양빛을 가리면 자신과의 전투는 그늘에 있고 태양에 있지 않을 것이기 때문이다.” \\n— 디에네세스를 묘사한 헤로도토스, 테르모필레에서 가장 용감한 스파르타 병사들로 알려져 있다 (폴리비오스, “역사”, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "“두 신탁 \\[델파이와 테베]이 각각 크로이수스에게 주어진 판단은 같았다: 만약 그가 페르시아에 대항하여 군대를 파병한다면, 그는 위대한 제국을 멸망시킬 것이다.” \\n— 헤로도토스, 나중에 크로이소스가 멸망시킨 제국은 자신의 것이라고 말했다 (“역사”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "“그 \\[다리우스 왕] 는 그 아테네인들이 누군지 물었고, 그 사실을 듣고 활을 가져오라 한다음 화살을 재우고 하늘을 향해 쏴올리며 말했다. 제우스여, 나에게 아테네인들들에게 복수할수있도록 허락해주소서!” \\n— 헤로도토스, 이오니아 반군에 대한 아테네의 지지가 페르시아 왕 다리우스 1세의 분노를 어떻게 잡았는지 설명 (“역사”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“그는 \\\\ [킹 다리우스] 매일 그의 종들 중 한 사람에게 저녁을 뿌릴 때마다 세 번 반복해서 물었습니다. 스승님, 아테네 인들을 기억합니다!” \\n— 헤로도토스, 이오니아 반군에 대한 아테네의 지지가 어떻게 페르시아 전쟁으로 이어지는 방식을 설명 (“역사”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "“그리스는 야만인들에게 정복당했고, 예술품들은 촌스러운 라티움에 빼앗겼다.” \\n— 호라티우스 (“서신”, 서신 I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "“분노는 순간적인 광기이다. 그러므로 분노를 다스려라 그렇지 않으면, 광기가 너를 지배하리라.” \\n— 호라티우스(“서간시”, 서간시 II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "“이웃집 벽에 불이 났을 때 걱정거리이다.” \\n— 호라티우스 (“에피스트레스”, 에피스트레 XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“나라를 위해 죽는 것은 달콤하고 명예로운 일이다.” \\n— 호라티우스 (“송가”, III., 송가 II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "“나는 세계의 대왕인 키루스다…” \\n— 비문 (키루스 실린더)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“평화로운 때에는 아들이 아버지를 묻지만, 전쟁시에는 아버지가 아들을 묻는다.” \\n— 크로이소스, 리디아의 왕 (헤로도토스, “역사”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "“가혹한 처벌을 가하는 사람은 백성들에게 혐오감을 주고, 가벼운 형벌을 주는 사람은 멸시를 당합니다. 그러나 합당한 처벌을 가하는 사람은 누구나 존경받을 만합니다.”\\n— 차나키야 (“아르타샤스트라”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "\"왕이 열정적이면, 신하들도 똑같이 정력적이 될 것입니다.\"\\n—차나키야 (\"아르타샤스트라\" I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "“좋은 남자를 만나고 좋은 아이를 낳으시오.” \\n— 레오니다스, 테르모필레로 떠나기 전, 그가 죽으면 어떻게 해야 할지 물어본 아내에게 (플루타르크, “모랄리아”, XVI. “스파르타인의 명언”, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "“와서 가져가보시게!” \\n— 레오니다스, 레오니다스와 그의 부하들에게 무기를 내려놓으라고 요구한 페르시아의 전령에게 (플루타르크, “모랄리아”, XVI. “스파르타인의 명언”, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“어떤이는 허벅지와 힘줄이 잘려있고, 목이 베여있고, 그들의정복자들에게 그들의 남은 피를 빼라고 명령한것이 발견되었다. 다른사람들은 땅에 파놓은 구덩이에 머리가 파묻힌 채 발견되었다. 그들은 분명 스스로 그 구덩이를 만들었다.” \\n— 리비우스, 한니발이 모든 역사에서 로마인들에게 가장 큰 패배를 안겨준 칸나에 전투의 여파를 묘사하면서 (“로마 건설 이래”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“수천 수만 로마인들이 누워있고 \\[…]. 여기저기서 피살된 가운데 새벽의 오싹한 추위 때문에 상처가 욱신거리기 시작한 고상한 형상이 솟아올라 그의 적들에 의해 베어졌다.” \\n— 리비우스, 한니발이 모든 역사에서 로마인들에게 가장 큰 패배를 안겨준 칸나에 전투의 여파를 묘사하면서 (“로마 건설 이래”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "“벽돌 대신 사람들의 벽을 가진 도시가 잘 강화되어 있다.” \\n— 스파르타의 리쿠르고스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “리쿠르고스”, 19항)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "“도망쳐라, 그래, 하지만 이번에는 내발이 아니라 손으로 도망쳐야 한다.” \\n— 브루투스, 카이사르 원수와 싸우다 패한 후 자살하기 전 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “브루투스”, 52항)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "“오, 시대, 오, 세속!” \\n— 키케로 (“카틸리나 탄핵”, 연설 I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "“명예 나 안전을 지키지 않는 이상 이상적인 국가는 전쟁을하지 않는다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“국가론”, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“사람의 첫 번째 의무는 진리를 추구하고 조사하는 것이다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“의무에 관하여”, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "“한 해를 더 살 수 없다고 생각할 만큼 나이가 많은 사람은 없다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“노년에 관하여”, 24항)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "“국민의 복지를 궁극의 법이 되게 하라.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“율법에 대하여”, III., 3항)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "“끝없는 돈은 전쟁의 원동력이 된다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“피리피크스”, 피리피카 V., 5항)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "“전쟁 중에는 법이 침묵한다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“프로 미로네”, IV., 11항)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“그 상원 의원들은 이 단체에 대한 호의를 받고 있다. 그들은 누군가를 죽이지 않고 그들은 그를 살려 주었다고 자랑한다!” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로, 그를 죽이지 않은 마크 앤서니를 비난하며 (“필리포스”, 필리피카 II, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "“그는 배들이 이미 전장에 와 있을 때 함대 관함식을 위해 일어서지도 않고 드러누워 하늘을 쳐다보며 마르쿠스 아그리파가 적을 격파할 때까지 그가 살아있다는 것을 보여주지 않았다.” \\n— 마크 안토니우스, 해군사령관으로서의 임무를 위임한 아우구스투스를 조롱하며 (수에토니우스, “신성 아우구스투스”, 16항)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "“우리는 원하는 대로 살 수 있는 것이 아니라 능력대로 사는것이다.” \\n— 메난드로스 (“안드로스의 아가씨”, 단편 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“도망치는 사람은 다시 싸울수 있다.” \\n— 메난드로스 (“모노스티차”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "“하느님이 사랑하는 사람은 남들보다 젊은 죽는다.” \\n— 메난드로스 (“이중 사기꾼”, 단편 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "“나는 무화과를 무화과라고, 삽을 삽이라고 부른다.” \\n— 메난드로스 (단편 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“가장 큰 영광은 가장 큰 위험에서 나온다. 우리 아버지가 페르시아 사람들을 직면했을 때 그들의 자원은 우리의 것과 비교할 수 없었다. 사실, 그들은 가지고 있던 것을 포기했다. 그런 다음 재산과 물질적 이점이 아니라 현명한 조언과 대담한 행동으로 그들은 침략자들을 몰아 내고 우리 도시를 현재의 도시로 만들었다.” \\n— 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“행동 방식의 걸림돌로 토론을 보는 대신, 우리는 그것이 현명한 행동에 전혀 없어서는 안될 예비 요소라고 생각한다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망 한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“우리는 혼자 정치에 무지한 사람이 아무것도 방해하지 않는다고 생각하지 않으며, 그가 무작위 것도 좋지 않다고 생각한다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "“현재의 시대가 지금 우리를 놀라게하는 것처럼 미래의 시대는 우리를 놀라게 할 것이다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "“아테네의 힘을 깨닫는다면, 자신의 의무를 알고, 싸움에서 명예를 잃지 않으며, 사업이 실패하더라도 시민적 미덕이 부족하기보다는 목숨을 바칠 용감한 사람들이 승리했다고 생각하라.” \\n— 전쟁 첫 해에 죽은 아테네 인들을 위한 장례식에서 페리클레스의 연설에서 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "“영웅들에게 모든 땅은 무덤이며, 그들의 미덕은 비문이 그들을 선언 한 집에서 멀리 떨어져 있으며, 어떤 기념비보다 오래 지속될 마음의 기록이없는 기록으로 기억된다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "“행복은 자유에서 나오고, 자유는 용기에서 나온다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "“시간이, 모든 상담가 중에서 가장 지혜로웠다.” \\n— 페리클레스, 전쟁을 피한 신중한 정치가 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “페리클레스”, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "“당신의 제국은 지금 폭정과 같다. 그것을 받아들인 것은 잘못되었을지도 모른다. 그러나 그것을 그냥 내버려두는 것은 확실히 위험하다.” \\n— 페리클레스, 역병이 도시를 약화시킨 후에 아테네 의회에서 연설 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "“전쟁이란 겪어보지 않은 자에게는 감미롭지만, 겪어본 자에게는 가까이 접근만해도 소름끼치는 것이다.” \\n— 핀다로스 (단편 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "테미스토클레스는 그를 따르는 주민들에게 창과 방패를 빼앗고 아테네 시민들을 노와 노 젓는 사람으로 타락시켰다.” \\n— 아테네 해군의 친구가 아닌 플라톤 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 3항)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“친구의 집에 손님이 너무 반가워서 3일 후에도 귀찮게되지 않을 것이다.” \\n— 플라우투스 (“흔들리는 병사”, 3 막, 1 장, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "“돈이 불멸이라고 생각하지 않는 한 케이크도 먹을 수 없습니다.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "“그 \\[알렉산드로스]는 용기 있는 자에게는 무적의 것이 없고 비겁한 자에게는 안전한 것이 없다고 생각했다.” \\n— 플루타르크 (“플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 58항)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "“한 발이 \\[…] 그런 정확성과 힘으로 그에게 화살을 쏘아 가슴 판을 뚫고 갈비뼈에 밖혔다. \\[…] 알렉산드로스는 몸을 뒤로 젖히고 무릎을 꿇었다. \\[…] 마침내 알렉산드로스는 야만인을 죽였다. 그러나 그는 많은 상처를 받았으며, 마침내 목에 줄을 섰고 도시 벽에 기대어 그의 눈은 여전히 적에게 고정되었다.” \\n— 말리안 군사 작전에 대한 플루타르코스 (“플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 63항)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "“해적들이 그를 위해 20 달란트의 몸값을 요구하자 카이사르는 웃음을 터뜨렸다. 그들은 그들이 붙잡은 것이 누구인지를 몰랐고, 그는 자진해서 50 달러를 지불했다고 말했다.” \\n— 나중에 카이사르가 돈을 돌려받고 포로들을 십자가에 못 박게 했다고 언급한 플루타르코스 (“플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 2항)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" -msgstr "“그들은 \\[로마인들]이 백부장들이 자연지도자가 되고, 꾸준하고 신뢰할 수 있는 정신을 지니고 있기를 바라며, 모험적이고 무모한 사람들이 되기를 바란다. 그들은 공격을 시작하고 전투를 열 사람을 원하지 않는다, 하지만 구타와 시달리게 하면 자신의 땅을 개최한다. 남자, 자신의 게시물에 죽을 준비가될 것이다. \\n— 폴리비오스 (“역사”, VI. 24)" +msgstr "“그들은 \\[로마인들]이 100인 대장들이 자연지도자가 되고, 꾸준하고 신뢰할 수 있는 정신을 지니고 있기를 바라며, 모험적이고 무모한 사람들이 되기를 바란다. 그들은 공격을 시작하고 전투를 열 사람을 원하지 않는다, 하지만 구타와 시달리게 하면 자신의 땅을 개최한다. 남자, 자신의 게시물에 죽을 준비가될 것이다. \\n— 폴리비오스 (“역사”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "“로마 전선은 모든 사람이 개별적으로나 집단적으로 싸울 수 있기 때문에 무너뜨리기가 어렵습니다. 대형이 어떤 방향으로든 싸울 수 있도록, 위험 지점에 가장 가까운 매니플들이 그것을 마주하기 위해 주위를 맴돌고 있습니다.” \\n— 폴리비오스 (“역사”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "“아테네 사람들은 항상 사령관이 없는 배의 위치에 있다. 적이나 폭풍에 대한 두려움은 승무원이 한 마음으로 하고 투구맨에게 순종하게 하며, 모든 것이 잘 진행된다. 그러나 그들이 복구하는 경우 \\[...] 그들은 서로 싸운다. \\[...], 그리고 그 결과, 가장 넓은 바다와 가장 격렬한 폭풍의 위험을 피한 후, 그들은 항구와 해안 주변에서 배를 부수고 있었다.” \\n— 아테네 헌법에 관한 폴리비우스 (“역사”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "“대부분의 로마인들은 코끼리의 엄청난 무게에 짓밟혀 죽었다; 나머지는 수많은 기병에 의해 그들의 대열에서 격추되었다; 그리고 비행으로 자신을 구하려고 시도하는 사람은 극소수에 불과했다.” \\n— 제1차 포에니 전쟁 때 로마군이 전멸한 바그라다스 전투의 폴리비우스 (“역사”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“한니발은 공격 신호를 보냈다. 그리고 동시에 언덕에 매복해 있는 군대에게도 명령을 내려, 모든 지점에서 적을 공격했다.” \\n— 트라시메네 호에서 로마 참사가 시작된 폴리비우스 (“역사”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“팔랑스에서는, 부하들이 혼자서 돌아서서 방어할 수 없다. 그러므로 이 호민관은 그들에게 요금을 부과하여 \\[뒤에서] 그가 받을 수 있는 모든 것을 죽였다. 그들은 저항하지 못하고 방패를 버리고 도망쳤다.” \\n— 폴리비우스, 시노세팔레 전투에서 플라미니우스에 의한 마케도니아의 필립 5세(“역사”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“한편 로마 질서는 유연하다. 한 번 무장하고 들판에 나가 있는 모든 로마인은 적의 모든 장소, 시간, 외관 등에 똑같이 잘 갖추어져 있다. 게다가 그는 주체에서, 혹은 분견에서, 혹은 단 한 마디로, 혹은 혼자서 싸우도록 요구받았든 간에 아주 준비가 되어 있고 아무런 변화도 만들어 낼 필요가 없다.” \\n— 폴리비우스, 로마인들이 마케도니아 팔란스를 어떻게 물리칠 수 있는지 설명 (“역사”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“시피오 \\[에밀리아누스]는 도시가 완전히 소멸되고 마지막 완전한 파괴의 진통 속에서 \\[카르타지]를 바라보았을 때, 그의 적들을 위해 눈물을 흘리고 공공연히 눈물을 흘렸다고 한다. 그리고 모든 도시, 국가, 당국은 남자들처럼 그들의 파멸을 만나야 한다는 것을 깨달았다.” \\n— 폴리비우스, 카르타고 파괴 목격자 (“역사”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "“한 번 더 그런 승리를 거두면 명분은 사라집니다!” \\n— 로마인들은 두 배나 많은 사람을 잃었지만 그의 군대의 더 큰 몫을 잃은 아스컬럼 전투 후 이피로스의 피로스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “피로스”, 21항)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "“누구도 그의 열정에 노예가 되고 통치하는 자유를 누를 수 없다.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“많은 단어로 적은 말을 하지 말고, 적은 단어로 많은 것을 말을 하라.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로리레기움”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“침묵보다 연설을 더 낫게 하든지, 아니면 조용히 하든지.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“단결은 작은 국가들조차 강화시키는 반면, 갈등은 가장 강력한 제국도 약화시킨다.” \\n— 살루스티우스 (“유구르타 전쟁”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“불운한 조국이여, 그대는 나의 뼈 조차 가질 수 없는구나!” \\n— 비문 속에 있는 스키피오 아프리카누스, 한니발을 무찌른 그가 로마 원로원에 의해 반복적으로 범죄 혐의를 받고난 뒤 (발레리우스 막시무스, “기억에 남는 행동과 말에 관한 9권의 책”, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“평화를 견디지 못하였므로 전쟁에 대비하라.” \\n— 스키피오 아프리카누스, 자마 전투 전에 한니발이 평화 조건을 제시한 것에 대한 답장 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "“하지만 전술과학은 장군들의 한 부분일 뿐이다. 장군은 자신의 군대를 평정하고 부하들을 부양할 능력이 있어야 한다. 그는 또한 창의적이고, 근면하며, 주의깊고, 강직하고, 총명하고, 친절하고, 사납고, 직설적이고 미묘해야 한다.” \\n— 소크라테스 (크세노폰, “소크라테스 회상”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "“도성과 원수의 힘을 아는 것이 필요하니, 도성이 강하면 전쟁에 나가라고 권할 수도 있지만, 적보다 약하면 조심하라고 설득할 수도 있다.” \\n— 소크라테스 (크세노폰, “소크라테스 회상”, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "“반성하지 않는 삶은 살 가치가 없다.” \\n— 소크라테스, 젊은이들을 타락시키고 제대로 된 신들을 숭배하지 않은 것에 대해 트릭을 당했을 때, 그의 변호로 (그는 나중에 사형선고 후에 반주를 마셨다.) \\n— 플라톤 (“소크라테스의 변론”, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“출발의 시간이 다가왔고, 우리는 우리의 길을 간다 – 나는 죽어야 하고, 당신은 살아야 한다. 신만이 아는 것이 더 낫다.” 소크라테스, 젊은이들을 타락시키고 제대로 된 신들을 숭배하지 않은 것에 대해 트릭을 당했을 때, 그의 변호로 (그는 나중에 사형선고 후에 반주를 마셨다.) \\n— 플라톤 (“소크라테스의 변론”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“성벽과 선박들은 그 안에서 함께 사는 사람이 없으면 아무것도 아니다.” \\n— 소포클레스 (“오이디푸스 렉스”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "“우리는 우리에게 제안된 제국을 받아들였고 가장 강력한 동기의 세 가지 중 하나인 공포, 명예, 관심의 압력에 의해 제국을 포기하기를 거부했다. 약자는 강자의 지배를 받아야 한다는 것이 늘 법이었기 때문에 모범을 보인 것은 우리가 아니었다.” \\n— 스파르타의 아테네 대사관 연설 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "“그는 벽돌로 된 도시를 발견하여, 그 도시를 대리석으로 만든 도시라고 자랑할 수 있었습니다.”\\n— 수토니우스, 로마의 아우구스투스의 많은 건축 프로젝트에 대한 논평 (“Divus Augustus”, 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“어떠한 일에도 중용을 지켜라.” \\n— 테렌스 (“안드로스에서 온 소녀”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“행운은 용감한 사람들에게 찾아온다.” \\n— 위대한 아테네 제독에 관한 연극의 테렌스 (“포르미오”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "“저는 리어를 조율하거나 하프를 연주할 줄 모르지만, 영광과 위대함에 있어서 작고 중요하지 않은 도시를 어떻게 키워야 할지 알고 있다.” \\n— 테마토클레스, 문화적 정교함의 부족을 방어 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 2항)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "“쳐라, 그대가 원한다면, 하지만 먼저 들어보아라.” \\n— 테미스토클레스, 살라미스 전투에 앞서 참모들로 자신을 때리겠다고 으름장을 놓은 스파르타 함대 지휘관과의 열띤 토론에서 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테미스토클레스”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "“아테네인들은 그리스 나머지 지역을 지휘하고, 나는 아테네인들을 지휘하고, 당신의 어머니는 나를 지휘하고, 당신은 당신의 어머니를 지휘한다.” \\n— 테마토클레스, 농담으로 그의 아기 아들에게 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“몹시 작은 고통은 곧 첫 번째 이야기를 기꺼이 받아들이면서 진실을 알아내는 데 있다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“아테네의 힘의 성장, 그리고 이것이 스파르타에서 야기한 경각심은 전쟁을 피할 수 없게 만들었다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“전쟁은 무기의 문제라기보다는 돈의 문제이다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "“사람들이 자신을 잘 대해주는 사람을 경멸하고, 양보하지 않는 사람을 우러러보는 것은 인간성의 일반적인 규칙이다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“이것은 이 모든 전쟁에서 일어난 가장 위대한 행동이었고, 우리가 그리스인들 사이에서 들었던 모든 행동들, 패배한 사람들에게 가장 영광스럽고 가장 불행했던 승리자들이다. 그들은 완전히 패하고, 모든 지경에 이르렀다. 그들의 고통은 매우 컸다. 군대와 함대, 그리고 그들이 죽었던 모든 것들, 아무것도 구하지 못했고 그렇게 많은 사람들이 집으로 돌아갔다. 이리하여 시칠리아 원정은 끝났다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“세상이 가듯이 정의는 평등 사이의 문제일 뿐, 강자는 할 수 있는 일을 하고 약자는 반드시 겪어야 할 일을 한다.” \\n— 투키디데스, 항복할 의사가 없는 패배한 멜리안을 언급한 아테네인 설명 (“펠로폰네소스 전쟁사”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "“라케다에모니아인들이 더 이상 그들을 추격할 수 없게 되자, 척후병들은 \\[…] 일제히 그들에게 돌격하여 돌과 화살과 표창을 가까이에 있는 가장 가까운 사람에게 던졌습니다..” \\n— 투키디데스, 스판테리아 전투에서 스파르타 재해를 설명하면서 (“펠로폰네소스 전쟁사”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "“이탈리아의 야수들은 퇴각해야 할 동굴이 있지만, 그녀의 명분에 그들의 피를 흘린 용감한 퇴역병사들은 공기와 빛 밖에 남지 않았다. 그들은 아내와 아이들과 함께 노숙자들을 배회한다.”\\n— 티베리우스 그라쿠스, 그들이 선거운동을 하는 동안 종종 땅을 사들인 노숙자와 실업자 퇴역병사들의 이익을 위해 토지개혁을 지지했다. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "“병사들은 부와 사치로 남을 지원하기 위해 싸우고 죽는데, 그들은 한 점의 농지도 소유하지 않고 세계의 주인이라고 불린다.”\\n— 티베리우스 그라쿠스, 그들이 선거운동을 하는 동안 종종 땅을 사들인 노숙자와 실업자 퇴역병사들의 이익을 위해 토지개혁을 지지했다. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“그 말을 믿지 마시오, 트로이인들이여! 그리스인들이 선물을 가져와도 두렵다.” \\n— 버질 (“아에네이드”, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“어느 쪽이든 준비가 되어 있다.” \\n— 버질 (“아에네이드”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“호메로스와 헤시오도스는 신에게 인간들 사이에서 불명예스러운 다음과 같은 모든 것을 신에게 전한다 : 도둑질, 간통, 서로를 속이는 것” \\n— 크세노파네스 (단편 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“만약 황소와 말과 사자가 손을 가지고 있고, 사람처럼 그림을 그리고 예술작품을 생산할 수 있다면, 말은 말처럼, 황소는 황소처럼 신의 형태를 그리고, 신의 몸을 각각의 이미지로 만들 것이다.” \\n— 크세노파네스 (단편 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“에티오피아 인들은 그들의 신을 검은 색 칠하고 들창코로 만들고, 트라키아 인들은 파란 눈과 빨간 머리를 가지고 있다고 말한다.” \\n— 크세노파네스 (단편 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“난로 주위에서 겨울에 이 질문에 대 한 올바른 질문이 있다 \\[…]: 친구여, 당신은 누구입니까? 당신의 땅은 어디입니까? 그리고 메데스때 몇 살 이었나요? \\[페르시아인]이 왔나요?” \\n— 제노파네스, 아마도 아이오니아에 있는 그리스 도시들에 대한 징벌적 탐험을 가리키는 것 같다 (단편 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“신중한 지휘관은 자신이 유리할 것이 미리 분명해졌을 때를 제외하고는 불필요하게 위험을 무릅쓰지는 않을 것이다.” \\n— 크세노폰 (“기병대 장군”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“상위군에 대항하는 투쟁보다 힘든 일이 덜 위험하기 때문에, 비록 그것이 멀리 떨어져 있더라도 가장 약한 곳에 적을 공격하라.” \\n— 크세노폰 (“기병대 장군”, 4.14항)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“그는 창의적이어야 하고, 모든 상황을 이용할 준비가 되어 있어야 한다. 작은 힘이 크고 작은 것처럼 보이게 하고, 가까이에 있을 때, 그리고 멀리 떨어질 때 눈에 띄는 거리 내에 나타나게 해야 한다.” \\n— 크세노폰 (“기병대 장군”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“사람들은 자신의 이익을 추구하는 데 있어서 자신보다 현명하다고 믿는 사람에게 복종하는 것을 기뻐한다.” \\n— 크세노폰 (“키루스 교육”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“여름에 펼쳐지는 선거에서 장군은 병사들보다 태양을 더 잘 견뎌 낼 수 있다는 것을 보여 주어야 하며 겨울에는 추위를 더 잘 견디고 모든 어려움을 겪으면 고난을 더 잘 견딜 수 있음을 보여줘야 한다. 이것은 그가 그의 부하들에게 사랑받도록 도와줄 것이다.” \\n— 크세노폰 ( “키루스의 교육”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“전투는 체력보다 남자의 사기에 의해 결정됩니다.” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“놈들이 방어할 시간도, 우리가 인간이라는 사실조차 인식할 시간도 주지 말자! 우리는 놈들에게 방패, 칼, 전투 도끼, 창으로 무장한 통제할 수 없는 악몽 같은 존재로 그들에게 보여줘야 한다!” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“여러분들은 이해하리라 생각한다. 추구하고, 주먹질을 하고, 죽이고, 약탈하고, 명예하고, 자유롭고, 권력을 휘두르는 것은 모두 승자들에게 주는 상이고, 물론 비겁한 자들은 그 반대이다.” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 7.1.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“그것을 원하는 사람은 계획적이고 교활하고, 지혜롭고 기만적이고, 도둑과 강도가 있어야 하며, 모든 점에서 적국을 과장해야 한다.” \\n— 적국보다 우위를 점할 수 있는 최선의 방법에 대한 크세노폰 ( “키루스의 교육”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“내 부하들이 여자로 변했고, 나의 여자들은 남자로 변했다.” \\n— 크세르크세스, 아르테미시아가 함대를 들이받는 것을 지켜보면서 대부분의 함대가 침몰한 함선이 자신의 것인 줄도 모르고 역습을 당했다. (헤로도토스, “역사”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“생각하는 사람에게는 지혜가 곳 집이다.” \\n— 조로아스터, 조로아스터교의 창시자 (“아후누바이티 가타”, 야스나 30장 9절)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 27961) @@ -1,1802 +1,1802 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben (programmer) # Junghee Lee # Dalrae Jin # Gu Hong Min # GyuTae Park # Hong Won Gi # jasonkimik # jjj # ks k # Stanislas Dolcini # 개발자무일푼 # Valtiel # VictoriaKim # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "이 치트에는 숫자 매개변수가 필요합니다." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "게임 속도 선택" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "이 메뉴를 전환하려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "채팅" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "저장하기" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "요약" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "요약 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "로비" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "게임을 끝내지 않고 멀티플레이어 로비 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "옵션" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "재개하기" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "게임을 일시정지 또는 다시 시작하려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "항복하기" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "실시간 스트림으로 지연: %(delay)s초" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "서버에 대한 연결이 인증되었습니다." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "서버에 연결되었습니다." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "플레이어들 연결 대기 중:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "다른 플레이어들과 게임 방식 동기화 중…" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "%(players)s에 의해 일시정지됨" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "게임 일시정지" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "게임을 이어하려면 클릭" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "이 항목은 일시중지되었습니다." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "모든 진영" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "동맹국" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "동맹" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "적들" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "적국" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "관찰자" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "관찰자" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "비공개" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "대화 및 알림" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "대화 내용" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "플레이어들 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "동맹 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "적 대화하기" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "관찰자 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "비공개 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "게임 알림" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "통신 알림" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "보낼 메시지를 입력합니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 공개 대화창을 엽니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 관찰자 대화창을 엽니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 동맹 대화창을 엽니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "이전에 선택한 비공개 채팅을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s님이 게임에 다시 들어오고 있습니다." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s님이 게임에 참가하고 있습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s님이 게임을 떠났습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s님이 접근금지 당했습니다(밴)" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s님이 쫓겨났습니다(킥)" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s님이 다시 게임에 들어왔습니다." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s님이 게임에 참가했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>님" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s당신의 가축이 %(attacker)s의 공격을 받았습니다!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s%(attacker)s의 공격을 받았습니다!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "공격당한 유닛에 초점을 맞추려면 클릭합니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s님이 %(amountGiven)s을(를) %(amountGained)s와(과) 맞바꾸었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "당신은 %(player)s님과 동맹을 맺었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "당신은 %(player)s님에게 선전포고를 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "%(player)s님과 중립이 되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s님이 동맹이 되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s님이 당신에게 선전포고를 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s님은 당신과 이제 중립입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s님이 이제 %(player2)s님과 동맹입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s님이 %(player2)s님에게 선전포고를 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s님은 %(player2)s님과 이제 중립입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s(으)로 발전하는 중입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s(으)로 발전이 중단되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s에 도달했습니다." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s님이 당신에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "당신은 %(player2)s님에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s님이 %(player2)s님에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "내역" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "보내기" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "대화 기록을 걸러냅니다." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "대화 대상을 선택합니다." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "개발자 오버레이가 열렸습니다." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "개발자 오버레이가 닫혔습니다." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "모든 유닛 제어" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "관점 바꾸기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "선택 상태 화면표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "길잡이 오버레이" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "계급에 따른 길잡이 오버레이" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "방해물 덧판 보이기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "유닛 모션 오버레이" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "범위 덧판 보이기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "테두리 상자 표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "카메라 제한하기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "지도 밝히기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "시간 왜곡 사용가능" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "재접속 테스트 활성화" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "선택한 유닛 진급" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "도태시키기 사용가능" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "도태 카메라 잠금" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "카메라 조각 표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "그림자 조각 표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "렌더 디버그 모드 비활성화됨" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "렌더 디버그 모드 AO" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "렌더 디버그 모드 알파" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "렌더 디버그 모드 사용자 지정" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "시간 왜곡 모드" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "참고: 시간 왜곡 모드는 개발자 옵션이며, 긴 시대에 걸쳐 사용하기 위한 것이 아닙니다. 잘못 사용하면 게임의 메모리가 부족하거나 충돌이 발생할 수 있습니다." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "질문" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "예 또는 아니오?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "이름" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "문명" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "팀" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "관계" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "동맹" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "중립" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "적국" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "공물" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "남은 휴전 시간: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "외교 색상 변경" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "동맹에게 이 적을 공격하도록 요청합니다" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "동맹" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "중립" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "적국" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "이 플레이어로부터 아무 유닛을 획득하고 제한된 기간 동안 시야를 공유합니다." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "뇌물 실패시 지불해야 할 비용:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "%(resourceAmount)s개의 %(resourceType)s을(를) %(playerName)s에게 바칩니다. %(greaterAmount)s개를 조공하려면 Shift 키를 누른 채 클릭합니다" #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "기본 사정 거리: %(range)s 미터" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "평균 보너스 범위: %(range)s미터" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "여기에는 성벽을 세울 수 없습니다!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "삭제하기" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "현재 선택된 모든 것을 파괴 하시겠습니까?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "아니요" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "%(turn)s 턴에서 동기화 오류가 발생했습니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "플레이어들: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "사용자의 게임의 상태가 호스트의 게임 상태와 동일합니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "사용자의 게임의 상태가 호스트 게임 상태와 다릅니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "인공지능과 멀티플레이어에 다시 참가하는 것은 아직 지원되지 않습니다!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "모든 플레이어들이 동일한 모드를 사용하는지 확인하십시오." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "이 문제를 해결하려면 기본 메뉴에서 \"버그 신고하기\"를 클릭합니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "다시보기가 %(filepath)s에 저장됨" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "%(filepath)s에 현재상태를 덤프 중" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "동기화할 수 없음" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "일치되지 않음" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "게임이 끝났습니다. 어떻게 하시겠습니까?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "머무르기" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "종료하고 요약 보기" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "이겼습니다!!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "졌습니다!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "종료하고 싶으신가요?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "종료하시겠습니까? 나가면 다른 모든 플레이어들과의 연결이 끊어집니다." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말 종료하시겠습니까?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "항복 하시겠습니까, 아니면 곧 다시 복귀하시겠습니까?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "곧 돌아오겠습니다" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "항복합니다" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "다시보기가 종료되었습니다. 어떻게 하시겠습니까?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "정말 항복하시겠습니까?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "이겼습니다!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "패배했습니다!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "이 튜토리얼을 종료하려면 클릭합니다." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "종료" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "준비가 되면 클릭합니다." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "지시를 따르십시오." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "알 수 없는 플레이어" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "동맹국에게 플레어 보내기" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "노는 일꾼 찾기\n노는 일꾼 수입니다." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — 짐싸기 완료" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "짐싸기 완료" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s님" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s 순위" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "점령 포인트" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "경험치:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "이득: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "현재/최대 채집꾼들" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "점령 포인트:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "주둔지 크기" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "적재:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "전리품:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s님)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "비상 상황!" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." msgstr "주변 여성 주민들에게 피난처를 찾으라고 알립니다." #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." msgstr "주변 상인에게 피난처를 찾으라고 알립니다." #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." msgstr "근처의 취약한 유닛에게 피난처를 찾으라고 알립니다." #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." msgstr "알림을 종료합니다." #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." msgstr "근처에 여성 주민들을 내립니다." #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." msgstr "근처에 상인을 내립니다." #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." msgstr "근처에 취약한 유닛을 내립니다." #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "기본 대형이 비활성화되었습니다." #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "기본 대형 기능을 비활성화하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "이것은 이동 명령에 사용되는 기본 대형입니다." #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "이를 기본 대형으로 지정하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "%(name)s님을 밖으로 내보냅니다" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "하나를 내보내려면 한 번 클릭합니다.이 유형을 모두 내보내려면 Shift 키를 누른 상태에서 클릭합니다." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "플레이어: %(playername)s님" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "성문 잠그기" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "성문 잠금해제" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "짐싸기" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "짐풀기" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "짐싸기 취소" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "짐풀기 취소" #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "자동 대기열이 나중에 이 항목을 학습하려고 시도합니다." #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "불충분한 인구 수용력:" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s명 %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(class)s 계급의 %(number)s개 개체들" #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "남음: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "판올림하는 동안에는 연구할 수 없습니다." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "판올림하는 동안에는 훈련할 수 없습니다." #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다 (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다 (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다." #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "업그레이드 취소하기" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "모든 개체가 훈련중이거나, 연구중이거나 이미 업그레이드 중인 경우에는 업그레이드할 수 없습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "폭력적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "공격적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "방어적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "소극적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "지역방어" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "주변 상대를 공격하고, 공격자에게 집중하며, 눈에 보이는 동안 추격합니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "주변의 적을 공격합니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "주변의 적을 공격하고, 짧은 거리를 추적하다가 원래의 위치로 돌아옵니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "공격받으면 도망칩니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "범위 내의 상대를 공격하지만 움직이지 않습니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "현재 개수: %(count)s, 허용치: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s이(가) %(change)s(으)로 제한을 확대합니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s이(가) %(change)s(으)로 제한을 축소합니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "한 개만 건설 할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "%(limit)s번만 건설할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s번 더 건설 할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "%(limit)s번만 훈련할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "한 번만 훈련 할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s번 더 훈련할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "%(limit)s번만 만들 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "한 번만 만들 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s번 더 만들 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(number)s회 훈련하려면 %(action)s이(가) 필요합니다(%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(number)s회 훈련하려면 %(action)s이(가) 필요합니다(%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(number)s회 훈련하려면 %(action)s이(가) 필요합니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-클릭" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "체력" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "점령 포인트" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "공격 및 방어" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "경험치" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "순위" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "생산 대기열" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "그룹화된 유닛들을 클릭하여 선택하고, 그룹화된 유닛들에 초점을 맞추려면 두번 클릭하고, 그룹을 해제하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "알파 XXVII: 아그니 (불의 신)" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 문명 개요 / 건축물 도감을 보기\n클릭하면 마지막으로 열린 항목이 다시 열립니다." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 키로 정렬방식을 바꿉니다." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "정렬안됨" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s님: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s명)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "인구: 현재/제한 (최대)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "채집꾼들: 현재" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "플레이어 따라가기" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "외교" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "게임 속도" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "목적" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "관찰자" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "관찰자 모드" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "보려는 플레이어 선택" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "%(resource)s 사기" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "%(resource)s 팔기" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "물물교환" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "팔기:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "사기:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "시장이 없습니다" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "수정하려는 상품 유형을 클릭하여 선택한 다음 다른 유형의 화살표를 사용하여 그들의 몫을 수정합니다. 또한 한 가지 유형의 상품을 선택하는 동안 %(hotkey)s 키를 눌러 그 몫을 100%%로 가져올 수도 있습니다." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "맨 위 줄에서 판매할 자원을 선택합니다. 아랫줄의 버튼이 눌릴때마다 위에 자원 %(quantity)s 가 아랫부분에 표시된 양만큼 판매됩니다. %(hotkey)s를 길게 누르면 교역량을 잠시 %(multiplier)s 배로 늘릴 수 있습니다." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "교역" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "자원:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s명의 육로 상인이 거래중입니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s명이 쉬고 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s명의 육로 상인이 쉬고 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s명이 무역선에 주둔하고 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "무역 상선에 주둔중인 %(numberGarrisoned)s명의 육로 상인들이 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, 및 %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 및 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, 및 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 및 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "%(inactiveString)s명 있습니다." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "육로 상인이 없습니다." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s건의 상선 거래가 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s명이 활동하지 않습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s척의 상선이 일을 하지 않습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "상선이 없습니다." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "준비 완료" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "이것은 원산지 교역 시장입니다.\n교역로를 취소하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "원산지 교역 시장." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "행선지 교역 시장." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "원산지 교역 시장으로 지정하려면 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭" #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "이 시장은 원산지 시장에 너무 가깝습니다." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "목적지 교역 시장으로 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭합니다." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "현재 포탑: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "현재 주둔군: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "새로운 상인들을 위한 기본 경로를 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "예상되는 이득: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "이러한 개체들을 제어할 수 없습니다." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "모두 내보냅니다." #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." msgstr "포탑에서 내보냅니다." #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." -msgstr "선택한 유닛 또는 건축물을 파괴합니다." +msgstr "선택한 유닛 또는 건축물들을 파괴합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "확인 대화상자를 표시하지 않으려면 %(hotkey)s 키를 사용합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "현재 명령을 중단합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "자원을 드롭한 후 공격 시 선택한 유닛을 지정된 위치로 이동합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "선택한 유닛에게 건축물이나 유닛에 주둔하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "선택한 유닛에게 포탑 지점을 차지하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "내보내기" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "선택한 유닛에게 건축물, 선박, 공성 전차를 수리하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "집결 지점으로 이동합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "하던 일로 돌아가기" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "선택한 유닛에 건축물이나 유닛을 보호하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" msgstr "경비병 제거" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "물물교환 및 교역" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "정찰병" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." -msgstr "건축물을 피하면서 마주친 모든 적 유닛을 공격합니다." +msgstr "건축물들을 피하면서 마주친 모든 적 유닛을 공격합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "동맹이 회수 시설을 사용할 수 있도록 하려면 누르십시오" #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "동맹이 회수 시설을 사용하지 않도록하려면 누르십시오" #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "이 회수 시설의 사용은 금지되어 있습니다" #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "동맹은 이 회수 시설을 사용할 수 있습니다." #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "당신은 이 회수 시설을 사용할 수 있습니다" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." -msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 활성화합니다." +msgstr "선택한 건축물들에 대해 자동 대기열을 활성화합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." -msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 비활성화합니다." +msgstr "선택한 건축물들에 대해 자동 대기열을 비활성화합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "개체를 수집하려면 먼저 죽여야합니다" #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "점령 포인트의 절반 이하 값을 가지고 있으므로, 이 개체를 파괴할 수 없습니다" #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "이 개체는 삭제할 수 없습니다" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-manual.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-manual.po (revision 27961) @@ -1,767 +1,767 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Junghee Lee # moolow # EK lee # 손가현 # Gu Hong Min # ks k # Philipp Sauter # Stanislas Dolcini # Suhyeon Park # SungJin Cho # YongNam Kim # 최용석 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2020-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. 게임 내 설명서[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "0 A.D.를 설치해 주셔서 감사합니다! 이 페이지에서는 이 불완전하고 개발 중인 알파 버전의 게임에서 사용할 수 있는 기능에 대한 간략한 개요를 제공합니다." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]그래픽 설정[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-" "quality water effects” and “Shadows” options." msgstr "Alt + Enter를 눌러 전체화면과 창 모드 사이를 전환할 수 있습니다. 창 모드에서는 창 크기를 조정할 수 있습니다. 게임이 너무 느리게 실행되면, 옵션 창에서 일부 설정을 변경할 수 있습니다: \"고품질 물 효과\" 및 \"그림자\" 옵션을 비활성화하십시오." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]게임하기[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "컨트롤과 게임 방식은 전통적인 실시간 전략(RTS) 게임 플레이어들에게 친숙해야 합니다. 현재 누락된 기능이 많고 균형이 맞지 않는 통계가 있습니다. – 제대로 작동하려면 베타 릴리스가 나올 때까지 기다려야 할 것입니다." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "기본 컨트롤(기본값):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• 마우스 왼쪽 버튼 클릭으로 유닛 선택" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• 마우스 왼쪽 버튼 클릭 및 드래그로 유닛 그룹 선택" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• 마우스 오른쪽 클릭으로 유닛들을 표적으로 명령" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• 화살표키 또는 WASD로 카메라 이동" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Ctrl + 화살표키 또는 shift + 마우스 바퀴로 카메라 회전" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• 마우스 휠 또는 \"hotkey.camera.zoom.in\" 및 \"hotkey.camera.discal.out\" 키를 확대/축소할 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]모드[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "기본 메뉴는 두 개의 게임 모드를 제공합니다:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]싱글플레이어[font=\"sans-14\"] – 샌드박스 게임을 하거나 하나 이상의 컴퓨터 플레이어들(인공지능)을 상대로 합니다. 기본 인공지능(Petra)는 개발 중이며 새로운 기능에 대해 항상 최신 상태가 아닐 수 있지만, 그렇더라도 당신은 게임을 할 수도 있고 인공지능을 상대로 게임을 할 수도 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]멀티플레이어[font=\"sans-14\"] – 인터넷을 통해 인간을 생대로 게임을 합니다." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "멀티플레이어 게임을 설정하려면 한 플레이어들이 “호스트 게임” 옵션을 선택해야 합니다. 이 게임은 UDP 포트 20595를 사용하므로 호스트는 이를 허용하도록 NAT/방화벽 등을 구성해야 합니다. 그런 다음 다른 플레이어들이 “게임 참여”를 선택하고 호스트의 IP 주소를 입력할 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]게임 설정[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "멀티플레이어 게임에서는 호스트만 게임 설정 옵션을 변경할 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "우선, 어떤 종류의 지도를 사용할지 결정합니다:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]무작위 지도[font=\"sans-14\"] – 스크립트를 통해서 자동으로 만들어진 지도" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]시나리오 지도[font=\"sans-14\"] – 문명이 정해져있고 지도 디자이너에 의해 미리 제작된 지도" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]전초전 지도[font=\"sans-14\"] – 지도 디자이너에 의해 제작되었지만 문명을 선택할 수 있는 지도" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." msgstr "그런 다음 지도를 추가로 필터링할 수 있습니다. 기본 지도는 일반적으로 재생할 수 있는 지도입니다. 해전 지도는 육지에서 모든 적에게 접근할 수 없는 지도가며 데모 지도는 테스트 목적으로 사용되는 지도입니다(일반적으로 재생에는 유용하지 않음). 모든 지도 필터는 모든 지도를 하나의 목록에 함께 표시합니다." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "마지막으로 설정을 변경합니다. 무작위 지도의 경우 플레이어 수, 지도 크기 등이 포함됩니다. 시나리오의 경우 누가 어떤 플레이어를 제어할지만 선택할 수 있습니다(지도에서 시작하는 위치를 결정합니다). 옵션은 인간 플레이어, 인공지능 또는 플레이어 없음(상대는 그냥 노는 상태일 것임)입니다." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "시작할 준비가 되면, “게임 시작하기” 버튼을 누르세요." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]단축키[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]옵션 > 단축키[font=\"sans-14\"]에서 원하는 대로 단축키를 변경할 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]프로그램-전체[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – 확인을 묻지 않고, 즉시 게임 나가기" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – 전체 화면과 창 간 전환" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.togle – 콘솔 전환" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – 프레임 카운터(FPS) 전환" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – 실시간 Profiler 전환(정보 표시를 통한 주기)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – 현재 Profiler 데이터를 \"logs/profile.txt\"에 저장" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – 스크린샷 찍기(파일이 저장된 후 GUI의 왼쪽 상단에 위치가 표시되고, 위치가 누락된 경우 콘솔/로그에도 표시됩니다)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – 대형 스크린샷 찍기(6400x4800픽셀, .bmp 형식의 경우 파일이 저장된 후 위치가 GUI의 왼쪽 상단에 표시되고, 위치가 그리울 경우 콘솔/로그에도 표시될 수 있음)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – 다음 탭으로 전환" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – 이전 탭으로 전환" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]게임 내[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " 마우스 왼쪽 두번 연속 클릭 \\[유닛에 대고] – 화면에서 같은 종류의 유닛을 모두 선택(계급이 다르더라도)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr " 마우스 왼쪽 세번 연속 클릭 \\[유닛에 대고] – 화면에서 같은 유형과 같은 계급의 유닛을 모두 선택합니다" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alt + 마우스 왼쪽 더블 클릭 \\[유닛에 대고] – 전체 지도에서 같은 유형의 유닛을 전부 선택 (계급이 다르더라도)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alt + 마우스 왼쪽 세번 연속 클릭 \\[유닛에 대고] – 전체 지도에서 같은 유형과 같은 계급의 유닛을 모두 선택합니다" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – 빠른 저장" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – 빠른 불러오기" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – 메뉴 전환" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – 경과 시간 카운터 전환" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – 모든 대화 상자(대화, 메뉴) 닫기" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – 대화 열기 또는 메시지 보내기" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – 팀 대화 보내기" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – 이전에 선택한 비공개 채팅 파트너와 대화하기" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – 게임 일시 중지 또는 다시 시작" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – 현재 선택한 유닛/건축물 삭제, 확인 요청" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • hotkey.session.noconfirmation 사용 – 확인을 요청하지 않고 현재 선택된 장치 / 구조를 즉시 삭제합니다" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – 수정도구 – 선택에 추가 (클릭 및 단축키와 함께 작동, 예: 유휴 단축키)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – 수정도구 – 선택에서 제거(클릭 및 단축키와 함께 작동, 예: 유휴 단축키)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – 수정도구– 화면 밖 유닛을 포함한 모든 유닛을 선택 항목에 추가합니다." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – 모든 유닛을 선택 취소하고 건물 배치를 취소합니다." #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – 노는 건축 유닛 선택" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – 노는 전사 선택" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – 노는 일꾼 선택 (주민 병사들 포함)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – 노는 유닛 선택" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – 현재 선택한 유닛들을 멈추기(정지)" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – 유닛이 다시 일할 것입니다" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – 선택한 건축물(들)의 주둔 유닛들을 내보냅니다" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – 선택한 유닛/건축물에서 제어 그룹 1(기본적으로 2,3, ...)을 생성합니다" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.select.select.select.1 – 제어 그룹 1에서 유닛/건축물 선택" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – 선택한 유닛/건축물에 제어 그룹 1(~0) 추가합니다" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – 나중에 다시 이동할 수 있도록 현재 카메라 위치를 표시합니다(기본적으로 4개의 가능한 위치가 있음)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – 표시된 위치로 카메라를 이동합니다. 카메라가 이미 표시된 위치 위에 있으면 마지막 위치로 다시 이동합니다" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" -msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – 훈련 건축물이 선택되어 있습니다. 선택된 모든 건축물에 대해 표시된 첫 번째, 두 번째, … 유닛을 훈련 대기열에 추가합니다" +msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – 훈련 건축물들이 선택되어 있습니다. 선택된 모든 건축물들에 대해 표시된 첫 번째, 두 번째, … 유닛을 훈련 대기열에 추가합니다" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – 선택 영역으로 보호되는 유닛/건축물을 강조 표시합니다" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – 선선택 영역을 지키는 유닛의 강조 표시합니다" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – 모든 상태 막대 보기(건물 진행 상황도 표시됨)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – 요약 창 전환" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – 대화 창에서 멀티플레이어 로비를 표시합니다" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – 게임 내 외교 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – 게임 내 물물교환 및 교역 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – 게임 내 목표 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – 게임 내 튜토리얼 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – 건축물 도감 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – 문명 정보 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]마우스 작업 수정[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + 건축물을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭 – 배치하기" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + 건축물을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭 – 수리" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 순찰" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 이동/건축/수집/명령 등을 대기열에 넣습니다" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue." msgstr " hotkey.session.pushorderfront + 오른쪽 클릭 – 수정자를 클릭하여 주문 대기열 앞에 있는 주문을 누릅니다." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 이동/건설/수집/등 현재 선택에서 유닛 하나를 명령하고 선택을 취소합니다. 특정 작업을 통해 유닛을 신속하게 파견하는 데 사용됩니다" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + 유닛 교육 시 마우스 왼쪽 버튼 클릭 – 유닛을 일괄적으로 추가합니다(배치 크기는 기본적으로 5이며 옵션에서 변경할 수 있음" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + 지도에서 유닛 위로 마우스 왼쪽 버튼 클릭 또는 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 선택할 유닛 추가" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + 지도에서 유닛을 마우스 왼쪽 버튼 클릭 또는 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 선택에서 유닛 제거" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + 지도에서 유닛을 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 군대 유닛만 선택" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + 지도에서 유닛 위로 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 군대가 아닌 유닛만 선택" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + 지도에서 유닛 위에서 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 노는 유닛만 선택" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + 지도에서 유닛 위에서 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 부상당한 유닛만 선택" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – 대형이 아닌 개별적으로 유닛을 선택하도록 변경합니다." #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " 건축물(들)을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 클릭 – 건축물에서 유닛들이 생산/주둔해제될 경우 집결 지점을 설정" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + 유닛을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 – 배치하기 (커서가 자신의 또는 동맹 건축물 위에 있는 경우)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.attack + 유닛(들)을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 공격 (다른 동작 대신)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" -msgstr " hotkey.session.attack move + 유닛을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 공격 이동(기본적으로 길을 따라있는 모든 적 유닛과 건축물이 표적이 됨)" +msgstr " hotkey.session.attack move + 유닛을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 공격 이동(기본적으로 길을 따라있는 모든 적 유닛과 건축물들이 표적이 됨)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + 유닛을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 공격 이동, 길을 따라있는 유닛만 대상 지정" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.capture + 유닛(들)을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 포획 (다른 동작 대신)" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" -msgstr " hotkey.session.snaptoedges + 건축물 주변로 마우스 이동 – 새 건축물을 기존 주변 건축물과 정렬" +msgstr " hotkey.session.snaptoedges + 건축물들 주변로 마우스 이동 – 새 건축물들을 기존 주변 건축물들과 정렬" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + 마우스 오른쪽 버튼 – 동맹국에게 플레어 보내기" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]오버레이[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – GUI를 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – 개발자 오버레이를 전환합니다(개발자 옵션 포함)" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – 와이어프레임 모드 전환(한 번 누르면 텍스처 모델 위에 와이어프레임이 중첩되고, 두 번 누르면 텍스처별로 색칠된 와이어프레임만 가져오고, 세 번 누르면 정상적인 텍스처 모드로 돌아갑니다)" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – 유닛 실루엣을 전환합니다(성능이 약간 향상될 수 있음)" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – 외교 색상을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" -msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – 선택한 유닛 및 건축물의 공격 범위 시각화를 전환합니다" +msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – 선택한 유닛 및 건축물들의 공격 범위 시각화를 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" -msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – 선택한 유닛 및 건축물의 아우라 범위 시각화를 전환합니다" +msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – 선택한 유닛 및 건축물들의 아우라 범위 시각화를 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – 선택한 유닛의 치료 범위 시각화를 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]카메라 조작[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – 화면을 위로 이동" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – 화면을 아래로 이동" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – 화면을 왼쪽으로 이동" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – 화면을 오른쪽으로 이동" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – 카메라를 회전하여 위쪽을 봅니다" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – 카메라를 아래쪽으로 회전시킵니다" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – 지형 주위에서 카메라를 시계 방향으로 돌립니다" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – 지형 주위에서 카메라를 시계 반대 방향으로 돌립니다" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – 지형 주위에서 카메라를 시계 방향으로 돌립니다" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – 지형 주위에서 카메라를 시계 반대 방향으로 돌립니다" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – 선택한 유닛을 따라갑니다(유닛을 따라 정지하려면 카메라를 이동합니다)." #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – 카메라 확대축소 및 방향 재설정" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – 확대(연속 확대하려면 계속 누름)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – 축소(연속 확대/축소 시 계속 누르기)" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – 누른 채로 마우스를 이동시킵니다" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]건축물 배치 중[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – 건축물을 시계 반대 방향으로 15도 회전합니다" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – 건축물을 시계 방향으로 15도 회전합니다" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 마우스를 사용하여 건축물을 돌림 (토대는 마우스를 놓을 때 배치됨)" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]저장된 게임을 볼러올 때[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – 취소하기" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – 선택한 저장된 게임을 삭제하고 확인을 요청합니다" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – 확인을 요청하지 않습니다" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "설명서" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "온라인 보기" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po (revision 27961) @@ -1,7310 +1,7310 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrián Chaves Fernández # Asakura # Junghee Lee # Cheung Hung # Gu Hong Min # jjj # karubabu # ks k # llen_llen # naoki yoshida # Nicolas Auvray # sang gyu nam # Stanislas Dolcini # Takaki IEKURA msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "아직 할당안된 단축키: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "%(hotkey)s 키를 누르면 플레이어 이름이 자동으로 작성됩니다." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "탭" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "불러오기 중단됨" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "대지의 여신" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "빌드: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s님 (오프라인)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s님 (오프라인, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s님" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s 님 (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "알 수 없는 문명" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "패배함" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "승리함" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "팀 없음" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)s 팀" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "관찰자" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "끝없는 게임" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "모든 사람이 패배하더라도 승자는 결정되지 않습니다." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "불가사의 (%(min)s분)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "유물 쟁취 (%(min)s분)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "유물의 수" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "영웅 주둔지" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "영웅을 주둔시킬 수 있습니다." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "노출된 영웅들" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "영웅들은 주둔할 수 없으며 습격에 취약합니다." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "팀 고정됨" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "플레이어들은 초기 팀을 변경할 수 없습니다." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "외교" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "플레이어들은 동맹을 맺고 동맹국과 선전포고를 할 수 있습니다." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "마지막 생존자" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "오직 한 명의 플레이어만이 게임에서 이길 수 있습니다. 나머지 플레이어들이 동맹이면 한 명만 남을 때까지 게임이 계속됩니다." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "동맹 승리" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "한 플레이어라도 이기면 동맹도 이기게 됩니다. 한 무리의 동맹이 남아 있으면 그들은 승리합니다." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "휴전" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "비활성화" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "처음 1분 동안, 다른 플레이어들은 중립을 지킬 것입니다." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "처음 %(min)s분 동안, 다른 플레이어들은 중립을 지킬것입니다." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "무작위 지도" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "목록에서 지도를 무작위 선택합니다." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "지도 이름" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "지도 설명" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "지도 크기" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "무작위 생물군계" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "목록에서 무작위 생물군이나 선택합니다." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "유목민 모드" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "시민 회관" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "플레이어들은 소수의 유닛으로 시작하며 도시를 건설하기에 적합한 장소를 찾아야 합니다." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "플레이어들은 시민 회관으로 시작합니다." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "기본 자원" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "인구 제한" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "세계 인구 한도" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "보물" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "지도에 정의된 대로입니다." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "탐색된 지도" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "밝혀진 지도" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "동맹 보기" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "치트" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "이 시합의 승자가 결정되면, 대기실 점수가 조정됩니다." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "게임 순위 등급" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "사용안함" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "사용함" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "승리" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "패배" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "서버와의 연결이 끊어졌습니다 (%(seconds)s초)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s님 연결이 끊겼습니다 (%(seconds)s초)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "서버와의 연결이 잘못되었습니다 (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "%(player)s님과의 연결이 잘못되었습니다 (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "이는 UDP 포트 20595가 호스트 측, 방화벽 또는 바이러스 백신 소프트웨어에서 전달되지 않는 경우가 많습니다." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "호스트가 게임을 끝냈습니다." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "잘못된 네트워크 프로토콜 버전." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "게임을 불러오는 중입니다. 나중에 다시 시도하십시오." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "게임이 이미 시작되었으므로 관찰자가 허용되지 않음." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "당신은 추방당했습니다." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "당신은 차단당했습니다." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "플레이어 이름이 사용 중입니다. 연결이 끊긴 경우 몇 초 후에 다시 시도합니다." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "서버가 가득찼습니다." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "보안 로비 인증에 실패했습니다. 로비를 통해 가입하십시오." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "오류: 서버가 고유한 클라이언트 식별자를 할당하지 못했습니다." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "오류: 클라이언트 명령이 예기치 않은 게임 차례에 대한 준비가 되었습니다." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "오류: 클라이언트가 예상하지 못한 게임 차례를 시뮬레이션했습니다." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Enet STUN 클라이언트의 미사용 포트를 찾을 수 없습니다." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "STUN 전송 접속 종단점을 찾을 수 없습니다." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[잘못된 값 %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "서버에 대한 연결이 끊어졌습니다." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "서버에 연결하는 데 실패했습니다." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "호스트만 클라이언트를 추방할 수 있습니다!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "사용자 (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "샌드박스" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "매우 쉬움" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "보통" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "어려움" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "매우 어려움" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "균형적" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "방어적" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "공격적" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "접전지역" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "미리 정의된 풍경과 플레이어들 수가 있는 지도입니다. 자유롭게 다른 게임 설정을 선택합니다." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "매번 다른 자원 분배로 고유 한 지도를 작성합니다. 플레이어들과 팀의 수를 자유롭게 선택합니다." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "시나리오" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "미리 정의된 풍경과 시합 설정이 있는 지도입니다." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(세계)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "알 수 없는 승리 조건" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "아래로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 오른쪽으로 이동합니다." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "위로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 왼쪽으로 이동합니다." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "아래로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 아래로 이동합니다." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "위로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 위로 이동합니다." #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s개 및 %(lastAmount)s개" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "체력:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "점령 포인트:" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "방어력:" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "피해:" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "점령:" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "점령" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "상태 효과:" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "%(name)s님을 차단합니다" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s님 %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "기간 단축: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "차단: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "차단: %(blockPercentage)s%%, 기간 단축: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "화살을 발사할 주둔지" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "간격:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "비율:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "화살" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "범위:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "미터" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "미터" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s님" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s 범위 피해" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "아군의 포격: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "아니오" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "%(name)s님 주기" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "공격:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "기한" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(확장)" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(교체)" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(쌓임)" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "주둔지 제한" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "회복:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "체력" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "주둔지 크기" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "포탑 위치" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "발사 무기 제한" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "각 유닛" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "수리 갯수:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "남은 수리 시간:" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "다른 일꾼을 추가하여 수리 속도를 %(second)s초 단축합니다." #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "일꾼을 추가하여 %(second)s초 안에 수리를 완료합니다." #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "건축 유닛의 숫자:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "남은 건설 시간:" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "다른 일꾼을 추가하여 건설 속도를 %(second)s초 앞당깁니다." #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "일꾼을 추가하여 %(second)s초 안에 건축물을 완성합니다." #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "채집 속도:" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "자원 공급:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "보상:" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "자원 공급:" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "유지비:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s - %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "성벽: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "탑: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "비용:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "%(technology)s 이(가) 필요합니다" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "인구 보너스:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "부족한 자원:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "이동 속도:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "걷기" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "뛰기" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "가속도" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "체력" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "범위:" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "분류:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "전리품:" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "회수 시설:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Right-click to view more information." msgstr "자세한 정보를 보려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Click to view more information." msgstr "클릭하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다." #: gui/common/tooltips.js:1240 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s님" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. 제작진" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "미술 책임 담당" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D 미술" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D 미술" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "미술" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "소리 관리자" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "리드 작곡가" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "오디오 관리자" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "프레임 드럼, 다라부카, 릭, 톰" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "기타" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "핸드팬" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "하프" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "슈루티 박스" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "주석 피리" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "트럼펫" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "비올라, 바이올린" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "추가 음악, 타악기, 젬베, 샘플링" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "추가 음악" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "카혼" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "첼로" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "켈트족 하프" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "디제리두" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "젬베" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "덜시머" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "플루트" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "음악" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "소리" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "라틴어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "나파탄어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "목소리" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "오디오" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "머리" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "균형 조정" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "커뮤니티 및 관리" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "플레디 드라이브 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "플레디 드라이브 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "2013년 인디고고 캠페인\n다음을 포함한 1000명 이상의 기부자(!):" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "기부자" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "역사 참고" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "지도 만드는 중" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "무작위 지도 스크립트" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "지도" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "프로그래밍 관리자" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "특별히 감사드리는 분들" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "프로그래밍" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "고인을 기리며" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. 설립자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "프로젝트 지도자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "설계 공동 지도자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "특별히 감사드리는 분들:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "그리고 0 A.D.를 가능하게 해준 전체 커뮤니티에 감사드립니다." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "이 프로젝트의 개발 중에 어떤 역사학자도 피해를 입지 않았습니다." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "각별한 제작진" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "번역자" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "경험이 있는 플레이어에게는 상당히 쉽지만, 기본 인공지능 수준은 게임의 기본 메커니즘을 마스터하는 새로운 플레이어들에게는 상당히 어려운 작업입니다. 초보자들은 낮은 수준의 인공지능(샌드박스 또는 매우 쉬운 인공지능)를 상대로 게임을 시작하는 것이 좋습니다. 위의 선택 패널에서 수정할 플레이어 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 클릭하여 인공지능 수준을 변경합니다." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "다른 단축키" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "(등록하려면 길게 누르세요)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "새로운 단축키를 입력하고, 등록하려면 길게 누르십시오." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(미사용)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "다음과 충돌할 수 있음:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "모든 단축키" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "사용 가능한 모든 단축키" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "모든 단축키를 기본값으로 재설정하시겠습니까?\n경고: 되돌릴 수 없습니다." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:281 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:305 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "사용 가능한 툴팁 없음" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "범주:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Reset" msgstr "재설정" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "단축키" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "단축키 설명" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "수정하려면 지도 나타내기를 클릭합니다.\\n 최대 4개의 다른 단축키를 가질 수 있습니다." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "수락" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "이름" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "지도 제작" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "사용자 설정을 게임 기본값으로 재설정" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Saves changes" msgstr "변동사항 저장하기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "저장되지 않은 변경 사항은 손실됩니다" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "단축키를 설정하려면 클릭" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "단축키를 삭제하려면 클릭" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "단축키 변경 및 닫기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "단축키는 수정되지 않습니다" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "카메라 관련 단축키." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "카메라" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "뒤로 스크롤하거나 아래로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "아래로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "선택의 첫 번째 유닛을 따릅니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "유닛 따라가기" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "카메라 위치 1로 이동합니다(\"카메라 이동 1 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "카메라 1로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "카메라 위치 2로 이동합니다(\"카메라 이동 2 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "카메라 2로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "카메라 위치 3으로 이동합니다(\"카메라 이동 3 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "카메라 3으로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "카메라 위치 4로 이동합니다(\"카메라 이동 4 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "카메라 4로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "카메라 이동 위치 1 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "카메라 이동 1 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "카메라 이동 위치 2 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "카메라 이동 2 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "카메라 이동 위치 3 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "카메라 이동 3 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "카메라 이동 위치 4 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "카메라 이동 4 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "마지막 공격 알림 위치에 카메라를 집중시킵니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "마지막 공격 알림에 집중" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "스크롤하거나 왼쪽으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "왼쪽으로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "마우스를 움직여 스크롤을 활성화합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "팬 카메라" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "선택한 건물의 집결 지점에 카메라 초점을 맞춥니 다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "집결지점에 집중" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "카메라 회전을 기본값으로 재설정합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "카메라 재설정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "오른쪽으로 스크롤하거나 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "오른쪽으로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 반대 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "시계 반대 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "시계 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "아래쪽을 보려면 카메라를 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "아래로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "카메라 회전 속도를 줄입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "회전 속도 감소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "카메라 회전 속도를 높입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "회전 속도 증가" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "위쪽을 보려면 카메라를 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "위로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 반대 방향으로 회전합니다. 효과는 FPS에 따라 다릅니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 방향으로 회전합니다. 효과는 FPS에 따라 다릅니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "카메라 스크롤 속도를 줄입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "스크롤 속도 감소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "카메라 스크롤 속도를 높입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "스크롤 속도 증가" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "앞으로 스크롤하거나 위로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "위로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "카메라를 확대합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "카메라를 축소합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "카메라 확대/축소 속도를 줄입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "확대/축소 속도 감소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "카메라 확대/축소 속도를 높입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "확대/축소 속도 증가" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "카메라 확대 - 효과는 FPS에 따라 달라집니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "확대 (단계별)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "카메라 축소 - 효과는 FPS에 따라 달라집니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "축소 (단계별)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "일반 단축키." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "일반" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "큰 BMP 스크린샷을 찍습니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "대형 스크린샷" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "현재 대화 상자 / 팝업을 닫거나 취소합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "닫기/취소하기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "현재 명령을 확인합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "확인" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "콘솔을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "콘솔 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "클립보드에 복사합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드에 복사" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "선택한 텍스트를 잘라내고 클립보드에 복사합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "클립보드로 잘라내기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "바탕화면으로 나가기를 트리거하는 사용자 지정 단축키입니다. 기본 단축키(Alt+F4 / Cmd+Q / 등)는 항상 활성 상태입니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "사용자 지정 바탕화면으로 나가기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "클립보드에서 붙여넣습니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "클립보드에서 붙여넣기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "게임을 일시중지/일시중지 해제합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "일시중지 / 일시중지 해제" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "현재 Profiler 데이터를 logs/profile.txt에 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "프로필 저장하기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "실시간 Profiler를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Profiler 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "새 Profiler에 대한 HTTP/GPU 모드를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Profiler2 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "PNG 스크린샷을 찍습니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "제품/회사 워터마크를 공식 스크린샷으로 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "워터마크 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "다음 탭을 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "다음 탭" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "이전 탭을 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "이전 탭" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "커서 왼쪽에 있는 단어를 삭제합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "커서 앞에서 삭제하기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "커서 오른쪽에 있는 단어를 삭제합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "커서 뒤에 삭제하기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "커서를 단어 왼쪽으로 이동합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "커서를 왼쪽 단어로 이동" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "커서를 오른쪽 단어 시작 부분으로 이동합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "커서를 오른쪽 단어로 이동" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "전체화면 / 창 모드를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "전체화면 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "와이어프레임 모드를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "와이어프레임 모드 전환" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "게임 설정 화면에서 활성화된 단축키입니다." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "게임 설정" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "지도 검색기를 엽니다." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "지도 검색기 열기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "게임 내 단축키." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "게임 내" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "다른 작업 대신 공격하도록 변경합니다.(예: 포획)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "강제 공격" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "지점을 클릭할 때 공격 이동을 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "공격 이동" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "지점을 클릭할 때 공격 이동 유닛만 이동하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "공격 이동 (유닛만)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "건물 자체에 집결 지점을 지정하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "자동 집결 지점" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "유닛은 다시 일을 시작할 것입니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "하던 일로 돌아가기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "유닛을 일괄 훈련하게 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "일괄 생산" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "자원을 드롭한 후 공격 시 선택한 유닛을 지정된 위치로 이동합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "군대 동원" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "다른 동작(예: 공격) 대신 포획하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "강제 포획" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "선택하는 대신 그룹 아이콘을 클릭할때 유닛을 선택취소하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "유닛 유형 선택취소" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "이 단축키를 누르고 있는 동안 커서를 플레어로 지정합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "플레어 (누르고 있기)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "커서를 플레어로 설정합니다. 단축키를 해제할 수 있습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "플레어 (전환)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "원하는 교역 자원을 100%로 설정하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "100%로 교역 지정" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "건물을 클릭할 때 주둔지로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "배치하기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "유닛/건물을 클릭할때 호위/경비를 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "지키기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "선택한 유닛 파괴" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "선택한 유닛 파괴" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "개체에게 포탑 지점을 떠나라고 명령합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "포탑 지점 이탈" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "자원의 묶음을 물물교환하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "대량 물물교환" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr " 자원의 묶음을 공물하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "대량 공물" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "다른 작업 대신 한 지점으로 이동하게 변경합니다(예: 수집)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "강제 이동" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "건물/유닛을 삭제할 때 확인을 요청하지 않습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "확인 없이 파기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "포탑 홀더를 클릭할 때 포탑을 점령하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "포탑 지점 점령" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "선택 항목에서 단 하나의 개체만 명령하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "하나의 유닛 명령" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "유닛을 순찰하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "정찰병" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "이 명령을 실행한 다음 현재 명령으로 돌아가도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "앞에 순서를 밀어넣기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "교체하는 대신 유닛 명령을 대기열에 추가하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "대기열 순서" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "대기열에 첫 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "대기열 1번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "대기열에 두 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "대기열 2번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "대기열에 세 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "대기열 3번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "대기열에 네 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "대기열 4번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "대기열에 다섯 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "대기열 5번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "대기열에 여섯 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "대기열 6번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "대기열에 일곱 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "대기열 7번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "대기열에 여덟 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "대기열 8번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." -msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 끕니다." +msgstr "선택한 건축물들에 대해 자동 대기열을 끕니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "자동 대기열 비활성화" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." -msgstr "선택한 건축물에 대해 자동 대기열을 켭니다." +msgstr "선택한 건축물들에 대해 자동 대기열을 켭니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "자동 대기열 활성화" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "건물/기계장치 유닛을 클릭할 때 수리할 수 있도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "고치기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "건물 배치 미리보기를 시계 반대 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "건물을 시계 반대 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "건물 배치 미리보기를 시계 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "건물을 시계 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." -msgstr "새 건축물을 주변의 기존 건축물과 정렬하기 위해 변경합니다." +msgstr "새 건축물들을 주변의 기존 건축물들과 정렬하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "가장자리에 스냅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "현재 작업을 중지합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "유닛 정지" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "null 기본 대형과 마지막으로 사용된 기본 대형 사이를 전환합니다 (기본값은 '경비대형')." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "기본 대형 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "건물/기계장치 유닛이 선택되면 주둔 유닛들을 내보냅니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "내보내기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "포탑에 탄 유닛들을 내보냅니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "포탑 내보내기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "특정 유형의 모든 유닛들을 내보내기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "유닛 유형 내보내기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "게임 내 사용자 인터페이스의 단축키입니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "게임 내 GUI" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "휴전 카운터를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "휴전 카운터 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "대화 창을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "채팅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "문명 정보를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "문명 정보 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "\"초당 프레임 수\" 카운터를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "FPS 카운터 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "대화 창에 멀티 플레이어 로비를 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "MP 로비 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "대화 창을 전환하고 이전 비공개 채팅 파트너를 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "비공개 채팅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "최신 빠른저장 게임을 불러옵니다. 빠른저장 파일이 존재하지 않으면 아무 것도 하지 않습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "빠른 불러오기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "빠른 불러오기로 불러올 수 있는 게임을 임시로 저장합니다. 빠른 저장은 항상 이전 저장을 덮어씁니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "빠른 저장" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "현재 컴퓨터 시간 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "실시간 오버레이 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "개발자 명령 패널을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "개발자 오버레이 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "외교 색상을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "외교 색상 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "게임 내 물물교환/교역 페이지를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "물물교환 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "게임 내 외교 페이지를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "외교 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "게임 내 메뉴를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "게임 내 메뉴 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "게임 내 목표 페이지를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "목표 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "게임 내 사용자 인터페이스의 가시성을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "GUI 가시성 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "게임 내 튜토리얼 패널을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "튜토리얼 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "보호하는 유닛의 강조 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "보호되는 강조표시 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "보호하는 유닛의 강조 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "보초 강조표시 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "저장된 게임을 삭제합니다 (저장하기/불러오기 창에서)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "저장된 게임 삭제하기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "저장된 게임을 삭제할 때 확인을 요청하지 않습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "확인 없이 삭제하기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "상태 표시줄 표시/해제 예를 들어 지도의 모든 건물/유닛에 대한 상태 표시기입니다(선택되지 않은 항목 포함)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "상태 표시줄 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "빨리감기 모드를 활성화합니다. 타임워프가 활성화되어 있어야 합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "빨리감기 (타임워프)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "되감기 시간. 타임워프가 활성화되어 있어야 합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "되감기 (타임워프)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." -msgstr "선택한 방어 건축물의 공격 범위 오버레이 표시를 전환합니다." +msgstr "선택한 방어 건축물들의 공격 범위 오버레이 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "공격 범위 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." -msgstr "선택한 유닛 및 건축물의 아우라 범위 오버레이 표시를 전환합니다." +msgstr "선택한 유닛 및 건축물들의 아우라 범위 오버레이 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "아우라 범위 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "선택한 유닛의 치유 범위 오버레이 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "치유 범위 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "유닛 윤곽을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "유닛 윤곽 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "건축물 트리를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "건축물 도감 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "게임 내 요약을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "요약 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "팀 채팅 모드에서 채팅 창을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "팀 채팅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "게임을 시작한 후 경과된 게임 시간을 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "게임 시간 오버레이 전환" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "유닛 선택 수정과 관련된 단축키입니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "유닛 선택하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "선택 항목에 유닛을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "선택 항목에 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "모든 유닛을 선택 취소하고 건물 배치를 취소합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "선택 취소하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 1을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "제어 그룹 1 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 10을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "제어 그룹 10 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 2를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "제어 그룹 2 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 3을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "제어 그룹 3 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 4를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "제어 그룹 4 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 5를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "제어 그룹 5 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 6을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "제어 그룹 6 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 7을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "제어 그룹 7 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 8을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "제어 그룹 8 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 9를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "제어 그룹 9 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 1로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "제어 그룹 1 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 10으로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "제어 그룹 10 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 2로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "제어 그룹 2 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 3으로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "제어 그룹 3 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 4로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "제어 그룹 4 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 5로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "제어 그룹 5 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 6으로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "제어 그룹 6 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 7로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "제어 그룹 7 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 8로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "제어 그룹 8 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 9로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "제어 그룹 9 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 1로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "제어 그룹 1 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 10으로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "제어 그룹 10 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 2로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "제어 그룹 2 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 3으로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "제어 그룹 3 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 4로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "제어 그룹 4 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 5로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "제어 그룹 5 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 6으로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "제어 그룹 6 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 7로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "제어 그룹 7 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 8로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "제어 그룹 8 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 9로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "제어 그룹 9 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "다음 노는 건설 유닛을 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "다음 노는 건설 유닛 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "노는 유닛만 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "노는 유닛만 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "다음 노는 유닛을 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "다음 노는 유닛 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "다음 노는 전사 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "다음 노는 전사 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "다음 노는 일꾼을 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "다음 노는 일꾼 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "선택 항목에 군대 유닛들만 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "군대만 선택하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "선택 항목에 군대가 아닌 유닛들만 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "군대가 아닌 유닛만 선택하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "선택 항목에 오프스크린 유닛을 포함합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "오프스크린 포함" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "유닛을 선택에서 제거합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "선택에서 유닛 제거" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "대형이 아닌 개별적으로 유닛을 선택하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "단일 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "부상당한 유닛만 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "부상당한 유닛만 선택" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s 키를 사용하여 선택한 저장된 게임을 삭제합니다." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "삭제하는 동안 확인 대화상자를 건너뛰려면 %(hotkey)s 을(를) 유지합니다." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:50 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "저장된 게임이 완전히 삭제됩니다, 삭제하시겠습니까?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "삭제하기" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "모드: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "이 저장게임은 당신이 %(currentVersion)s 버전을 실행하는 동안, 0 A.D. %(requiredVersion)s 버전이 필요합니다." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "이 저장게임에는 이전 버전의 0 A.D.가 필요합니다." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "이 저장된 게임은 다른 모드 순서를 필요로 합니다:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "계속 진행하시겠습니까?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187 #: gui/options/options.js:361 gui/options/options.js:426 #: gui/options/options.js:451 msgid "Warning" msgstr "경고" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "게임 저장하기" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "게임 불러오기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):56 msgid "Save" msgstr "저장하기" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "저장된 게임을 영구적으로 덮어 씁니다. 확실합니까?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "저장파일 덮어쓰기" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "저장된 게임이 없습니다." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "삭제하기" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "호환 가능한 저장된 게임 필터링하기" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "플레이어들:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "놀았던 시간:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "지도 유형:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "지도 크기:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "승리:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "날짜 / 시간" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "지도 이름" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "설명" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "언어:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "장소:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "발달 단계 후기" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "잘못된 장소" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "스크립트:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "변형 (미사용):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "키워드 (미사용):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "장소 유래:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "사용된 사전 파일:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "자동 감지" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "언어 코드 다음 의 4글자 스크립트 코드 부분 옵션 (ISO 15924에 기재됨)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "아직 구현되지 않았습니다." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "아무거나 선택되는 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "해상 및 데모 지도를 제외한 모든 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "해전 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "적에게 도달하기 위해 선박이 필요한 위치를 지도로 표시합니다." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "데모 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "이 지도는 게임을 진행할 수 없으며 데모용으로만 제공됩니다." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "새로운 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "놀이의 이번 출시에서는 새로운 종류의 지도가 등장합니다." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "MP에 가장 적합" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "멀티플레이어 플레이에 권장되는 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "트리거 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "스크립트된 이벤트가 발생하고 적 유닛이 스폰될 가능성이 있는 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "모든 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "선택한 지도 유형의 모든 지도입니다." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "지도 검색기" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59 #: gui/options/options.xml:(caption):62 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: 지도 검색기 닫기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: 지도 검색기를 닫고 선택을 취소합니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "지도 검색:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "지도 필터:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "무작위 지도 고르기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):52 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "선택" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "이전 페이지로 이동합니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "다음 페이지로 이동합니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "지도 미리보기 크기를 늘립니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "지도 미리보기 크기를 줄입니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "지도: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "페이지: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "무작위로 지도를 고릅니다." #: gui/options/options.js:109 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "기본설정: %(value)s" #: gui/options/options.js:135 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "최소: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:137 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "최소: %(min)s" #: gui/options/options.js:139 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "최대: %(max)s" #: gui/options/options.js:184 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "변경 사항은 %(time)s초 후에 되돌려집니다. 변경 사항을 유지하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:206 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "값: %(val)s (최소: %(min)s, 최대: %(max)s)" #: gui/options/options.js:360 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "옵션을 재설정하면 저장된 설정이 지워집니다. 계속하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:425 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "일부 설정 값은 유효하지 않습니다! 저장하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:450 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않으셨습니다. 이 창을 닫으시겠습니까?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "일반" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "플레이어 이름 (싱글플레이어)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "싱글플레이어 시합에서 어떻게 처리되기를 원하는지." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "플레이어이름 (멀티플레이어)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "멀티플레이어 시합에서 어떻게 대응하고 싶은지 (로비 제외)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "배경 일시 정지" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "게임창이 마우스 초점을 잃으면 싱글 플레이어 게임을 일시 중지합니다." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "환영 화면 사용가능" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "이 기능을 사용 중지하면 새로운 버전을 사용할 때마다 시작 화면이 한 번 나타납니다. 기본 메뉴에서 언제든지 시작할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "FPS 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 초당 프레임을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "현재 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 현재 시스템 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "게임 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 현재 모의실험 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "휴전 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "항상 남은 휴전시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "대화 시간 출력" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "대화 내용이 게시된 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "본체의 이름 지정." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "특정 이름 먼저" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "일반 이름 앞에 특정 이름을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "일반 이름 먼저" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "특정 이름 앞에 일반 이름을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "특정 이름만" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "개체들의 특정 이름만 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "일반 이름만" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "개체들의 일반 이름만 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "개체 이름을 표시하는 방법." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "그래픽 (일반)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "창 모드" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "0 A.D.를 창 모드로 시작합니다." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" msgstr "마우스 드래그" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "동작이 드래그로 간주되기 전에 마우스가 이동할 수 있는 픽셀 수입니다." #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "전체 화면에서 마우스 가두기" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "전체 화면 모드에서 마우스를 창 경계로 제한합니다. 다중 디스플레이의 경우 마우스가 디스플레이 밖으로 나가는 것을 방지하기 위해 사용됩니다." #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "창 모드에서 마우스 가두기" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "창 모드에서 마우스를 창 경계로 제한합니다." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "안개" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "안개를 사용합니다." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "후 처리" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "화면 공간 후처리 필터(HDR, 꽃핌현상, DOF 등)를 사용합니다." #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "그림자" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "그림자 활성화." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "유닛 윤곽" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." -msgstr "건축물 뒤에 유닛 윤곽을 표시합니다." +msgstr "건축물들 뒤에 유닛 윤곽을 표시합니다." #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "입자" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "입자 활성화." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "수직 동기화" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "수직 동기화를 실행하여 화면 찢김 문제를 해결합니다. 게임을 다시 시작해야합니다" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "메뉴에서 FPS 조절" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "CPU 작업량을 절약하려면 모든 메뉴에서 렌더링 빈도를 조절합니다. 조절을 사용하지 않으려면 최대 값으로 설정합니다." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "게임에서 FPS 조절" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "CPU 작업량을 줄이려면 실행중인 게임에서 렌더링 빈도를 조절합니다. 조절을 사용하지 않으려면 최대 값으로 설정합니다." #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "GUI 스케일" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "성능과 시각적 외형 간의 균형을 설정합니다." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "그래픽 (고급)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "렌더러 백엔드" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "GLSL을 사용하는 기본 OpenGL 백엔드입니다. 게임 재시작 필요" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "ARB 셰이더가 포함된 레거시 OpenGL 백엔드입니다. 게임 재시작 필요" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label msgid "Vulkan" msgstr "불칸" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "최신 API에는 최신 드라이버가 필요합니다. 게임을 다시 시작해야 합니다." #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "렌더러의 백엔드를 선택합니다. 게임 재시작 필요" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "안티앨리어싱" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "안티앨리어싱을 사용하지 않습니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "빠르지만 간단한 안티앨리어싱입니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티앨리어싱은 픽셀당 개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티앨리어싱은 픽셀당 4개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티앨리어싱은 픽셀당 8개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티앨리어싱은 픽셀당 16개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "가장자리의 앨리어싱 효과를 줄입니다." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "선명하게" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "선명하게하기를 사용하지 않습니다." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "콘트라스트 적응 선명도, 빠르고 대비를 기반으로 선명하게 하는 패스." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "흐릿한 효과를 줄입니다." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "선명도 계수" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "선택한 경로의 선명도입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "모델 품질" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "더 단순한 모델을 통해 성능을 향상시킬 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "중형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "평균 품질 및 평균 성능입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "높은 품질 모델." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "모델 외형 무작위화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "없음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "개체들은 모두 동일하게 표시됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "품질" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "중형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "필터링" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "부드러운 그림자입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "컷오프 거리" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "카메라에서 특정 거리 이상의 그림자를 숨깁니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "전체 지도 가리기" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "그림자로 전체 지도가 가려지고 그림자가 컷오프 거리가 무시됩니다. 전체 지도의 스크린샷을 만드는 데 유용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "물 효과" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "OFF인 경우, 가능한 가장 낮은 설정을 사용하여 물을 렌더링합니다. 이렇게 하면 다른 설정과 관련성이 없어집니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "고품질 물 효과" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "물, 연안의 파도, 해변의 거품 및 선박의 자취를 렌더링하는 데, 더 높은 품질의 효과를 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "물위 반사" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "물이 반사 이미지를 반영하도록 합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "물위 반사" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "투명도가 아닌 실제 물의 굴절 지도를 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "실제 수심" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "렌더링 계산에 실제 수심을 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "텍스처 품질" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "중형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "중간" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "텍스처 이방성 필터" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "텍스처, 특히 지형을 더 잘 보이게 합니다. 이방성 필터 값이 지원되지 않으면 최대 지원 값으로 설정됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "텍스처 품질을 낮추어 흐릿하게 만들지만 게임 성능은 향상시킵니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "기본 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "주요 음량을 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "음악 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "게임에서 배경음악을 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "배경 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "게임에서 주변 소리를 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "동작 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "게임에서 유닛 동작 소리를 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "UI 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "UI 소리를 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "별칭 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "누군가가 별칭을 입력하면 오디오 알림을 받습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "게임 설정에서 새로운 플레이어 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "새 클라이언트가 게임 설정에 참여하면 오디오 알림을 받습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "게임 설정" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "게임 설정 도움말 사용" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "게임을 설정할 때 팁을 보여줍니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "설정 판밀어넣기 사용" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "열기, 닫기, 크기 조정 시 설정판을 밀어 넣으십시오." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "시합 설정 유지" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "다른 게임을 주최할 때 빠르게 다시 사용할 수 있도록 시합 설정을 저장하고 복원합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "기본 인공 지능의 어려움 정도" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "샌드박스" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "매우 쉬움" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "중형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "기본 인공지능 행동" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "어려움" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "균형잡힘" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "공격적임" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "방어형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "인공 지능의 기본 동작입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "매우 어려움" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "플레이어들 배정" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "모든 진영" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "빈 슬롯이 있으면 시합에 참가하는 플레이어들에게 배정됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "친구들" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "시합에 참가하는 플레이어들은 호스트의 친구이고, 빈 슬롯이있는 경우에만 할당됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "플레이어들은 호스트가 명시적으로 할당한 경우에만 슬롯을 받습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "시합 설정 중 플레이어 공간을 확보하기 위해 합류하는 클라이언트를 자동으로 할당합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "네트워킹 / 로비" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS 암호화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "TLS 암호화를 사용하여 로비 서버와 교환되는 로그인 및 데이터를 보호합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "과거 대화 내용" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "로비에 참여할 때 불러올 역 기록된 메시지 수입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "게임 순위 칼럼" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "게임 목록의 열에 참여한 플레이어들의 평균 순위을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "네트워크 경고" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "멀티플레이어 게임에서 어떤 플레이어가 연결 상태가 좋지 않은지를 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "늦은 관찰자 합류" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "모든 사람 또는 친구들이 게임을 시작한 후에는 관찰자로 게임에 참여할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "관찰자 한계" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "한계에 도달한 경우 추가 관찰자가 참여하지 못하게 합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "관찰자를 위한 최대 지연" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "게임을 주최할 때, 관찰자가 이 횟수 이상 지연되는 경우 게임을 일시 중지합니다. -1로 설정하면 관찰자가 무시됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(관찰자) 지연시 속도를 높일 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "게임을 관전할 때, 실시간 시합을 따라잡기 위해 지연을 시작하면 자동으로 속도가 빨라집니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "이러한 설정은 멀티플레이어에만 영향을 줍니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "게임 세션" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "부상당한 유닛 체력" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "부상당한 유닛 단축키는 선택한 유닛의 체력 비율이 이 숫자 이하로 떨어지면 부상당한 것으로 간주합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "아우라 범위 시각화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." -msgstr "선택한 유닛와 건축물의 아우라 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" +msgstr "선택한 유닛와 건축물들의 아우라 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "치료 범위 시각화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "선택한 유닛들의 치유 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "상태 표시줄 위의 순위 아이콘" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "상태 표시줄 위에 순위 아이콘을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "경험치 상태 표시줄" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "선택한 각 유닛 위에 경험 상태 표시줄 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "자세한 툴팁" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." -msgstr "유닛 생산 건축물에서 훈련이 가능한 유닛의 자세한 툴팁을 표시합니다." +msgstr "유닛 생산 건축물들에서 훈련이 가능한 유닛의 자세한 툴팁을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "자원 정렬 및 인구 툴팁" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "정렬안됨" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "리소스 및 인구 툴팁에서 플레이어들을 값별로 동적으로 정렬합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "외교 색상: 자신" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 자신 유닛의 색상입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "외교 색상: 동맹" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 동맹국의 색상입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "외교 색상: 중립" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상이 활성화된 경우 중립 플레이어들의 색상입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "외교 색상: 적국" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 적의 색상입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "일괄 훈련 유닛 수" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "기본적으로 무리 당 훈련되는 유닛 수입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "모서리에 스냅" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "스냅을 활성화하는 단축키" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." -msgstr "새로운 건축물은 단축키를 누르는 동안 주변의 건축물과 정렬됩니다." +msgstr "새로운 건축물들은 단축키를 누르는 동안 주변의 건축물들과 정렬됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "스냅을 비활성화 하는 단축키" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." -msgstr "단축키를 누르지 않으면 새 건축물이 주변 건축물과 정렬됩니다." +msgstr "단축키를 누르지 않으면 새 건축물들이 주변 건축물들과 정렬됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." -msgstr "이 옵션을 사용하면 새로운 건축물을 주변 건축물과 정렬할 수 있습니다." +msgstr "이 옵션을 사용하면 새로운 건축물들을 주변 건축물들과 정렬할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "그룹 구성원 제어" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "혼자" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "제어 그룹에 단위 또는 구조를 추가할 때 다른 제어 그룹에서 제거됩니다. 제어 그룹이 개별 군대를 참조하도록 하려면 이 옵션을 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "다중" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." -msgstr "유닛과 건축물은 여러 제어 그룹에 속할 수 있습니다. 이것은 다른 군대의 통제 그룹과 전체 군대의 통제 그룹을 동시에 유지하는 데 유용합니다." +msgstr "유닛과 건축물들은 여러 제어 그룹에 속할 수 있습니다. 이것은 다른 군대의 통제 그룹과 전체 군대의 통제 그룹을 동시에 유지하는 데 유용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "유닛이 여러 통제 무리에 속할 수 있는지 여부를 결정합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "대형 제어" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "걷기/순찰 만" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "다른 명령은 기존 대형을 해체합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "재정의 안함" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "대형을 이룬 유닛은 대형을 유지합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "모든 명령에 대해 대형을 사용할지, 아니면 '걷기'와 '순찰'만 사용할지 결정합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "대대식 대형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "대형을 전체적으로 선택할지 여부입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "스크롤 일괄 처리 증가 비율" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "무리크기를 1 씩 늘리거나 줄이기 위해 스크롤해야하는 횟수입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "플레어 화면표시 지속시간" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "미니지도의 불꽃 마커가 표시되는 시간(초)입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "미니지도 아이콘" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "미니지도의 일부 개체에 대한 특수 아이콘을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "대화 알림 공격" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "다른 플레이어의 공격을 받은 경우 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "공물 채팅 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "아군이 팀이 고정된 경우 다른 팀원에게 자원을 공물하면 채팅 알림을 표시하고 관찰자 모드에서는 모든 공물을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "물물교환 대화 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "플레이어가 자원을 교환할 때 관찰자에게 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "대화 알림 단계" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "비활성화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "완료됨" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "모두 표시됨" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "관찰자 모드에서 본인 또는 동맹이 새로운 단계 및 모든 플레이어들의 단계를 시작, 중단, 완료한 경우 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "공격 범위 시각화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." -msgstr "선택한 방어 건축물의 공격 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" +msgstr "선택한 방어 건축물들의 공격 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "게임 내 설정과 관련된 옵션을 변경합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "인공지능의 기본 난이도." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "매우 높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "그림자 지도 해상도. 메모리가 부족한 그래픽 카드를 사용하면 높은 값이 게임이 중단될 수 있습니다!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "제한됨" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "개체들이 덜 다양해질 것입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "표준" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "개채들 외형은 정상적으로 무작위화됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "그림자 효과" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "그림자 효과의 수입니다. 이 기능을 사용하시려면 게임을 다시 시작해야합니다" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "개체들의 외형을 무작위로 지정합니다. 비활성화하면 성능이 약간 향상됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "모델 품질 설정." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "보다 구체적인 렌더링 설정입니다." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "게임 옵션" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "이전에 저장된 설정으로 되돌리기" #: gui/options/options.xml:(tooltip):63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "저장되지 않은 변경 사항은 이 세션에만 영향을 미칩니다" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "게임 배우기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "게임 방법, 튜토리얼 시작, 기술 도감 발견, 및 문명 뒤에 숨겨진 역사를 배웁니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "설명서" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "0 A.D. 게임 설명서를 엽니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "튜토리얼" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "입문자들을 위한 튜토리얼을 시작합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "건축물 도감" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.에 등장하는 문명의 구조 트리 보기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "문명 개요" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.에 등장하는 문명에 대해 알아보세요." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "영구대 개요" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D에 등장한 영구대의 보너스를 비교합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "지도 개요" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D.에 등장하는 다양한 지도를 봅니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:132 msgid "Continue Campaign" msgstr "캠페인 계속하기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:133 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 gui/pregame/MainMenuItems.js:156 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "역사적인 군사 작전을 통해 역사를 다시 체험하십시오." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:141 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "캠페인 실행을 여는 중 오류:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "싱글플레이어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "싱글플레이어 게임을 시작, 불러오기 또는 다시보기합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "시합" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "새로운 싱글플레이어 게임을 시작합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "저장된 게임을 불러옵니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:148 msgid "New Campaign" msgstr "새로운 캠페인" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Load Campaign" msgstr "캠페인 불러오기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:165 gui/pregame/MainMenuItems.js:215 msgid "Replays" msgstr "다시보기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 gui/pregame/MainMenuItems.js:216 msgid "Playback previous games." msgstr "이전 게임을 재생합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 msgid "Multiplayer" msgstr "멀티플레이어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "멀티플레이어 게임에서 한 명 이상의 인간 플레이어들과 대결합니다." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Join Game" msgstr "게임 참여하기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:186 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "기존 멀티플레이어에 참여하는중." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Host Game" msgstr "호스트 게임" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:195 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "멀티플레이어 게임을 주최합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Game Lobby" msgstr "게임 로비" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:205 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: 멀티플레이어 로비를 실행하여 공개적으로 볼 수 있는 게임을 개최하고 다른 플레이어들과 대화할 수 있습니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:206 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "멀티플레이어 로비를 시작합니다. \\[빌드별로 비활성화됨]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Settings" msgstr "설정" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231 msgid "Change game options." msgstr "게임 옵션을 바꿉니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Options" msgstr "옵션" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Adjust game settings." msgstr "게임 설정을 조정합니다." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "단축키를 조정합니다." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 msgid "Language" msgstr "언어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Choose the language of the game." msgstr "게임의 언어를 선택합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Mod Selection" msgstr "모드 선택" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:259 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "게임의 모드를 선택하고 다운로드 합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "Welcome Screen" msgstr "환영 화면" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "시작 화면을 다시 보여줍니다. 실수로 숨겼다면 유용할것입니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Scenario Editor" msgstr "시나리오 편집기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "새로운 창에서 아틀라스 시나리오 편집기를 엽니다. 명령줄 인수 \"-editor\"로 이 게임을 시작하면 이 작업을 더 안정적으로 실행할 수 있습니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:280 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "0 A.D.를 종료하고 시나리오 편집기를 여시겠습니까?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:287 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "시나리오 편집기를 사용할 수 없거나 불러오지 못했습니다. 추가 정보는 게임 기록을 참조합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:288 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "오류" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:292 msgid "Credits" msgstr "제작진" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:293 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "0 A.D. 제작진을 표시합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:299 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:300 msgid "Exit the game." msgstr "게임을 나갑니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "0 A.D.를 종료하시겠습니까?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "알파 XXVII: 아그니 (불의 신)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "알림: 이 게임은 개발 중이며 아직 많은 기능이 추가되지 않았습니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "웹사이트" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "웹 브라우저에서 play0ad.com을 열려면 클릭합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "대화" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "브라우저에서 0 A.D. IRC 채팅을 열려면 클릭하세요(webchat.quakenet.org의 #0ad). 모든 종류의 작업을 수행하는 자원 봉사자가 운영하므로 질문에 대한 답변을 받는 데 시간이 걸릴 수 있습니다. 또는 포럼을 사용할 수 있습니다(웹 사이트 참조)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "버그 신고" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "0 A.D. Trac을 클릭하여 버그, 충돌 또는 오류를 보고합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "자주 묻는 질문 " #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "브라우저에서 자주묻는 질문 페이지를 방문하려면 클릭합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "게임 번역하기" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "사용자의 브라우저에서 0 A.D. 번역하기 페이지를 열려면 클릭합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "기부" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "기부함으로써 프로젝트 비용을 도와주십시오." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "약관" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "UserReporter 이용 약관을 읽고 동의합니다." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "공개" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "서버에 연결중 입니다" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "업로드중 (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "업로드 성공" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "업로드 실패 (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "업로드 실패 (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "피드백 사용안함" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "피드백 사용" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D.를 개선하는데 도움을 주셔서 감사합니다!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "현재 피드백이 활성화되어 있습니다." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "상태: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D.를 개선하는 데 도움을 주세요!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "버그를 수정하고 성능과 호환성을 개선하는 데 도움이되는 피드백을 자동으로 보낼 수 있습니다." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: 영구대 보너스를 닫습니다." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "영구대 보너스" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:92 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:99 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s님 %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:110 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: 문명 개요를 닫습니다." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s 게임 방식" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s의 역사" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "문명 보너스" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "팀 보너스" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "영웅" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" -msgstr[0] "특정 건축물" +msgstr[0] "특정 건축물들" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "특정 기술" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: 문명 개요로 바꿉니다." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: 건축물 도감으로 바꿉니다." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "문명:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s 부터 %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "다음 유닛으로 이 건축물을 지을 수 있음:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "다음에서 훈련됨:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "연구 건축물:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "이 유닛으로 지을 수 있는 건축물:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "연구:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "훈련함:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "등급 상승 대상:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "유닛 훈련 교관" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: 건축물 도감을 닫습니다." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: 서식 보기 닫기" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "정보" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "이 다시보기에는 다른 순서의 모드가 필요합니다:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "이 다시보기는 당신의 게임 판과 맞지 않아 실행할 수 없습니다!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "당신의 버전: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "필요한 버전: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "호환되지않는 다시보기" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "사용 가능한 요약 데이터가 없습니다." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "이 다시보기를 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "다시보기 삭제하기" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "아무거나" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s 분" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s분" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s 분" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "싱글플레이어" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "멀티플레이어" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "캠페인" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "모든 승리 조건" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "평점 및 등급 없음 게임" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "게임 순위 등급" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "등급이 매겨지지 않은 게임들" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "하나 이상의 부분 또는 전체 플레이어 이름을 입력하여 다시보기를 걸러냅니다." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s 키를 사용하여 선택한 다시보기를 삭제합니다." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "플레이어들: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "게임 다시보기" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "호환되는 다시보기 필터" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "스포일러" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "기본 메뉴" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "캐쉬를 다시 구축" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "요약" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "다시보기 시작" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "플레이어들" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "크기" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "인구" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "기한" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "플레이어 검색" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "현재 선택한 재생의 파일 경로입니다." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "다시보기 캐시를 처음부터 다시 빌드합니다. 속도가 느릴 수 있습니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. 떠오르는제국을 설치해주셔서 고맙습니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]이 게임은 아직 개발 중입니다. 버그가 발생할 수 있으며 일부 기능은 우리가 원하는대로 구체화되지 않았습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]이 게임은 특히 큰 지도와 많은 유닛을 사용하여 성능 문제를 일으킬 수 있습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D.는 자유 소프트웨어입니다: 당신은 개발에 참여할 수 있습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "삽화, 사운드, 게임 방식, 프로그래밍을 돕고 싶다면 공식 포럼에 꼭 참여하세요." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "환영합니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "계속 이 메시지를 표시" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "확인" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "공식 포럼 (웹)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "점수" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "플레이어 이름" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "총 점수" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "경제상태 점수" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "무력 점수" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "탐험 점수" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" -msgstr "건축물" +msgstr "건축물들" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "전체" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "집" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "경제" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "전초기지" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "군대" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "요새" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "시민 회관" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "상징" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "건축물 통계 (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "유닛" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "보병" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "일꾼" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "기병" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "챔피언" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "영웅들" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "공성" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "해군" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "상인" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "유닛 통계 (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "자원" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "공물" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "공물 \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "획득한 보물" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "전리품" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "가축 사육" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "자원 통계 (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "시장" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "교역 수입" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "물물교환 효율" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr " %(resourceFirstWord)s 교환함" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타 등등" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "죽임 / 죽음 비율" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "인구" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "지도 제어 (최고조)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "지도 제어 (완성)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "지도 탐험" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "채식인 비율" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "여성비율" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "뇌물" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "뇌물\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "도표" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "팀 합계" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "훈련됨" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "지어짐" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "채집됨" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "횟수" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "보내짐" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "샀었음" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "수입" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "점령됨" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "성공됨" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "파괴됨" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "죽임" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "손실" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "사용됨" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "수령" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "매각" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "결과" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "실패함" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "진행된 시간" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "현재 점수" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "게임 끝날때의 점수입니다." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "연결이 끊어졌습니다." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "게임에서 나갔습니다." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "전투에서 승리했습니다!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "패배했습니다…" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "게임을 포기했습니다." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "게임 진행 시간: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: 멀티플레이어 로비를 대화 상자 창으로 켜고 끕니다." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "%(name)s님 요약 탭에 초점을 맞춥니다." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "범주:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "값:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "유형:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "팀별로 묶음" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "다시보기 시청" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "계속" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "범주" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "값" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "유형" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "로마군 진영" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "중립 또는 적 영토에 건설할 수 있습니다. 적의 배후에 비밀 기지를 건설하거나 적의 영토 내에서 승리를 굳히기에 좋습니다." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "충차를 건설하고 주민 병사들을 훈련합니다." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "천천히 그들을 치유하고 공격들과 쇠퇴로부터 군대 진영을 보호하기 위해 유닛들을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "자동 대기열" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "자동 대기열 기능을 활성화하여 유닛을 자동으로 훈련시킵니다." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "충분한 자원이 있는 동안 작업하고, 그 다음에 중지될 것입니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "병영" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "모든 주민 병사을 훈련시킵니다. 일부 문명들은 챔피언들의 훈련도 가능하게 할 수 있습니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "유닛들은 건물 내부에 주둔하는 동안 경험치를 얻습니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "정착지를 단계적으로 향상시키는 동안 주민 병사들을 훈련시킬 수 있는 건물을 일찍 건설합니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "신선한 부대로 습격을 다시 지원하기 위해 전방 기지에 건설합니다." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "생물군계" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "생물군계는 일부 무작위 지도에서 사용될 수 있으며, 지도가 나타내는 세계의 영역을 결정할 수 있습니다." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "지도 모양과 사용 가능한 자원 양에도 영향을 미칩니다." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "전투견" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "브리튼인이 기병 마구간에서 훈련시킬 수 있는 개입니다." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "체력은 낮지만, 빠르며 두려움없이 적을 공격합니다." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "부대에서 지원하거나 빠른 습격을 위해 사용합니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "카르타고인의 신성한 악대" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "카르타고의 챔피언 창병과 챔피언 창 기병 입니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "둘 다 대부분의 다른 챔피언들처럼 요새 대신 신전에서 훈련할 수 있습니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "창병은 기병에 대항하는 중갑 보병으로 사용합니다. 공성 무기와 척후병을 상대로 강력한 충격을 주기위해 기병을 사용합니다." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "카르타고인의 수군 조선소" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "군선을 건조하기 위한 카르타고인들의 특별한 부두입니다." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "천천히 선박들을 수리하기 위해 내부에 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "다른 부두보다 훨씬 강하지만, 가격도 더 비쌉니다." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "발석차" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." -msgstr "건축물을 상대로 좋은 원거리 공성 무기입니다." +msgstr "건축물들을 상대로 좋은 원거리 공성 무기입니다." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "비싸고, 느립니다." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "움직일 때는 수레에 넣고, 공격 할때는 전개되어 고정무기가 됩니다!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "기병대 사육장" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "기병 유닛을 훈련시키고 기병 특정 기술을 연구할 수 있습니다." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "유닛들은 건축물 내부에서 주둔하는 동안 경험치를 얻게 됩니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "켈트족 전투 바지선" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "3단노선급 중형 군선입니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "브리튼인, 갈리아인, 이베리아인이 사용할 수 있습니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "최대 40 유닛을 수송할 수 있습니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "주둔한 보병의 화력이 증가합니다." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "성벽" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "도시를 보호하는 데 도움이 되는 튼튼한 석재 성벽입니다." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "원거리 보병 부대가 포탑을 점령하고 있을 때, 그들은 추가 갑옷을 가지고 있고 적을 향해 쏠 수 있습니다." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "발석차, 충차, 전투 코끼리와 같은 공성 무기에 취약합니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "시민 회관" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "당신의 새로운 거주지의 토대입니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "광대한 범위의 영지를 요구합니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "동맹 영토나 중립 영토에 지을 수 있습니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "주민들을 훈련합니다: 여성 주민, 보병 주민 병사, 및 기병 주민 병사." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "기본 대형" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "아이콘을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 기본 대형을 설정합니다: 걷거나 순찰하도록 명령된 유닛에서 기본 대형을 자동으로 사용합니다." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "기본값으로 \"대형 없음\"을 선택하여 비활성화할 수 있습니다." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "“대형 제어” 옵션을 사용하면 보행 또는 순찰 이외의 명령을 위해 대형을 해체할지 여부를 선택할 수 있습니다." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "방어탑" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "자신의 위치를 방어하는데 도움이 되는 강력한 망루." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "그들은 시야 범위가 넓고 시야에있는 적에게 화살을 쏠 것입니다." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "더 많은 보병을 주둔하여 발사하는 화살의 수를 늘릴 수 있습니다." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "코끼리 사육장" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "이 건축물은 일부 문명에서 코끼리 유닛을 훈련할 수 있습니다." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "대사관 및 용병 막사" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." -msgstr "부대를 위해 용병을 고용할 수 있는 특별한 건축물." +msgstr "부대를 위해 용병을 고용할 수 있는 특별한 건축물들." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "용병들은 자원을 모으지 않고 금속 비용만 들지만, 경험이 풍부하고 강합니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "고기잡이" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "풍성한 수확을 위해 바다에서 물고기를 잡습니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "낚싯배는 한 번 운항할 때마다 많은 양의 식량을 실어 나릅니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "낚시는 들판에서 먹이를 모으는 것보다 빠릅니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "조심해야 합니다! 물고기는 무한한 자원이 아닙니다! 그들은 혼자 남겨졌을 때 천천히 다시 번식을 합니다." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "대장간" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "모든 파벌에 대한 건축물을 연구합니다." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "유닛의 무기 및 방어구 업그레이드를 연구합니다." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "대형" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "병사들을 대형으로 배치하여 전투 중에 조직을 유지합니다." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "대형은 기본적으로 전체적으로 선택되지만, 게임 설정에서 변경할 수 있습니다." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "요새" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "일반적으로 문명의 가장 강력한 건축물이며 영웅을 훈련할 수 있는 장소입니다." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "방어에 더 많은 화력을 추가하기 위해 내부에 군인들을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "자유로운 위치" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "당신의 유닛들을 전술적으로 배치하여 전장에서 우위를 점하십시오!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "따라서 일부 유닛을 선택하고 마우스 오른쪽 버튼을 누른 채로 무작위 선이나 그은 다음 버튼을 놓으십시오." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "이제 당신의 부대는 이 선에 퍼질 것입니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "자원 채집" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "주민 병사들과 여성 주민을 활용하여 자원을 모읍니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "여성 주민들은 채소 자원을 더 빨리 모읍니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "보병 주민 병사들은 광물을 더 빨리 채취합니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "기병 주민 병사들은 고기를 더 빨리 수집합니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "주민 병사 (상급병, 정예병) 수준이 높을수록 더 잘 싸울 수 있지만 자원 수집에는 효율성이 떨어집니다." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "영웅" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "제르크스, 레오니다스, 페리클스, 한니발, 스시피오, 부디카와 같은 역사적 인물." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "많은 내구력과 매우 강력한 공격." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." -msgstr "다른 유닛 또는 건축물의 능력치를 변경하는 아우라를 가지고 있습니다." +msgstr "다른 유닛 또는 건축물들의 능력치를 변경하는 아우라를 가지고 있습니다." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "주의: 각 영웅은 시합당 한 번만 모집할 수 있습니다!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "이베리아의 화공선" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "특별한 이베리아 화공선은 다른 선박과 건물을 상대로 매우 효과적이지만, 꾸준히 내구력을 잃습니다." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "등대" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." -msgstr "해안가에 건설될 때 시야 범위를 넓히는 특별한 프톨레마이오스 건축물." +msgstr "해안가에 건설될 때 시야 범위를 넓히는 특별한 프톨레마이오스 건축물들." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "지도 플레어" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "이 기능을 사용하여 지도에서 중요한 일이 발생하는 위치를 팀에게 알려줍니다." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "미니지도에서 플레어를 볼 수 있습니다." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "메로에의 피라미드" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." -msgstr "쿠시인이 사용할 수 있는 특별한 건축물입니다." +msgstr "쿠시인이 사용할 수 있는 특별한 건축물들입니다." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "작은 피라미드들은 그들 주위의 노동자들의 집결율을 향상시킵니다." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "대형 피라미드는 주변 병사들의 군대 능력을 향상시킵니다." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "전초 기지" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "중립 또는 자신의 영토에 짓습니다." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "싸고 빠르게 만들었지만 약합니다." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "광범위한 시야를 제공하고, 영토 붕괴로 인한 전초 기지 통제력 상실을 방지하기 위해 보병을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "말뚝 울타리 벽" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "모든 파벌이 이용할 수 있는 빠르고 값싼 목제 벽입니다." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "대부분의 파벌은 부락 단계에서 접근할 수 있습니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "페르시아 건축양식" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "페르시아인을 위한 특별한 기술입니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." -msgstr "건축물의 내구력이 +25% 중가합니다." +msgstr "건축물들의 내구력이 +25% 중가합니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "결과적으로 건설 시간이 +20% 증가합니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "페르시아인들은 또한 수많은 구조적이고 방어적인 기술에 접근할 수 있습니다." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "단창병" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "무거운 갑옷을 입고 움직임이 느리며, 공격력이 낮습니다." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "기병이나 다른 근접 보병을 상대로 그들을 제자리에 대기시키기 위해 사용됩니다." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "사용 가능한 대상: 쿠시인, 마케도니아인, 프톨레마이오스인, 셀레우코스인." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "5단 노선" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "가장 큰 대형 규격 군선입니다. 사용 가능한 대상: 카르타고인, 프톨레마이오스인, 로마인, 셀레우코스인." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "최대 50 유닛을 수송합니다." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "주둔한 발석차의 화력이 증가합니다." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "자원 창구" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "자원 창구 패널은 현재 보유하고있는 각 자원의 양을 보여줍니다." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "그 아래의 숫자는 현재 얼마나 많은 주민들이 수집하고 있는지 보여줍니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "사바나 생물군계" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "일반적으로 평평하며, 몇 개의 물웅덩이와 암석으로 된 바위가 있습니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "풍부한 사냥을 위해 무리 동물들로 가득 차 있습니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "모든 유형의 광산이 풍부합니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "목재는 드문 편이지만 많은 목재를 낼수있는 바오밥 나무로 구성되어 있습니다." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "스냅하기" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." -msgstr "배치하는 동안 스냅 단축키를 눌러 건축물을 정렬할 수 있습니다." +msgstr "배치하는 동안 스냅 단축키를 눌러 건축물들을 정렬할 수 있습니다." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." -msgstr "건축물을 정렬하면 향후 건설을 위한 공간을 절약할 수 있습니다." +msgstr "건축물들을 정렬하면 향후 건설을 위한 공간을 절약할 수 있습니다." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." -msgstr "빽빽하게 가득채워진 건축물 그룹을 사용하여 적 침입을 차단할 수도 있습니다." +msgstr "빽빽하게 가득채워진 건축물들 그룹을 사용하여 적 침입을 차단할 수도 있습니다." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "스파르타인" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "게임에서 가장 강한 보병 유닛입니다." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "스파르타인들이 이용할 수 있는 챔피언 보병입니다." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "그들을 적의 기병을 학살하거나 당신의 정규 보병을 지원하기 위한 충격력으로 사용합니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "창병" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "게임 내에서 모든 진영을 위한 기본 근접전 보병입니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "공격 보너스로 기병을 상대로 사용됩니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "적절한 난도질 공격은 그들을 좋은 최전선 부대로 만듭니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "그들은 원거리 공격 유닛과 검병에 의해 대응되므로, 투석병 또는 기병으로 창병을 지원합니다." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "창고" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "비 식량 자원(목재, 석재, 금속)을 위한 값싼 회수 시설입니다." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "주민의 채집 능력을 향상시키는 기술을 연구합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "사원" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "작은 도시 단계 건축물입니다." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "전장에서 아군의 병력을 치유할 치유사들을 모집합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "치유 기술을 연구합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "그것의 아우라는 주변의 유닛들을 치료합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "더 빠른 치유를 위해 내부에 부상당한 유닛을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "영토 붕괴" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." -msgstr "건축물이 동맹 시민 회관에 연결되어 있지 않을 때 붕괴가 일어납니다." +msgstr "건축물들이 동맹 시민 회관에 연결되어 있지 않을 때 붕괴가 일어납니다." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "건축물에 일부 유닛들을 배치함으로써 붕괴 과정이 느려지거나 되돌릴 수 있습니다." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "붕괴가 완료되면 그 건축물은 가장 영향력 있는 이웃에게 주어질 것입니다." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "극장" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." -msgstr "헬레니즘 문명의 특별한 건축물을 통해 영토의 크기를 늘리고 통제합니다." +msgstr "헬레니즘 문명의 특별한 건축물들을 통해 영토의 크기를 늘리고 통제합니다." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "보물" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "육지와 해안의 난파선에서 수집 가능한 상자와 아주 적은 자원." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "자원 부양책을 제공하므로, 탐색할 때 눈을 떼지 마십시오." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "3단노선" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "중형 군선입니다." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "수송 중이나 전투 중에 좋습니다." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "화력을 증강하기 위해 배에 병력들을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "전투 코끼리" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "전쟁을 위해 훈련된 아프리카와 인도의 거대한 짐승입니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "식량과 금속 가격은 비싸지만 매우 강력합니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "사용 가능한 대상: 카르타고인, 쿠시인, 마우리아인, 페르시아인, 프톨레마이오스인 및 셀레우코스인." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "고래" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "해양 자원입니다." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "식량 2000개." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "고래를 죽인 후 낚싯배에서 획득할 수 있습니다." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "사냥감의 바다 주위를 돌아다니다가 공격받으면 도망칩니다." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "짐승, 딸기 덤불, 물고기 또는 밭에서 수확합니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "식량" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "식량" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "물고기" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "물고기" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "과일" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "과일" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "곡물" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "곡물" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "고기" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "고기" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "금속 광산, 채석장에서 채취한 광산입니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "철재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "철재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "광물" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "광물" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "잔해" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "잔해" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "바위, 돌 채석장, 폐허에서 채취한 광산입니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "석재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "석재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "바위" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "바위" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "나무나 수풀에서 자릅니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "목재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "목재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "나무" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "나무" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po (revision 27961) @@ -1,3297 +1,3297 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Junghee Lee # Gu Hong Min # ks k # Muk Myung-Hee MyungHee # Valtiel # Suhyeon Park # zen kiss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2021-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "플레이어들은 섬들이 흩어져 있는 바다의 양쪽에서 출발합니다." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "에게 해" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "인류의 발상지인 광대한 아프리카 대륙의 중심 지역. 플레이어들은 초목과 야생동물이 득실거리는 무성한 지역에서 시작합니다." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "아프리카 평야" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "계곡과 손가락 모양의 호수로 연결된 깊은 계곡을 둘러싼 높은 알프스 산맥입니다." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "알파인 호수" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "깊은 계곡과 맞닿은 높은 알프스 산맥입니다." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "알프스의 계곡" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "높은 절벽이 아래의 지형을 내려다보고 있습니다. 절벽에는 풍부한 자원이 준비되어 있지만, 매복을 계획하는 적들을 조심해야 합니다." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "매복" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "방어하기 어려운 열린 땅에서 나무와 돌이 부족하고 소아시아의 중앙 고원을 표현하였습니다." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "아나톨리아 고원" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "크기와 모양이 다른 섬들로 이루어진 미로입니다. 플레이어들은 보통 때보다 더 많은 목재로 시작합니다." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "군도" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "북쪽의 추운 지역에 여름이 오고, 온화한 기후로 인해 많은 동물들이 살고 있습니다. 늑대들은 겨울옷을 벗어 던지고, 사슴, 산토끼, 사향쥐는 평야를 가득 채웁니다. 겨울의 마지막 흔적은 빠르게 사라지고 있지만, 곧 다시 나타납니다." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "북극의 여름" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "각 플레이어는 숲 속 깊은 곳에서 시작합니다.\n\n아르덴 산맥(Ardenne)은 오늘날의 벨기에와 룩셈부르크에서 주로 기브티안 아르덴 산맥 내에 형성된 광범위한 숲, 구릉, 능선 지역입니다. 이 지역은 고대 실바에서 이름을 따왔는데요, 아두엔나 실바라고 불리는 로마 시대의 넓은 숲이었습니다." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "아르덴 숲" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "나무가 부족한 건축물을 위한 작은 공간이 있는 거친 땅입니다. 북서 아프리카의 산맥을 나타냅니다." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "아틀라스 산맥" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "기원전 800년 에 멸망한 딜문 문명의 중심인 바레인은 차례로 수메르인, 아시리아인, 바빌로니아인, 페르시아인, 그리고 그 이후의 다른 민족들에 의해 지배되었습니다. 전략적으로 시누스 페르시쿠스(페르시아만)에 위치한 섬이자, 웅장한 진주 어장으로 인해 진주 거래의 중심지인 바레인은 오랫동안 비어 있지 않았습니다. 그러나 이제 이전의 거주자가 사라지면서, 그 땅은 전쟁을 준비합니다. 바레인의 다음 지배자가 되시겠습니까?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "더 자연스럽게 보이도록 침식으로 생성된 등고선이 있는 실험적 지도입니다. 하지만 모든 시드(지도 생성 시 주는 설정값)는 공평하지는 않습니다! 8명이 참여하는 작은 지도는 생성하는 데 시간이 걸릴 수 있습니다." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "벨기에 고지대" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "우기 동안 아프리카 보츠와나는 불과 몇 주 전까지 건조하고 견딜 수없는 땅에서 완전히 바뀌었습니다. 얼룩말떼는 사자 무리가 기다리고 있는 크고 무성한 풀숲 속에서 풀을 뜯고 있고, 얕은 웅덩이에는 무서운 악어떼가 숨어 있습니다." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "보츠와나의 피난처" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "거친 지형으로 둘러싸인 비옥 한 땅.\n최근 내린 눈의 잔해가 아직도 숲에 남아있고, 눈이 녹아 세차게 흐르는 강은 겨우 사라졌습니다.\n이 지도는 현실적인 지형을 목표로 만들었기 때문에 균형이 맞지 않을 수 있습니다." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "칼레도니아의 목초 지대" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "각 플레이어는 가파른 절벽으로 둘러싸인 언덕에서 시작합니다. 이베리아 반도 북부의 산악 지대인 칸타브리아에서 영감을 받았습니다." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "칸타브리아 고원" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "플레이어는 깊은 협곡에서 지도를 돌아다니며 시작합니다." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "협곡" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "모든 플레이어들은 물로 둘러싸인 대륙에서 시작합니다." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "대륙" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "두 개의 땅덩어리가 좁은 땅덩어리로 연결되어 있는데, '이스무스(지협)'이라고 불리며, 그리스의 어원 지역에서 영감을 받았습니다. 지도상에 있는 대부분의 돌은 지혈 자체에 있기 때문에, 지혈의 통제를 위해 싸우는 것이 필수적입니다." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "코린트 지협" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "플레이어들은 서로 마주 보는 두개의 섬에서 시작하고, 둘 다 기복이 매우 심해 상륙이 어렵습니다." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "코르시카 대 사르디니아" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "각 플레이어들은 물로 둘러싸인 섬에서 시작합니다.\n\n키클라데스 제도는 그리스 본토 남동쪽에 있는 에게 해의 섬들 입니다. 이들은 에게 해 군도를 구성하는 섬들 중 하나입니다. 그 이름은 델로스 섬 주변의 섬들을 가리킵니다. 키클라데스는 약 220개의 섬으로 이루어져있습니다. 이 섬들은 밀로스와 산토리니라는 두 개의 화산섬을 제외하고는 수몰된 산악 지형의 봉우리입니다. 기후는 대체로 건조하고 온화하지만, 낙소스 섬을 제외하고 토양이 그다지 비옥하지 않습니다." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "키클라데스 제도" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "밝은 햇살이 그 광경을 비춥니다." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "낮" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "공격자들은 밤의 어둠에 가려져 있습니다." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "밤" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "플레이어들은 켈트족인 보이이 부족에 의해 파노니아 침략 후 다뉴브 강둑을 따라 시작합니다. 이 땅에 대한 그들의 지배력을 공고히 하기위해, 나머지 외국 문화를 뿌리 뽑기 위해 켈트족의 지원군이 파견되어졌습니다. 플레이어들은 그들 사이에서 힘을 겨루어야할 뿐만 아니라 이러한 무자비한 침략자들을 물리쳐야합니다. 결국, 보이족은 다키아인의 상승하는 힘에 정복당했기때문에 부레비스타 왕의 치하에서 게토-다키아 연맹이 다시 출현하게 되었습니다." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "다누비우스" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "게르마니아의 깊고 어두운 숲." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "깊은 숲" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "동쪽에서 에게해의 접근을 통제하고 있는 도데카인들은 수없이 많으면서도 짧은 기간 동안 침략을 받아왔습니다. 궁극적으로 로도스와 힘을 합쳐, 이 섬들은 훌륭한 해양, 상업, 문화의 중심지로 발전했습니다. 당신은 같은 일을 성취할 수 있습니까?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "도데카니사" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "고대 쿠시와 이집트 사이의 전통적인 경계를 형성하면서, 요새화된 엘레판티네 섬은 첫 큰 폭포가 있는 나일강에 위치해 있습니다. 이집트 북쪽과 누비아 남쪽의 국경으로서, 엘레판티네는 상아와 다른 상품들의 교역을 위한 중요한 중간 기착지가 되었습니다. 나일강의 근원을 수호하는 크눔 신의 고향으로 여겨지며 인상적인 사원 단지를 자랑합니다." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "엘레판티네" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "이웃 주에서는 당신의 통치에 충성을 맹세했습니다. 그들에게 승리를 명령하는 것은 당신에게 달려 있습니다.\n[color=\"yellow\"]주의! 유목민 모드가 비활성화된 경우, 각 플레이어는 두 개의 시민 회관으로 시작합니다.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "제국" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "플레이어들은 영국해협을 사이로 프랑스 북부나 영국 남부에서 시작합니다." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "영국 해협" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]중요한 참고사항: 인공지능들은 이지도에서 작동하지 않습니다.[/color]\n\n한때 비옥했던 계곡으로, 이직역의 중심부에 있는 오랜 휴면 화산이 폭발로 인해 황폐화되었습니다. 수년간 텅비어 있고, 타 죽어, 삶의 흔적이 다시 나타나고 퍼지기 시작했습니다. 이제 그땅은 이전 시대의 완전한 풍성함에 절반이 되었습니다. 아아 그렇지않다: 오랜 가뭄이 오래 지속되고 북쪽의 높은 지역에 끊임없이 비가 내렸습니다. 수위가 급격히 높아지면서 플레이어들은 천천히 더 작고 멸종된 화산들 또는 지금은 잠들어있는 큰 원뿔의 높은 땅을 찾아야합니다." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "사화산" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "비가 계속 내리고 있으므로, 곧 바로 대피해야합니다!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "강 수위가 높으니 안전한 장소를 찾으십시오!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "우리는 마른 땅을 찾아야 합니다. 우리 땅은 곧 물에 잠길 것입니다!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "호수들이 땅을 삼키기 시작합니다. 주거지를 찾아야 합니다!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "나일강과 아바라 강이 둘러싸인 광대한 반도인 “I메로에 섬”은 고대 쿠시의 중심지를 형성했습니다. 매서운 사막이 반건조 사바나와 작은 아카시아 숲이 경관을 가로지르는 곳이죠. 이 지역은 자원이 풍부하고 항상 존재하는 나일강이 생명을 가져다 주지만, 반대편 강둑에 심각한 위협이 드리우고 있습니다." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "메로에의 들판" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "거대한 홍수가 골짜기를 가로질러 이동하여 선박과 군대가 가슴깊은 바다에서 전투를 벌일 수 있게 되었습니다." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "홍수" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "플레이어들은 자원이 쌓여 있는 준비된 요새에서 시작합니다." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "요새" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "거칠고 알 수 없는 풍경이 경쟁 탐험가를 기다리고 있습니다." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "국경" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "거미줄과 유사한 방식으로 장식된 수로가 있는 땅." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "톱니바퀴" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "플레이어들은 강을 사이에 두고 지중해 연안에서 시작합니다.\n\n과달퀴비르는 이베리아 반도에서 다섯 번째로 긴 강이며, 스페인에서 전체 길이가있는 두 번째로 긴 강입니다. 과달퀴비르 강은 스페인에서 유일하게 항해할 수 있는 강입니다. 현재는 세비야까지 항해할 수 있지만, 로마 시대에는 코르도바까지 항해할 수 있었습니다. 고대 도시 타르테소스는 아직 소재지가 발견되지 않았지만 과달퀴비르 하구에 위치했다고 전해집니다." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "과달키비르 강" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "플레이어들은 작은 섬들로 둘러 싸인 만을 중심으로 시작합니다.\n\n보트니아만은 발트해의 최북단 팔입니다." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "보트니아 만" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "플레이어들은 보호를 받는 항구의 잔잔한 바다에서 일부 가벼운 낚시 기회를 가지고 시작합니다. 깊은 바다의 보호 절벽 너머에는 풍부한 해산물이 있습니다. 절벽의 기슭에 있는 작은 통로는 격렬한 전투와 요새화를 용이하게 합니다. 좁은 통로를 통해 싸우시겠습니까, 아니면 바다로 나가시겠습니까?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "항구" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "헬라스는 그리스인의 고향이자 서구 문명의 토대가되는 출생지입니다. 그러나 그 땅에는 통일성이 없고, 수많은 도시 국가들이 지배권을 가지기 위해 다투고있습니다. 당신의 폴리스를 위대한 영광으로 이끌 것입니까? 아니면 역사에서 지워진 채 망각 속으로 빠지는 것을 볼 것입니까?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "헬라스 (그리스의 옛 이름)" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "가파른 산 사이를 아슬아슬하게 통과하면 빈틈없는 방어전을 펼칩니다. 풍부한 자원이 최전선에서 멀리 떨어져 있기 때문에, 각 편들은 노출된 편들을 재정적으로 지원하거나, 더 비옥하지만 방어할 수 없는 지대로 후퇴할 수도 있습니다." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "지옥의 길" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "각 플레이어는 숲이 우거진 언덕과 바다 사이의 해안 지역에서 시작합니다. 고대에는 히르카니아로 알려진 카스피해의 남쪽 지역에서 영감을 받았습니다." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "히르카니아 해변" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "장마 직전 인도 중부 - 바싹 마른 땅이 벌써 두 달이나 늦은 생기를 불어넣는 비를 기다리고 있습니다. 건조함과 찜통 더위가 길어지면서 가장 큰 호수만 남아 있게 되었습니다. 기후에서 살아남은 강건한 나무들이 퍼져 있지만, 너무 부족하지는 않습니다." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "인도" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "각 편은 작은 섬에 있는 인접한 시민회관에서 시작해서 확장기지 기반을 제공합니다." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "요새 섬" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "플레이어들은 주변에 많은 다른 플레이어들이 있는 동안 작은 섬에서 시작합니다." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "군도" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "나일강의 비옥한 둑 주변에서 출발한 플레이어들은 “오염되지 않고 깨끗한 산”인 제벨 바칼 언덕 기슭에 위치한 엄중한 방어를 받고 있는 나파타를 포위합니다. 쿠시인과 이집트 사람의 말에 따르면, 이곳은 아문의 남쪽 고향입니다. “두 나라의 왕좌”로 알려진, 고대 종교의 수도 나파타는 그 그늘에 숨어있었습니다. 이곳은 왕을 옹립했던 곳입니다 – 그리고는 철회되었습니다! 네번째의 큰 폭포에서 하류로 흘러내린 풍부한 범람원이 있는 이 지역은 고대 쿠시의 젓줄이 되었습니다." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "게벨 바르칼" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "나파타가 공격해옵니다!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "나파타는 %(time)s 초 후에 공격합니다!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "플레이어들은 인도 남서부 해안에서 바다와 산 사이에서 시작합니다." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "케랄라 (인도 서남부의 지방)" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "플레이어들은 지도의 중앙에 있는 호수 주변에서 시작합니다." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "호수" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "이탈리아 반도\n\n라티움은 이탈리아 중부 서부의 지역으로, 로마 시가 세워져 로마 제국의 수도로 성장했습니다. 라티움은 원래 라틴 부족에 거주했던 비옥하고 화산성 토양의 작은 삼각형이었어요. 티베르 강의 왼쪽 둑(동남쪽)에 위치해 북쪽으로는 아니오 강(티베르 강의 좌안 지류)까지 확장되었고 남동쪽으로는 시르체안 약속장까지 남쪽에 있는 폼프티나 팔루스( 폰틴 마셰스, 현재 폰틴 들판)까지 뻗어 있었습니다. 티베르족의 오른쪽 둑은 에트루스카의 도시인 베이에가 점령했고, 다른 국경들은 이탈리아 부족들이 점령했습니다. 그 후 로마는 베이와 그 다음 이탈리아 이웃 국가들을 물리치고, 라티움을 북동쪽의 아페닌 산맥과 남동쪽의 습지의 반대쪽 끝으로 확장시켰습니다. 현재의 후손인 라치오(Lazio)의 이탈리아 지방인은 라틴어로 라티움이라고도 불리며, 때로는 현재 영어로도 다소 더 크지만, 원래의 라티움보다 두 배나 크지는 않습니다." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "라티움 (고대 이탈리아 중부 티베르 강가의 지방)" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "높은 절벽은 각 플레이어의 기본 기지를 보호합니다. 미지의 세계로 모험하는 것은 위험할 수 있지만 필요합니다." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "사자굴" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "플레이어들은 강과 그 지류로 나누어진 거의 평지인 갈리아 평야에서 시작합니다." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "로렌 평야" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "그리스-로마 세계에서 트리아콘타초이노스로 알려진 하류 누비아는 나일강의 첫 번째와 두 번째 폭포 사이의 지역이었고 쿠시와 이집트 사이의 전통적인 국경 지역을 형성했습니다. 이 지역의 타는 듯한 사막, 가파른 계곡, 그리고 우뚝 솟은 절벽은 이곳을 살기 힘든 곳으로 만들지만, 이 고대 회랑의 통제는 나일강의 수익성 높은 교역로를 통제하고 누비안 사막의 풍부한 금광에 접근할 수 있는 모든 세력에게 필수적이었습니다." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "하류 누비아" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "물이 없는 일반적인 지도입니다." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "메인랜드 (스코틀랜드 북쪽 최대의 섬)" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "프로폰티스호(마르마라 바다)는 폰투스 유시누스(검은 바다)를 에게 해와 연결시키고, 아시아 소수를 타이스로부터 분리시킵니다. 남서쪽으로 헬레스폰트(다르다넬스)가 있고, 그 입구에는 한때 고대 도시 이피(트로이)가 서 있었습니다. 북동쪽에는 보스포루스 트라키아에(보스포루스 해협)가 있는데, 그 곳에는 시간이 지나면 그리스의 도시 비잔티움이 세워지고, 나중에는 콘스탄티노폴리스라는 새로운 이름으로 위대한 비잔틴 제국의 수도가 될 것입니다. 플레이어들은 충분한 자원을 가지고 비옥한 땅에서 시작합니다." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "마르마라" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "지중해, 페니키아, 그리스, 이집트, 그리고 나중에 로마인의 고향. 그들은 메소포타미아에서 조직의 기초지식과 원칙을 가져와 서 더 많은 것으로 만들어서, 학습과 지식의 중심을 지중해 연안으로 옮겨 오늘날 우리가 알고 있는 문명의 기초를 놓았습니다. 지중해는 거의 완전히 육지로 둘러싸여 있습니다: 북쪽에는 갈리아 트란살피나(트란살피네 갈리아), 이탈리아, 그리스(그라에시아) 및 아나탈리아가 있고, 동쪽은 시리아, 남쪽으로는 리비아와 모리타니, 서쪽으로는 이베리아로 둘러싸여 있습니다. 지중해라는 이름은 라틴어에서 유래되었지만 로마인들은 '마레 인터넘'이나 심지어 '마레 노스트룸'이라는 용어를 선호했습니다." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "지중해" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "플레이어들은 지도의 동쪽 부분에있는 작은 섬에서 시작합니다. 서쪽에는 확장할 준비가 된 큰 대륙이 있습니다." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "대이동" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "중간에 오아시스가 있는 절벽과 협곡, 험준한 지형이 뒤섞인 미로입니다.\n\n카파도키아는 중앙 아나톨리아의 역사 지역입니다. 헤로도토스 시대에 카파도키아 인들은 타우루스 산에서 흑해 부근까지 전 지역을 점령한 것으로 보고되었습니다. 카파도키아는 이런 의미에서 타우루스 산맥의 사슬에 의해 남쪽에는 경계선을 두었는데, 그 사슬은 질리시아에서, 동쪽은 유프라테스 상부와 아르메니아 고원에 의해, 북쪽은 폰투스에 의해, 서쪽은 리카오니아와 동갈라티아에 의해 경계를 이루었습니다. 카파도키아는 아나톨리아 동부에 있습니다. 구제역은 화산 봉우리에 의해 뚫린 고도 1000m 이상의 높은 고원으로 구성되어 있습니다. 카파도시아는 내륙의 위치와 높은 고도 때문에 대륙성 기후가 두드러지게 나타나고, 고온 건조한 여름과 차가운 눈 내리는 겨울이 있습니다. 빗줄기는 드물고 그 지역은 대체로 반건조입니다." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "근동지역 불모지" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "무작위 지도 생성기의 기초 테스트 - 게임을 진행할 수 없습니다." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "새로운 RMS 테스트" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "응고롱고로 분화구는 세계에서 가장 크고 온전한 화산 칼데라이며 아프리카의 7 대 불가사의 중 하나입니다. 기후, 생물 다양성, 역사로 인해 응고롱고는 아프리카의 에덴 동산과 인류의 발상지로 여겨집니다." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "응고롱고로" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "플레이어들은 희귀한 나무와 위험한 극지방 동물들이 있는 험난한 지도에서 시작합니다." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "북극광 (오로라)" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "플레이어들은 지도의 중앙에 있는 작은 오아시스 주변에 시작하고 지도에서 목재는 대부분 그곳에 있습니다." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "오아시스" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "바위 언덕으로 둘러싸인 광물이 풍부한 건조한 중앙 고원\n\n자그로스 산맥의 남부는 페르시아 제국과 인구의 중심지였다. 고도가 높지만 남부 지역은 북부 자그로스가 건조한 기후로 이어진다. 여전히 높은 부지에 희소 한 참나무 숲이 있습니다." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "페르시아 고원" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "플레이어들은 지도의 동쪽에서 시작하고 서쪽에는 큰 바다가 있습니다." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "페니키아 레반트" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "흩뿌려진 햇빛이 생생한 붉은 색조로 풍경을 비춥니다." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "새벽" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "그 풍경은 직사광선이나 간접광선으로 밝혀집니다." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "햇빛" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "플레이어들은 식물의 차가운 극지방에서 시작합니다. 바다 물고기와 고래가 풍부하고, 깨지기 쉬운 얼음 땅은 사냥할 수있는 고래와 치명적인 늑대로 가득합니다. 가혹하고 금지된 기후로 인해 먹이의 향기에 의해 굶주린 이 늑대들은 무서운 숫자로 나타나기 시작했습니다. 현명하고 강한 통치자는 적을 상대로 승리를 거둘 뿐만 아니라, 이 짐승들이 경제상태를 약화시키고 몰락을 일으키지 않도록 이 짐승의 수를 막을 것입니다. [color=\"red\"]경고: 수집 가능한 나무가 없기 때문에 보물을 비활성화하는 것은 바람직하지 않습니다. 경험이 없는 플레이어들에게는 권장되지 않습니다.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "극지방 바다" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "폼페이는 이탈리아의 캄파니아 지역에 있는 고대 로마의 해안 도시였습니다. 폼페이는 주변의 많은 지역과 함께 AD 79년 베수비우스 화산의 폭발로 화산재와 속돌이 4~6미터의 아래에 대부분 파괴되어 파묻혔습니다." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "폼페이" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "높은 산들이 적을 사이에 두고 있습니다.\n\n피레네 산맥은 현재 프랑스와 스페인 사이에 위치한 거대한 산맥입니다." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "피레네 산맥" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "플레이어들은 라투마코스 정착지 주변 북부 갈리아의 세쿠아나 강 유역에서 시작합니다. 중세 유럽에서 가장 크고 가장 번영한 도시 중 하나이자 루앙이라는 새로운 이름으로 영국-노르만 왕조의 수도 중 하나가 될 운명인 라투마코스는 여전히 평화로운 땅이지만 오랫동안은 그렇지 않습니다." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "라투마코스" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "역사적으로 홍해는 많은 나라의 바다였습니다. 극동 과의 교역에 이상적으로 자리 잡고 있으며, 모든 사람들이 탐낼 만한 음식이었습니다. 비록 건조하지만, 이 땅은 결코 험악하지 않으며, 모든 자원을 모두 제공합니다." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "홍해" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "건물을 지을수 있는 공간이 거의 없는 얕은 습지입니다. 유럽의 라인 강 유역의 저지대 평화를 표현하고 있습니다." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "라인강 습지대" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "좁은 면적의 땅은 수로들로 분리되어 있고, 그 사이에 얕은 육교가 거의 남아있지 않습니다. 열대 습지는 많은 게임을 제공하지만, 가장 외곽의 섬을 탐험할 때는 마우리아 부족 사람들을 조심합니다." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "다도해" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "강은 플레이어들 사이에 흐르고 지도의 중심에서 서로 합류합니다." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "강" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "나일 강의 활력을 불어넣는 물은 강둑을 따라 생명을 유지하며, 긴 건기는 땅을 불태울 것입니다." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "건조한 계절(건기)" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "많은 기다려온 비에 푹 빠진 구운 땅은 인간과 짐승 모두를위한 무성한 안식처로 변합니다." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "비오는 계절(우기)" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "따뜻하고 매력적인 땅인 지중해 기후가 축복받은 지역에서 시작합니다. 편백나무는 지배적인 팬 손바닥과 끊임없이 싸우고 사슴은 행복한 줄도 모르고 그림자에서 풀을 뜯습니다." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "에게해-아나톨리아인" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "알프스의 높은 정상 사이에 있는 계곡은 이른 아침 안개로 가득차 있습니다. 땅에는 자갈과 바위가 가득하지만, 그 사이로 은빛 전나무와 가문비나무가 자라고 사슴과 산양에게 주거지를 제공합니다." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "아고산지대" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "높은 눈 덮인 산의 지역. 물린 바람이 풍부한 응습기 숲을 휩쓸고, 더욱 탄력있는 사슴과 산염소가 떨립니다." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "북극" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "첫 번째 잎이 떨어졌습니다. 그 풍경은 돌이킬 수 없이 뒤엉킨 눈부신 빛깔의 연속입니다. 이 온대 지역의 토종 너도밤나무와 참나무는 여러 가지 색깔의 잎을 보이고 동물들은 다가오는 겨울을 준비하려고 노력합니다." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "라인강 계곡 (가을)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "신비로운 열대를 탐험하세요. 극도로 녹색이지만 매우 습한 환경이 기다리고 있습니다. 키가 큰 투나 나무들은 이런 사생활 침해를 못마땅하게 바라보고 흉포한 호랑이들은 무슨 수를 써서라도 자신의 영토를 지키기로 결심합니다." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "인도" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "누비아는 건조한 기후로, 오직 강인한 바오밥 나무만이 번성합니다. 외로운 가젤이 드문드문 풀을 뜯고, 얼룩말, 들개, 기린 또는 코끼리 떼가 먹이를 찾아 야생을 배회합니다." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "누비아" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "수많은 대추야자 나무와 아카시아 나무가 우거진 반 사막 지대입니다. 낙타 무리가 야생을 배회하고 가끔 가젤이 방해를 받아 겁에 질려 튀어 나옵니다." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "사하라" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "북쪽의 건조한 사하라와 남쪽의 열대림 사이의 변화입니다. 햇빛은 탁 트인 캐노피를 통해 홍수를 이루고 얼룩말, 들벌, 기린, 코끼리 떼가 배회하는 나무 사이의 초원을 밝혀줍니다." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "수단 사바나" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "시야를 가리는 나무 없이 지평선까지 펼쳐진 넓은 초원입니다. 스텝 지대는 넓은 야생마 무리의 서식지로, 빈 땅에서는 평화롭게 풀을 뜯지만, 잡으려고 하면 재빨리 도망칩니다." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "유라시아 대초원" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "웅장하고 다양한 활엽수 숲으로 가는 길이있는 초원이 땅을 덮었습니다. 포플러 나무, 소나무, 너도밤 나무, 참나무는 모두 패권을 위해 다투지만, 이 근본적인 전쟁은 끝없는 투쟁입니다. 수많은 사과들이 땅에 떨어지고, 사슴과 양은 올해 떨어진 과일들을 실컷먹습니다." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "온대" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "어떤 무게도 견딜 수 있는 두꺼운 얼음이 만에 형성되었습니다. 모든 식물은 눈으로 덮여 있지만 눈 아래에서 먹이를 찾으려는 이동하는 사슴 떼가 있습니다." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "얼어붙은 호수" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "늦은 봄바람이 보스니아 만의 침엽수림을 스쳐지나갑니다. 연중 이맘때 만은 훌륭한 낚시 기회를 제공합니다." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "봄" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "겨울이 시작되어 첫 눈으로 땅을 뒤덮었지만 풍경은 여전히 형형색색의 베리 덤불로 가득 차 있습니다." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "겨울" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "고지대의 봄, 하지만 더위는 벌써 느껴지기 시작했습니다. 짧은 생의 푸른 풀들이 무더운 여름을 맞이할 수 있는 발판을 마련하며 퇴각길에 올랐습니다." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "건조하고 적대적인 땅입니다. 물집이 잡히는 더위로 땅이 병든 갈색으로 구워졌고 남은 나무들은 생존을 위해 안간힘을 씁니다." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "여름" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "각 플레이어들은 크고 황량한 사막의 무성한 오아시스 주변에서 시작합니다." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "사하라 오아시스" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "풍부한 식량과 광물 자원이 있는 다소 개방된 지도가지만 목재는 다소 부족합니다." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "사헬" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "플레이어들은 지도를 중심으로 물줄기를 따라 시작합니다.\n\n아프리카 사바나는 사냥을 위해 동물의 생명으로 가득차 있으며, 주변의 광물 퇴적물은 풍부합니다. 건기가 다가오고 물웅덩이가 건조해지고 있습니다." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "사헬의 물웅덩이" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "깊은 숲으로 이뤄진 지도로 중앙에 호수가 있고 자원이 풍부합니다." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "슈바르츠발트" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "눈이 깔려 땅이 잠들었지만 이 연약한 평화는 봄이 아니라 산산이 부서 질 운명입니다. 먹이를 찾아 야생에 잠복해 있는 큰 늑대 무리, 한 마리의 북극 여우가 숨을 곳을 찾아 허둥지둥 달아납니다. 적대적인 지형에서 시작하여 플레이어들은 정복해야 합니다 - 아니면 정복당합니다." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "스키타이 개울" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "많은 작은 섬들은 좁은 통로로 서로 연결되어 있습니다." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "눈송이 바다바위" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "각 팀들은 가깝게 인접한 시민 회관에서 시작하여 군대 및 건설 협력을 쉽게 수행 할 수 있습니다. 각 사적인 영토의 길이가 길기 때문에 각 팀원들은 그들의 후방을 방어하기 위해 서로 의지해야합니다." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "요새" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]중요한 참고 사항: 인공지능들은 이 지도에서 작동하지 않습니다.[/color]\n\n끝없는 적들의 파도로부터 당신의 기지를 보호합니다. 다른 사람들보다 먼저 지도의 중앙에 있는 보물을 모으기 위해 여성 주민을 이용하고 기지를 짓습니다. 마지막 남은 플레이어들이 승자가됩니다!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "적자 생존" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "첫번째 적들은 %(time)s 초 후에 올것입니다!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "적이 물밀듯이 공격해옵니다!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (시민회관 잃음)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "플레이어들은 약간 구불구불 한 고원이 있는 평야에서 시작합니다." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "시리아" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "완만하게 넓은 강은 이집트 나일강을 표현했고 지도를 동쪽과 서쪽으로 나누고 있습니다." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "나일강" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "알 수 없습니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "임의의 영토 풍경 선택" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "지중해에서 두 개의 육지를 연결하는 좁고 잘록한 땅, '지협' 이라고 부릅니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "지협" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "작은 가운데 강입니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "가운데 강" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "플레이어들은 섬을 보유할 수있는 한쪽이나 양쪽에 바다가 접해 있는 땅에 정렬됩니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "바다 가장자리" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "중앙 호수 주위의 초승달처럼 생긴 땅입니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "만" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "작은 무작위 호수가 있는 메인랜드 방식입니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "호수" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "큰 언덕이 지도를 에워싸고 플레이어들이 이웃한 두 플레이어들에게 작은 통로만 남겨둡니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "산길" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "그 땅은 넓은 중심지에 연결된 플레이어 한 명당 작은 면적을 남겨두는 언덕으로 둘러싸여 있다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "낮은 지대" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "무작위 육지" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "임의의 해전 지형 선택" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "거대한 바다가지도를 두 부분으로 나누고 있습니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "해전: 중부 해역" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "플레이어들은 연결된 섬들과 단절된 섬들로 흩어져 있다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "해전: 군도" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "강이 흐르는 중앙 호수로 주변 플레이어들을 분리시킬 가능성이 있다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "해전: 호수와 강" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "무작위 해전" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "플레이어들은 연기를 내뿜는 화산 주위에 타 버린 죽음의 땅에서 시작합니다." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "화산의 땅" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "무작위 지도에서 성벽 배치 방법/코드 데모입니다. 대형 지도 크기를 추천합니다!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "성벽 데모" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "언덕으로 둘러싸인 호수." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "야생 호수" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "지도에 대한 흥미로운 설명을 제공합니다." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "이름 없는 지도" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "그리스 아카디아의 봄. 봄비는 일년 내내 마른 개울 침대가 될 수 있는 것을 협곡으로 만들어, 두 개의 전쟁 부족 사이의 땅을 나누었습니다. \n\n플레이어들은 자원이 풍부한 산악 지역의 양쪽에서 시작합니다. 추가 시작 건물은 플레이어들이 새로운 식민지를 구축 점프 시작하는데 도움이 됩니다." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "아카디아" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "플레이어 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "플레이어 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "마실리아의 젊은 땅에서 식민지를 지원하거나 그리스를 갈리아에서 쫓아내십시오." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "하늘빛 해안 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "그리스인" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "켈트인" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "하늘빛 해안 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "동" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "서" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "남" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "북" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "하늘빛 해안 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "앙티폴리스" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "니카이아" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "마르세유" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "올비아" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "데키아테스" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "살루비이" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "카바레스" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "베르구니" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "로마는 티베르 강 유역의 지배권을 놓고 에트루리아의 도시 베이를 상대로 싸우고 있습니다." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "테베레 강 전투" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "로마" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "베이이" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "갈리아 침략자" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "두 켈트족 부족들은 밤에 큰 늪지를 가로 질러 마주보고 있습니다." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "벨기에 늪지의 밤" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "아틀라스 지도 편집기에서 다리를 시뮬레이션하는 방법을 보여주는 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "다리 데모" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "다리 데모" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "기타" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "잠재적 전략적 캠페인에 대한 테스트 지도입니다." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "전략적 캠페인 개념 증명" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "델로스 동맹" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "테베" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "테살리아" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "메가라" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "에레트리아" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "할키스" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "펠로폰네소스 동맹" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "종교 단체들" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "캠페인 지도 - 테스트" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "컷 장면이 5초 후에 시작됩니다" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "시네마틱 카메라 움직임을 위한 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "영화 데모" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "크세르크세스 1세" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "당신" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "소수의 원거리 보병 유닛과 근접 보병 유닛 간의 전투 시연입니다." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "전투 데모" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 개 유닛. 매우 느립니다 (최적화가 더 필요함)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "전투 데모 (대규모)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "사막을 가로지르는 깊은 바위 협곡. 멀티플레이어에 적합합니다.\n\n2명의 플레이어들로 구성된 2팀입니다. 각 팀의 1명의 플레이어는 근거지와 자원을 가지고 시작합니다. 다른 플레이어는 팀원을 돕기 위해 큰 군대만으로 시작합니다." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "죽음의 협곡 - 침략군" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "침략군" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "플레이어 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "새로운 거래 기능의 데모입니다." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "거래 데모" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "등고선 지도를 사용하여 만든 영국 제도의 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "아이 레와 알비온 (영국 제도)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "작은 사막 지도입니다. 각 플레이어는 공격과 약탈에 개방되어 있는 황량하고 모래사막에 있는 오아시스 주변에서 시작합니다.\n\n게임 방식은 빡빡하고 빠르며, 멈출 틈도 없고 장미 향기를 맡을 시간도 없습니다." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "빠른 오아시스" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "플레이어 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "낚싯배로 낚시를 연습해 보세요. 아직 개발 중입니다." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "낚시 데모" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "머스탱들을 조종해보십시오." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "비행 데모" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "광물(금속 자원)이 풍부한 중앙 암석 지역이 넓게 펼쳐진 지도입니다. 다른 더 자세한 지도가 불편한 지연을 유발할 경우 이 지도가 재생될 수 있습니다." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "골드 러쉬" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "강기슭 협곡은 남쪽의 갈리아 땅을 통과합니다." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "협곡" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "스파르타인의 고향인 라코니아의 펠로폰네소스 계곡입니다.\n\n마케도니아인들이 스파르타의 영토를 잠식하고 있습니다. 침략자들에 대한 투쟁에서 패한 후, 스파르타인들은 마케도니아인들이 계곡 전체를 점령하기 전에 그들의 군대를 빨리 재건해야 합니다." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "라코니아" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "멀티플레이어 지도입니다. 각 플레이어들은 거대한 육지의 해안에 위치한 최소한의 자원이 있는 작은 섬에서 시작합니다.\n\nWFG 커뮤니티에서 디자인한 지도: SMST, NOXAS1, Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "한 명의 플레이어를 위한 샌드박스 시나리오." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "밀로투스" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "로마인" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "비경쟁적 멀티플레이어 게임에서 게임 방식을 테스트하기 위해 많은 자원과 물이 포함된 작은 지도입니다." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "멀티플레이어 데모" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "이 지도는 고대 도시 나파타의 재건을 표시합니다. [color=\"red\"]참고:[/color] 지도는 재생할 수 없습니다." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "나파타 재건" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "네 명의 플레이어들이 광활한 나일강 삼각주를 뒤덮었습니다. 각 도시는 큰 고원 위에 자리 잡은 상태에서 시작하지만 자원이 부족하여 각 플레이어들이 자원 운영을 주변 땅으로 확장해야 합니다.\n\n정찰병들은 나일강 주변의 지류가 얕고 여러 지역에서 살 수 있기 때문에 적의 파벌들 사이에 작은 장벽이 되어야 한다고 말합니다." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "공동묘지" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "유닛 이동 알고리즘을 테스트하기 위한 지도입니다." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "경로찾기 데모" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "A* 길잡이의 이동 비용 및 지형 특성을 시험하기 위한 지도입니다." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "경로찾기 지형 데모" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "그리스 본토의 실제 지도입니다." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "펠로폰네소스 전쟁" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "아테네" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "스파르타" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "엘리스" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "코린트" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "채집하는 유닛을 위한 테스트 지도로, 바다와 두 개의 섬이 있습니다. 트리거 포인트가 배치되어 있습니다." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "테스트 지도 무작위 고르기" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "새로운 멋진 물 효과를 위한 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "폴리네시아" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "사모아" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "바누아투" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "물 표면을 보여주는 데모입니다." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "저수지" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "자원 채집을 위한 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "자원 데모" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "온대 도로 연결망을 보여주는 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "도로 연결망 데모" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "사막 생물 군계 지도로, 각 플레이어는 자신만의 울창한 오아시스에 식민지를 건설할 수 있습니다. 지도의 나머지는 일반적으로 넓게 펼쳐진 불모지입니다." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "북아프리카의 아틀라스 산맥 의 남쪽에 위치하고 있습니다.\n\n음식과 광물 자원이 풍부한 다소 개방된 지도가며, 나무는 다소 부족합니다." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "아우루스 만리우스 카피토리누스" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "잘생긴 하스드루발" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "아르탁스샤챠 2세" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "타우타루스" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "위협적이지 않은 샌드박스 환경에서 아테네인 파벌과 함께 게임 진행합니다." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "샌드박스 - 아테네인" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "아테네인" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "스파르타인" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "페르시아인" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "갈리아인" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "목가적인 샌드박스 설정에서 갈리아 파벌과 함께 즐기십시오." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "샌드박스 - 브리튼인" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "로마 침입자들" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "카르타고인의 건물과 유닛들을 둘러봅니다." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "샌드박스 - 카르타고인" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "카르타고" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "크립스" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "샌드박스 - 갈리아인" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 한족 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "샌드박스 - 한족" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "이베리아 지역 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "샌드박스 - 이베리아인" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 쿠시인 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "샌드박스 - 쿠시인" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "위협적이지 않은 샌드박스 환경에서 마케도니아인의 파벌과 함께 플레이합니다." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "샌드박스 - 마케도니아인" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "마케도니아인" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 마우리아 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "샌드박스 - 마우리아 왕조의 인도인" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 페르시아 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "샌드박스 - 아케메네스 왕조의 페르시아인" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "섬들이 있는 지도는 치열한 해전에 좋습니다." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "샌드박스 - 프톨레마이오스 왕조의의 이집트인" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "프톨레마이오스 1세 소테르" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "카우틸랴" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "위협적이지 않은 샌드박스 환경에서 프톨레마이오스 왕조의 이집트인들과 함께 게임 진행합니다." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "샌드박스 - 프톨레마이오스 왕조의 이집트인 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "프톨레마이오스 1세 \"소테르\"" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "셀레우코스인" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "리비아인" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "게임에서 공화정 로마 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "샌드박스 - 로마인" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "플레이어들이 셀레우코스 문명을 체험할 수 있는 샌드박스 시나리오입니다." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "샌드박스 - 셀레우코스인" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "셀레우코스인" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "프톨레마이오스 왕조" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 스파르타 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "샌드박스 - 스파르타인" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "쉽게 건널수있는 중앙의 작은 계곡이 흐르는 활짝 열린 사바나 지도입니다." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "사바나 협곡" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "아프리카 세렌게티에는 평야를 가로지르는 동물 무리가 있습니다. 광물자원은 풍부하고 목재가 충분히 공급되고 있습니다." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "세렌게티 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "이베리아" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "페르시아" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "선박 대형 모형입니다." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "선박 대형" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "선박" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "주위에 선박을 이동합니다. 다른 선박을 공격합니다." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "선박 데모" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "카르타고 vs. 마세곤 vs. 페르시아 vs. 이베리아! 큰 오아시스는 각 플레이어의 고향 영토를 나누는 산악 스포크의 허브 역할을합니다." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "시와 오아시스" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "기본 온대 지도" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "각 건축물 유형의 유형의 영토 효과를 보여주는 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "영토 데모" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "이 지도는 아티스트와 모더가 특정 건물에 적합한 기초를 찾을 수 있도록 설계되었습니다. 이 지도는 플레이할 수 없습니다." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "기초 테스트용 지도" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "켈트인이 그리스를 침략합니다. 델파이 주변의 땅을 확보하기 위해 중앙 계곡을 통해 싸우거나 풍부한 고지대를 통과해야 합니다!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "델파이 대학살" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"동부로 가는 것은 언제나 그리스인의 꿈이었습니다.\"\n\n\"그런 자존심을 조심합니다. 동양은 인간과 꿈을 삼키는 방법이 있습니다.\"\n\n알렉산드로스는 페르시아 성문을 통해 그의 길을 밀고 들어가 그의 운명을 완수할 것인가, 아니면 아리오바르자네스는 외세의 침략자로부터 험준한 고대의 땅 페르시스를 방어할 것인가?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "페르시아의 수문" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "알렉산드로스 메가스" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "크라테로스" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "아리오바르자네스" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "페르시아인" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "로마인들은 세 번째이자 마지막 시간 동안 마케도니아 땅을 잠식합니다. 한때 자랑스러웠던 마케도니아인들이 로마의 비대한힘을 상대로 승리할 수 있을까요?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "3차 마케도니아-로마 전쟁" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "루시우스 에밀리우스 폴루스" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "마케도니아 페르세우스" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "그리스 동맹" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "적보다도 먼저 보물을 모으십시오. 건투를 빕니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "아직 승자가 없습니다. 전투를 준비합니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "적의 보물창고가 가득 찼습니다. 당신이 졌습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "보물 창고가 가득 찼습니다. 승리했습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "서두르십시오! 적이 승리를 눈앞에 두고 있습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "승리까지 수집해야할 남은 보물: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "보물을 모았습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "적을 물리치고 승리하세요!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 이겼습니다 (보물 수집)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 졌습니다 (보물 수집)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "작은 섬과 물에서 보물을 찾으십시오. 상대방보다 많은 보물을 모아서 승리합니다." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "보물섬" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "예-아니요 대화 상자를 테스트하는 중입니다. 당신은 확실하다고 말하고 싶나요, 그렇지 않다고 말하고 싶나요?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "물론입니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "확실하다고 말합니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "그렇지 않습니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "차라리 말하지 않겠습니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "다양한 트리거를 수신하고 이에 대한 경고 메시지를 인쇄하는 데모 지도입니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "트리거 데모" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "멀티플레이어 지도입니다. 열대 낙원." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "열대섬" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "이 지도는 서로 쫓는 유닛의 몇 가지 다른 사례를 테스트하도록 설계되었습니다." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "추격 테스트 유닛" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "이 지도는 '춤'의 몇 가지 다른 사례를 테스트하도록 설계되었습니다." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "유닛 댄스 테스트" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "이 지도는 몇 가지 기본적인 유닛 이동 사례를 테스트하기 위해 설계되었습니다. 유닛인공지능, 유닛움직임 및 관련 길잡이가 포함되므로 통합 테스트 지도 역할을 합니다. 유닛이 멈추거나 애니메이션이 잘못되거나 경로가 이상하게 설정되는 등의 문제를 찾아보세요." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "단위 모션 통합 테스트" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "이 지도는 유닛 밀기의 성능과 기능을 테스트하도록 설계되었습니다." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "유닛 밀기 테스트" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "게임의 모든 유닛." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "유닛 데모" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "성벽입니다." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "성벽" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "성벽테스트" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "로마 군단병을 사용한 빠른 전투 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "우리는 선별된 부대다" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s님과 그 동맹국들은 모든 유물을 획득했으며 %(time)s 안에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s님이 모든 유물을 점령했으며 %(time)s 안에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "당신과 당신의 동맹국들은 모든 유물을 점령했고 %(time)s 후에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "당신은 모든 유물을 획득했으며 %(time)s 후에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (유물 획득)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 패배했습니다 (유물 탈취)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." -msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 중요 유닛과 건축물 잃음)." +msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 중요 유닛과 건축물들 잃음)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 시민회관 잃음)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." -msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 시민 회관, 중요 유닛 및 건축물 잃음)." +msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 시민 회관, 중요 유닛 및 건축물들 잃음)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." -msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 건축물 잃음)." +msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 건축물들 잃음)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." -msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 건축물과 중요 유닛 잃음)." +msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 건축물들과 중요 유닛 잃음)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 유닛 잃음)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." -msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 유닛과 중요 건축물 잃음)." +msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 유닛과 중요 건축물들 잃음)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (영웅 잃음)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s님이 불가사의를 소유하고 있으며 %(_player_)s님과 그 동맹국은 %(time)s 안에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s님이 불가사의를 소유하고 있으며 %(time)s 안에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s님이 불가사의를 소유하고 있으며 당신은 %(time)s 안에 승리할 것입니다" #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "당신이 불가사의를 소유하고 있다면 당신과 당신의 동맹은 %(time)s 후에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "당신은 불가사의를 소유하고 있으며 %(time)s 후에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (불가사의 승리)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 패배했습니다 (불가사의 승리)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "각 플레이어는 아크로폴리스로 알려진 넓고 평평한 고원 위에서 시합을 시작합니다.\n\n동쪽에는 낚시를 할 수 있는 큰 만이 있습니다. 서쪽은 계곡이 내려다보이는 사람이 없는 아크로폴리스가 있는 험준한 오지입니다." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "아크로폴리스 만 (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "통과할 수 없는 산과 수많은 천연 자원으로 가득한 지도입니다." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "알파인 산맥 (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "알프스의 높은 봉우리와 계곡입니다.\n\n각 플레이어들은 안전한 녹색 계곡에 자리한 시합을 시작합니다. 그 사이에는 위험한 알프스 산맥이 있습니다." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "알프스의 계곡 (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "오래된 인기 지도입니다. 그 외에는 넓게 펼쳐진, 평평한 사막 지도는 두 개의 무성한 오아시스에 의해 중앙이 관통되었습니다.\n\n메소포타미아 남부의 아라비아 사막을 나타냅니다." #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "아라비아 오아시스 (2인용)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" msgstr "노스이스트 플레이어" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" msgstr "사우스웨스트 플레이어" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "눈 덮인 산들이 사막의 오아시스 위로 모습을 드러내는 아틀라스 산맥의 높은 곳에서 교전이 벌어지고 있습니다. 거친 풍경이 기다리고 있습니다. 모든 플레이어는 위치에 따라 각기 다른 장점과 도전을 경험하게 될 것입니다." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "아틀라스 밸리 (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "박트리아의 동쪽 땅에는 옥서스 강에 의해 조각된 풍부한 계곡이 있습니다.\n\n강의 남쪽은 경작지가 풍부하고 나무와 식량이 풍부합니다. 강의 북쪽에는 넓은 산자락으로 뚫려 있고 자연 방어 태세로 보호되고 있는 산맥이 있습니다.\n\n산 속에서는 위험뿐만 아니라 재물을 찾을 수 있습니다. 산악 지역을 가장 잘 활용할 수 있는 플레이어는 적보다 상당한 이점을 누릴 수 있습니다." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "박트리아 (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "숲, 금, 신비로 가득 찬 숲과 숲이 우거진 섬입니다. 산, 바다, 그리고 울창한 숲은 강력한 방어전이나 공격적 기동뿐만 아니라 교전과 게릴라전의 잠재력이 많은 매우 역동적이고 빠른 3인용 지도를 만듭니다." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "바르카니아 (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "두 명의 플레이어들이 라인강 저지대 어딘가의 큰 늪을 가로질러 대결합니다.\n\n나무는 풍부하지만, 금속과 석재를 발견하고 추출하기 어렵습니다. 사냥과 사냥이 풍부합니다." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "벨기에의 늪지 (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "나일 강의 동쪽인 사하라 남쪽에는 오늘날 부타나 스테페로 알려진 반건조 지역이 있습니다." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "메로에 섬 (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "두 편은 길고 매우 큰 바닷물 호수를 가로질러 마주합니다.\n\n중앙 호수에서 낚시를 즐기며 낚시를 즐겨 보시고 있습니다. 지도에는 돌과 금속 퇴적물이 잘 부여되어 있습니다." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "카스피 해 (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "알프스 주변의 북이탈리아는 로마인들에 의해 시살피네 갈리아라고 불립니다. 이곳은 갈리아인, 에트루리아인, 로마인 모두가 경쟁하는 비옥한 지역입니다.\n\n주의: 지도에는 저가형 하드웨어의 그래픽 성능에 영향을 미칠 수 있는 많은 눈 입자가 있습니다." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "시살핀 겨울 (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "코린트 지협 (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "코린트 지협 (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "플레이어들은 섬에 상륙을 어렵게 만들 것입니다 매우 들쭉날쭉한 구호와 함께, 두 개의 반대 섬에 시작합니다.\n\n원래 토레아인들이 점령한 후 에트루리아인, 포카인, 시라쿠산이 약간 정착했습니다. 로마는 제1차 포에니 전쟁 동안 카르타고에서 이 두 섬을 정복했고, 기원전 238년에는 \"코르시카 에 사르데냐\" 지방을 만들었습니다. 코르시카인들은 정기적으로 반란을 일으켰다가 한 세기 동안 이 섬은 코르시카 인구의 3분의 2를 잃었습니다." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "코르시카와 사르디니아 (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "리비아 사막의 나일강 주변에있는 고대 모에리스 호수는 선사 시대부터 이집트인들에 의해 정착되어 사용되었습니다.\n\n주변 땅에는 고대 및 새로운 기념물과 사원이 산재해 있으며 호수 내에는 낚시를 위해 준비된 틸라피아로 가득 차 있습니다." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "크로코딜로폴리스 (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "에게 해를 배경으로 한 \"작은 섬\" 스타일의 지도입니다." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "키클라데스 군도 (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "에게 해를 배경으로 한 \"작은 섬\" 스타일의 지도입니다.\n\n지도 크기: 매우 큼" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "키클라데스 제도 (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "깊은 바위 협곡이 사막을 가르고 있습니다.\n\n각 플레이어들은 협곡 의 양쪽에 있는 고원에서 거주지를 시작합니다." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "죽음의 협곡 (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "두 플레이어는 인도 중부의 숲이 우거진 데칸 고원을 가로질러 광장을 가로질러 광장을 장식합니다.\n\n각 플레이어들은 비어있는 농장과 창고로 시합을 시작합니다.\n\n개간되지 않은 자원은 고원 양쪽의 저지대에 있습니다. 낮은 지대는 또한 확장 및 전략적 기동을 위한 기회를 제공합니다." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "데칸 고원 (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "안개가 자욱한 알프스 풍경은 각 편은 두 적 사이에 불안정하게 분쇄된 동맹을 가지고 있기 때문에 전장이 됩니다. 두 개의 숲 절벽은 지도의 측면에서 접근할 수있는 중앙 호수를 내려다보고 있습니다." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "결투의 절벽 (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "고대 이집트의 유적을 위해 싸워라! \n\n플레이어는 완전히 성장한 도시와 작은 군대로 시작하며 각각 뚜렷한 장점과 단점이 있습니다. 7개의 강력한 요새와 약탈하는 산적들이 있으니 조심하세요!\n\n0 A.D.전 이집트는 내부적으로 헬레니즘(셀레우코스로 대표되는 알렉산드리아)과 전통적인 영향력(프톨레마이오스로 대표되는 멤피스)으로 나뉩니다. 나일 강의 남쪽 기후에 있는 테베는 이미 쿠시족에게 점령당했습니다. 지중해 도시 키레네가 위치한 북서부 알-드샤발 알-아흐다르에서 로마인들은 침공을 준비하고 있습니다. 동쪽 사막 앗-티흐와 시나이 산에서 적(페르시아인으로 대표됨)이 시와 오아시스와 앞으로 전진하고있습니다. 남서부 사막에 있는 차르가(카르타고로 대표됨) 또한 이 파이의 몫을 차지하기 위해 노력하고 있습니다.\n위치:\n- 알렉산드리아: 도서관, 항구 \n- 멤피스: 네크로폴리스, 피라미드, 아피스 신전 \n- 테베: 사원 지구, 왕가의 계곡 - 키레네: 지중해 마키에, 올리브 과수원 \n- 파이윰: 악어 신전, 나일 댐 \n- 동부 사막: 시나이 산, 깊은 와디, 홍해 암초 \n- 서부 사막: 오아시스 차르가와 시와, 카타라 저지대\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "이집트 (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "알렉산드리아" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "시와" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "시나이" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "멤피스" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "키레네" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "동유럽의 농지." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "농지 (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "모든 플레이어들이 중앙을 장악하고 패권을 차지하기 위해 싸우는 숲 전투 지도입니다." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "숲속 전투 (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "당신의 갈리아 전초기지를 당신의 위험한 이웃들의 공격으로부터 방어합니다!\n\n각 플레이어들은 낮은 제방 꼭대기에 있는 나무로 된 말뚝 울타리와 경비탑으로 시합을 시작합니다.\n\n지나가는 로마인들을 조심하세요!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "갈리아 들판 (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "갈리아 중부의 고원." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "갈리아 고원 (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "모든 플레이어들은 수확할 수 있는 최소한의 금속으로 강의 한 둑에서 출발합니다. 감비아 강 건너편에는 많은 금속이 매장되어 있는 사바나가 있습니다.\n\n(경고: 큰 지도입니다. 좋은 컴퓨터 사양이 권장됩니다.)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "감비아 강 (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "지중해의 자원이 풍부한 섬에 육지가 인접해 있습니다. 플레이어들은 얕은 물의 좁은 물줄기나 보트를 통해 중심에 접근할 수 있습니다." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "황금 섬 (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "플레이어들은 지도의 중앙에 있는 작은 오아시스 주변에서 시작하는데, 이 오아시스는 지도에서 이용 가능한 많은 나무들을 가지고 있습니다.\n\n다른 곳에서는, 한겨울에, 많은 양의 금과 다른 금속들이 매장되어 있는 형태로 큰 부들이 있습니다." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "황금의 오아시스 (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "두 번째 파벌이 큰 바위 고원 위에 안전하게 자리 잡고 있습니다.\n\n땅을 정찰하여 무료 보물을 찾고 새로운 자원을 확보합니다." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "그리스 아크로폴리스 (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "세 번째 파벌은 큰 바위 평원 위에 안전하게 자리잡고 있는 반면, 네 번째 파벌은 강 가지에 의해 적과 분리되어 있습니다.\n\n땅을 정찰하여 무료 보물을 찾고 새로운 자원을 확보합니다." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "그리스 아크로폴리스 (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "그리스 아크로폴리스의 밤 (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "힌두 쿠시 산맥은 인도와 박트리아(현대의 아프가니스탄)를 분리하고 셀레우코스와 마우리아인 영역 사이의 국경을 형성합니다. 이 지역은 후에 그리스-박트리아 왕국과 헬레니즘 후기의 인도-그리스 왕국의 지배하에 있었습니다.\n\n이 지역은 목재 자원이 부족하지만, 돌과 금속이 풍부합니다. 교역로는 교역을 통해 자원을 수집하기 위해 포획될 수 있는 교역 창고와 함께 지도 중앙을 통과합니다." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "힌두 쿠시 (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "인도 펀자브의 히다스페스, 일명 젤럼 강입니다. 이곳은 알렉산드로스 대왕 휘하의 마케도니아군과 파우라바 왕 포루스의 인도군 사이의 위대한 전투 장소입니다." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "히다스페스 강 (4)" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" -msgstr "" +msgstr "isth·mus\n/ˈis(TH)məs/\nnoun\n양쪽에 바다가 있는 좁은 띠 모양의 땅으로, 두 개의 더 큰 육지 지역을 연결합니다.\n\n그리스의 코린트에 있는 지협입니다. 이 땅은 천연자원과 보물이 풍부하고, 지협의 양쪽 바다에는 물고기가 풍부합니다. 용병 캠프와 대규모 금속 광산 매장지를 발견할 수 있습니다.\n\n하지만 전쟁으로 폐허가 된 그리스에는 위험 요소가 많으므로 해적선과 도적단을 조심하세요. 그리고 적들은 지협을 가로질러 반대편 육지에 병력을 집결시켜 여러분의 영토를 침략하고 전략적인 코린트 지협을 차지할 기회를 노리고 있을 것입니다!" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" -msgstr "" +msgstr "코린트 지협 (2)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "그렇지 않으면 넓고 평평한 사막지도가 중앙에 두 개의 무성한 오아시스가 뚫립니다.\n\n이것은 이집트의 나일강 서쪽의 사하라 사막의 일부인 리비아 사막을 나타냅니다." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "리비아 오아시스 (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "오래된 인기 지도입니다. 그 외에는 넓게 펼쳐진, 평평한 사막 지도는 두 개의 무성한 오아시스에 의해 중앙이 관통되었습니다.\n\n이집트 나일강 서쪽에 있는 사하라 사막의 일부인 리비아 사막을 나타냅니다." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "리비아 오아시스 (2인용)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "지도는 동 서쪽을 가로 지르는 강으로 약간 얕아 져 중심을 뚫고 나옵니다.\n\n상당히 열린 나무이며 기본적으로 평평합니다. 많은 건물 방. 균형 잡힌 자원.\n\nCiv 영토는 주요 강과 지류로 나뉩니다 (교차에 필요한 얕은 곳 포함)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "로렌 평야 (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "인도의 가장 위대한 제국 중 두 곳인 마우리아 제국과 굽타 제국은 신성한 갠지스 강 주변의 북인도 지역 마가다에서 유래되었습니다.\n\n이 지도는 정격 및 토너먼트 플레이에 적합한 1v1 지도로 설계되었습니다." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "마가다 (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "큰 오아시스는 각 플레이어의 거주 지역을 나누는 산악 스포크의 허브 역할을합니다." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "중앙에 있는 오아시스 (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "중앙에 있는 오아시스 (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "지중해 연안의 보호를 받는 자연 항구는 전투를 위한 자원을 제공합니다." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "지중해 만 (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "각 플레이어는 아크로폴리스라고도 알려진 크고 평평한 고원 위에서 시합을 시작합니다.\n\n동쪽에는 낚시를 할 수 있는 큰 만이 있습니다. 서쪽에는 에게해가 내려다보이는 사람이 없는 대도시가 있습니다." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "밀로투스 반도 (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "중앙 동부 아나톨리아의 '카파도키아'지역.\n\n모든 플레이어들은 지도의 서쪽 끝에서 시작하여 정복과 멸종을 위해 익지 않은 광활한 광야가 펼쳐집니다.\n\n석재와 금속 자원, 특히 석재가 풍부하지만 목재는 다소 부족합니다." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "근동아시아의 황무지 (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "근동아시아의 황무지 (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "넓은 나일강으로 양분된 이집트 사막 지도입니다. 강 근처에는 유기 자원이 밀집되어 있고, 사막 내륙에는 광물 자원이 있습니다." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "나일 강 (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "사바나는 개방적이고 불길한 느낌이 들며, 사냥할 수 있고 사냥꾼이 될 수 있는 동물로 가득 차 있습니다.\n\n여기 사바나에서 일반적인 두 계절의 예시를 가지고 있습니다: 우기와 건기입니다." #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "북아프리카 사바나 (2인용)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "추운 북부에 좌초된 2명의 플레이어들이 섬 패권을 놓고 싸웁니다. 한 플레이어는 서쪽의 산에서 시작하고, 다른 플레이어는 동쪽의 만 근처에서 시작합니다." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "북부 섬 (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "누비아와 이집트 사이의 건조하고 위험한 국경." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "누비안 국경 지방 (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "느리게 흐르는 강이 이 세르비아 습지를 굽이쳐 흐릅니다. 돌은 드물지만, 많은 보철 덩어리가 발견되기를 기다리고 있습니다.\n\n*이 지도는 성능에 부정적인 영향을 줄 수 있는 풀 행위자를 많이 사용합니다." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "오베드스카 보그 (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "오베드스카 보그 나이트 (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "바다를 따라 흐르는 무성한 온대 생물군계입니다." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "오션사이드 (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "바위가 많은 언덕과 고원으로 둘러싸인 광물이 풍부한 건조한 중앙 분지." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "페르시아 고원 (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "북서쪽 인도. 주변의 강은 몬순 비로 부풀어 몇 번의 위험한 교차로를 허용합니다.\n\n강은 숲이 짙고 초원은 주변 시골을 덮고 있습니다. 키 큰 잔디에서 호랑이를 조심하십시오! 아시아 코끼리도 흔한 광경입니다." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "펀자브 (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "아프리카의 깊은 사하라 사막에는 바위투성이의 광맥과 작은 오아시스가 있습니다.\n\n절벽에는 커다란 돌 채석장이 있으며, 풍경을 뒤덮은 오아시스 주변에는 나무와 동물 자원이 있습니다. 주변의 열매를 맺은 대추 야자는 초기에 좋은 음식을 제공합니다." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "사하라 오세스 (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "사하라 오아시스 (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "북아프리카 아틀라스 산맥의 남쪽에 위치하고 있습니다.\n\n풍부한 동물과 광물 자원이있는 다소 개방 된지도, 나무는 부족합니다." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "사헬 (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "인도 서부 해안의 사햐드리산맥에 다양한 열대 우림이 자리 잡고 있습니다. 나무가 풍부하다는 것은 말할 필요도 없습니다.\n\n이베리아 플레이어들은 전체 원형의 성벽을 갖추지 않고 전략적으로 배치된 5개의 벽 탑을 갖습니다.\n\n경고: 이 지도는 열대우림으로 인해 많은 꽃을 피우는 동작들을 사용합니다. 프레임 속도가 떨어질 것으로 예상됩니다. 이것은 대부분의 중급 컴퓨터에서 부담이 됩니다." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "사햐드리 붓테스 (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "커다란 사바나는 좁은 정글의 물줄기에 의해 양분됩니다." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "사바나 강 (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "중앙 아시아의 대초원. 나무가 거의 없는 넓게 열린 초원 (온대 또는 에게해 지도보다 나무 수가 약 90 % 적음). 그러나 살아 있는 동물은 풍부하므로 사냥을 이용할 수 있습니다." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "스키티아 대초원 (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "지중해의 큰 섬 시칠리아는 정복을 위해 개방되어 있습니다." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "시칠리아 (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "지중해의 거대한 섬 시칠리아를 정복할 수 있는 기회가 열려 있습니다.\n[color=\"orange\"]팁: 부두는 아직 영토가 없을 때 유용한 상륙장소입니다.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "시칠리아 유목민 (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "데모 전초전 지도입니다." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "전초전 데모 (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "스포라데스 제도 (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "나무도 적고 동물도 거의 없는 척박한 땅입니다. 보물이 곳곳에 있으며 초기 성장에 필수적인 요소입니다.\n\n수익성 있는 교역 카라반을 가장 먼저 설치하는 플레이어는 결정적인 이득을 얻을 수 있습니다." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "코일-시리아 (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "산악 계곡으로 둘러싸인 척박한 사막 분지, 타림 분지는 한족에 의해 \"서부 지역\"이라고도 불리며, 그들 세력의 가장 먼 범위를 나타냅니다.\n\n분지 자체는 생명이 없으며 방어에 있어 거의 도움이 되지 않습니다.험준한 계곡에는 무성한 관목과 다양한 나무들, 그리고 염소와 닮은 동물들이 있습니다." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "타림 분지 (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "타림 분지 (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "산과 사막으로 둘러싸인 오아시스. 물가 주변의 농지는 농사에 큰 도움이되지만, 먹이와 사냥은 부족합니다." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "팀 오아시스 (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "자원이 풍부한 온대 지역 지도입니다. 지도 크기: 작음" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "온대 도로 (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "구불구불한 테살리아 평원에는 좁은 개울이 가로지르며 쉽게 건널 수 있습니다. 넓게 펼쳐진 공간에서 대규모 확장이 가능하며, 각 플레이어들은 넓은 고원 꼭대기에서 안전하게 시합을 시작합니다." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "테살리아 평야 (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "네 개의 파벌은 큰 바위 평원 꼭대기에 안전하게 자리잡고 있다는 것을 발견합니다.\n\n땅을 정찰하여 무료 보물을 찾고 새로운 자원을 확보합니다." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "토스카나 아크로폴리스 (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "동쪽과 서쪽으로 두 개의 바다가 있는 커다란 열대 지도입니다. 3명의 플레이어들로 구성된 2팀이나 2명의 플레이어들로 구성된 3팀에 적합합니다." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "두 개의 바다 (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "최근에 폭발한 이 화산 주위에 재들이 가볍게 떨어지면서 충돌이 일어납니다. 그을린 풍경은 비록 황폐한 숲이 여전히 유용한 목재로 가득 차 있지만, 음식을 거의 제공하지 않습니다." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "베수비오 (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "모든 길은 로마로 통한다. 줄리아 아우구스타를 통해 기원전 13 년에 지어진 로마의 도로 입니다." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "로마 가도 (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." -msgstr "" +msgstr "4개의 물웅덩이가 있는 작은 사바나 지도입니다.\n\n모든 사바나 맵과 마찬가지로 사냥 가능한 동물과 채집 가능한 식물은 풍부하지만, 맵 전체에 농경지가 없어 농사를 짓기 어렵습니다.\n\n목재는 흩어져 있지만, 수확량이 많은 바오밥 나무에서 나옵니다. 물웅덩이는 나무 군락에 생명을 불어넣고 악어나 코끼리와 같은 위험한 동물군에 생존을 제공해 줍니다." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4 players)" -msgstr "" +msgstr "물이 있는 웅덩이 (4인용)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "외국인들이 브리타니아를 침략하고 있습니다. 브리튼인들은 다음 세대를 위해 그들의 조국을 지키기 위해 거대한 적의 침략군과 싸워야 합니다!\n\n플레이어 1은 브리튼인입니다. 2-5명의 플레이어들은 침략군으로 도버의 백색 절벽에서 떨어진 해협에서 자신의 강력한 선박을 타고 주둔합니다.\n\n팀은 지도 스크립트에 의해 설정되지만, 디자이너가 정의한 시나리오와 반대로 지도를 플레이하려는 경우 설정에서 플레이어들이 변경할 수 있습니다. 이 경우 게임 호스트는 보트의 플레이어들이 평화롭게 착륙하고 첫 번째 정착지를 심을 적절한 장소를 찾을 수 있도록 휴전을 설정해야합니다.\n\n할당된 문명은 제안일 뿐이며, 호스트는 시작 자원을 1000으로 설정하여 시민 회관이 처음에 건설될 수 있도록 해야합니다." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "도버의 하얀 절벽 (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "침략자 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "침략자 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "침략자 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "침략자 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "중국의 장강입니다." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "장강 (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "페르시아의 고향과 맞닿아 있는 산들은 페르시스, 수시아나, 메디아에 걸쳐 있습니다. 이 지도는 산맥을 가로지르는 많은 계곡과 관문을 시뮬레이션합니다.\n\n플레이어들은 1개의 페르시아 사원이 있는 자신의 영토에서 경기를 시작합니다. 험준한 배후지에는 미개척 자원과 영토에 접근할 수 있지만, 아시아 곰과 카스피 호랑이와 같은 위험한 동물도 많이 있습니다.\n\n중앙 계곡은 개방되어 있으며, 중립적인 시민 회관, 농장 및 교역소가 있습니다. 계곡 가장자리를 따라 있는 절벽은 방어 또는 공격 요새를 위한 유리한 지점을 제공할 수 있습니다." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "자그로스 산맥 (2인용)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-auras.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-auras.po (revision 27961) @@ -1,1180 +1,1180 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 9d55e3ee15627ad1d8f4f40620dcb50d # Asakura # Junghee Lee # karubabu # ks k # Muk Myung-Hee MyungHee # red hare # Takaki IEKURA msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-10 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "배치된 공성 무기의 내구력 회복 속도가 +3 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "병기창 수리" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "배치된 영웅들의 체력 회복 속도가 +6 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" msgstr "무관 숙소" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "주둔한 선박의 내구력 회복 속도가 +10 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "선박 수리 조선소" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "가축 우리 안에 배치하여 조금씩 +3의 식량을 얻습니다." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "목장 운영 및 가축 몰아넣기" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "가축 우리 안에 배치하여 조금씩 +2의 식량을 얻습니다." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "가축 우리 안에 배치하여 조금씩 +1의 식량을 얻습니다." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points." -msgstr "" +msgstr "건축물들의 점령 지점이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraName msgid "Eternal Fire" -msgstr "" +msgstr "영원한 불꽃" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." msgstr "점령한 연자 방앗간 주변에서 일꾼의 곡물 수집 속도가 +75% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "농지" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "병사들의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "종교적 열정" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "일꾼의 채집 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "애국심" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "병사들의 진압, 관통 방어력이 +1 증가하고 근접 및 원거리 공격 피해량이 +10% 증가합니다. " #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "훈계적인 존재" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "영웅의 체력이 -5% 감소합니다." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "강력한 신권" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." -msgstr "건축물의 기술 자원 비용과 연구 시간이 -15% 감소합니다." +msgstr "건축물들의 기술 자원 비용과 연구 시간이 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "학문의 중심지" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "상인의 이동 속도가 20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "아소카의 칙령" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "사람의 체력 회복 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "의료" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." -msgstr "건축물의 영토 영향 반경이 +20% 증가합니다." +msgstr "건축물들의 영토 영향 반경이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "헬레니즘(그리스)화" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "포탑에 탄 병사들의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +3, 시야 범위가 +20 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "벽 보호" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "최대 인구수가 +20% 증가합니다 (“명성의 전개” 기술이 필요함)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "명성의 전개" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "유닛들은 건물 내부에 주둔하는 동안 경험치를 얻습니다." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "철저한 훈련" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." -msgstr "" +msgstr "시민 회관 기술들의 연구 시간이 −50%, 비용이 −30% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "민주주의" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "치료사들의 자원 비용이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "드루이드" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "용병의 훈련 시간이 -50% 감소합니다 ." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "용병 수송" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "대장간의 기술 자원 비용과 연구 시간이 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "갈리아산 생산품" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "동맹국의 국제 교역 보너스가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "실크로드" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "주민 투창병의 자원비용이 −10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "사리페코" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "코끼리 자원 비용과 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "코끼리 보급품" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "공성 무기와 병기창의 자원 비용과 건설 시간이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "기계학의 혁신" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "사원의 자원 비용과 건설 시간이 -50% 감소합니다; 사원 기술의 자원 비용과 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "아소카의 종교적 지원" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "병영 및 사육장의 목재 및 석재 비용 및 건설 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "훈련 체제" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "식량 공급 속도가 +1.0 증가합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "지중해의 곡창 지대" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "주민 보병 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "징병" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "시민 회관 및 식민지의 자원 비용이 -20%, 건설 시간이 -30% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "시리아 테트라폴리스" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "영웅들은 자유롭게 훈련할 수 있습니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "펠로폰네소스 동맹" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "적 병사들의 공격 피해량 및 점령 공격력이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "위협적인 소리" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "솔론이 상업과 농업을 장려하는 몇 가지 경제 개혁을 도입합니다.\n일꾼의 수집 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "경제 개혁" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "솔론은 새로운 무게와 척도의 시스템을 도입했고, 아버지들은 그들의 아들들을 위한 장사를 찾도록 격려받았습니다.\n경제 기술의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "경제의 성쇠" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "로마 군대에 대항하여 고착된 방어가 무용지물이 되는 것을 본 카시벨라누스는 게릴라 전술에 의지했습니다. 이것은 나중에 다른 수장들에게도 고용되었습니다.\n병사들이 이동 속도와 시야 범위가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "게릴라 전술" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "카시벨라누스는 빠르게 움직이는 척후병을 배치하여 로마 군대와 채집꾼들을 괴롭혔습니다.\n투창병의 공격 범위가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "척후병 괴롭히기" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "트레비아와 칸나에 있는 카르타고인 중기병의 우두머리로서, 그의 세차례의 습격이 적에게 치명적인 영향을 미쳤습니다.\n근접 기병의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1, 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "중갑 기병 사령관" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "로마인들과 전쟁을 벌이던 암비오릭스는 공공연한 전투의 무의미함을 깨닫고 대신 매복 전술에 의지했습니다. 갈리아인은 언제 어디서 기습 공격을 해야 하는지 빠르게 배웠습니다.\n병사들의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +5% 증가하고, 진급 경험치가 -25% 감소합니다" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "매복 학살" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "로마군이 식량공급이 부족해지자, 갈리아 부족은 빈약한 수확의 일부를 포기하라는 명령을 받았습니다. 암비오릭스 휘하 에부로네스는 그렇게 하는것을 주저했고, 그러자 카이사르는 군대를 보내어 무력으로 점령했습니다.\n일꾼의 곡물 수확률이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "로마에 대한 찬사" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "제국의 국경은 서쪽의 페르가나 계곡에서부터 동쪽의 한국, 남쪽의 베트남 북부에 걸쳐 있었습니다.\n영역 영향 보너스가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "영토 확장" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "악부(樂府)는 음악, 시, 오락 또는 종교적 예배와 관련된 다양한 업무를 수행하기 위해 우황제에 의해 직접 임명되었습니다.\n기술의 자원 비용 및 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "제국 악부(樂府)" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "만돈니우스는 형제인 인디빌과 함께 포에니 전쟁에 참가한 이베리아 신병과 용병들을 지휘했습니다.\n동맹의 주민 용병 금속 비용이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "용병 사령관" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "전투에서 인디빌이 전사한후 만도니우스는 그를 따르는 생존자들을 안전하게 이끌었습니다.\n병사들의 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "생명의 은인" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "메로에 제국에서 전권을 행사하고 또한 메로에족 종교에서 중요한 역할을 하는 샤낙다케토는 가볍게 여겨서는 안 될 쿠시의 힘을 대변했습니다.\n적 여성 주민의 수집 속도가 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "최초의 누비아 여왕" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "모든 문화권에서와 마찬가지로 종교는 메로 제국에서 중요한 역할을했습니다. 사낙다케토는 쿠시의 선진화의 상징하기위해 기원전 160년 경에 사원을 지었습니다. \n사원의 주둔지 치료 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "나카의 사원" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." -msgstr "첫 마케도니아 전쟁 동안, 필립과 그의 군대는 아이톨리아의 종교적, 정치적 중심지인 테르뭄을 약탈했습니다.\n사람, 공성 무기, 선박, 건축물을 파괴할 때마다 전리품으로 식량과 목재가 +5 씩 증가합니다." +msgstr "첫 마케도니아 전쟁 동안, 필립과 그의 군대는 아이톨리아의 종교적, 정치적 중심지인 테르뭄을 약탈했습니다.\n사람, 공성 무기, 선박, 건축물들을 파괴할 때마다 전리품으로 식량과 목재가 +5 씩 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "도시의 약탈자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "로마와 동맹을 맺은 필리포스는 국가의 내정과 재정을 재편성하여, 유산으로는 다시 문을 연 광산과 새로운 화폐를 남겼습니다.\n천천히 금속을 얻습니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "재정 재편성" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." -msgstr "찬드라굽타 마우리야의 아들 빈두사라는 제국을 통합하고 그의 아들 아소카가 안정시켰습니다.\n건축물의 영토 영향력 반경이 +20% 증가합니다." +msgstr "찬드라굽타 마우리야의 아들 빈두사라는 제국을 통합하고 그의 아들 아소카가 안정시켰습니다.\n건축물들의 영토 영향력 반경이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "제국의 통합자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "빈두사라는 제국의 남쪽 땅을 정복했다고 합니다.\n병사들의 점령 공격력이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "밤바 모리야르" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." -msgstr "그의 통치 기간 내내 아르탁세르크세스의 재산의 상당 부분은 프로젝트를 짓는데 쓰여졌습니다. 그는 수사에서 다리우스 1 세의 궁전을 복원하고 고대 도시인 엑바타나를 복원했습니다.\n건축물의 자원 비용이 -10% 감소하고 내구력이 +5% 증가합니다." +msgstr "그의 통치 기간 내내 아르탁세르크세스의 재산의 상당 부분은 프로젝트를 짓는데 쓰여졌습니다. 그는 수사에서 다리우스 1 세의 궁전을 복원하고 고대 도시인 엑바타나를 복원했습니다.\n건축물들의 자원 비용이 -10% 감소하고 내구력이 +5% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "위대한 건축가" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "알렉산드리아 대도서관에서 전임자들의 연구를 계속하면서, 그는 도시에 가져온 모든 책을 압수하여 백성들에게 엄청난 양의 지혜를 남겼습니다.\n건축물 기술의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "위대한 사서" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "타르퀴니우스 수퍼버스 왕의 아들이 루크레티아를 강간하고 이후 자살한 뒤 브루투스는 루크레티아의 원수를 갚고 군주제를 전복시키겠다고 맹세했습니다.\n여성 주민의 식량 비용이 -20% 감소하고 수집 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "루크레티아의 복수자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "브루투스는 군주제 전복과 로마 공화국 건국의 핵심 인물중 한 명이었습니다. 나중에, 그는 영사로 로마 군대를 이끌고 왕좌를 되찾으려는 에트루리아 왕 타르퀴니우스에 맞서 승리했습니다.\n사람과 공성 기관의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "공화국의 설립자이자 수호자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "안티오코스 1세는 보르시파에 있는 에지다 사원의 기초를 닦았습니다.\n사원의 자원 비용이 -10% 감소합니다; 사원 기술의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "에지다 사원의 창립자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "안티오코스는 자신의 영역으로의 그리스인의 이민을 장려하고 소아시아에 많은 신도시들을 설립하여 갈리아인에 대한 평형추 역할을 했습니다.\n 최대 인구수가 +5% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "이민자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "셀레우코스 니케토르의 아들인 안티오코스는 제국을 함께 지키는 엄청난 업을 성공하는 한편, 사원을 세우고 전쟁 코끼리와 함께 침공한 갈리아인을 물리쳤습니다.\n챔피언 코끼리의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "바실레우스 메가스" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "리쿠르고스는 여러가지 군대 개혁을 단행했기 때문에 스파르타에 대한 시민들의 완전하고 분명한 충성은 그의 정부형태로 이행되었습니다.\n주민 창 보병의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "리쿠르간 군대 개혁" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "챔피언 창 보병의 자원 비용이 -5% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "평등을 더욱 뒷받침하기 위해 리쿠르고스는 펠라노르스라는 새로운 철제 통화를 도입하면서 금과 은의 사용을 금지했습니다.\n일꾼의 금속 채취율이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "철제 펠라노르스" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "병사들의 공격 피해량이 +5% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "켈트 여신" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "근접 병사들의 공격 피해량이 +10% 증가하고, 모든 병사의 승급 경험치가 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "전투 통솔력" #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." -msgstr "" +msgstr "병사들의 공격 피해량이 +10% 증가하고 진급 경험치는 −25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraDescription msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." -msgstr "" +msgstr "마리우스 군단병과 100인 대장 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraName msgid "Century Maneuvers" -msgstr "" +msgstr "100년의 책략" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "건축가는 주변의 모든 관리만큼 건물을 +2% 더 빠르게 건설합니다." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "건축 계획" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "건물 내에 주둔한 관리마다 자원 비용과 기술 연구 시간이 -2% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "작품의 우수성" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "제국 대신은 주둔한 각 관리에게 +0.1의 목재, 석재, 금속 방울을 얻습니다." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "국유화된 산업들" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "채집꾼들은 인근의 모든 관리에 대한 채집 속도를 +2% 증가시킵니다." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "대중을 다스리는 관리" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "사람의 체력 회복 속도가 +0.5 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" msgstr "의학의 아버지" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "자신 및 동맹 치료사가 체력을 +1 치료합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "히포크라테스 선서" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "병사들의 진압, 난도질, 관통 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "대형 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "투창 보병들의 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "작은 방패병 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." -msgstr "병사, 선박, 공성 무기 및 건축물은 전리품을 주지 않으며, 건축물 점령 포인트가 +50% 증가합니다." +msgstr "병사, 선박, 공성 무기 및 건축물들은 전리품을 주지 않으며, 건축물들 점령 포인트가 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "페리클레스 수비 전략" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "기술의 자원 비용이 -10%, 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "학문과 예술" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "선박들의 금속 비용과 건조 시간이 -50% 감소하고, 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "해군 예비조사" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "성벽과 말뚝 울타리의 자원 비용이 -50%, 건설 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "테미스토클레스 성벽" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "챔피언 점령 공격력이 +2 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가하고 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "챔피언 부대" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "병사들 및 공성 무기의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1, 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "게릴라 족장" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "사람의 체력 회복 속도가 +0.8 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "브리튼의 왕" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "병사들과 공성 무기의 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "번개 장군" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "적 용병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "용병 정복자" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "아군과 동맹 병사들의 공성 무기의 점령 공격력이 +1 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "책략가" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "근접 기병의 근접 공격 피해량이 +30% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "기병 사령관" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "사람, 공성 무기, 선박의 금속 약탈물 이득이 +15 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "로마의 약탈자" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "병사들과 공성 무기의 점령 공격력이 +1, 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "켈트족 전쟁 군주" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "교전에 대한 준비" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "병사들의 진급 경험치가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "북부 부대" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "아군과 동맹 병사들의 시야 범위가 +25% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "남부 부대" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "성벽의 내구력 회복률이 +10 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "유교 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "기병의 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "챔피언 점령 공격력이 +2, 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "천명" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "적 기병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "주둔시, 건축물의 점령 포인트 주둔 회복 속도가 +1증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "방어 태세" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "주둔시, 건축물과 공성탑의 화살 수가 +75% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "용맹한 수비군" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "병사들의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "전쟁의 열정" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "병사들의 자원 비용이 -15%, 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "동원" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "병사들의 이동 속도가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "병사들과 공성 무기의 자원 전리품 이득이 +100% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "약탈품" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "전사 여왕" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "아문 사원의 자원 비용과 건설 시간이 +20% 증가합니다. 아문 사원 경비병의 자원 비용과 훈련 시간이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "전통의 도전자" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "아페데막의 자원 비용과 건설 시간이 -20% 감소합니다. 아페데막 사원 경비병의 자원 비용과 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "아페데막의 추종자" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "적 치유사들의 치유력이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "신앙의 학살" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "병사들의 근접, 원거리 공격 피해량이 +10% , 자원 전리품 이득이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "쿠시의 구세주" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "쿠시인 3단노선의 목재와 금속 비용이 -50 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "군선의 재능" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "병사들의 공격 피해량이 +10%, 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "신속한 정복" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." -msgstr "적 병사들, 건축물의 공격 피해량이 -10% 감소합니다." +msgstr "적 병사들, 건축물들의 공격 피해량이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "무패" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "적 시민 회관의 점령 지점 주둔 회복률이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "정복자" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "단창 보병의 점령 공격력이 +20%, 근접 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "탁시아르체스" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "공성 무기의 진압, 난도질, 관통 방어력이 +1, 근접 및 범위 공격 피해량이 +20%, 원거리 공격 범위가 +10% , 시야 범위가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "포위군" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "마케도니아의 번영" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "병사들의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가하고, 체력은 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "피르리스 승리" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "사원의 자원 비용과 건설 시간이 -50% 감소합니다. 사원 기술의 자원 비용과 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "불교" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "모든 기술의 자원 비용이 -20%, 연구 시간이 -30% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "스승" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "재건" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "제국 건설자" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "코끼리들의 공격 속도가 +15%, 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "코끼리 부대" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "기병의 점령 공격력이 +1 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "최전선 선봉장" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "병사, 공성 무기, 상인, 상선들의 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "통솔력" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "일꾼의 짓는 속도와 수집 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "통치자" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "병사들과 공성 무기의 근접 및 원거리 공격의 반복시간이 -20% 짧아집니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "우국지사" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "동맹 영웅의 체력을 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "합주단" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "적 영웅의 체력을 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "건축 유닛의 건설 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "건축 후원자" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "용병의 자원 비용이 -35% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "용병 고용주" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "창병의 체력이 +40% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "라피아" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "기병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "로마의 검" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "적 보병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." -msgstr "사람들 및 건축물의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." +msgstr "사람들 및 건축물들의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "로마의 방패" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "병사들과 공성 무기의 점령 공격력이 +2 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "승리의 환희" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "기병의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "일르카테스" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." -msgstr "적 건축물, 선박, 공성 무기의 내구력이 -20% 감소합니다." +msgstr "적 건축물들, 선박, 공성 무기의 내구력이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "유명한 정복자" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "챔피언 코끼리의 근접 공격 피해량이 +20%, 이동 속도가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "코끼리 사령관" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "병사들의 금속 비용과 훈련 시간이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" msgstr "위대한 반란" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." msgstr "아기스의 체력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "마지막 전투" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "주민 투창 보병의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1, 원거리 공격 관통 피해량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "천민 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "창병의 점령 공격력이 +1, 근접 공격 피해량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each " "garrisoned soldier." -msgstr "" +msgstr "공성추의 속도가 +0.15, 가속도가 +1, 각각 주둔한 병사에 대한 회전율이 +0.5 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraName msgid "Battering Team" -msgstr "" +msgstr "공성 조" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-other.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-other.po (revision 27961) @@ -1,970 +1,970 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Asakura # Junghee Lee # Gu Hong Min # jjj # karubabu # ks k # llen_llen # naoki yoshida # red hare # sang gyu nam # Suhyeon Park msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2019,2021-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "%(_player_)s님을 상대로 대규모 군사 작전을 시작합니다. 이리 와서 함께 참전하세요." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "%(_player_)s님을 진압하기 위해 막대한 군대를 편성했습니다. 저희와 함께하면 그 전리품은 당신 몫이 될 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:5 #, javascript-format msgid "" "I am launching an unprecedented attack against %(_player_)s. Bring your " "armies and we may soon win this war." msgstr "나는 %(_player_)s님에 대한 전례 없는 공격을 시작하겠습니다. 당신의 군대를 데려오면 우리가 곧 이 전쟁에서 승리할 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님을 상대로 공격을 개시합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:9 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr " %(_player_)s님을 상대로 방금 군대를 보냈습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am sending an army against %(_player_)s." msgstr "나는 %(_player_)s님에 대항하는 군대를 보낼 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:16 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "내 군대를 재편성하고 %(_player_)s님을 상대로 당신과 함께 하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님을 공격하기 위한 준비를 마무리하고 있습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:20 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "죄송합니다. 현재 병사들이 부족하지만, 다음 공격은 %(_player_)s님을 대상으로 합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "죄송합니다. 나는 아직 군대를 강화해야 합니다. 하지만 다음에는 %(_player_)s님을 공격하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:24 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "당분간 %(_player_)s님을 상대할 수 없어서, %(_player_2)s님을 먼저 공격할 계획입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "%(_player_)s님을 위한 선물입니다. 선물을 잘 활용하세요." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "%(_player_)s님 상황이 안 좋으시군요. 이것이 도움이 되었으면 좋겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "이번에는 %(_player_)s님을 도와드릴 수 있지만, 앞으로는 자원 관리를 좀 더 신중하게 하셔야 합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "나는 %(resource)s 자원이 필요합니다. 도와주시겠습니까? 보상해 드리겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "만약 당신이 나에게 약간의 %(resource)s 자원을 제공해 주신다면, 저는 우리의 공동의 전쟁 노력에 더욱 효율적으로 참여하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "%(resource)s을(를) 절약할 수 있다면, 군대를 강화시킬 수 있을 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:41 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "%(_player_)s님과 새로운 경로를 설정했습니다. 거래는 우리 모두에게 이익이 될 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "새로운 교역로가 %(_player_)s님으로 설정됩니다. 이윤의 당신 몫을 가져갑니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:47 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s님과 나는 이제 동맹국입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:50 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s님과 나는 이제 중립입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:53 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s님과 나는 이제 적국입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:60 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 동맹이 되겠다는 당신의 제안을 받아들일 수 없습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I must decline your offer of alliance, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 나는 당신의 동맹 제안을 거절해야만 합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "An alliance with you is not in my best interest, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 당신과의 동맹은 나에게 가장 큰 이익이 되지 않습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "%(_player_)s님, 나는 당신의 동맹이 되지 않겠습니다. 다만, 중립 협정은 고려하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "%(_player_)s님, 동맹에 대한 당신의 요청을 거절하지만, 우리는 중립이 될 수 있습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s님, 나는 중립 협정만 생각하고 있습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "%(_player_)s님, 우리의 이전 동맹은 원활하지 않았습니다. 당신의 제안을 거절합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "%(_player_)s님, 다시는 당신과 동맹을 맺지 않겠습니다!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "%(_player_)s님, 우리 사이에 더 이상 동맹은 없습니다!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "%(_player_)s님, 당신의 평화 요청은 더 이상 내게 의미가 없습니다!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "%(_player_)s님, 당신의 거듭된 평화 제안에 대한 나의 대응은 아직 전쟁을 유지 해야겠습니다!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "%(_player_)s님, 동맹을 맺자는 당신의 제안을 받아들이겠습니다. 우리 둘 다 이 동반자 관계를 통해 이익을 얻을 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 우리 사이의 동맹은 좋은 생각입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 우리 두 민족이 평화로운 유대로 번영하기를 바랍니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "%(_player_)s님, 우리는 공통점을 찾았습니다. 동맹을 수락합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s님, 이제부터 우리를 동맹국으로 생각하세요." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s님과 동맹을 맺겠습니다. 그러나 %(_resource_)s %(_amount_)s개의 공물을 내게 보낼 경우에만 가능합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s님, 당신과 내가 동맹을 맺기 전에 내게 %(_resource_)s %(_amount_)s개의 공물을 보내야만 합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 당신이 내게 %(_resource_)s %(_amount_)s개를 보내지 않는다면, 동맹은 맺어지지 않을 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s님, 내 제안은 여전히 유효합니다. %(_resource_)s %(_amount_)s개의 공물을 내게 보낼 경우에만 당신과 동맹을 맺겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 나는 당신의 동맹을 수락하기 전에 여전히 %(_resource_)s %(_amount_)s개에 대한 공물을 기다리고 있습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:91 simulation/ai/petra/chatHelper.js:112 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s님, 만약 당신이 내게 %(_resource_)s %(_amount_)s개의 공물 일부를 바로 보내지 않는다면, 우리의 협상을 중단하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 나는 당신과 중립을 지키지 않겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:97 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s님, 중립 협정에 대한 당신의 요청을 거절하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "%(_player_)s님, 우리의 이전 중립 협정은 실패로 끝났습니다. 나는 다른 중립 협정은 고려하지 않겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "%(_player_)s님, 우리 문명의 평화에 대한 당신의 요청을 환영합니다. 받아들이겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s님, 당신의 중립 요청을 받아들이겠습니다. 우리 두 문명 모두 혜택을 받을 수 있기를 바랍니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 만약 당신이 %(_resource_)s %(_amount_)s개의 공물을 보낸다면, 나는 당신의 중립 요청을 수락하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s님, 당신이 내게 %(_resource_)s %(_amount_)s개를 보낸다면 중립 협정을 수락하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s님, 내게 %(_resource_)s %(_amount_)s개의 공물을 바치지 않는 한 나는 당신의 중립 요구를 받아들이지 않을 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s님, 우리가 동맹을 맺으면 두 문명 모두에 도움이 될 것입니다. 만약 당신이 나와 동맹국이 된다면, 현물로 보답을 하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s님, 동맹에 대한 내 제안은 기한이 지났습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:124 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s님, 우리 사이의 동맹에 대한 내 이전 제안을 철회했습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s님, 나는 우리 문명간에 중립 협정을 요청하고 싶습니다. 만약 당신이 나에게 중립적이 된다면, 현물로 보답을 하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s님, 우리가 중립 협정을 맺는다면 우리 모두에게 이익이 될 것입니다. 당신의 생각이 나와 같다면 나는 당신에게 중립적이 될 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s님, 중립 협정 내 제안을 철회하기로 결정했습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:134 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s님, 당신이 우리 사이의 평화에 대한 나의 요청에 응하지 않았기 때문에, 나는 내 제안을 철회했습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:141 msgid "" "My armies failed while defending my empire. Please honor our alliance and " "send help!" msgstr "내 군대는 내 제국을 방어하는 동안 실패했습니다. 우리의 동맹을 존중하고 도움을 보내주세요!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:142 msgid "" "My humble armies feel weak and tired. My civilization depends on our " "alliance, please send help!" msgstr "나의 보잘것없는 군대는 힘이 없고 피곤합니다. 나의 문명은 우리의 동맹에 달려있습니다. 제발 도움을 보내주세요!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:143 msgid "I need your help. Please do not let my armies fall!" msgstr "당신의 도움이 필요합니다. 부디 내 군대가 무너지지 않도록 도와주세요!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:146 msgid "" "My empire regained its old strength, now it is time to seek revenge " "together!" msgstr "내 제국이 다시 힘을 되찾았으니, 이제 함께 복수를 할 차례입니다!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:147 msgid "" "My civilization raised from the ashes. Now my armies feel stronger and eager" " to fight for our alliance." msgstr "나의 문명은 잿더미 속에서 일어섰습니다. 이제 내 군대는 더욱 강력해지고 우리 동맹을 위해 싸울 의지가 생겼습니다." #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "페트라는 기본 0 A.D.의 인공지능 봇입니다. Wildfire Games에 문제를 보고해 주세요(기본메뉴의 링크 참조)s.\n\n인공지능의 자원 채집율과 교역 난이도에 따라 다릅니다(샌드박스 -58%, 매우 쉬움 -44%, 쉬움 -25%, 중간 ±0%, 어려움 +25%, 매우 어려움 +56%). 가장 쉬운 레벨은 또한 연구, 훈련 및 건축 속도가 더 느립니다. 또한 샌드박스 레벨은 확장되거나 공격하지 않습니다." #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "페트라 봇" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s님은 알 수 없는 오류로 인해 건물을 지을 수 없습니다" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s님은 미개척 지역에 건물을 지을 수 없습니다" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s님은 다른 건물이나 자원에 건물을 지을 수 없습니다" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s님은 유효하지 않은 지형에 건물을 지을 수 없습니다." #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:195 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "자국령" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:198 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "분리된 자국령" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:204 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "동맹" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:207 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "멀리 떨어진 동맹" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:213 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "중립" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "적국" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:225 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s님은 %(territoryType)s 영토에서 건물을 지을 수 없습니다. 유효한 영토: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:239 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s님은 유효한 해안선에 건물을 지어야 합니다" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:266 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s님은 %(category)s에 너무 가까이 있으며, 적어도 %(distance)s미터 이상 떨어져 있어야 합니다" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:287 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s님은 %(category)s에 너무 멀리 떨어져 있으며, %(distance)s미터 이내에 있어야 합니다" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:327 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "자국" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:329 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "동맹국" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:331 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "중립" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:333 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "적국" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "%(time)s 간격으로 공격할 수 있습니다" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "당신은 지금 공격할 수 있습니다!" #: simulation/components/EndGameManager.js:169 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (마지막 플레이어들 생존)." #: simulation/components/EndGameManager.js:177 msgid "Last remaining player wins." msgstr "마지막으로 남은 플레이어가 승리 합니다." #: simulation/components/EntityLimits.js:195 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(limit)s 의 %(category)s 건설 한도에 도달했습니다" #: simulation/components/EntityLimits.js:197 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(limit)s 의 %(category)s 훈련 한도에 도달했습니다" #: simulation/components/EntityLimits.js:201 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(limit)s 의 %(category)s 한도에 도달했습니다" #: simulation/components/Player.js:308 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "자원 부족 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:310 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "자원 부족 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:312 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "자원 부족 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:314 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "자원 부족 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:312 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "개체를 업그레이드하는 중입니다. 생산을 시작할 수 없습니다." #: simulation/components/ProductionQueue.js:327 msgid "The production queue is full." msgstr "생산 대기열이 가득 찼습니다." #: simulation/components/ProductionQueue.js:450 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." msgstr "유닛을 자동 대기열에 넣을 수 없습니다. 비활성화 중입니다." #: simulation/components/Trainer.js:321 msgid "Can't find free space to spawn trained units." msgstr "훈련된 유닛을 생성할 여유 공간을 찾을 수 없습니다." #: simulation/components/Upgrade.js:242 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "개체가 생성중입니다. 업그레이드를 시작할 수 없습니다." #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "거북이 속도 (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "빨리 감기 (20×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "느린 속도 (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "여유로운 속도 (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "느긋한 속도 (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "정상 속도 (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "빠른 속도 (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "매우 빠른 속도 (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "미친 속도 (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "빨리 감기 (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "빨리 감기 (10×)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "초소형" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "이 지도 크기는 가장 기본적인 자원조차 쓸 수 있는 공간이 거의 없습니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "소형" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "소형 지도는 1대1 시합에 적합합니다. 플레이어들이 확장할 공간이 있는 상태에서 신속하게 적군에게 접근할 수 있습니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "표준" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "이 지도의 크기는 2명의 플레이어들을 위한 충분한 공간을 제공하지만, 8명의 플레이어들도 적합합니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "4~8명의 플레이어들이 사용할 수 있는 이상적인 지도입니다. 이웃이 빠르게 접근하는 동안, 확장 가능한 공간이 충분하기 때문입니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "중대형" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "대형 지도 크기는 지도의 많은 부분이 물이나 접근할 수 없는 산으로 덮여 있을 때 권장됩니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "대형" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "매우 큰 지도는 권장하지 않습니다. 왜냐하면 적에 도달하는 데 매우 오래 걸리고 게임 성능이 저하될 수 있기 때문입니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "초대형" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "대지의 여신" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "플레이어 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "플레이어 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "플레이어 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "플레이어 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "플레이어 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "플레이어 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "플레이어 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "플레이어 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "매우 낮음" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "낮음" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "중간" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "높음" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "매우 높음" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "죽음의 시합" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "매우 쉬움" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "0 A.D.을 발견했다면 이 난이도를 선택하세요." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "당신이 쓰러지는 것을 좋아하지 않는다면 이 난이도를 선택합니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "중형" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "이미 0 A.D.에 대한 좋은 경험이 있다면 이 난이도를 선택하세요." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "어려움" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "정말 도전받고 싶다면 이 난이도를 선택합니다." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "매우 어려움" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "당신이 휩쓸려 나가도 상관없다면 이 난이도를 선택합니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "지도 곳곳에 흩어져 있는 모든 유적을 점령한 뒤, 일정한 시간 동안 이들을 확보하면 승리합니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "유적 점령" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "모든 유닛을 죽이고 모든 건물을 파괴하여 적들을 물리칩니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "점령" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their fully built civic centers." msgstr "그들의 완전한 시민 회관을 파괴함으로써 상대방을 물리 치십시오." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Title msgid "Conquest Civic Centers" msgstr "정복 시민 회관" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." -msgstr "모든 건축물을 파괴하여 상대편을 물리칩니다." +msgstr "모든 건축물들을 파괴하여 상대편을 물리칩니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" -msgstr "점령 건축물" +msgstr "점령 건축물들" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "모든 유닛을 죽여 상대를 물리칩니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "점령지 유닛" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "영웅을 죽임으로써 상대를 물리칩니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "국왕 살해" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "먼저 불가사의를 건설하거나 점령하고 일정 시간 동안 유지하여 게임에서 승리하합시오. 불가사의가 파괴되거나 점령되면 타이머가 재설정됩니다. 동맹 승리 모드가 활성화된 경우나, 자국의 동맹이 변경될 때 타이머도 재설정됩니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "불가사의" #: simulation/helpers/Cheat.js:57 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s님이 패배하였습니다 (치트)." #: simulation/helpers/Cheat.js:71 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "유닛을 훈련시키는 건물을 선택해야 합니다." #: simulation/helpers/Commands.js:135 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(치트 - 모든 유닛 통제)" #: simulation/helpers/Commands.js:150 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(치트 - 지도 밝히기)" #: simulation/helpers/Commands.js:462 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s님이 항복했습니다." #: simulation/helpers/Commands.js:640 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(치트 - 승격된 유닛)" #: simulation/helpers/Commands.js:761 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "거리의 조건이 충족하지 않거나 지형이 막혀 업그레이드할 수 없습니다." #: simulation/helpers/Commands.js:803 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "%(_player_)s님을 상대로 공격이 요청되었습니다." #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "There are no bribable units" msgstr "매수할 수 있는 유닛이 없습니다" #: simulation/helpers/Commands.js:919 msgid "Unable to unload unit(s)." msgstr "유닛(들)을 내보낼 수 없습니다." #: simulation/helpers/Commands.js:933 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "일부 유닛은 다시 작업할 수 없습니다" #: simulation/helpers/Commands.js:952 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr "%(unit)s을(를) 제어할 수 없습니다." #: simulation/helpers/Commands.js:1203 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "이 건물에 필요한 기술이 충족되지 않았습니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po (revision 27961) @@ -1,2171 +1,2171 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 이민학 # Junghee Lee # moolow # Gu Hong Min # Hong Won Gi # jjj # ks k # Minhak Lee # Muk Myung-Hee MyungHee msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2019,2021-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "스파르타인들은 어린 시절부터 최상급 전사가 되고 군대 생활이 그들에게 줄 수 있는 어려움을 견뎌야 하는 훈련을 받았습니다." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "아고게" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "도시 단계에서 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "챔피언 장갑보병의 체력이 +25% 증가하지만, 훈련 시간이 +5% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "병사들에게 활쏘기를 연습하도록 격려하는 것은 그들의 정확성을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "궁수 훈련" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "소도시 단계에서 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "궁수의 원거리 공격 전개가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "인도인, 이란인, 쿠시인은 훌륭한 궁술의 전통을 가지고 있었고 전투에서 대규모 궁수를 사용하는 경향이 있었습니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "전통 궁술" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "부락 단계에서 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "궁수의 공격 범위가 +10 증가합니다." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "기념비적인 건축양식" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." -msgstr "도시의 건축물 건설 시간이 +20%, 내구력이 +20%, 점령 포인트가 +20% 증가합니다." +msgstr "도시의 건축물들 건설 시간이 +20%, 내구력이 +20%, 점령 포인트가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "페르시아인은 1677마일에 달하는 훌륭한 왕의 길을 사르디스에서 수사까지 건설했습니다. 또한 다리우스 대왕과 크세르 크세스는 웅장한 페르세폴리스도 건설했습니다. 키루스 대왕은 엑바타나를 크게 개량해, 옛 엘람의 수도 수사를 실질적으로 '재건'했습니다." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "페르시아 건축양식" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." -msgstr "건축물은 내구력과 점령 포인트가 +25% 증가하지만, 건설 시간 또한 +20% 증가합니다." +msgstr "건축물들은 내구력과 점령 포인트가 +25% 증가하지만, 건설 시간 또한 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." msgstr "무기고는 주로 군선 장비에 필요한 재료와 도구를 보관하는 창고로 사용되었습니다." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "필론의 무기고" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "군선의 초당 자체 수리 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "유명하고 중요한 저서인 무경칠서는 한족 장수들에게 전투를 계획하고 군대를 수호하며 적을 격파하는 모든 것을 가르쳤습니다." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "손자의 \"손자병법\"" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "손자병법" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "모든 주민 병사들의 필요한 진급 경험치가 −20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "싸움의 의지는 승리를 위해 매우 중요합니다. 더 높은 급여로 군대를 격려합니다." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "전투의지" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "다이너마이스" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "병사, 공성 무기, 선박들의 공격 피해량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "보병을 대규모 무리 또는 편대에서 훈련시킴으로써 보병의 훈련 속도를 크게 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "징병제" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "병영의 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "선별적으로 더 나은 전마를 사육합니다." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "말 사육" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "기병의 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "말이 더 빨리 달리도록 훈련합니다." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "경마" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "기병의 보행 속도가 +10% 빨라집니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "카르타고인들은 그들의 도시 성벽을 세 개의 중심이 같은 원형으로 지었습니다. 이 성벽은 결코 뚫리지 않았습니다. 로마인들이 도시를 점령했을 때도 성벽을 습격한 것이 아니라 항구를 경유했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "삼중 성벽" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "성벽의 건설 시간이 +100%, 석재 비용이 +100%, 내구력이 +200% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "켈트족 건축물들은 대부분 돌무더기 토대가 있는 목재로 만들어졌습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "목조 건축물" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." -msgstr "건축물의 건설 시간이 -20%, 내구력이 -20%, 점령 포인트가 -20% 감소합니다." +msgstr "건축물들의 건설 시간이 -20%, 내구력이 -20%, 점령 포인트가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "살라미스와 미칼레 해전에서 대승을 거둔 직후, 그리스 도시 국가들은 페르시아를 에게해 지역에서 몰아내기 위해 기원전 478년에 이른바 델로스 동맹을 결성했습니다. 동맹국들은 배와 돈을 제공했고, 아테네인들은 그들의 해군 전체를 제공했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "델로스 동맹" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "선박이 25% 더 빨리 건조됩니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "갈리아인은 효과적인 기병으로 유명했습니다. 켈트족 용병들은 지중해 전역에 걸쳐 수요가 있었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "상급자 기병" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "기병의 근접 공격 피해량이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "그리스인들은 미케네 시대 초기부터 석조 건축물을 사용했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "그리스 건축양식" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." -msgstr "건축물의 내구력이 +10%, 점유 점수가 +10% 증가합니다." +msgstr "건축물들의 내구력이 +10%, 점유 점수가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "한 왕조는 중국을 한 황제 아래 통일함으로써 4천만 명이 넘는 인구를 다스렸으며, 이는 고대 인구 중 가장 큰 제국 중 하나였습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "연방 국가" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "최대 인구수가 +10 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "한은 흙으로 만든 거대한 성벽을 쌓았습니다. 이들은 두께가 수 미터이고 수 킬로미터에 달하는 거대한 요새였습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "만리장성" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "도시 성벽의 내구력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "마케도니아 경제상태는 그들의 광대한 천연자원에 크게 의존했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "자원이 풍부한 경제상태" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "창고 기술의 연구 시간이 -100% 감소합니다 ." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "인도는 코끼리의 땅입니다. 코끼리 전쟁은 인도에서 시작되어 수 천년 동안 계속되었습니다. 그것은 또한 지중해 동부의 코끼리의 근원이기도 했습니다. 인도의 왕들은 많은 수의 전쟁 코끼리를 전투에 배치할 수 있었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "전통 코끼리" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "코끼리들의 훈련 시간이 −30% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "마우리아 제국은 5백만 평방 킬로미터에 걸쳐 인구 6천만 명에 가까운 이전에 독립한 수십 개의 왕국을 포함했습니다. 마우리아 섭정들은 황제의 칭호를 가지고 있었고 60만 명의 보병, 9,000 마리의 코끼리, 8,000대의 전차, 그리고 30,000명의 기병으로 구성된 상비군을 지휘했고, 확실히 그 시대의 가장 큰 군대가 되었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "황제 중의 황제" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "차크라바르티 삼라트" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "마우리야는 인도의 풍부한 천연 자원인 나무로 도시 성벽을 지었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "목제 벽" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "성벽의 건설 시간이 -20% 감소하고 내구력이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "페르시아인들은 아케메네스 제국의 규모와 조직 방식 때문에 전쟁 중에 많은 보병을 동원할 수 있었고 실제로 그렇게 했습니다. 일반적으로 페르시아 보병은 잘 훈련되었고 매우 끈질기게 싸웠습니다. 하지만 백병전에 능숙하지 못했고, 근접전에는 취약했습니다. 또한 정예 연대를 제외하고 페르시아 보병은 상비군이 아니었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "대왕의 소집령" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "햇볕에 말린 진흙 벽돌은 특히 나무가 부족한 덥고 건조한 지역에서 흔히 볼 수 있는 건축 자재였습니다. 불에 구운 벽돌이나 천연 석재만큼 강하고 내구성이 뛰어나지 않고 지속적인 비와 폭우에 취약하지는 않지만 진흙 벽돌은 저렴하고 생산하기 쉬운 장점이 있습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "햇볕에 말린 진흙 벽돌" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." msgstr "집 및 경제 시설의 목재 비용, 내구도, 점령 포인트가 -40% 감소하고, 건설 시간이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsondescription msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." -msgstr "" +msgstr "군인들은 공성 무기를 작동하도록 잘 훈련되었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsongenericName msgid "Legionary Engineers" msgstr "군단 수리공" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsontooltip msgid "" "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." -msgstr "" +msgstr "공성 발석차와 오나거의 발사 속도가 +10% 빨라지고 이동 속도가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." msgstr "셀레우코스 제국은 다작이 가능한 토질을 가진 비옥한 지역에 위치해 있었습니다. 농장은 더 저렴하고 빠르게 건설할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "비옥한 초승달 지대" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "농장의 목재 비용이 -25%, 건설 시간이 -75% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "향상된 건축물" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "공정" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." -msgstr "모든 건축물의 건설 시간과 비용이 -10% 감소합니다." +msgstr "모든 건축물들의 건설 시간과 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "견고한 건축양식" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." -msgstr "모든 건축물의 내구력이 +20% 중가합니다." +msgstr "모든 건축물들의 내구력이 +20% 중가합니다." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "효율적인 관료제" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "관료" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "관리들의 훈련 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "집중 훈련" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "관리들의 체력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "카르타고인은 많은 교역소를 식민지로 설립하고 마침내는 북아프리카에만 3백곳 이상의 도시와 소도시를 지배하기에 이르렀습니다." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "식민지 건설" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." -msgstr "도시의 건축물 건설 시간 및 자원 비용이 -25% 감소합니다." +msgstr "도시의 건축물들 건설 시간 및 자원 비용이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "한족은 많은 수의 석궁병을 전투에 사용하는 것을 좋아했습니다." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "석궁 훈련" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "석궁병의 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "초기 아케메네스 통치자들은 페르시아를 바다 지배하는 최초의 거대한 아시아 제국으로 만드는데 기여했습니다. 대왕은 다양한 바다의 백성들에게 호의적으로 행동하고 그들의 협력을 확보함과 동시에 다양한 해양 계획을 실현했습니다. 예를 들어 다리우스 대왕의 통치 기간 동안, 이집트에 운하가 건설되었고 페르시아 해군이 인더스 강을 탐험에 파견되었습니다. 헤로도토스에 따르면, 페르시아 해군의 약 300척의 선박이 말과 기수를 운반하기위해 개조되었다고 합니다." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "말 수송" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "페니키아 3단노선은 기병을 훈련할 수 있는 능력을 얻습니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "소금에 절이면 물고기를 더 오래 보존할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "물고기를 소금에 절이기" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "낚싯배의 식량 수용력이 +20 증가합니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "그물을 사용하여 낚싯배의 생산성을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "물고기잡이 그물" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "낚싯배의 물고기 수확률이 +30% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "유닛은 주둔하는 동안 시간이 지남에 따라 체력을 회복합니다." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "생존 조건" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." -msgstr "건축물의 주둔 치유율이 +1 증가합니다." +msgstr "건축물들의 주둔 치유율이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "고기를 얻기 위해 도살할 가축을 기릅니다." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "목축" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "가축의 번식 시간이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "일꾼이 바구니를 사용합니다. 실어 나르는 자원 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "바구니" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "일꾼의 자원 용량이 +5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "일꾼이 마차를 이용합니다. 모든 자원의 실어 나르는 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "말이 끄는 수레" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "일꾼이 한바퀴 수레를 사용합니다. 모든 자원의 실어나르는 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "외바퀴 손수레" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "관개 개선을 위해 수차를 설치합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "수차" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "일꾼의 곡물 수확률이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "농장을 위한 추가 영양소입니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "비료" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "갈리아인은 곡식을 훨씬 쉽게 수확 할 수 있도록 수확기를 발명했습니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "수확 기계" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "일꾼의 곡물 채집률이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "밭을 갈기위해 동물이 끄는 철 쟁기를 일꾼이 장착합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "철 쟁기" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "일꾼들에게 파종기를 장비합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "파종기" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "일꾼들의 수확 속도를 증가시키기 위한 훈련입니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "채집 훈련" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "벼의 영양분을 보존하기 위해 수초를 제거하세요." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "수초 뽑기" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "나무의 목재 채집 속도가 빨라집니다." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "쇠 도끼날" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "일꾼의 목재 채집률이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "날카로운 도끼날" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "더 강한 도끼" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "농노들에게 석재를 채굴하는 일꾼들을 돕게 합니다. 석재 채집 속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "농노들" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "힐로테스" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "일꾼의 석재 채집률이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "석재를 채굴하는 걸 돕기 위해 하인을 고용합니다. 석재 채집율이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "하인들" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "둘로이" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "수직 갱도 광산을 만듭니다. 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "수직 갱도 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "일꾼의 금속 채집률이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "희귀한 은광맥을 찾아냅니다. 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "은 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "라우레이온 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "크레니데스 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "일꾼이 석재를 채석하는 것을 돕기 위해 노예를 구입합니다. 석재 채집 속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "노예들" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "안드라포다" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "서버비" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "일꾼이 도움이 되는 도구를 장착합니다. 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "쐐기와 나무망치" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "채집꾼이 등나무 바구니를 장착합니다." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "등나무 바구니" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "일꾼의 과일 채집률이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "모든 치유사들의 치유와 시야 범위가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "치유 범위" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "올림픽 판테온" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "치유사들의 치유 범위가 +5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "치유 범위 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "아카데메이아" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "모든 치유사들의 치유 속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "치유 속도" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "스파지아" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "치유사들의 치유 시간이 −20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "치유 속도 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "히포크라테스 선서" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "베틀은 정착민들을 위한 더 멋진 옷들을 만들 수 있게 해주었습니다. 집안의 여성들은 어렸을 때부터 베틀을 짜는 법을 배웠으며, 그 후에 베틀을 가지고 일하면서 많은 시간을 보냈습니다." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "베틀" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "여성 주민의 체력이 +100% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "유기체의 유닛은 노는 상태일 때 시간이 지남에 따라 천천히 체력을 회복합니다." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "전장 주술" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "노는 유기체 유닛의 체력 회복 속도가 +0.5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "알렉산드로스를 시작으로 헬레니즘의 군주들은 그들의 제국 전체에 걸쳐 많은 도시를 세웠는데, 그리스 문화와 예술이 지방의 풍습과 어우러져 혼합된 헬레니즘 문명을 만들었습니다." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "헬레니즘 메트로폴리스" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "시민 회관의 내구력, 점유 점수, 기본 이중 화살이 +100% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "헬롯은 그리스의 농노였습니다. 노예와 달리 헬롯은 국가가 소유하고 경제 생산을 관리했습니다. 헬롯은 전사와 그의 가족 또는 미망인을 부양하기 위해 수확물의 일정 부분을 바쳐야 했습니다." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" msgstr "헬롯 경제상태" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." msgstr "투창 보병의 채집 속도가 +100% 증가하지만, 원거리 공격 관통 피해량이 −10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "중갑보병 병사들은 그리스 군대의 대부분을 구성했습니다." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "장갑보병 전통" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "장갑보병의 훈련 시간이 -25%, 진급 경험치가 -50% 감소하고, 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "아케메네스는 그리스 작가들에 의해 아타나토이(“이모탈”)라고 불리는 10,000 명의 정예 군단을 유지했습니다." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "이모탈" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "이모탈의 훈련시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." msgstr "아테네의 연무장, 부두 및 3단노선은 해병들(에피바테스 아테나이코스)을 훈련시킬 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "이피크라티셰 개혁" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." -msgstr "" +msgstr "아테네 부두와 3단노선은 해병들과 크레타 용병 궁수를 훈련할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." msgstr "크립테이아는 아고게의 통과의례로, 병사들은 이 기간 동안 위장하는 법을 배우고 전투 경험을 쌓았습니다. 스파르타인들은 해마다 헬롯족을 상대로 전쟁을 선포했고, 헬롯족을 죽이는 데 아무런 문제나 죄책감도 느끼지 않았습니다. 이 의식이 진행되는 동안 청소년들은 낮에는 잠을 자고 밤에는 배회하며 길을 가다 마주치는 모든 헬롯을 살해했습니다." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" msgstr "크립테이아" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." msgstr "챔피언 장갑보병의 근접 공격 피해량이 +10% 증가하지만, 주민 투창 보병의 훈련 시간이 +30% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "아테네의 긴 성벽은 책략가인 테미스토클레스의 후원하에 건설되었으며 도시에서 피레우스 항구까지 6km를 확장했습니다. 이를 통해 도시의 해상 보급로를 확보하고 적국의 포위 공격으로 도시가 굶어 죽는 것을 방지할 수 있었습니다." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "아테네의 장성" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "자신의 영토 또는 중립 지역에 성벽을 짓습니다." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "지금은 멸종된 니시안 품종의 말은 고대의 가장 크고 튼튼한 말들 중 하나였습니다. 시간이 지날수록 기수와 탈것이 더 무거운 갑옷을 입게 되면서 셀레우코스인과 페르시아인들에게 많은 관심을 받았습니다." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "니산 전마" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "니시오이" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "챔피언 창 기병의 체력이 +20% 증가하지만, 훈련 시간이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "고대 아테네에서 배척은 정치 지도자를 포함한 모든 주민을 10년 동안 도시 국가로부터 추방하는 절차였습니다." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" msgstr "오스트라시즘(도편추방제)" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "주민 병사들의 체력이 +5% 증가하지만, 영웅들의 체력이 -40% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "전초기지 시야를 증가시킵니다." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "전서구" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "전초기지의 시야가 +33% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "전통군 대 개혁군" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "토목공학" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "관료" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.jsongenericName msgid "Cult" -msgstr "" +msgstr "숭배" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "다프네에서 열리는 축제는 셀레우치드 제국의 주요 행사였으며, 수만 명의 잘 갖추어진 군대가 개회 행렬에 참여했습니다." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "다프네의 퍼레이드" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "챔피언 훈련 시간이 −20% 줄어듭니다." #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsondescription msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and " "beyond reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts " "certainly took advantage of this ancient custom to the fullest, to varying " "degrees of success." -msgstr "" +msgstr "파라오는 살아있는 신으로 숭배되었습니다. 그들의 말은 적어도 일반 사람들 사이에서는 신성하고 비난할 여지가 없는 것이었습니다. 프톨레마이오스 왕조는 확실히 이 고대 관습을 최대한 활용하여 다양한 수준의 성공을 거두었습니다." #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsongenericName msgid "Pharaonic Cult" -msgstr "" +msgstr "파라오 숭배" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsontooltip msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." -msgstr "" +msgstr "영웅들의 체력에 대한 초당 자체 재생 속도가 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "phase_city_generic 또는 phase_city_{civ}로 대체된 서식 요구 사항에 사용하기 위한 더미 기술입니다." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "도시 단계" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "분주한 소도시에서 현재 기술의 경이로움으로 가득찬 진정한 대도시로 발전합니다. 아테네 도시 단계에서는 '은 올빼미' 보너스로 인해 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." -msgstr "3개의 소도시 건축물이 필요합니다." +msgstr "3개의 소도시 건축물들이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "거대 도시" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복율이 +1 증가합니다. 일꾼은 금속 채집률을 +10% 증가합니다." +msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물들의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복율이 +1 증가합니다. 일꾼은 금속 채집률을 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "분주한 소도시에서 현재 기술의 경이로움으로 가득찬 진정한 대도시로 발전합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "고을" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." -msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물은 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +1 증가합니다." +msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물들은 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "분주한 소도시에서 현대 기술의 경이로운 것으로 가득한 진정한 대도시로 발전합니다. 이것은 '전쟁의 시대' 보너스 때문에 안정적인 훈련율이 떨어지는 페르시아 도시 단계입니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." -msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복율이 +1 증가합니다. 사육장은 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." +msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물들의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복율이 +1 증가합니다. 사육장은 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "서식 요구사항에 사용하기 위한 더미 기술이며, phase_town_generic 또는 phase_town_{civ}로 바뀝니다." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "소도시 단계" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "작은 마을에서 분주한 소도시로 빠르게 확장할 준비가 되었습니다. 이것은 '은 올빼미' 보너스로 인해 금속 채집률이 상승하는 아테네 소도시 단계입니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." -msgstr "5개의 부락 건축물이 필요합니다." +msgstr "5개의 부락 건축물들이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "코모폴리스" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." -msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 소도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +0.5 증가합니다. 일꾼은 금속 채집률이 +10% 증가합니다." +msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 소도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물들의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +0.5 증가합니다. 일꾼은 금속 채집률이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "작은 마을에서 분주한 소도시로 빠르게 확장할 준비가 되었습니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "현" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." -msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 소도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +0.5 증가합니다." +msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 소도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물들의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +0.5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "작은 마을에서 분주한 소도시로 빠르게 확장할 준비가 되었습니다. 이것은 '전쟁의 시대' 보너스로 인해 안정적인 훈련률이 감소하는 페르시아의 소도시 단계입니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." -msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 소도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +0.5 증가합니다. 사육장은 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." +msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 소도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물들의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +0.5 증가합니다. 사육장은 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "부락 단계" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "피디아스는 기원전 5세기에 살았던 그리스의 조각가이자 화가, 건축가로서 고전 그리스 조각가 중 가장 위대한 조각가 중 한 명으로 평가받고 있습니다: 올림피아에 있는 피디아스의 제우스상은 고대 세계 7대 불가사의 중 하나였습니다. 피디아스는 아테네 아크로폴리스에 있는 아테나 여신상, 즉 파르테논 신전 내부의 아테나 파르테노스 신상과 아테네 아크로폴리스의 입구 역할을 하는 기념비적인 관문인 프로필레아 사이에 서 있는 거대한 아테나 청동상인 아테나 프로마코스 신상을 디자인했습니다." #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "페이디아 작업장" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "사원및 불가사의의 석재 비용 및 건설 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "독 화살" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "원거리 공격 병사들의 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "독 날" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "근거리 공격 병사들의 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "안마당은 단순한 울타리로 둘러싸인 구역에서부터 손질되고 기둥으로 둘러싸인 큰 울타리까지 다양했습니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "안마당" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "페리스티일론" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "파라다이다움" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "페리스타틸륨" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "집의 인구 보너스가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "정착지의 부와 인구가 증가함에 따라 주택은 확장되는 경향이 있었습니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "영주의 대저택" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "공동주택" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "셀레우코스 군대의 핵심은 로마식입니다." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "개혁군" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "챔피언 검병을 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsondescription msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms" " were a series of military reforms in the last century BC attributed to " "Gaius Marius involving the abolition of citzen cavalry, equipment changes, " "and standardization of the heavy infantry unit: the Legionary." -msgstr "" +msgstr "군대를 전문적이고 조직적인 군대로 정규화합니다. 마리안 개혁은 기원전 마지막 세기에 가이우스 마리우스가 추진한 일련의 군사 개혁으로, 시민 기병대 폐지, 장비 변경, 중보병 부대인 군단병의 표준화 등이 포함되었습니다." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsongenericName msgid "Marian Reforms" -msgstr "" +msgstr "마리우스 군제 개혁" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsontooltip msgid "" "Train Marian Legionaries, Centurions, and Onagers, but lose access to basic " "Citizen Infantry, Spear Cavalry, and Italic Heavy Infantry." -msgstr "" +msgstr "마리우스 군단병, 100인 대장, 오나거를 훈련하지만, 기본적인 시민 보병, 창 기병, 이탈리아 중보병은 훈련할 수 없습니다." #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsondescription msgid "All roads lead to Rome." -msgstr "" +msgstr "모든 길은 로마로 통한다." #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsongenericName msgid "Roman Roads" -msgstr "" +msgstr "로마의 도로" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonspecificName.rome msgid "Viae Romanum" -msgstr "" +msgstr "비아에 로마눔" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsontooltip msgid "All Land Units +5% movement speed." -msgstr "" +msgstr "모든 지상 유닛의 이동 속도가 +5% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsondescription msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders " "of Ptolemy I of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his " "realm. The god was depicted as Greek in appearance, but with Egyptian " "trappings, and combined iconography from a great many cults, signifying both" " abundance and resurrection. A serapeion was any temple or religious " "precinct devoted to serapeion. The cult of Serapis was spread as a matter of" " deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " "serapeum in Alexandria." -msgstr "" +msgstr "세라피스 숭배는 기원전 3세기에 이집트의 프톨레마이오스 1세의 명령에 따라 그리스인과 이집트인을 통합하기 위한 수단으로 도입되었습니다. 이 신은 외모는 그리스인이지만 이집트의 장식을 달고 있으며, 풍요와 부활을 상징하는 여러 종파의 도상을 결합하여 묘사되었습니다. 세라피온은 세라피온을 모시는 신전이나 종교 구역을 의미합니다. 세라피스 숭배는 프톨레마이오스 왕들에 의해 의도적인 정책으로 확산되었는데, 프톨레마이오스 왕들은 알렉산드리아에 거대한 세라피온을 건설하기도 했습니다." #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsongenericName msgid "Serapis Cult" -msgstr "" +msgstr "세라피스 숭배" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsontooltip msgid "+2.0 metal trickle per second." -msgstr "" +msgstr "초당 +2.0 금속 방울이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "선박 건조 속도를 높이기 위해 전문 도구를 갖춘 숙련된 조선공을 고용합니다." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "조선 기술자" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "선박의 건조 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "선박 선체용 목재 보강 갑판보입니다." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "보강된 선체" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "선박의 내구력이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "노 젓는 사람들과 선원들이 더 효율적으로 움직이고 선박의 속도를 높일 수 있도록 훈련시키십시오." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "노련한 사병" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "선박의 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "상급 기술은 공성 효율성을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "상급 공성무기" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "공성 무기의 진압 공격 피해량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "발사체 정확도가 향상합니다." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "쇠뇌 정확도" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "쇠뇌의 원거리 공격 전개가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "포위 공격을 하거나 수행하는 과학 또는 기술." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "공성술" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "공성 무기의 건조 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "불 공격 및 발사체로부터 보호하기 위해 외부를 철판으로 덮으십시오." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "갑철판" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." -msgstr "충차 및 공성탑의 내구력이 +25% 증가합니다." +msgstr "공성추 및 공성탑의 내구력이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "군대 수리공은 공성 무기의 개선을 담당하고 있습니다." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "군대 수리공" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "공성 무기의 싸기 및 풀기 시간이 -40% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "실크로드" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "상인의 국제 교역 보너스가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "은색 방패 부대, 또는 아르기라스피다이는 마케도니아 군대의 정예 중갑 보병 부대였습니다." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "은색 방패 연대" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "방패를 든 챔피언 보병을 은빛 방패로 업그레이드하면, 체력과 공격 피해량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "종종, 병사는 자신의 주된 무기인 선택 외에도 보조 무기를 가지고 다니며, 기본 무기가 고장 나거나 부서졌을 때 꺼내듭니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "휴대 무기" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "사이포스" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "푸기오" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "병사들의 근접 공격 피해량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "청동 대신 철을 사용하는 것으로 무기에 부가적인 힘을 주었습니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "철제 무기" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "철 제련 과정에서 소량의 탄소를 첨가함으로써 더 강한 물질인 강철을 만들 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "탄소 첨가" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "병사들의 근접 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "비밀 강철 가공 기술로 칼날에 독특하고 아름다운 무늬를 새겨 넣었습니다. 뿐만 아니라 강철의 경도는 타의 추종을 불허합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "강철 가공" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "톨레도 강철(스페인)" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "우츠 강철(인도)" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "병사들의 근접 공격 피해량이 +20% 증가합니다. 검병이 +20% 추가 보너스를 받습니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "화살촉을 개선하면 화살의 안정성과 속도가 향상되어 관통력이 높아집니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "향상된 화살 깃 달기" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "병사들의 원거리 공격 피해량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "철로 만든 발사체 끝부분은 쏘아대는 무기가 더 깊숙이 침투할 수 있게 합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "쇠 화살촉" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "두개의 날보다 세개의 날이 있는 화살촉이 더 큰 상처를 입힙니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "세날 화살촉" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "병사들의 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "원거리 공격 병사들의 진급 경험치가 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "양털, 린넨, 면 또는 가죽으로 만든 몸통 갑옷." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "누비질된 갑옷" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "스포라스" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "병사들의 난도질 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "적층 린넨으로 만든 갑옷." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "적층 린넨 갑옷" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "리노호락스" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "작은 금속 고리로 만든 갑옷이 함께 연결됩니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "미늘 갑옷" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "병사들의 난도질 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "나무 방패는 고리버들 방패보다 무겁지만 발사체와 타격에 훨씬 더 잘 견딥니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "나무 방패" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "병사들의 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "금속 테두리 또는 돌기로 방패를 강화합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "금속 돌기" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "더 강한 금속 합금으로 방패를 더욱 강화합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "향상된 방패 합금" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "병사들의 찌르기 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "사람들을 감시하기 위해 정보 제공 조직을 소집합니다." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "방첩 활동" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "뇌물로 유닛을 50 % 더 비싸게 만듭니다." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "기병을 대규모 무리 또는 편대에서 훈련시켜 기병의 훈련 속도를 크게 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "사육장의 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "카나트 또는 카레즈, 야크찰 얼음 저장고에 연결된 지하 수로망입니다." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "지하 수로" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "카레즈" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "얼음 저장고의 매초 조금씩 나오는 음식 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "흉벽의 사구를 사용하면 병사들이 성채를 방어할 때 더 넓은 사격 범위를 확보할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "사구" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "보초 탑과 돌 탑에 주둔한 병사당 화살이 +40% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "공격에 대비하여 토대를 강화합니다." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "견고한 토대" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "탑의 내구력이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "근총안은 탑의 발밑의 적을 활등으로 공격할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "근총안" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "보초 탑과 돌 탑은 최소 공격 범위가 0입니다." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "궁수가 쏘는 화살의 최대 사거리가 늘어납니다." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "성가퀴" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "보초 탑과 돌 탑의 공격 범위가 +8 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "야간 경계 경비를 강화합니다." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "보초병" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "니크토피레이크스" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "초병" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "경비" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "보초 탑과 돌 탑의 기본 화살 갯수가 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "국제 교역 이윤을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "통상 조약" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "상인의 동맹국 간의 교역 이윤이 +10% 증가됩니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "수공예의 진보는 교역 이윤을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "수공예" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "상인의 교역 이득이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "상급 수공예" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "캐러반을 타고 함께 여행하는 상인들은 덜 취약합니다." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "교역 캐러반" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "육로 상인의 체력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "셀레우코스 군대의 핵심은 마케도니아식 입니다." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "전통군" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "챔피언 단창 보병을 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "파에안은 장갑보병이 적진을 돌격할 때 부르던 군가를 말합니다. 최초로 알려진 파에안 중 한 사람인 스파르타의 전사 시인 티르테우스가 1차 메시아 전쟁 중에 작곡한 것입니다." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "티르탄 파에안스" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "챔피언 장갑보병의 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "상급병 유닛들 및 정예병 유닛들의 훈련 시간이 +20%, 체력이 +25%, 점령 공격력이 +0.7, 전리품이 +20% 증가하고, 수집 속도가 −30% 감소합니다; 치유사들의 치유력이 +5, 치유 범위가 +3 증가합니다; 근접 유닛의 방어력이 +1, 공격 피해량이 +20% 증가합니다; 원거리 유닛의 전개가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "정예병 유닛의 훈련 시간이 +20%, 체력이 +25%, 점령 공격력이 +0.8, 전리품이 +20% 증가하고, 수집 속도가 −30% 감소합니다; 치유사들의 치유력이 +5, 치유 범위가 +3 증가합니다; 근접 유닛의 방어력이 +1, 공격 피해량이 +20% 증가합니다; 원거리 유닛의 전개가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "호위 유닛(챔피언)은 최고의 무기를 휘두르며 최고의 훈련을 받은 전문가입니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "챔피언 기병 잠금해제" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "사육장에서 챔피언 기병의 잠금을 해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "챔피언 전차병 잠금해제" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "사육장에서 챔피언 전차병의 잠금을 해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "챔피언 보병 잠금해제" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "아게마" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "레기오 코호로스" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "병영에서 챔피언 보병의 잠금을 해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "여성의 다산을 축하하는 여성만 참석하는 축제입니다." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "다산 축제" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "테스모피리아" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "보나 데아" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "집에서 여성을 훈련시키는 능력을 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." msgstr "고대 스파르타에서는 군 복무에 대한 보상으로 국가로부터 풀려난 헬롯을 네오다모데스라고 불렀습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "네오다모데스 잠금 해제" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "병영에서 네오다모데스 창병을 훈련하기 위한 능력을 잠금 해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "교역의 확대는 해외 소매 상인들과 그 가족이 영구적으로 뿌리 내리는 데 이어 이들 국가의 재산(부)를 착취 할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "흩어진 민족" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "상인 3명이 필요함" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "동맹의 회수 시설을 사용할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "교역과 여행을 통해 사람들은 그들의 영지 경계를 넘어 탐험하고, 그들의 발견을 공유하고 기억하기 위해 지도를 그렸습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "지도제작" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "동맹국이 무엇을 보고 있는지 확인하고, 요약을 탐색한 후 상단 판에서 해당 자원과 인구 수를 확인합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "상인의 가장 큰 목적은 교역이지만 그들이 들른 나라에 대한 정보 수집도 합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "첩자" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "시야를 공유받기 위해 다른 플레이어들의 유닛에게 뇌물을 줄 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "부대에서 싸울 전문 용병을 고용합니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "전쟁의 전문성" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "용병은 상급 등급에서 시작합니다." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "불가사의는 더 많은 사람들이 당신의 문명으로 끌어다닙니다." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "명성의 전개" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "페리스타시스" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "“명성의 전개” 아우라 활성화: 불가사의 소유당 최대 인구수가 +20% 증가합니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-buildings.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-buildings.po (revision 27961) @@ -1,2362 +1,2363 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben (programmer) # Junghee Lee # dalrae jin # EK lee # 미워하지 않아 # Gu Hong Min # GyuTae Park # Hn Dsu # moolow +# 최이준 # jjj # jun lee # ks k # 개발자무일푼 # sang gyu nam # Valtiel # YongNam Kim # zen kiss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2021-2023\n" +"Last-Translator: 최이준, 2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "호프로테케" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "스트라토페돈" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "아고라" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "이따울로스" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "피르기온" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "리멘" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "아그로스" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "차키야안" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "프흐로우리온" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "연무장" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "김나지온" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "챔피언을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "오이코스" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "엠포리온" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "프로필라그마" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "대회의실" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "프리타네이온" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "영웅을 훈련하고 특수 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "의회" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "스트라토페돈 토엔 프실론" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "피르기디온" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "히폰" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "아포아테케" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "테아트론" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "피르기온" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "파일라이" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "테이코스" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "피르고스" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "파르테논" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "벤치" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "나무 벤치" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "미레투세르돈" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "크리오세싸" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "티게르노트레바" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "카기온" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "섬 정착지" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "크라노기온" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "자신의 영토, 중립 또는 동맹 영토의 해안선에 건설합니다. 넓은 영토를 획득합니다. 영토에 정착합니다. 주민을 훈련하고 선박을 건조하며 기술을 연구합니다. 화살 공격이 추가된 병사들을 주둔시킵니다." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "유세론" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "코우노스" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "부타" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "오르카" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "고바니온" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "두논" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "영웅들을 훈련합니다. 화살공격이 추가된 병사들을 주둔시킵니다." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "테키아" #: simulation/templates/structures/brit/kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "쿠낫테기아" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "마고스" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "안토소리콘" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "부디나돈" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "에포스톤" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "카파논" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "네메톤" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "두오리코스" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "라테" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "에번 바허" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "공동주거 건물" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "베트" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "마하넷" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "메르카즈" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "레페트" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "미즈딜" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "상업 항구" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "나멜" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "켈트족 대사관" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "켈트족 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "이베리아 대사관" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "이베리아 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "이탈리아 대사관" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "이탈리아 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "아후자" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "샤드" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "하멧" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "" "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." msgstr "2층을 추가하면 인구 보너스가 더 큰 아파트를 만들 수 있습니다." #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "슈크" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "낮은 성벽" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "돌벽" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "마샤바" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "수군 조선소" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "코톤" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "자신의 영토, 중립 또는 동맹 영토의 해안선에 건설합니다. 넓은 영토를 획득합니다. 영토에 정착합니다. 군선을 건조하고 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "조선소" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "마크다스" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." msgstr "치료사들과 챔피언들를 훈련하고, 치료 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "제물 사원" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "토펫" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "미즈딜샤아르" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "호마흐" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "지다르" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "바알 함몬의 신전" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "오두막" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "긴집" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "기념비" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" -msgstr "도리아식 기념비" +msgstr "도리아 기념비" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" -msgstr "쓰러진 도리아식 기념비" +msgstr "무너진 도리아 기념비" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "울타리" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "긴 목제 울타리" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" msgstr "바위 울타리" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "짧은 목제 울타리" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "돌울타리" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "왕세자 의회" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "레모간티온" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "챔피언 나팔병과 영웅을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "코리오세드론" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "리스소스" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "브라우온" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "터번" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "따베르나" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "코렌트의 성역" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "세리크논" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "밀밭" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "제국 학술원" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "제국 학원" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "챔피언들을 훈련하고 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "학술원" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "병기창" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "군영" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "관서" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." msgstr "영웅 훈련을 활성화하고, 일괄 훈련 시간을 줄이며, 이 특정 시민 회관의 내구도, 점령 저항력, 주둔지 수용력을 크게 증가시킵니다." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "제국 조정" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "조정" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "제국조정" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "축난" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "방어탑" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "이 탑은 더 넓은 범위, 더 큰 공격력, 더 큰 내구력을 갖고 있으며 점령하기가 두 배 더 어렵습니다." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "대방어탑" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "대방어탑" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "대방어탑" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "마두" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "농사" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "도전" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "논" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "전" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "단조창" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "보루" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "민거" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "노자경문" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "노자문" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "집시" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "황실" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "궁전" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "황실" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "아홉 명의 관리를 훈련시키십시오. 영역 루트입니다. 강력한 관리 기술 수행원을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "망루" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "대나무 방책" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "대나무 방책 성문" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "대나무 방책 탑" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "파장" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "초탑" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "마구" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "창고" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "사묘" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "성문" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "성원" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "성루" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "담" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "명당 벽옹" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "영웅 사원" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "나오스 파르테논 신전" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "빠른 속도로 유닛들을 치료하려면 주둔시킵니다." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "포르티코" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "아테네의 입구" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "헬레닉 스토아" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "카세르나" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "옵피둠" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "사로에" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "도르레" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "카이" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "바세르리" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "소로" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "하로츠" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "카스트로" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "에트제" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "아르루가" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "숭배하는 기념비" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "구르 오로이가르리" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "기념비" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "오라" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "로키" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "비코 사르비데" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "자발 호르마" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "칸초 로아노" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "바빌론의 이슈타르 문" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "영토에 정착합니다." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "페레-이운 네 메세" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "페레-메세이우" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "브렘몌 막사" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "브렘몌 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "노바 마을" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "노바 용병을 훈련시킵니다." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "페레-네수" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "이히" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "테세메테 아" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "메리테" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "이헤 아부" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "세헤테" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "헤무 헤이 네 라-" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "헤테메" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "페레" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "페레-세베테" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "테레테레" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "초대형 피라미드" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "메레 아" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "피라미드" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "작은 피라미드" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "메레" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "페레-페데테" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "테세메테" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "사당" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "후테-네테레" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "이헤 세세메테" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "우다테" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "아페데마크 사원" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "페레-이페레메케" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "치유사들과 아페데막 챔피언을 훈련하고 치유 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "아페데막의 사원" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "아문의 거대 사원" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "페레-임네" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "아문 챔피언과 정예 치유사들을 훈련합니다. 치유 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "아문 사원" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "리테" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "세베티" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "사우테" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "메누 네헤테" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "비블리오데카" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "에게 해의 궁전" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "사이냐바사" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "라자드하니카" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "고트라" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "우다르카" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "나우카스타나카" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "바라나샬라" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "크세트라" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "로하카르" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "두르그" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "그리함" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "비파나" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "우파라크사나" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "궁전" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "하르먀" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "영웅과 그들의 독극물 소녀 경비병을 훈련시키세요. 영토 루트입니다." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "아소카의 기둥" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "샤사나 스탐바 아쇼카" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "기둥" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "크할라" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "데바라야" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "성곽 탑" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "최대 16명의 궁수를 위한 성벽이 있는 더 높은 내구력이 있는 탑입니다. 눈에 띄게 주둔하는 궁수들은 사거리와 방어구 보너스를 받습니다. 오직 궁수만 주둔할 수 있습니다. 발을 보호하기 위해서는 근총안 기술이 필요합니다." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "드와라" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "실라반다" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "푸라따" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "숭고한 사리탑" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "마우솔로스의 영묘" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "마우소레이온" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "용병막사" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "이집트 용병 막사" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "스트라토페데디아 미스트호프호론" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "헬레니즘 이집트에서 용병을 훈련하려면, 이 건축물을 점령합니다." #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "세누테" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "에포이키온" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "칸투" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "빌라" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "카슈타슈타" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "메로나스" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "오벨리스크" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "이집트 오벨리스크" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "목제 탑" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "말뚝 울타리 성문" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "말뚝 울타리를 통해 유닛들이 접근하는것을 허용합니다. 접근을 방지하기 위해 잠글 수 있습니다." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "말뚝 울타리 성문으로 전환될 수 있습니다." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "모서리 돌출부" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "작은 돌출부" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "큰 돌출부" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "망루" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "궁전" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "아파다나" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "챔피언과 영웅을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "공동주거 단지" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "파드간" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "지방 총독" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "샤사파반" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "가이아슈타" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "파야우드" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "나바슈타" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "카슈트리아" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "아르슈티슈타" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "디다" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "모든 민족의 문" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "두바르씨 비사다휴" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "집회소" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "후바다" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "여관" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "빙고" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "야크찰" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "빙고" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "아르다타슈타" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "디데바니" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "파라스파" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "아시야흐" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "타카라" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "아야다남" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "두바르씨스" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "파라" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "창고" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "바빌론의 공중 정원" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "스타스모스 톤 엘레판톤" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "등대" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "파로스" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "자신의 영토, 중립 또는 동맹 영토의 해안선에 건설합니다. 시야 범위가 매우 넓습니다." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "용병 막사" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "중립 영토에 건설할 수 있지만, 영토에 영향을 주지 않는 값싼 막사 같은 건축물입니다. 용병을 훈련합니다." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "클레루키아" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:24 msgid "Temple of Isis" -msgstr "" +msgstr "이시스의 신전" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:26 msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." -msgstr "" +msgstr "영웅들과 치료사들을 훈련시키세요. 특수 기술을 연구하세요." #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 msgid "TempleOfIsis" -msgstr "" +msgstr "이시스신전" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "메크터 엔 드주" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" -msgstr "호루의 신전" +msgstr "호로우의 신전" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "원형극장" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "승리를 축하하는 아치형 구조물" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "아르쿠스 트리움파리스" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "개선문" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "군대 진영" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "카스트라" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and " "Marian Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "" +msgstr "중립 또는 적 영토에 건설하세요.상급 근접 보병과 마리우스 군단병을 훈련합니다. 충차를 건설합니다. 주둔 병사에게 화살을 추가합니다." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "군대진영" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "발리스타리움" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "카스트럼" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "포럼" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "새프툼" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "투르리스 라테리시아" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "포르투스" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "빌라" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "아게르" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "아르마멘타리움" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "카스텔룸" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "도머스" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "메르카투스" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "비기라리움" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "투르리스 리그네아" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "공성벽 성문" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "포르타 시르쿰무니티오니스" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "공성 벽" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "공성벽" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "무루스 시르쿰무니티오니스" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "공성 벽탑" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "투르리스 시르쿰무니티오니스" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "에퀼레" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "레세프타쿠룸" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "아에데스" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "전쟁의 신전" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "아에데스 마르티아리스" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "전쟁의 신전" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "불의 신전" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "아에데스 베스타리스" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "베스타 사원" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "타베르나쿨룸" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "병사들을 위한 임시 거처 입니다." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "포르타" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "모에니아" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "투르리스 라피데아" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "한 지역을 벽으로 막습니다. 자신의 영토, 중립 또는 적 영토에 짓습니다." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "아에데스 이오비스 오프티미 마시미" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "피티온 아폴론의 신전" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "콜로네이드" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "코린트식 콜로네이드" #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" msgstr "헨지" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "보탑" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "성역 키오스크" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:25 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "나오스" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "아에데스 사니테름" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "스파르타 원로원" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "게루시아" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." msgstr "기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\\"페르시아\\\" 스토아" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "스토아 페르시케" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "군대 식당" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "쉬시티온" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "시스시톤" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "오르티아스 아르테미스의 신전" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "대형 마구간" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "중형 마구간" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "소형 마구간" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "스톤헨지" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "탁자" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "직사각형 탁자" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "정사각형 탁자" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "아랍 군대 천막" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "텐트" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "군인을 위한 임시 주거지의 인구 보너스가 +5 증가합니다 ." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "베두인 천막" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "사막 군대 천막" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "마케도니아 군대 천막" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "로마 군대 천막" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "켈트족 선술집" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "사막 상점가" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "우핑톤의 백마" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "도시의 건축물" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "도시" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "활" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "시민 회관" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "자신의 영토 또는 중립 영토를 건설합니다. 넓은 영토를 획득합니다. 영토에 정착합니다. 주민과 연구 기술을 교육합니다. 화살 공격이 추가된 병사들을 주둔시킵니다." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "시빌센트레" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "방어형" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "군대 거주지" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "거주지" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "집" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "부락" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "스토아" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "소도시" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "사원" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "치유사들을 훈련하고 치유 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "방어 건축물" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "전초기지" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "자신의 영토 또는 중립 영토에 건설합니다." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "말뚝 울타리" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "지역을 차단합니다. 자신의 영토 또는 중립 영토에서 건설합니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "돌" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "대포 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "대포 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "쇠뇌 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "쇠뇌 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "보초 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "화살 공격이 추가된 보병을 주둔시킵니다. 발을 보호하려면 “근총안” 기술이 필요합니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "보초 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "돌로 보강하고 방어탑으로 업그레이드합니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "돌 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "돌 탑" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "벽" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "소도시를 방어하기 위해 방어벽을 쌓으십시오." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "성문" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "성벽을 통해 사람들이 접근할 수 있게 합니다. 접근을 막기 위해 잠글 수도 있습니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "성문으로 변환할 수 있습니다." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "포탑 성벽" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "경제 시설" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "경제" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "농장" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "식량 채집 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "시장" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "자원을 물물교환합니다. 교역로를 건설합니다. 상인들을 훈련하고 교역 및 물물교환 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "교역" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "창고" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "채집 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "군대 건축물" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "군대" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "병기창" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "챔피언 석궁병을 훈련하고, 공성 전차를 만들며, 공성 전차 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "도시" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "병영" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "보병을 훈련시키고 보병 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "부두" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "자신의 영토, 중립 또는 동맹 영토의 해안선에 건설합니다. 교역로를 설정합니다. 선박을 건조하고 선박 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "수군" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "코끼리 사육장" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "코끼리를 훈련시키고 코끼리 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "코끼리 사육장" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "대사관" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "대장간" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "공격 피해 및 피해 방어력 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "요새" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "화살공격이 추가된 병사들을 주둔시킵니다." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 msgid "Kennel" msgstr "군견 훈련소" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Train War Dogs." msgstr "전투견을 훈련합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "연습 범위" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "원거리 보병을 훈련하고 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "범위" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "사육장" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "기병을 훈련시키고 기병 기술을 연구합니다." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "자원 건축물" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "자원" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "가축 우리" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "식량을 얻기 위해 가축을 기릅니다. 소량의 식량을 얻기 위해 동물을 배치합니다." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "밭" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "식량을 위해 곡물을 수확합니다. 이후의 각 채집꾼은 덜 효율적으로 일을 합니다." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "특별한 건축물" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "원형 극장" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "도서관" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "극장" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "불가사의" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "당신의 문명에 영광을 가져다주고 제국에 넓은 땅을 추가합니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po (revision 27961) @@ -1,3493 +1,3493 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Junghee Lee # 미워하지 않아 # Gu Hong Min # GyuTae Park # Hn Dsu # moolow # jjj # ks k # 개발자무일푼 # sang gyu nam # Valtiel # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2021-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "유물" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "영구대" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "위대한 지도자의 유골을 보관하는 영구대입니다." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "점령" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "학살" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "기본" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 msgid "Soldier" msgstr "병사" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 msgid "Citizen" msgstr "주민" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "근접 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "근접전투" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "도끼" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "도끼 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "도끼병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "철퇴" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "철퇴 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "철퇴병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "창" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "창 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "카운터: 기병에 대해 2배의 효과를 가집니다." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "창병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "검" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "검 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "검병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "원거리" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "원거리 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "활" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "궁사" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "석궁" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "석궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "석궁병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "투장" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "투창 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "투창병" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "챔피언" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "챔피언 유닛" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "챔피언 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "챔피언 궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "챔피언 도끼 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "챔피언 석궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "챔피언 투창 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "챔피언 철퇴 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "챔피언 창 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "챔피언 검 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "전투 코끼리" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "코끼리" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "통나무" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower_onager.xml:14 msgid "Circular" msgstr "원형" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 msgid "Infantry" msgstr "보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "챔피언 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "챔피언 궁병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "챔피언 도끼병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "챔피언 석궁 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "챔피언 투창 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "챔피언 철퇴 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "단창" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "챔피언 단창병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "카운터: 기병에 대해 3배의 효과를 가집니다." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "단창병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "챔피언 창병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "챔피언 검병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "나팔수" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "챔피언 나팔수 보병" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "송곳니" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "군견" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." -msgstr "건축물, 선박, 공성 무기는 공격할 수 없습니다." +msgstr "건축물들, 선박, 공성 무기는 공격할 수 없습니다." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "개" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "코끼리 궁병" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "식량을 위해 고기를 모으려면 죽입니다." #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd_domestic.xml:5 msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "신속히 식량을 얻기 위해 고기를 모으려면 도살하십시오." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "식량을 위해 죽여 도살합니다." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "영웅" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "영웅 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:19 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:74 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:20 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:19 msgid "" "\n" " " msgstr "\n " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "영웅 궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "영웅 도끼 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "영웅 석궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "영웅 투창 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "영웅 철퇴 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "영웅 창 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "카운터: 기병에 대해 1.75배의 효과를 가집니다." #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "영웅 검 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:39 msgid "Hero Elephant" msgstr "영웅 코끼리" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "지원" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Healer" msgstr "치료사" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "영웅 궁병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "영웅 도끼병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "영웅 석궁 보병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "영웅 투창 보병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "영웅 철퇴 보병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "영웅 단창병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "영웅 창병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "영웅 검병" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "일꾼" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "근접 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "철퇴 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "석궁 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "투창 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "투석" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "투석병" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "선박" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "불" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "화공선" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "수리할 수 ​​없습니다. 점차적으로 내구력을 잃습니다. 선박만 공격할 수 있습니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "화공선" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:38 msgid "Warship" msgstr "군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "작살" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "낚싯배" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "물고기를 낚시해 식량을 얻으십시오." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "낚싯배" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "상선" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "부두 간 교역입니다. 상인을 배에 주둔시켜 추가 수익을 얻습니다(한 명당 +20%). 이득이 되는 수중 보물을 모읍니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "매수 가능" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "상인" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_light.xml:22 msgid "Light Warship" msgstr "소형 군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:24 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." msgstr "수송 및 화력 증강을 위한 유닛들을 주둔시킵니다. 선박을 상대로 3배의 피해를 입힙니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:9 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "돌" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:61 msgid "Heavy Warship" msgstr "대형 군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:62 msgid "" "Garrison units for transport. Garrison Stone Throwers to increase firepower." msgstr "수송을 위한 유닛을 주둔시킵니다. 화력을 높이기 위해 투석기를 주둔시킵니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:63 msgid "Heavy" msgstr "대형" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_light.xml:23 msgid "Light" msgstr "소형" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:23 msgid "Medium Warship" msgstr "중형 군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:25 msgid "Medium" msgstr "중형" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "공성" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "선형" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "화염투척기" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "충차" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" -msgstr "파성추" +msgstr "공성추" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "밭이나 유기체 유닛은 공격할 수 없습니다." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "충차" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 msgid "StoneThrower" msgstr "투석기" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "Siege Catapult" msgstr "공성 발석차" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "공성탑" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "공성탑" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "수송 및 화력 증가를 위해 유닛들을 주둔시킵니다." #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "일꾼 코끼리" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "단검" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:35 msgid "Female Citizen" msgstr "여성 주민" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "유닛을 치료합니다." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "노예" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "수명이 한정된 채집꾼입니다. 채광과 벌목에 보너스를 받습니다." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "자국의 시장과 동맹국 시장의 자원을 교역합니다." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:9 msgid "Athenian Catafalque" msgstr "아테네의 영구대" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:10 msgid "Solon" msgstr "솔론" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a_dock.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_02_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "상급" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "프로드롬" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_02_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_lanciarius.xml:25 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:24 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "정예병" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "검" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "그리스 기병" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "히페우스" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "도시 경비병" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "에퓌렉토스" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:11 msgid "Athenian Marine" msgstr "아테네 해병" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:12 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "에피바테스 아데나이오스" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "스키타이 궁병" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "토소테스 스키티코스" #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:12 #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:13 msgid "Hippocrates" msgstr "히포크라테스" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "이피크라테스" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "아이피프로테스" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "페리클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "페리클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "테미스토클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "테미스토클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "크세노폰" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "크세노폰" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "크레탄 궁사 용병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "토소테스 크레티코스" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "트라키아 작은 방패병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "펠타스테스 트락스" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "아테네 투석 의용병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "프시로스 아테나이오스" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "아테네 장갑보병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "호프리테스 아테나이오스" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "펜테콘터" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "펜테콘토로스" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "프로이온 하리에우티콘" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "프로이온 프호르테기콘" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "트리에레스 아테나이아" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "아테네 3단노선" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "리토보로스" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "오시베레스" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "크리오스" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "기네 아테나이아" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "아테네 여성" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "수르게온" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "이아트로스" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "둘로스" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "엠포로스" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Briton Catafalque" msgstr "브리턴족의 영구대" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:10 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "카시우엘라우노스" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "마루카코스" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "기습 기병" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "에포레도스" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "켈트족 기병" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "켈트족 전차" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "에쎄돈" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "브리손 챔피언" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "아르고스" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "부디카 여왕" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "보우디카" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "카라타쿠스" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "카라타코스" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "쿠노벨린" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "쿠노베리노스" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "아드레토스" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "켈트족 투석병" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "탈모리스" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "켈트족 창병" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "카투코스" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "롱고스" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "나우손" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "폰토스" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "몰톤" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "켈트족 여자" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "베나" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:9 msgid "Druid" msgstr "두루이드" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "우오기티온" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "아그로쿠나" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "카르타고의 영구대" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:9 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "하스드루발 (병참장교)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "누미디아 기병" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "하얄 라후브 마시리" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "이탈리아 기병" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "하얄 로마흐 라후브" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "갈리아 기마 용병" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "하얄 헤레브 라후브" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "이베리아 중갑 기병" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "전사 기병" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "아스타르테 신성대" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "북아프리카 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "필 말하미트" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "신성 보병" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "바알 신성대" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "신성 단창병" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "마살" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "하밀카르 바르카" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "히멜콰르트 바르크" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "한니발 바르카" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "한니바알 바라크" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "마하르발" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "마하르바알" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "모리타니아 궁병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "퀘셋" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "이베리아 척후 용병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "수이르 키돈" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "발레아레스 투석병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "콸라 이부시미" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "리비아 창병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "서히르 하니트" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "갈리아 검사 용병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "세히르 헤레브" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "세히르 로마흐" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "비르메" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "두-마소트" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "눈-마소트" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "세헤르" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "부두 간 교역입니다. 상인을 배에 주둔시켜 추가 수익을 얻습니다(한 명당 +20%). 이득이 되는 수중 보물을 모읍니다. 카르타고인은 +25%의 해양 교역 보너스가 붙습니다." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "퀸퀘임(5단 노예선)" #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "하메스-마소트" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Trireme" msgstr "3단노선" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "트라트-마소트" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:9 msgid "Ballista" msgstr "발리스타" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "아쉬타" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "카르타고인 여성" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "케히니트" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "메키르" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Gallic Catafalque" msgstr "갈리아의 영구대" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:10 msgid "Ambiorix" msgstr "암비오릭스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "갈리아 귀족 기병" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "우에로우이코스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "알몸 광전사" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "바리오가이사토스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "소리두로스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "카르누코스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "브레누스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "브렌노스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "베르킨게토릭스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "우에르킨게토릭스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "비리도마루스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "브리토마로스" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Han Catafalque" msgstr "한족의 영구대" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:10 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "전한 무제 (유철)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "기마 궁병" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "한나라 석궁 기병" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "창병" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "도기마병" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "무위영 조조 경비병" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "한족 전차" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "전차" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "궁전 경비 궁병" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "금위군" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "장각" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "궁전 경비 창병" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "호분" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "한신" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "유방" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "위청" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "사수" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "노수" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "미늘창" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "미늘창병" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "극병" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "모병" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "도병" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "전선" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "어선" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "상선" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "대누선" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "누선" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "견인투석기" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "투석기" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "공성추" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "노차" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "공성탑" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "부녀자" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "의사" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "제국 대신" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "관리" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "주변 유닛 및 건물의 효율성을 높이는 데 사용합니다. 생산 대기열의 효율성을 높이기 위해 건물 내에 주둔시킵니다. 오직 한 건물에만 관리들을 주둔시킬 수 있습니다." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "관리" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "상인" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Iberian Catafalque" msgstr "이베리아의 영구대" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:10 msgid "Mandonius" msgstr "만도니우스" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "칸타브리아코 잘둔" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "란트자리" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "레이알 잘두네리아" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "레이알 에즈파타리" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "카로스" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "인디빌" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "비리아토" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "루시타노 에즈파타리" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "하바이라리" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "에즈쿠타리" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "에즈파타리" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "이베리아 화공선" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "알랑트자 온트지" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "메르카타리트자 이트사손티지" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "폰티" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "아하리부루" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "에마즈테키" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "이베리아 여성" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "아타에키나의 무녀" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "에마쿠메즈코 아파이즈 데 아타에키나" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "메르카타리" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:9 msgid "Kushite Catafalque" msgstr "쿠시의 영구대" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:11 msgid "Shanakdakheto" msgstr "샤나크다크헤토" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "이리 헤레 세세무테테" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "나파탄 경갑 기병" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "블렘몌 사막 침입자" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "네후 부라하우 게메레" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "낙타" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "메로에족 중갑 기병" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "헤테레" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "귀족 기병" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "헤테레 메세 네 메헤-이베" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "메로에족 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "아보레 하" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "나파탄 사원 경비병" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "레세 이메네" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "메로에족 사원 경비병" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "레세 이페레메케" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "귀족 궁병" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "헤리 페데티" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "아마니레나스" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "암니렌세 코레 리 크드위 리" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "아라카마니" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "이레케-케-이메네 헤네메-이-레" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "헤레-세에-이테.페 세에-메리-이메네" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "나스타센" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "네-이-세-테에-세-네네 케에-네헤-레" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "누비아 궁병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "페데티 네헤시우" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "노바 척후병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "네후 하우 노바" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "노바 철퇴병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "네후 노바" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "메로에족 단창병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "시아우레데" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "누비아 창병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "이리-레데두이 네헤시우" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "메로에족 검병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "케누 헤페세" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "우헤-레무" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "나일 교역 바지선" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "다이 세베테" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "프톨레마이오스 용병 3단노선" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "쉬리 아" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "쿠시인 공성탑" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "이운 네 메세" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "세헤메테" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "쿠시인 여성" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "성직자" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "우베 네수" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "나일족 상인" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "레메테 세베테" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "마케도니아의 영구대" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:10 msgid "Philip V" msgstr "필립 5세" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "오드뤼사이 교전 기병" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "히프포콘티스테스 오드리소스" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "테살리아 창기병" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "싸이스토포로스 테스사리코스" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "충격 기병" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "헤타이로스" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "가스트라페토포로스" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "마케도니아 방패지기" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "히파스피스테스" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "히파스피스테스 아르기라스피디" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "르홈프하이아프호로스" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexander III the Great" msgstr "알렉산드로스 대왕 3세 " #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "알렉산드로스 호 메가스" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:24 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "카운터: 영웅에 대해 1.2배의 효과를 가집니다." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "크라테러스" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "크라테로스" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "데메트리오스 1세 포위자" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "데메트리오스 포리오르케테스" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "마케도니아 필리포스 2세" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "프히리포스 비 호 마케돈" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "에페이로스 1세 의 에피루스" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "피르르호스 호 에페이로스" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "아그리아니스 작은 방패병" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "펠타스테스 아그리아스" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "동료" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "페제타이로스" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "로도스 투석병" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "스프헤도니테스 르호디오스" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "헤미오로스" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "트리에리스 마케도니케" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "마케도니아 3단노선" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "헬레폴리스" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "기네 마케도니케" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "마케도니아 여성" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "마우리아의 영구대" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "빈두사라" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "인도 경갑 기병" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "아슈와로히" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "인도 습격 기병" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "아스바로하가나하" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "전차" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "라트" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "인도 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "게젠드라" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "전사" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "요드드하" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "소녀 경비병" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "비샤 카냐" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "소녀 경비 궁병" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "바치이 가자" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "아소카 대왕" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "아소카 데바남프리야" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "영웅 특기: \"아소카의 칙령\" - 아소카의 칙령은 아소카 생애 동안 지을 수 있습니다." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "아차리아 카우틸랴" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "아차랴 차나캬" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "찬드라굽타 마우리아" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "이것은 찬드라굽타 마우리아에게 그의 전쟁 코끼리를 주었습니다." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "장궁병" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "드하누르드하르" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "죽창병" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "카운티카" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "인도 검병" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "크하다그하리" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "유드흐포트" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "어부" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "마트샤파라크" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "교역선" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "바니지이크 나우카" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "카르마카라 가자" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "나아리" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "인도 여성" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "브라만 제사장" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "브라흐마나 푸자리" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "바이샤" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "롬파이아" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "트라키아 승복대" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "롬파오포로스" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "무장 검병" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "토라키테스" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "중갑 척후병" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "티로포로스" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "만카르 시르야" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "페르시아 사과 짐꾼" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "아르스티바라" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:8 msgid "Persian Catafalque" msgstr "페르시아의 영구대" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:10 msgid "Artaxšaçā" msgstr "아르탁사카" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "파르티아 기마 궁병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "아사바라 파르싸바" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "히르카니아 기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "아사바라 바르카니야" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "메디아 경갑 기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "아사바라 마다" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "카파도키아 기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "아사바라 카트파투카" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "박트리아 중갑 창기병" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "아사바라 박트리스" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "박트리아 중갑 궁 기병" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "바빌로니아 낫전차" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "라싸 바비루비야" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "피라 힌두야" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:9 msgid "Persian Immortal" msgstr "페르시아 불사 부대" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:10 msgid "Anušiya" msgstr "아누시야" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:11 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:11 msgid "Immortal" msgstr "이모탈" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:25 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "활과 화살을 사용하도록 전환합니다." #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "창과 방패를 사용하도록 전환합니다." #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "키로스 2세 대왕" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "쿠루스" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "다리우스 1세 대왕" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "다라야바흐스" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "크세르크세스 1세" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "흐샤야르샤" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "소그드 궁병" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "따누바니야 수구다" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "리디아 아나톨리아" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "스파르디야 파스티스" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "방패지기" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "스파라바라" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "카르다케스 장갑보병" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "카르다케스 장갑보병" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "카르다케스 척후병" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "카르다케스 작은 방패병" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "키프로스 갤리선" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "하마라니야나바" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "마시야카라" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "이오니아 교역선" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "나우스 야우나" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "페니키아 3단노선" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "하마라니야나바 바자르카" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "아시리아 공성 망치" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "하마라나쿠바 아뚜리야" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "바누 미얀루다니" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "메소포타미아 여성" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "중앙 마법사" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "마구스 마다" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "아람 상인" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "탐카룸 아라미" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "자국과 동맹국의 시장간에 자원을 교역합니다. 페르시아인은 +25% 육로 교역 보너스가 있습니다." #: simulation/templates/units/pirates/ship_bireme.xml:9 msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "킬리키아 해적선" #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "기관총" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 무스탕" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "제2차 세계 대전 미국 전투기입니다." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "프톨레마이오스의 영구대" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:9 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "프톨레마이오스 3세 에우르게테스 (은혜자)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "나바테아 낙타 궁병" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "무차비크 가말 나바투" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "타란틴 정착민 기병" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "히페우스 타란티노스" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "마케도니아 정착민 기병" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "히페우스 마케도니코스" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "왕실 경비 기병" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "아게마 바시레오스" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "기마 궁병 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "포레모우 에레프한토스" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "왕실 근위병" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "프하란기테스 아게마" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "저거노트" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "테스사라콘테레스" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "클레오파트라 7세" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "클레오파트라 8세 필로파토르" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "프톨레마이오스 1세" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "프톨레마이오스 1세 소테르" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "프톨레마이오스 4세" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "프톨레마이오스 4세 필로파토르" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "투레오스 척후 용병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "투레오포로스 아크로보리스테스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "이집트 단창병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "파라그고마키모스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "유대인 투석병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "헤브라이코스 스펜도네테스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "투레오스 창 용병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "투레오포로스 미스테포로스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "갈리코스 미스토포로스" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "티에레스" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "옥테레스" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "펜테레스" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "그리스식 연노" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "기네 아이기프티아" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:13 msgid "Egyptian Woman" msgstr "이집트 여성" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Roman Catafalque" msgstr "로마의 영구대" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:10 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "루시우스 이우니우스 브루투스" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_02_b.xml:6 msgid "Auxiliary Cavalry" -msgstr "" +msgstr "외인 기병" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_02_b.xml:7 msgid "Eques Alaris" -msgstr "" +msgstr "에케스 알라리스" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "동맹 기병" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "에쿠에스 소시우스" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "로마 기병" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "에쿠에스 로마누스" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "에쿠에스 콘수라리스" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "집정관 호위병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "검투사" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "검투사 창병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "호플로마쿠스" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "검투사 검객" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "무르밀로" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "이탈리아 중갑 보병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "엑트라오르디나리우스" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:21 msgid "Marian Legionary" -msgstr "마리우스 군단의 병사" +msgstr "마리우스 군단병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:23 msgid "Legiōnārius" msgstr "레기오나리우스" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:24 msgid "Roman Centurion" -msgstr "로마 백부장" +msgstr "로마 100인 대장" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:25 msgid "Centuriō" msgstr "센투리오" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "친위병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "친위병" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "마르쿠스 클라우디우스 마르켈루스" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "쿠인투스 파비우스 막시무스 베루코수스 쿤크타토르" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "푸브리우스 코르네리우스 스키피오 아프리카누스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "로마 척후병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "벨레스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_lanciarius.xml:22 msgid "Legionary Skirmisher" -msgstr "" +msgstr "군단 척후병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_lanciarius.xml:23 msgid "lanciārius" -msgstr "" +msgstr "창기병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_lanciarius.xml:24 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:26 msgid "Legionary" -msgstr "" +msgstr "군단병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "베테랑 창병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "트리아리우스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:25 msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." -msgstr "정예 등급 창병은 챔피언 백부장으로 진급할 수 있습니다." +msgstr "정예 등급 창병은 챔피언 100인 대장으로 진급할 수 있습니다." #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:10 msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." -msgstr "이 전투 베테랑에게 백부장의 계급을 부여하세요." +msgstr "이 전투 베테랑에게 100인 대장의 계급을 부여하세요." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "로마 검병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "하스타투스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:22 msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." -msgstr "정예 등급 검병은 챔피언 백부장으로 진급할 수 있습니다." +msgstr "정예 등급 검병은 챔피언 100인 대장으로 진급할 수 있습니다." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:27 msgid "" "Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from" " the Fortress after Marian Reforms." -msgstr "" +msgstr "100인 대장은 정예 근접 시민 보병에서 진급할 수 있으며, 마리우스 군제 개혁 이후 요새에서 훈련할 수 있습니다." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:28 msgid "Centurion" -msgstr "" +msgstr "100인 대장" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "세르부스" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "리부르나" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "나비쿠라 피스카토리아" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "코르비타" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "쿠인쿠에레미스 로마나" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "로마 50노선" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "트리에미스 로마나" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "로마 3단노선" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:16 msgid "Onager" msgstr "오나거" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:23 msgid "Onagers may be built by Legionaries." -msgstr "" +msgstr "오나거는 군단병이 건설할 수 있습니다." #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:18 msgid "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." -msgstr "" +msgstr "마리우스 군제 개혁으로 잠금 해제된 광역 효과 공성 유닛입니다." #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:8 msgid "Ariēs" msgstr "아리에스" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "스코르피오" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "로마나" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "로마 여성" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "의원" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "메디쿠스" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "평민 상인" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "메르카토르" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "삼니움 척후병" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "삼니움 창병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "삼니움 검병" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Seleucid Catafalque" msgstr "셀레우코스의 영구대" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:11 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "안티오코스 1세 소테르 (구세주)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "다하에 기마 궁병" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "히포톡소테스 다하에" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "의용 기병" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "히파콘티스테스 포리테스" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "히포스 헤타이어리케" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "셀레우코스 철갑기병" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "세레우키돈 카타프락토스" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "낫 전차" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "드레파네포로스" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "무장 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "트호라키스메노스 에레프한토스" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "은색 방패" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "아기라스피스" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "로마식 중갑 검병" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "토라키테스 로마이코스" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "안티오코스 3세" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "안티오코스 7세 메가스" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "안티오코스 4세" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "안티오코스 디 에피파네스" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "셀레우코스 1세" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "셀레우코스 에이 니카토르" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "시리아 궁병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "토소테스 시리아스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "아랍 투창병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "페자콘티스테스 아라비코스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "팔랑크스의 병사" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "팔란기테스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "투레오스 창 의용병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "투레오포로스 포리테스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "트라키아 검사 용병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "롬파이아포로스 트라키코스" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "펜테레스" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "세레우키돈 트리에레스" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "셀레우코스 3단노선" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "시리아스 기네" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "시리아 여성" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Spartan Catafalque" msgstr "스파르타의 영구대" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:11 msgid "Lycurgus" msgstr "리쿠르구스" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "페리오이코이 기병" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "프로드로모스 페리오이코스" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "그리스 동맹 기병" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "히페우스 심마키코스" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "스파르타 단창병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "풸농지 스파르키아티" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "스파르타 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "스파르티아테스" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear_olympian.xml:15 msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "스파르타 올림픽 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Skiritai Commando" msgstr "스키리타이 기습병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "에크드로모스 스키리테스" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:10 msgid "Agis III" msgstr "아기스 3세" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:11 msgid "Agis" msgstr "아기스" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "브라시다스" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "레오니다스 1세" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "레오니데스" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "천민 척후병" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "아콘티스테스 헤이로스" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "페리오이코이 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "호프리테스 페리오이코스" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:15 msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "네오다모데스 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:16 msgid "Neodamōdeis" msgstr "네오다모데이아스" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs" msgstr "3단노선" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartan Woman" msgstr "스파르타 여성" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:27 msgid "Spartiâtis" msgstr "스파르티아티스" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "엠포로스 페리오이코스" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "테베 신성대 장갑보병" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "히에로우 테바이오우 로코우 호프리타이" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "챔피언 창병입니다." #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "방화범" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "피로볼로스" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "테스피아이 승복대" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "메라노치토네스" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "바이킹 선" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-tutorials.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-tutorials.po (revision 27961) @@ -1,856 +1,856 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # ks k # Junghee Lee msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2023\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "0 A.D. 튜토리얼에 오신 것을 환영합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "여성 주민을 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭한 다음 딸기나무를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 여성 주민이 음식을 수집하도록 합니다. 여성 " "주민들은 다른 유닛보다 더 빨리 채소를 수집합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "주민 병사들을 선택하고 시민 회관 주변의 나무를 마우스 오른쪽 단추로 클릭하여 목재 수집을 시작합니다. 주민 병사들을 여성 주민보다 더 " "빨리 목재를 수집합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "시민 회관 건물을 선택하고 %(hotkey)s을(를) 누른 상태에서 장갑보병 아이콘을 한 번 클릭하면 한 무리의 장갑보병을 훈련을 " "시작합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "여러 유닛을 생산하려면 클릭하는 동안 일괄 훈련 단축키를 누르는것을 잊지 마십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "장갑보병 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "두 명의 노는 여성 주민을 선택하고 집 아이콘을 선택하여 인근에 집을 건설합니다. 땅을 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 집을 배치합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "준비가 되면 새로 훈련된 장갑보병을 선택하여 주변의 나무 옆에 창고를 짓도록 지정합니다. 그들은 그것이 지어지면 목재들을 모으기 시작할 " "것입니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "%(hotkey)s 키를 상태에서 시민 회관에서 척후병 아이콘을 클릭하여 한 무리의 척후병을 훈련합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "척후병 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "시민 회관 옆의 빈 공간에 노는 건설 유닛을 사용하여 농장을 건설합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "농장이 건설될 때까지 기다려 봅시다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "농장이 건설되면 주변에 음식이 있으면 건축 유닛이 자동으로 식량 수집을 시작합니다. 건축 유닛을 선택하고 대신 농장 옆에 밭을 건설하게 " "합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "무리이제 밭의 건설 유닛이 밭에서 자동으로 식량을 수집하기 시작합니다. 새로 만든 척후병 무리를 사용하여 주변에 다른 집을 지을 수 " "있습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "시민 회관에서 한 무리의 장갑보병을 훈련시킵니다. 시민 회관을 선택하고 선택한 상태로 주변의 나무를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭합니다. " "시민 회관의 유닛이 자동으로 나무를 모을 것입니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "시민 회관을 선택한 다음 커서를 나무 위에 놓고 커서가 목재 아이콘으로 변경되면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "주변에 병영을 건설합니다. 인구 제한에 도달 할 때마다 사용 가능한 건설 유닛을 사용하여 추가 주택을 건설합니다. 이것은 당신이 건설한 " "다섯 번째 마을 단계 구조가 될 것이며, 당신은 소도시 단계로 나아갈 수 있습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "시민 회관을 다시 선택하고, II 아이콘을 클릭하여 소도시 단계로 진행합니다(먼저 병영이 건설될 때까지 기다려야함). 이렇게 하면 소도시" " 단계 건물을 건설할 수 있습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "‘작은 도시 단계’로 향상하고 있는 동안, 노는 일꾼에게 부족한 자원을 채집하도록 다시 명령을 내리십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "노는 척후병을 시켜 영토 가장자리의 북동쪽에 전초기지를 건설하도록 명령합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "시민 회관에서 한 무리의 여성 주민 교육을 시작하고 집회 지점을 밭(오른쪽 클릭)으로 설정합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "여성 주민 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "적 플레이어의 공격에 대비합니다. 병영을 사용하여 더 많은 병사들을 훈련하고 노는 병사들을 확보하여 전초 기지 주변에 탑을 건설합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "대장간을 짓고 보병 훈련 기술 (칼 아이콘)을 연구하여 보병의 난도질 공격을 향상시킵니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "적국이 오고 있습니다. 적국과 싸우기 위해 더 많은 병사들을 훈련시키십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "공격을 물리치십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "적의 공격을 물리쳤습니다. 새로운 유닛을 필요한 자원 채집을 하도록 할당하는동안 이제 시장과 사원을 지으십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "일단 당신의 '큰 도시 단계'의 요건을 충족시키면, 시민 회관을 선택하고 '큰 도시 단계'로 향상 시키십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "상황이 바뀌기를 기다리는 동안, 병영에서 더 많은 병사들을 훈련시킬 수 있습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." -msgstr "이제 도시 단계에 있으므로, 주변에 병기창을 건축한 후에 이를 사용하여 2대의 충차을 건설합니다." +msgstr "이제 도시 단계에 있으므로, 주변에 병기창을 건축한 후에 이를 사용하여 2대의 공성추를 건설합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "모든 병사들이 자원을 모으는 것을 막고, 대신 작은 무리를 지휘하여 지도에서 적의 시민 회관을 찾으십시오. 적의 기지가 발견되면 공성 " "무기와 남아있는 모든 병사들을 보내 파괴합니다.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "여성 주민은 계속해서 자원을 수집해야합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "적이 패배했습니다. 이제 다음 튜토리얼 작업이 완료되었습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "0 A.D. 게임을 시작하기 위한 기본 튜토리얼입니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "입문자들을 위한 튜토리얼" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "플레이어 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "플레이어 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "이 튜토리얼는 경제상태 발전의 기본 사항을 설명합니다. 일반적으로 부락 단계에서 시민 회관과 몇 개의 유닛으로 시작하고 궁극적으로 목표는" " 나중에 소도시 단계 및 도시 단계로 발전하여 제국을 개발하고 확장하는 것입니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "시작하기전에, %(hotkey)s 키를 사용하여 전체 화면과 창 모드로 전환할 수 있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "마우스 휠을 사용하여 확대/축소를 조정할 수 있고 키보드의 화할표 키를 이용하여 카메라 시점을 바꿀수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "게임 창을 원하는대로 조정합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "%(hotkey)s 키로 언제든지 이 튜토리얼 패널을 표시하거나 숨길 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "시작하려면 건물을 클릭하여 시민 회관을 선택합니다. 클릭하면 당신의 문명 색으로 된 원모양의 선택영역이 표시됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "이제 시민 회관이 선택되었으므로 건물이 지원하는 작업을 자세히 설명하는 생산 패널이 화면 오른쪽 하단에 나타납니다. 생산 패널의 경우 " "사용 가능한 작업은 어떤 색상으로도 가려지지 않으며 회색 또는 빨간색으로 가려진 아이콘은 각각 작업이 잠금 해제되지 않았거나 해당 작업을" " 수행할 자원이 충분하지 않음을 나타냅니다. 또한 아이콘 위로 커서를 가져가면 자세한 내용이 포함된 툴팁을 표시할 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "맨 위 열에는 건물에서 훈련할 수 있는 유닛의 초상화가 들어 있으며, 맨 아래 1, 2열에는 연구 가능한 기술이 있습니다. 커서를 II " "아이콘 위에 놓습니다. 이 툴팁을 통해 마을 단계로 진출하려면 더 많은 구조물과 더 많은 식량 및 목재 자원이 필요하다는 것을 알 수 " "있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "시작 유닛은 크게 두 가지 유형이 있습니다: 여성 주민과 주민 병사들. 여성 주민은 순수 경제 유닛으로, 체력이 낮고 공격력이 거의 " "없습니다. 주민 병사들은 기본적으로 일꾼이지만, 필요할 때 무기를 사용해 전투를 벌일 수 있습니다. 주민 병사에는 두 가지 종류가 " "있습니다: 보병과 기병입니다. 여성 주민들 및 보병 주민 병사들은 모든 토지 자원을 채집할 수 있지만, 기병 주민 병사들은 동물에게서만 " "고기를 수집할 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "일반적으로 마우스 왼쪽 버튼은 선택한 개체로 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하는 동안 선택 항목을 나타내며, 마우스 오른쪽 버튼은 순서(채집," " 건설, 공격 등)를 나타냅니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "이 시점에서, 식량과 목재는 여러분의 경제상태를 발전시키는 가장 중요한 자원이므로, 우선 식량을 모으는 것부터 시작해 봅시다. 여성 " "주민은 다른 유닛보다 더 빨리 채소를 채집합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "주로 유닛을 선택하는 세 가지 방법이 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "1) 마우스 왼쪽 버튼을 누른 상태에서 선택할 유닛들을 둘러싸는 선택 사각형을 드래그 합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) 유닛을 클릭한 다음 Shift 키를 누른 상태에서 각 추가 유닛(또는 위의 선택 직사각형을 통해)을 클릭하여 선택 항목에 추가할 수" " 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) 유닛을 더블 클릭합니다. 이렇게 하면 보이는 창에 지정된 유닛과 동일한 유형의 모든유닛이 선택됩니다. %(hotkey)s+더블 " "클릭하면 전체 지도에서 같은 유형의 모든 유닛이 선택됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "지도의 빈 공간을 클릭하여 선택을 재설정할 수 있습니다. 모든 여성 주민이 선택되었을 때 열매를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 모든 " "여성 주민에게 시민 회관의 남동쪽 열매를 모으도록 하기 전에 이러한 방법을 각각 시도합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "이제 보병 주민 병사들과 함께 나무를 모읍시다. 보병 주민 병사들을 선택하고 가장 가까운 나무를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 목재를 " "모으라고 명령합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "기병 주민 병사들은 사냥에 좋습니다. 기병대를 선택하고 유사한 방식으로 시민 회관 주변의 닭을 사냥하도록 명령합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "모든 유닛이 자원을 채집하고 있습니다. 우리는 더 많은 유닛을 훈련시켜야 합니다!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "먼저 집결 지점을 설정해 보겠습니다. 유닛을 훈련할 수 있는 건물에 집결 지점을 설정하면 교육이 완료되면 새 유닛에 작업이 자동으로 " "지정됩니다. 우리는 새로 훈련된 유닛을 보내 시민 회관의 남쪽에 있는 나무들의 목재를 모으려고 합니다. 이렇게 하려면 시민 회관을 " "클릭하여 선택한 다음 나무중 하나를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "집결 지점은 파란 색 줄에 끝은 작은 깃발로 표시됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "시민 회관을 선택한 다음 커서를 나무 위에 놓고 커서가 목재 아이콘으로 바뀌면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "이제 집결 지점이 지정되었으므로 추가 유닛을 생산할 수 있으며 할당된 작업을 자동으로 수행합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "주민 병사들은 여성 주민보다 더 빨리 목재를 수집합니다. 시민 회관을 선택하고 Shift 키를 누른 상태에서 두 번째 유닛 아이콘인 " "장갑보병을 클릭합니다 (Shift 키를 누르면 한 무리의 5개 유닛이 훈련됩니다). 클릭만으로 유닛을 개별적으로 훈련할 수도 있지만 5개" " 유닛을 함께 훈련하는 것은 5개 유닛을 개별적으로 훈련하는 것보다 시간이 덜 걸립니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "여러 유닛을 훈련시키려면 Shift 키를 누른 채 클릭하는것을 잊지 마십시오." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Shift 키를 누른 상태에서 장갑보병 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "유닛이 훈련되기를 기다리십시오.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "기다리는 동안 화면 상단의 패널에 주의를 기울이십시오. 왼쪽 상단에는 현재 자원 공급(식량, 목재, 석재 및 금속)이 표시됩니다. 각 " "일꾼이 시민 회관(또는 다른 회수 시설)로 자원을 가져오면 해당 자원의 증가량이 표시됩니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "채집된 자원을 자원 회수 시설로 가져와야 적용됩니다. 이것은 명심해야 할 매우 중요한 개념입니다. 채집 효율을 향상시키려면 자원과 회수 " "시설 사이의 거리는 가능한 짧아야 합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "새로 훈련된 유닛은 자동으로 나무로 가서 목재를 모으기 시작합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "하지만 시민회관으로 부터 멀리서 다시 가져와야하므로 수집 효율이 떨어집니다. 이를 해결하기 위해 나무, 돌, 금속 등의 낙하 장소인 " "창고를 목재 가까이에 지을 수 있습니다. 그렇게 하려면 새로 교육을 받은 5명의 주민 병사들을 선택하고 오른쪽 하단에 있는 건축물 패널을" " 찾은 다음 창고 아이콘을 클릭하고 수집할 나무로 마우스를 최대한 가까이 이동한 다음 유효한 장소를 클릭하여 회수 시설을 만드십시오.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "잘못된 (방해받는) 위치는 건물 미리보기 덧판이 빨간색으로 표시됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "선택된 주민은 기초가 세워지면 건물 건설을 자동으로 시작합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "건축물이 완료되면 건축 유닛은 기본적으로 목재를 자동으로 수집합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "여성 주민을 훈련시켜 식량을 더 모으도록 합시다. 시민 회관을 선택하고 Shift 키를 누른 상태에서 여성 주민 아이콘을 클릭하면 5명의" " 여성 주민을 교육할 수 있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "Shift 키를 누른 채 클릭하면 여러 유닛을 훈련시키는 것을 잊지 마십시오." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Shift 키를 누른 채 여성 주민 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "그동안 목재를 모으는 일꾼도 충분할 것 같습니다. 우리는 목재를 모으지 말고 시민 회관의 현재 집회 장소를 제거해야 합니다. 이를 위해 " "시민 회관이 선택되면 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고(집결 지점을 나타내는 깃발 아이콘이 가로로 표시됨)를 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "유닛은 곧 준비될 것입니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "한편, 상단 패널의 인구수에 관심을 집중 시키십시오. 자원 후 왼쪽에서 다섯 번째 항목입니다. 그것을 지켜 보는 것이 현명할 것입니다. " -"현재 인구 (훈련된 사람들 포함)와 현재 인구 제한을 나타내며, 이는 건축물에 의해 결정됩니다." +"현재 인구 (훈련된 사람들 포함)와 현재 인구 제한을 나타내며, 이는 건축물들에 의해 결정됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" -"인구 제한에 거의 도달했기 때문에 더 많은 유닛을 훈련시키려면 몇 가지 새로운 건축물을 건설하여 이를 늘려야 합니다. 당신의 인구 제한을" -" 증가시키기 위한 가장 비용 효과적인 건축물은 집입니다.\n" +"인구 제한에 거의 도달했기 때문에 더 많은 유닛을 훈련시키려면 몇 가지 새로운 건축물들을 건설하여 이를 늘려야 합니다. 당신의 인구 " +"제한을 증가시키기 위한 가장 비용 효과적인 건축물들은 집입니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "이제 유닛이 준비되었으므로 여러 집을 연속으로 짓는 방법을 살펴 보겠습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "새로 훈련된 여성 주민 두 명을 선발하여 시민 회관 동쪽에 있는 빈 공간에 이 집들을 지어 달라고 요청합니다. 이렇게 하려면, 여성 " "주민을 선택한 후 오른쪽 하단 패널에서 집 아이콘을 클릭하고 Shift 키를 누른 상태에서 지도에서 첫 번째 집을 건설할 위치를 먼저 " "클릭한 다음 Shift 키를 누른 상태에서 명령을 내릴 때 두 번째 집을 건설할 위치를 클릭합니다 (Shift를 누른 상태에서 명령을 " "내리면 명령을 대기열에 넣습니다. 유닛은 현재 명령을 완료하면 대기열의 다음 명령으로 자동 전환됩니다). Escape 키를 눌러 집 " "커서를 제거하여 집 전체를 스팸으로 표시하지 않도록 합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "알림: 두 명의 여성 주민만 선택하려면 첫 번째 여성 주민을 클릭한 다음 Shift 키를 누른 상태에서 두 번째 여성 주민을 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "당신은 베리가 한정된 식량 공급원이라는 것을 알게 될 지도 모릅니다. 우리는 더 지속적인 식량 공급원이 필요할 것입니다. 밭은 무한정 " "식량 자원을 생산하지만, 수확 가능한 과일보다 채집하는 것이 느립니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "하지만 농장과 그에 상응하는 식량 회수 시설 사이의 거리를 최소화하기 위해, 우리는 먼저 농장을 건설할 것입니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "남아 있는 (노는) 여성 주민 3명을 선택하고 시민 회관 서쪽의 넓은 공터 중앙에 농장을 건설하도록 명령합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "밭을 짓기 위해서는 농장 주변에 적당한 공간이 필요합니다. 게다가, 만약 우리가 그들을 사냥하기로 결정한다면, 우리는 우리의 먹이 채집 " "효율성을 더욱 향상시키기 위해 서쪽의 염소들을 볼 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "세 명의 노는 여성 주민을 클릭하고 선택 사각형 위로 드래그하여 선택하려고 하면 실수로 추가 유닛을 선택할 수 있습니다. 이를 방지하려면" " I 키를 누른 상태에서 선택하면 노는 유닛만 선택됩니다. 실수로 기병 부대를 선택한 경우 Ctrl 키를 누른 상태에서 화면 하단에 있는" " 선택 패널의 기병 부대 아이콘을 클릭하여 현재 선택에서 기병 부대를 제거합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "농장 건설이 완료되면, 그 건설 유닛들은 자동적으로 식량을 찾고, 이 경우 주변에 있는 염소를 쫓습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "그러나 당신의 집 건설 유닛은 건축할 단지 다른 건물을 지을 수 있는 것을 찾을 뿐이고, 아무것도 발견하지 못하면 노는 상태가됩니다. " "그들이 집을 지을 때까지 기다려 봅시다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "집이 모두 지어지면, 두 명의 여성 주민을 선택하고 모든 종류의 음식에 대한 회수 시설인 농장에 최대한 가까이 밭을 건설하도록 " "명령합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "밭이 준비되면, 건축 유닛이 자동으로 수집을 시작합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "기병 유닛은 지금쯤이면 모든 닭을 도축했을 것입니다. 그것을 선택하고 시민 회관의 남쪽 지역을 탐험하세요. 주변에 낙타 몇 마리가 있는 " "호수가 있습니다. 가고자 하는 지점을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 기병을 이동하고, 낙타 떼가 보이면 그 중 하나를 마우스 오른쪽 " "버튼으로 클릭하여 먹이 사냥을 시작합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "하나의 밭에 최대 5명의 일꾼을 모을 수 있습니다. 일꾼을 추가하려면 시민 회관을 선택하고 밭을 마우스 오른쪽 단추로 클릭하여 집결 " "지점을 지정합니다. 아직 밭이 완성되지 않은 경우, 집결 지점에서 보낸 새로운 일꾼들이 밭을 건설하는데 도움을 줄 것이고, 건설되면 " "식량을 모을 것입니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "시민 회관을 선택하고 밭을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "이제 오른쪽 하단 패널에있는 여성 주민 아이콘을 세 번 클릭하여 세 명의 추가 농부를 교육합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "단일 유닛을 훈련시키려면 Shift 키를 누르지 않고 그냥 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "당신은 몇몇 건물에서 이용 가능한 새로운 기술을 연구함으로써 당신의 일꾼들의 채집율을 증가시킬 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "예를 들어 농장에서 연구 가능한 기술을 사용하여 농업 비율을 향상시킬 수 있습니다. 농장을 선택하고 오른쪽 하단에 있는 농장의 생산 " "패널을 살펴봅니다. 여러 가지 연구 가능한 기술을 보실 수 있습니다. 비용 및 효과를 보려면 커서를 위에 놓고 조사하려는 커서를 " "클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "우리는 많은 추가 유닛과 건물을 해제할 수 있는 '작은 도시 단계'로 진입하기 위해 준비를 시작해야 합니다. 시민 회관을 선택하고 '작은" " 도시 단계' 아이콘 위에 커서를 올려놓으면 필요한 것이 무엇인지 확인할 수 있습니다\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "이제 충분한 자원이 있지만 하나의 건축물이 부족합니다. 이것은 경제 튜토리얼지만, 공격 시 방어 태세를 갖추는 것이 유용하니, 병영을 " "건설해 봅시다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "병사 4명을 선택하여 병영을 짓도록 명령합니다. 이전처럼 병사들을 선택하고 생산 패널에서 병영 아이콘을 클릭한 다음 짓고자하는 시민 " "회관에서 멀지 않는곳에 그 기반을 마련합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "병영이 건설되기를 기다려 봅시다. 이 건축물은 길기 때문에 두 명의 병사들을 추가하여 더 빨리 만들 수 있습니다. 이렇게 하려면 시민 " "회관을 선택하고 오른쪽 단추로 클릭하여 막사 기초에 집결 지점을 설정합니다(망치 아이콘이 표시되어야 함). 그런 다음 장갑보병 아이콘을 " "두 번 클릭하여 두 개의 건설 유닛을 더 생성합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "이제 '소도시 단계'를 연구할 수 있습니다. 시민 회관을 선택하고 기술 아이콘을 클릭합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "여전히 일부 자원(빨간 색 덧판이가 있는 아이콘)이 부족할 경우 일꾼이 자원을 채집할 때까지 기다리십시오." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" -"이후 단계에서는 더 큰 건축물을 건설하고 더 나은 병사들을 훈련하기 위해 일반적으로 석재와 금속이 필요합니다. 따라서 연구가 완료되기를 " -"기다리는 동안 노는 주민 병사(병영 건설을 마친)의 절반은 석재를 모으고 나머지 절반은 금속을 모으도록 보냅니다.\n" +"이후 단계에서는 더 큰 건축물들을 건설하고 더 나은 병사들을 훈련하기 위해 일반적으로 석재와 금속이 필요합니다. 따라서 연구가 완료되기를" +" 기다리는 동안 노는 주민 병사(병영 건설을 마친)의 절반은 석재를 모으고 나머지 절반은 금속을 모으도록 보냅니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "이를 위해 주민 병사 3명을 선정하고 시민 회관 서쪽에 있는 돌 채석장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하면 됩니다(병사가 선발되는 동안 돌" " 채석장을 맴돌면 커서가 바뀝니다). 하지만, 이 병사들은 목재를 모으고 있었기 때문에, 그들은 다른 자원을 모으기 시작할 때 잃어버릴 " "목재를 가지고 다닐 수도 있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "따라서, 우리는 그들에게 도중에 시민 회관에 그들의 목재를 맡기도록 명령해야 합니다. 그렇게 하려면 Shift 키를 누른 상태에서 명령을" " 대기합니다. 즉, 병사들을 선택하고 Shift 키를 누른 채 시민 회관을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 목재를 보관한 다음 Shift" " 키를 누른 채 석재 채석장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 수집합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "남아있는 병사들과 서쪽의 금속 광산에서 비슷한 순서를 행합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "이것으로 자세히 알아보는 공략의 결말입니다. 이 공략 방법은 이것은 당신에게 당신의 경제상태를 설정하는 기초에 대한 좋은 아이디어를 줄 " "것입니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "이 지도는 게임을 효과적으로 시작하기 위한 대략적인 가이드를 제공합니다. 게임 초반에 가장 중요한 것은 나중에 충분한 병력을 구축할 수 " "있도록 최대한 빨리 자원을 모으는 것입니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "경제상태 공략 시작하기" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-civilizations.po (revision 27961) @@ -1,989 +1,1002 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-24 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-24 08:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-27 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-27 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Cimon" msgstr "Kimon II" msgid "Thrasybulus" msgstr "Thraszübulosz" msgid "Demosthenes" msgstr "Déamoistéanas" msgid "Aristides" msgstr "അരിസ്റ്റിഡെസ്" msgid "Xenophon" msgstr "ქსენოფონტი" msgid "Hippias" msgstr "Hippias van Elis" msgid "Cleisthenes" msgstr "Kleiszthenész" msgid "Thucydides" msgstr "Túicididéas" msgid "Alcibiades" msgstr "अल्खीबियादिस" msgid "Miltiades" msgstr "மில்டியேட்ஸ்" msgid "Cleon" msgstr "la klion." msgid "Cleophon" msgstr "la kliofon." msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Работници: +10% скорост на събиране на метал при всяко преминаване към следваща фаза." msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from which to " "mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "" "Аттикадагы Лаврион мәгъдәнлекләре көмеш белән муллыклы итеп Афина шәһәрен тәэмин " "иткәннәр. Шул көмештән билгеле һәм бик кыйммәтле тәнкәләрне бизәк сукканлар, аларны " "\"Афина ябалаклары\" дип атаганнар. " msgid "Silver Owls" msgstr "Cailleachan-oidhche airgid" msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "Οι Επίλεκτοι Οπλίτες μπορούν να προαχθούν σε Πρωταθλητές Λογχοφόρους." msgid "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional soldiers." msgstr "" "I migliori tra gli opliti furono scelti per formare un gruppo di soldati professionisti" " d'élite." msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "Epilektoiskt infanteri" msgid "Prasutagus" msgstr "प्रासुतागुस" msgid "Venutius" msgstr "วีนูทิอุส" msgid "Cogidubnus" msgstr "Κογκίνταμπνας" msgid "Commius" msgstr "คอมมิอุส" msgid "Comux" msgstr "קומיוקס" msgid "Adminius" msgstr "แอดมินิวส" msgid "Dubnovellaunus" msgstr "ดุบบิโนเวลาอุนุส" msgid "Vosenius" msgstr "Voiséineas" msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "Los druidas incrementan las proporciones de ataque de soldados cercanos a ellos por 5%." msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "Kelttiläinen uskonto ja druidismi innoittivat heidän sotaisaa ajattelutapaansa." msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" +msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." +msgstr "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." + +msgid "" +"Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " +"fiercesome appearance in battle." +msgstr "" +"Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " +"fiercesome appearance in battle." + +msgid "Woad Warriors" +msgstr "Woad Warriors" + msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "हासद्रुबाल बार्का" msgid "Xanthippus" msgstr "Jantipo de Atenas" msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilcon Phameas" msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hasdrubal sang Boetharch" msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hasdrubal, Sohn Gisgos" msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanno yang Dihormati" msgid "Mago Barca" msgstr "Magó Barkasz" msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal Người Công Bằng" msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannon el Grande" msgid "Himilco" msgstr "Гимилькон" msgid "Hampsicora" msgstr "हाम्पिस्कोरा" msgid "Hannibal Gisco" msgstr "हान्निबल गर्सकुन" msgid "Dido" msgstr "la didos." msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Les Navires commerciaux obtiennent +25 % de gain d’échange." msgid "Commercial Acumen" msgstr "Merkataritzarako gaitasuna" #, python-format msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Augmente le bonus d'échange international des marchés et ports de +10 %." msgid "Desirable Products" msgstr "Begerenswaardige producten" msgid "Cativolcus" msgstr "\"كاتيفولكوس\"" msgid "Cingetorix" msgstr "\"فيرسينجيتوريكس\"" msgid "Divico" msgstr "डिव्हिको" msgid "Ambiorix" msgstr ".ambioriks." msgid "Liscus" msgstr "लिस्कुस" msgid "Valetiacus" msgstr "Валецијакус" msgid "Viridovix" msgstr "विरिदोविक्स" msgid "Liu Ying" msgstr "Liou Jing" msgid "Liu Ao" msgstr "전한 성제 유오" msgid "Liu Xin" msgstr "Liou Sin" msgid "Liu Kan" msgstr "Liou Kan" msgid "Liu Xuan" msgstr "Liou Suan" msgid "Liu Xiu" msgstr "후한 광무제 유수" msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" msgid "Liu Da" msgstr "후한 장제 유달" msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" msgid "Liu Long" msgstr "Liou Long" msgid "Liu Hu" msgstr "Liou Chu" msgid "Liu Gong" msgstr "西漢前少帝劉恭 (軼)" msgid "Liu Yi" msgstr "동한 전소제 유의" msgid "Liu Bao" msgstr "Liou Pao" msgid "Liu Bing" msgstr "Liou Ping" msgid "Liu Zuan" msgstr "Лю Цзуань" msgid "Liu Zhi" msgstr "후한 환제 유지" msgid "Liu Bian" msgstr "Liou Pian" msgid "Liu Xie" msgstr "Liou Sie" msgid "Liu Hong" msgstr "Liou Chong" msgid "Liu Heng" msgstr "Liou Cheng" msgid "Liu Qi" msgstr "전한 경제 유계" msgid "Liu Che" msgstr "Liou Čche" msgid "Liu Fuling" msgstr "Liou Fuling" msgid "Liu He" msgstr "Liou Che" msgid "Liu Bingyi" msgstr "لیو بینگ‌یی" msgid "Liu Shi" msgstr "전한 원제 유석" msgid "Audax" msgstr "आउदाक्स" msgid "Ditalcus" msgstr "दिताल्कुस" msgid "Minurus" msgstr "Մինուրոս" msgid "Tautalus" msgstr "Տաուտալոս" msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "" "Tòisichidh na h-Ibèirich le ballachan baile timcheall air a’ bhunait aca air a’ " "mhòrchuid a mhapaichean." msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in the Iberian " "Peninsula and was greatly used in construction of structures of all types." msgstr "" "Kamień to szeroko rozpowszechniony materiał na Półwyspie Iberyjskim. Występuje " "praktycznie wszędzie, poza równinami aluwialnymi oraz dolinami rzek i był masowo " "wykorzystywany do wznoszenia wszelkiego rodzaju budowli." msgid "Starting Walls" msgstr "Розпочато побудову Стін" #, python-format msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health, +3 " "garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "" "Les torres costen un 50% menys de fusta, un 150% més de pedra, es construeixen un 33% " "més lent, guanyen un 60% més de salut, guanyen 3 més de capacitat de refugi i 1 fletxa " "més per defecte." msgid "Massive Towers" msgstr "Velké a důkladné věže" msgid "Kashta" msgstr "Kachta " msgid "Malewiebamani" msgstr "Mailemhiebeamanaí" msgid "Shanakdakhete" msgstr "Sianachdaichete" msgid "Amanishakheto" msgstr "Amainiseacheto" msgid "Alara" msgstr "Alara" msgid "Pebatjma" msgstr "Peibéitmea" msgid "Shabaka" msgstr "Schabaka" msgid "Shebitku" msgstr "Shabataka" msgid "Qalhata" msgstr "काल्हाता" msgid "Takahatenamun" msgstr "Tacahaiteanamún" msgid "Tantamani" msgstr "Tanuta-Amani" msgid "Atlanersa" msgstr "आत्लानेर्सा" msgid "Nasalsa" msgstr "नासाल्सा" msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "" "Стена җимерә торган кораллар 20%-ка күбрәк зарар китерәләр һәм 2 юнитка күбрәк сыйдыра " "алалар." msgid "Large Rams" msgstr "Большие стенобитные орудия" msgid "Antipater" msgstr "Antipatrosz" msgid "Meleager" msgstr "Meleagrosz" msgid "Philip IV" msgstr "Filipe IV da Macedónia" msgid "Lysander" msgstr "Lüszandrosz" msgid "Lysimachus" msgstr "Lüszimakhosz" msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrhos, Ípeirose kuningas" msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Áintigeonáis II 'Gonatas'" msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "देमेट्रियस द्वितीय एटोलिकस" msgid "Philip V" msgstr "Filipe V da Macedónia" msgid "Perseus" msgstr "Perseo de Macedonia" msgid "Craterus" msgstr "Cráitéaras" msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Mauraidhea" msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasharatha Mauraidhea" msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati de Magadha" msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Salishuka Mauraidhea" msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman de Magadha" msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Mauraidhea" msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brihadratha de Magadha" msgid "Cambyses II" msgstr "कम्बूजिय द्वितीय" msgid "Bardiya" msgstr "Smerdi di Persia" msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artakserkses I Długoręki" msgid "Darayavahush II" msgstr "داراياڤاهوش الثاني" msgid "Darayavahush III" msgstr "Daradhabhahúis III" msgid "Artaxshacha II" msgstr "la .artakcaxas. poi remoi" msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artakserkses III Ochos" msgid "Haxamanish" msgstr "Haksamanish" msgid "Xsayarsa II" msgstr "क्षयार्षा द्वितीय" msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Les Marchands terrestres gagnent +25 % de gains commerciaux." msgid "Darics" msgstr "Koin Emas Darik" msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "" "−10% kiképzési idő minden szakaszváltás után az istállókban történő csoportos " "kiképzéseknél" msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent." msgstr "The Persians were known for their large cavalry contingent." msgid "Time of War" msgstr "Tiempos de guerra" msgid "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgid "" "The empire was divided into provinces, called “Satrapies,” that sent yearly tribute to " "the ruling Persian dynasty in Persepolis as a form of tax." msgstr "" "The empire was divided into provinces, called “Satrapies,” that sent yearly tribute to " "the ruling Persian dynasty in Persepolis as a form of tax." msgid "Satrapy Tribute" msgstr "Satrapy Tribute" msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemaiosz Philadelphosz" msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra VI. Tryphaina" msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenika IV. Epifaneia" msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra VII. Philopator" msgid "Cleopatra Selene" msgstr "क्लियोपात्रा सेलिने" msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "मातृनिष्ठ रक्षिका क्लियोपात्रा द्वितीय" msgid "Arsinoe IV" msgstr "ארסינואה הרביעית " msgid "Arsinoe II" msgstr "आर्सिनोयी द्वितीय" msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolémée de Telmessos" msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemaios III. Euergetes I." msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemaios V. Epiphanes Eucharistos" msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemaios VI. Philometor" msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemaiosz Eupatór" msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemaios X. Alexandros I." msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolomeo XII Neo Dionisio Auletes" msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemaios VII. Neos Filopatór" msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenika III. Filopatór" msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Gheibh losgaiche crainn −33% a dhochann ionnsaighe ’s −33% air ùine na h-ionnsaighe." msgid "Polybolos" msgstr "Catapultă Antică Grecească" msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." msgstr "Las tres tecnologías de cultivo están disponibles en la fase inicial." msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several branches to flow " "into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." msgstr "" "Il Delta del Nilo è una regione in cui il fiume Nilo si divide in diversi rami per " "sfociare nel Mar Mediterraneo, nell'Egitto settentrionale." msgid "Nile Delta" msgstr "Δέλτα του Νείλου" msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "ലൂസിയസ് യൂനിയസ് ബ്രൂട്ടസ്" msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "മാര്‍ക്കസ് കൊര്‍ണേലിയസ് സെതെഗസ്" msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "क्विन्टुस काइसिलियुस मेतेलुस पीयुस" msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "മാര്‍ക്കസ് ലിസിനിയസ് ക്രാസ്സസ്" msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "ലൂസിയസ് ടാര്‍ക്വിനിയസ് കൊളാറ്റിനസ്" msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "ഗൈയസ് ജൂലിയസ് സീസര്‍ ഒക്റ്റേവിയനസ്" msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "മാര്‍ക്കസ് വിപ്സാനിയസ് അഗ്രിപ്പ" msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gajusz Juliusz Jullus" msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "ഗൈയസ് സെര്‍വിലിയസ് സ്ട്രക്റ്റസ് അഹാല" msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "പ്യൂബിയസ് കൊര്‍ണേലിയസ് റുഫിനസ്" msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "ലൂസിയസ് പാപ്പിറിയസ് കഴ്‍സര്‍" msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "ഓലസ് മാന്‍ലിയസ് കാപ്പിറ്റോളിനസ്" msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "പ്യൂബിയസ് സെംപ്രോണിയസ് റ്റുഡിറ്റാനസ്" msgid "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "" "Le donne si addestrano dalle case senza bisogno di ricercare il Festival della " "fertilità." msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "Rome was een van de meest dichtst bevolkte steden in de oudheid." msgid "Fertility" msgstr "Hedelmällisyys" msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "’S urrainn dha na lèigiunaich Ròmanach a dhol dhan chumadh shligeanach." msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: Legionaries " "were formed into hollow squares with twelve men on each side, standing so close " "together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "" "رومی ها عموما از آرایش نظامی تستودو یا لاکپشتی برای حالت دفاعی استفاده می کردند، بدین " "شکل که یک لژیون رومی بصورت متمرکز در کنار هم حالت دفاعی می گرفتند و در هر جهت دوازده " "سرباز به هم چسبیده در حالی که سپرهای آنها به هم لب به لب بود قرار می گرفتند و کل افراد " "هم از کنار و هم از بالا با سپر از همدیگر محافظت می کردند." msgid "Testudo Formation" msgstr "Σχηματισμός Τεστούντο (Χελώνας)." msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "Los lanceros y los espadas más veteranos pueden promocionar a centuriones de élite." msgid "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 soldiers." msgstr "" "Centurions waren de officieren die verantwoordelijk waren voor een centuria, een groep " "van 100 soldaten." msgid "Centurions" msgstr "Centurionlar" msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antioch·o Premiér Sotèr" msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diódotas 'Tryphon'" msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antioco VII Evergete Sidete" msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "क्रीतदास अलक्षेंद्र द्वितीय" msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleopatra Tea Evergete" msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Séileucas V 'Philometor'" msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antiochos VIII Philométor" msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Aintíochas IX 'Cyzicenus'" msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI. Epiphanes Nikator" msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antiochos X. Eusebes Philopator" msgid "Antiochus II Theos" msgstr "दिव्य अंतायोकस द्वितीय" msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Démétrios III. Theós Filopatór" msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoco XI Epifânio Filadelfo" msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filip I. Epifanés Filadelfos" msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antiochos XII. Dionýsos Epifanés" msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukos VII Filometor Kybiosaktes" msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antiochos XIII. Philadelphos Asiatikos" msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "II. Philipposz Philoroméosz" msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II. Kalliníkos (Slavně vítězící)" msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuco III Sotere Cerauno" msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "पितृनिष्ठ सेल्यूकस चतुर्थ" msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antiochos V. Eupatór (Z urozeného otce)" msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetriu I el Salvador" msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alessandro I Bala Epifane" msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetrios II. Theos Nikator Philadelphos" msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antiochos VI. Epifanés Dionýsos" msgid "Dienekes" msgstr "Díénéiceas" msgid "Agis II" msgstr "II. Agisz" msgid "Archidamus" msgstr "Arcaíodamas" msgid "Pausanias" msgstr "Pauszaniasz" msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaos II." msgid "Echestratus" msgstr "Éiceastratas" msgid "Eurycrates" msgstr "Eurycrates" msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis I." #, python-format msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "" "Gheibh saoranaich bhoireann +40% de shlàinte ’s +50% a dhochann spealgaidh do " "dh’ionnsaighean dlùtha." msgid "Spartan Women" msgstr "Σπαρτιάτισσες Γυναίκες" msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly experienced" " Olympic Champions." msgstr "" "Gli Opliti Campioni sono disponibili nella fase del villaggio e possono essere promossi" " a Campioni Olimpici di grande esperienza." msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the institution of " "the Agoge was established, where Spartans were trained from the age of 6 to be superior" " warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" "Sous la Constitution, écrite par le mythique législateur Lycurgue, l'institution de " "l'agogé fut établie, qui obligeait les Spartiates à se former dès l'âge de 6 ans pour " "être des guerriers supérieurs dans la défense de l'État spartiate." msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Undang-undang Lycurgus" msgid "Athenians" msgstr "Muinntir na h‑Àithne" msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, Athens was famed" " as a center for the arts, learning and philosophy. The Athenians were also powerful " "warriors, particularly at sea. At its peak, Athens dominated a large part of the " "Hellenic world for several decades." msgstr "" "Mar thùs an t-sìobhaltais Shiaraich agus àite-breith an deamocrasaidh, bhiodh Baile na " "h-Àithne cliùiteach mar ionad nan ealan, an fhoghlaim ’s an fheallsanachd. ’S e " "gaisgich thapaidh a bh’ ann am muinntir na h-Àithne cuideachd, gu h-àraidh air a’ " "mhuir. Thug Baile na h-Àithne làmh an uachdar air cnap mòr dhe shaoghal nan Greugach rè" " dheicheadan." msgid "Britons" msgstr "Na Breatannaich" msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, longswordsmen " "and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts against Rome to protect their" " customs and interests. Also, they built thousands of unique structures such as hill " "forts, crannogs and brochs." msgstr "" "Os Bretões eram as tribos Celtas das Ilhas Britânicas. Usando bigas (carros de guerra)," " montantes (espadas) e soldados poderosos de combate corpo-a-corpo, eles organizaram " "revoltas temíveis contra Roma para proteger os seus costumes e interesses. Além disso, " "eles construíram milhares de estruturas únicas, como fortalezas de montanha, " "\"crannogs\" (habitações lacustres) e \"brochs\" (torres de pedra seca)." msgid "Carthaginians" msgstr "Carthaginienses" msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the western " "Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and modern-day Spain in the " "third century B.C. The sailors of Carthage were among the fiercest contenders on the " "high seas, and masters of naval trade. They deployed towered War Elephants on the " "battlefield to fearsome effect, and had defensive walls so strong, they were never " "breached." msgstr "" "Карфаген, місто-держава на території сучасного Тунісу, було великою військовою силою у " "західній частині Середземного моря і зрештою захопило значну територію у Північній " "Африці і сучасній Іспанії у третьому столітті до н.е. Моряки з Карфагену були одними з " "найнебезпечніших супротивників у відкритому морі, а крім того і досвідченими морськими " "торговцями. Вони застосовували на полі бою військових слонів, які мали на собі башти " "для лучників, для залякування ворога. Їхні захисні стіни були настільки міцними, що " "нікому так і не вдалося їх зруйнувати." msgid "Gaia" msgstr "Moder Natur" msgid "Gauls" msgstr "Muinntir na Gaille" msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a priestly class " "of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced metalworking, agriculture," " trade and even road engineering. With heavy infantry and cavalry, Gallic warriors " "valiantly resisted Caesar's campaign of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "" "I Galli erano le tribù celtiche dell'Europa continentale. Dominati dalla classe " "sacerdotale dei Druidi, caratterizzati da una cultura sofisticata nella lavorazione " "avanzata dei metalli, agricoltura, commercio e anche di ingegneria stradale. Con la " "fanteria pesante e cavalleria, i guerrieri gallici coraggiosamente resistettero alla " "campagna di conquista di Cesare e all'imposizione dell'autorità Romana." msgid "Han" msgstr "Han kínaiak" msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, preceded by" " the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms period (AD 220–280). " "It is considered a golden age in Chinese history, and China made significant progress " "in arts and sciences during the Han period. The core of the Han empire was around the " "Wei River, and the Han capital was Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang " "(both are now part of Xi'an, Shaanxi)." msgstr "" "La dynastie Han (206 av. J-C – 220 apr. J-C) était la deuxième dynastie impériale de " "Chine. Elle succéda à la dynastie Qin (221 – 207 av. J-C) et fut suivi de la période " "des Trois Royaumes (220 – 280 apr. J-C). Cette période est considérée comme étant un " "âge d'or de l'histoire chinoise, la Chine ayant effectuées des progrès significatifs en" " arts et en sciences durant cette période. Le cœur de l'empire Han était située autour " "de la rivière Wei et sa capitale Chang'an était très proche de Xianyang, celle de " "l'empire Qin (toutes les deux font désormais partie de la ville de Xi’an dans le " "Shaanxi)." msgid "Iberians" msgstr "Na h-Ibèirich" msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong tradition " "of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, they usually fought in" " other's battles only as mercenaries. However, they proved tenacious when Rome sought " "to take their land and freedom from them, and employed pioneering guerrilla tactics and" " flaming javelins as they fought back." msgstr "" "Les Ibères étaient un peuple dont les origines et le langage sont mystérieux, avec une " "tradition ancestrale d'équitation et de métallurgie. Une culture relativement " "pacifique, ils ne prenaient part qu'aux batailles des autres en tant que mercenaires. " "Cependant, ils se sont montrés coriaces lorsque Rome pensa conquérir leurs terres et " "les esclavager, en employant lorsqu'ils ont riposté des tactiques de guérilla " "innovantes et en enflammant leurs javelots." msgid "Kushites" msgstr "Na Cúisigh" msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the confluences of the " "Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the Republic of Sudan. The " "Kushite era of rule in the region was established after the Bronze Age collapse of the " "New Kingdom of Egypt, and it was centered at Napata in its early phase. They invaded " "Egypt in the 8th century BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-" "fifth dynasty of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. " "Kushite culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid building " "and monumental temple architecture still extent. The Kushites even worshipped many " "Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, the Kushite imperial capital" " was at Meroe. In early Greek geography, the Meroitic kingdom was known as Aethiopia. " "The Kushite kingdom persisted until the 4th century AD, when it weakened and " "disintegrated due to internal rebellion, eventually succumbing to the rising power of " "Axum." msgstr "" "B' e rìoghachd àrsaidh Afraganach a bh' ann an Kuluš, a bha air a suidheachadh mu " "inbhir na Nìle Guirme, na Nìle Gile, agus na h-Aibhne Atbara. Tha an dùthaich an-diugh " "na pàirt de Phoblachd Shudàn. Fhuair na Kulušaich làmh an uachdair san tìr ri linn " "tuiteam Rìoghachd Ùr na h-Èipheit, a thachair an lùib lèir-thuiteam mòr linn an umha, " "agus bhonntaich iad an riaghaltas tràth ann an Napata. Lunn iad air an Èipheit san 8mh " "linn RC, agus bha na h-impirean Kulušach a' riaghladh mar Phàraohan de chòigeamh rìgh-" "shliochd ar fhichead na h-Èipheit, gus an deach am fògradh aiste leis na h-Aisiridhich." " Bha buaidh mhòr aig na h-Èipheitich air cultar nan Kulušach, agus tha a' bhuil " "fhathast ri faicinn ann an ailtireachd nam pioramaidean is nan teampullan carraghach a " "dh'fhàg iad nan dèidh. Bhiodh na Kulušaich fiù 's a' dèanamh adhraidh do dhiathan " "Èipheiteach, agus Amun nam measg sin. Sa chian-aimsir chlasaigich, bha prìomh-bhaile " "impireachd nan Kulušach ann am Meroë. Sa chruinn-eòlas thràth a bha aig na Greugaich, " "bha rìoghachd Mheroë air a h-ainmeachadh mar Aethiopia. Mhair an rìoghachd Kulušach gus" " an 4mh linn AD, nuair a chaidh a lagachadh 's a shìolaidh i às mar thoradh air " "ar-a-mach na broinn fhèin. Aig a' cheann thall, ghèill i do chumhachd atmhor Axuim." msgid "Macedonians" msgstr "Makedonialaiset" msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of the Greek " "peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, Macedonian forces and allies " "took over most of the world they knew, including Egypt, Persia and parts of the Indian " "subcontinent, allowing a diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "" "Makedonien war ein antikes griechisches Königreich, mittig im nordöstlichen Teil der " "griechischen Halbinsel. Unter der Herrschaft Alexanders des Großen eroberten " "makedonische Streitkräfte und ihre Verbündeten den Großteil der ihnen bekannten Welt, " "mit Ägypten, Persien und Teilen des indischen Subkontinents, wodurch die Vermischung " "der hellenischen und der östlichen Kulturen in den Jahren danach ermöglicht wurde." msgid "Mauryas" msgstr "Maurjovská říše" msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first to rule " "most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and most populous empires " "of antiquity. Its military featured bowmen who used the long-range bamboo longbow, " "fierce female warriors, chariots, and thousands of armored war elephants. Its " "philosophers, especially the famous Acharya Chanakya, contributed to such varied fields" " such as economics, religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule " "of Ashoka the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "" "Ιδρύθηκε το 322 π.Χ. από τον Τσαντραγκούπτα Μαουρύα, η Αυτοκρατορία των Μαυριτανών ήταν" " η πρώτη που κυριάρχησε στο μεγαλύτερο μέρος της ινδικής υποηπείρου, και ήταν μία από " "τις μεγαλύτερες και πιο πυκνοκατοικημένες αυτοκρατορίες της αρχαιότητας. Στρατιωτικό " "της χαρακτηριστικό ήταν οι τοξότες που χρησιμοποιούσαν τα μεγάλης εμβέλειας από μπαμπού" " τόξα, οι άγριες θηλυκές πολεμίστριες, τα άρματα και οι χιλιάδες τεθωρακισμένοι " "πολεμικοί ελέφαντες. Οι φιλόσοφοί της, ιδιαίτερα ο περίφημος Ατσάρια Τσανάκυα, " "συνείσφεραν σε ποικίλα πεδία όπως η οικονομία, η θρησκεία, η διπλωματία, ο πόλεμος και " "η χρηστή διακυβέρνηση. Κάτω από την κυριαρχία του Μεγάλου Ασόκα, η αυτοκρατορία είδε 40" " χρόνια ειρήνης, αρμονίας και ευημερίας." msgid "Persians" msgstr "Achaemenidisch Perzië" msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the greatest " "empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus Valley in the east to " "Greece in the west. The Persians were the pioneers of empire-building of the ancient " "world, successfully imposing a centralized rule over various peoples with different " "customs, laws, religions and languages, and building a cosmopolitan army made up of " "contingents from each of these nations." msgstr "" "Η Περσική Αυτοκρατορία, κατά τη διακυβέρνηση της δυναστεία των Αχαιμενιδών, ήταν μία " "από τις μεγαλύτερες αυτοκρατορίες της αρχαιότητας, που εκτεινόταν στο ζενίθ της από την" " Κοιλάδα του Ινδού στα ανατολικά προς την Ελλάδα στα δυτικά. Οι Πέρσες ήταν οι " "πρωτοπόροι στην δημιουργία-αυτοκρατορίας στον αρχαίο κόσμο, επιβάλλοντας με επιτυχία " "μια κεντρική διακυβέρνηση πάνω σε διάφορους λαούς με διαφορετικά ήθη και έθιμα, νόμους," " θρησκείες και γλώσσες, επίσης δημιούργησαν ένα πολυεθνικό στρατό που απαρτιζόταν από " "αγήματα από κάθε ένα από αυτά τα έθνη." msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaeïsch Egypte" msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the Ptolemaic " "Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted for 275 years, from " "305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient Egypt." msgstr "" "Dinasti Ptolemaik adalah daripada keluarga diraja Yunani Macedonia yang telah mentadbir" " Empayar Ptolemaik di Mesir ketika era Hellenistik. Tempoh pemerintahan mereka dalam " "tempoh 275 tahun, dari 305 SM sehinggalah 30 Selepas Masihi. Mereka juga merupakan " "dinasti terakhir daripada Mesir Purba." msgid "Romans" msgstr "Na Rómhánaigh" msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, stretching at " "its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and containing between 60 million" " and 80 million inhabitants, one quarter of the Earth's population at that time. Rome " "also remained one of the strongest nations on earth for almost 800 years. The Romans " "were the supreme builders of the ancient world, excelled at siege warfare and had an " "exquisite infantry and navy." msgstr "" "Los romanos controlaban uno de los mayores imperios del mundo antiguo, que se extiende " "en su apogeo desde el sur de Escocia hasta el desierto del Sahara, y que contiene entre" " 60 millones y 80 millones de habitantes, una cuarta parte de la población de la Tierra" " en ese momento. Roma también seguía siendo una de las naciones más fuertes en la " "tierra desde hace casi 800 años. Los romanos fueron los constructores supremos del " "mundo antiguo, destacado en la guerra de asedio y tenía una infantería exquisita y " "naviera." msgid "Seleucids" msgstr "Seleucidisch Perzië" msgid "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "" "An dierniezh Gresian-Makedonian an hini eo he deus renet war al lodenn vrasañ eus " "Impalaerezh kozh Aleksandr." msgid "Spartans" msgstr "സ്പാര്‍ട്ടക്കാര്‍" msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant military power on" " land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with military training and " "excellence, with rigorous training for boys beginning at age seven. Thanks to its " "military might, Sparta led a coalition of Greek forces during the Greco-Persian Wars, " "and won over Athens in the Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "" "’S e stàit-bhaile cudromach a b’ ann an Sparta sa Ghreug cian-aimriseil agus bhiodh " "smachd aca air an tìr o mu 650 RC a-mach. Bha cultar nam Spartach air a bheò-ghlacadh " "le oideachadh an airm agus sàr-mhaitheas, le dian-oideachadh nam balach on a bhiodh iad" " seachd bliadhna a dh’aois. Ri linn cumhachd a h-airm, ’s e Sparta a stiùiricheadh co-" "bhanntachd feachdan na Grèige rè nan cogaidhean Greugach-Pearsach agus shoirbhich " "leatha an aghaidh Baile na h-Àithne sna cogaidhean Peoloponnasach ged a bu daor a " "choisinn iad e." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po (revision 27961) @@ -1,1152 +1,1154 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-24 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-24 08:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-27 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-27 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Augmente le taux de régénération de la santé des engins de siège en garnison de +3." msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Réparations des pièces d'arsenal" msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "Augmente le taux de régénération de la santé des héros en garnison de +6." msgid "Officer Accommodation" msgstr "Alloggio per i funzionari" msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Las embarcaciones guarecidas obtienen +10 en la tasa de regeneración de salud." msgid "Dockyard Repairs" msgstr "পোতাশ্রয়ে প্রাপ্ত সুবিধাসমূহ" msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "" "Stationéier dech an der Perch, fir en luesen konstanten Zoufloss vun +3 Narung ze " "erhalen." msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Weidewirtschaft und Korrelieren" msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "" "Stationéier dech an der Perch, fir en luesen konstanten Zoufloss vun +2 Narung ze " "erhalen." msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "" "Stationéier dech an der Perch, fir en luesen konstanten Zoufloss vun +1 Narung ze " "erhalen." #, python-format msgid "Structures +50% capture points." -msgstr "Estructuras (Puntos de captura: +50%)." +msgstr "Estruturas tem +50% de pontos de captura." msgid "Eternal Fire" msgstr "Eternal Fire" #, python-format msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." -msgstr "İşçiler, ele geçirilen bir Döner Değirmen çevresinde +%75 tahıl toplama oranı kazanır." +msgstr "" +"Aumento de +75% na taxa das trabalhadores ao coletar os grão ao redor de um Moinho " +"Rotativo capturado." msgid "Farmland" msgstr "Сельскохозяйственные угодья" msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "सैनिकों की शस्त्र और अस्त्र से नुकसान पहुंचाने की क्षमता में +२०% का इजाफा" msgid "Religious Fervor" msgstr "Рэлігійная стараннасць" #, python-format msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Los trabajadores obtienen +15 % de velocidad de recolección." msgid "Patriotism" msgstr "Fædrelandskærlighed" msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Soldados +1 de resistencia contra ataques aplastantes, cortantes y perforantes. +10% de" " ataque en combate cuerpo a cuerpo y a distancia." msgid "Exhortative Presence" msgstr "Aansporende Teenwoordigheid" #, python-format msgid "Heroes −5% health." msgstr "Герои имеют на 5% меньше здоровья" msgid "Powerful Priesthood" msgstr "சக்திவாய்ந்த ஆசாரியத்துவம்" msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Gheibh togalaichean −15% air cosgaisean stòrais agus ùine rannsachaidh nan teicneolasan." msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Zentrum der Gelehrsamkeit" msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Augmente la vitesse de déplacement des marchands de +20 %." msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ashoka's Bevelschrift" msgid "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgid "Satrapy Tribute" msgstr "Satrapy Tribute" msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Augmente la régénération de points de vie des humains de +1." msgid "Medical Treatment" msgstr "Medizinische Behandlung" msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Augmente le rayon d'influence territoriale des bâtiments de +20 %." msgid "Hellenization" msgstr "கிரேக்கத்தின் பரவல்" msgid "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "" "Гарнизонда урнашылган гаскәриләрнең ваклау, чаба һәм чәнечә торган зарардан саклаулары " "3-кә күтәрелә, һәм шулай ук күзәтү ераклыгы 20%-ка күтәрелә." msgid "Wall Protection" msgstr "Protección de la muralla" msgid "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "" "Augmente la limite de population maximale de +20 % (requiert la technologie « Expansion" " glorieuse »)." msgid "Glorious Expansion" msgstr "Величанствена експанзија" msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l’intérieur du " "bâtiment." msgid "Rigorous Training" msgstr "Rygorystyczne Szkolenie" #, python-format msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "" "Kaupungintalon teknologioiden tutkimisaika on 50% lyhyempi ja kustannukset ovat 30% " "alhaisemmat." msgid "Democracy" msgstr "الديمقراطية" #, python-format msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Стойността за обучаване на лечители е намалена на 20%" msgid "Druids" msgstr "மதபோதகர்கள்" msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Réduit de -50% le temps d'entraînement des mercenaires." msgid "Mercenary Transports" msgstr "Palkkasotilaiden kuljetukset" msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Gheibh ceàrdaich −15% air cosgaisean stòrais agus ùine rannsachaidh nan teicneolasan." msgid "Products from Gaul" msgstr "Productes de la Gàl·lia" #, python-format msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Navýšení zisku z mezinárodního obchodu pro spojence o + 20%." msgid "Silk Road" msgstr "Δρόμος του Μεταξιού" #, python-format msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Els soldats ciutadans amb javelina aliats costen un -10% de recursos." msgid "Saripeko" msgstr "ভাড়াটে সৈনিক" #, python-format msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Słonie są tańsze o 20% oraz ich czas szkolenia jest skrócony o 20%." msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Fornecedores de Elefantes" #, python-format msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "" "Armes de siège et Arsenaux: Réduction de 25% sur le coût des ressources et du temps de " "construction." msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Чолгау технологиясын яхшырту" #, python-format msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% resource costs " "and research time." msgstr "" "Temples −50 % de coûts en ressources et en temps de construction. Technologies des " "Temples −50 % de coûts en ressources et en temps de recherche." msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Sustinatorii religioşi ai lui Ashoka" msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "" "Réduit de -20% le coût en bois et pierre et le temps de construction des casernes et " "écuries." msgid "Training Regimes" msgstr "Adiestramiento exahustivo" msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 recebimento de alimentos ao longo do tempo." msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "אזור ים תיכוני של עיבוד קרקע לדגני לחם" msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Réduit le temps d'entraînement des infanteries civiles de 10%." msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar obligatoriu" #, python-format msgid "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "" "Kaupungintalojen ja siirtokuntien resurssikustannukset ovat 20% alhaisemmat ja " "rakentamisaika on 30% lyhyempi.\"" msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сирийский тетраполис (Четырёхградье)" msgid "Heroes are trained for free." msgstr "قهرمانان به صورت رایگان آموزش داده می شوند." msgid "Peloponnesian League" msgstr "Det Peloponnesiske Forbund" msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "" "Nepřátelští vojáci mají −10 % z poškození při útoku a ze síly útoku při zajímání " "jednotek." msgid "Intimidating Sound" msgstr "Einschüchterndes Geräusch" #, python-format msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "" "Soló va instaurar diverses reformes econòmiques per tal de potenciar el comerç i " "l'agricultura.\n" "Augmenta un 15% la velocitat de recollida de recursos dels treballadors." msgid "Economic Reforms" msgstr "Ath-leasachadh an eaconamaidh" #, python-format msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find " "trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "" "Solon apporta un nouveau système des poids et mesures, les pères étaient encouragés à " "trouver des métiers pour leurs fils.\n" "Réduit le coût des ressources des technologies économiques de 10 %." msgid "Economic Fortune" msgstr "Ekonomiczne Powodzenie" msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted" " to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "" "En voyant qu'une défense retranchée était inutile contre l’armée romaine, " "Cassivellaunus a eu recours à des tactiques de guérilla. Elles furent réutilisées plus " "tard par d'autres chefs de clan.\n" "Augmente la vitesse de déplacement de +15 % et le champ de vision de l'infanterie de " "+15 %." msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Պարտիզանական մարտավարություն" msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "" "Ο Κασσιβελλαύνος ανέπτυξε ταχέως κινούμενους ακροβολιστές για να παρενοχλούν τα ρωμαϊκά" " στρατεύματα και τους τροφοσυλλέκτες τους.\n" "Ακοντιστές: +20% στο βεληνεκές επίθεσης." msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Hostigamiento de los guerrilleros" #, python-format msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge " "had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "" "Треббия һәм Канн сугышларында катнашкан Карфагенның авыр атлы гаскәриләрнең җитәкчесе, " "кайда аның өчле һөҗүме дошманларны җимереп чыккан.\n" "Якын сугыш атлы гаскәрнең ваклау, чаба һәм чәнечә торган коралдан саклауы 1-гә " "күтәрелә, һәм тереклеккә 10% кушыла." msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Bevelvoerder van Swaargewapende Kavallerie" msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead " "resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute " "surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "" "On a chogadh an aghaidh nan Ròmanach, mhothaich Amiorix nach robh blàr fosgailte gu " "feum sam bith dha agus ghabh e ri innleachd fàth-feitheimh an uairsin. Dh’ionnsaigh " "muinntir na Gaille gu luath cuin ’s càit an toireadh iad ionnsaigh obann.\n" "Nì saighdearan +5% de dhochann dlùth s astair a bharrachd agus gheibh iad −25% air an " "eòlas àrdachaidh." msgid "Ambush Slaughter" msgstr "ఆకస్మికంగా దాడిచేసి భారీ ఎత్తున వధించు" #, python-format msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give" " up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant " "to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "" "Όταν οι προμήθειες τροφίμων του ρωμαϊκού στρατού ήταν σε έλλειψη, οι γαλατικές φυλές " "διετάχθησαν να τους παραχωρήσουν μέρος της ήδη γλίσχρας σοδειάς τους. Οι Εβούρωνες υπό " "τον Αμβιορίξ ήταν απρόθυμοι να το πράξουν και ως εκ τούτου ο Καίσαρας απέστειλε " "στρατεύματα για να πάρει τις προμήθειές τους με την βία.\n" "Εργάτες: -10% στον ρυθμό συγκομιδής σιτηρών." msgid "Tribute to Rome" msgstr "Φόρος υποτελείας στην Ρώμη" msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to " "Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "" "À son sommet, les frontières de l'Empire s'étendaient de la vallée de Ferghana à " "l'Ouest jusqu'à la Corée à l'Est en passant par la partie nord du Vietnam au Sud.\n" "Bonus de +20 % d'influence territoriale." msgid "Territorial Expansion" msgstr "Inançhadura territorial" #, python-format msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to" " music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "" "El ministerio de música, dirigido directamente por el emperador Wu, realizaba todo tipo" " de actividades relacionadas con la música, la poesía, entretenimiento y culto " "religioso.\n" "Tecnologías (Tiempo de investigación y coste de recursos: −50%)." msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "לִשְׁכָּה מַלכּוּתִית לענייני מוזיקה" msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and " "mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "" "Вместе со своим братом Индибилем, Мандоний командовал иберийскими новобранцами и " "наёмниками, принимавшими участие в Пунических войнах.\n" "Вербовка всех наёмников из числа дружественных воинов-граждан требует на 25% меньше " "металла." msgid "Mercenary Commander" msgstr "Ceannard shaighdearan-duaise" #, python-format msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "" "युद्ध में इंडिबिल के मारे जाने के बाद, मंडोनियस ने बचे लोगों का नेतृत्व किया और उन्हें " "सुरक्षित स्थान तक पहुंचाया।\n" "सैनिकों का +१०% स्वास्थ्य।" msgid "Saver of Lives" msgstr "Sàbhalaiche bheathannan" #, python-format msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the " "Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be " "taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "" "Gouvernant avec les pleins pouvoirs sur l'empire de Meroë et jouant aussi un rôle " "important au sein de la religion méroïtique, Shankdakheto représentait la puissance de " "Kush, à ne pas prendre à la légère.\n" "Les citoyennes ennemies voient leur vitesse de récolte diminuer de 15 %." msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Najwcześniejsza Królowa Nubijska" msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the " "temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "" "Mar a bha airson na dualchasan eile uile, bha an creideamh glè chudromach ann an " "Impireachd Kuluš. Dh’òrdaich Shanakdakheto gun deach an teampall a thogail mo 160 RC " "‘na shamhla air dè cho adhartach ’sa bha Meroë.\n" "Gheibh aonadan a tha ’nan gearastan ann an teampall +1 air an slànachadh." msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templo de la Tríade Thebaica" msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious " "and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "" "Pendant la Première Guerre macédonienne, Philippe et ses troupes saccagèrent Thermos, " "le centre politique et religieux de l'Étolie.\n" "Les Humains, les Engins de Sièges, et les Bâtiments gagnent +5 en butin de nourriture " "et de bois. " msgid "Sacker of Cities" msgstr "Creachnóir na gCathracha" msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, " "leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "" "Будучи союзником Рима, Филипп провёл реорганизацию внутренней и финансовой политики в " "своем государстве, оставив в наследство заново открытые месторождения и новую денежную " "единицу. Позволяет получить медленный, но стабильный приток запасов металла." msgid "Financial Reorganization" msgstr "Taloudellinen uudelleenjärjestely" msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state " "for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" "’S e mac Chandragupta Mauraidhea a bh’ ann am Bindusara ’s co-dhaingnich e an " "impireachd, a’ cruthachadh stàit sheasmhach a gheibheadh a mhac Aśoka mar dhìleab.\n" "Cuiridh seo +20% a bhuaidh ranntair ris gach togalach." msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Co-dhaingniche na h-impireachd" #, python-format msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "" "Thathar ag ràdh gun do cheannsaich Bindusara tìrean gu deas air an impireachd.\n" "Gheibh saighdearan +15% air neart an ionnsaighean glacaidh." msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Βάμπα Μοριγιάρ (Μαουρυανική Κατάκτηση)" #, python-format msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He " "restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "" "Tout au long du règne d'Artaxerxès, une grande partie de sa richesse a été dépensée " "dans des projets de construction. Il restaura le Palais de Darius I à Suse et restaura " "la ville d'Ecbatana.\n" "Les Bâtiments coûtent 10% de ressource de moins et gagnent 5% de santé supplémentaire." msgid "Great Builder" msgstr "Vynikající stavitel" #, python-format msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every " "book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "" "Continuando con el trabajo de sus predecesores en la Gran Biblioteca de Alejandría, se " "apoderó de todo libro que llegara a la ciudad, heredando así una gran cantidad de " "sabiduría que quedaría como legado para su pueblo.\n" "Tecnologías estructurales (Coste de recursos: −10%)." msgid "Great Librarian" msgstr "గొప్ప గ్రంధాలయ అధికారి" #, python-format msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent " "suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "" "Лукреция, Тарквиний Горур патшаның улыннан намусын көчләп тапталганнан соң, үз-үзен " "утереп куйгач, Луций Юний Брут аның эчен үч алырга һәм монярхияны бәреп төшерергә ант " "иткән.\n" "Хатын кешеләрне өйрәтү хакы 20%-ка төшә һәм аларның эшләү вакыты 10%-ка күтәрелә." msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "ल्यूक्रेशिया की मौत का प्रतिशोध लेने वाला" msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of " "the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the " "Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" "’S e fear cudromach a bh’ ann am Brutus an sàs air tilgeadh sìos na monarcachd is " "stèidheachadh na Poblachd Ròmanaich. Às dèidh dol ’na chonsul an uairsin, stiùirich e " "feachd Ròmanach dhan bhuaidh an aghaidh an Rìgh Etruscanaich Tarquinius a dh’fheuch ris" " a’ chathair ath-ghabhail.\n" "+1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh air gach duine ’s " "inneal-sèiste." msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Ιδρυτής και Υπερασπιστής της Δημοκρατίας" #, python-format msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "" "Antiochos I prépara le terrain pour le Temple d'Ezida à Borsippa.\n" "Les Temples coûtent 10% de ressources en moins; Les technologies du Temple coûtent 10% " "de ressource moins." msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Bunaitheoir den Theampall Ezida" msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in " "Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "" "Antiochos encouragea l'immigration grecque vers son royaume et établit beaucoup de " "nouvelles villes en Asie Mineurs pour servir de contrepoids face aux Gaulois.\n" "La population maximale augmente de 5%." msgid "Immigration" msgstr "Přistěhovalectví" #, python-format msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the " "empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war " "elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "" "’S e mac Seleucus Nicator a bh’ ann an Antiochus agus shoirbhich leis a’ mhòr-obair " "aige an impireachd a chumail ri chèile fhad ’s an do stèidhich e teampaill ’s a chuir e" " ruaig le ailbheanan-cogaidh air muinntir na Gaille a bhris a-steach.\n" "−10% a chosgaisean stòrais air laoich ailbhein." msgid "Basileus Megas" msgstr "बासिलेए्स मैग्स, \"महान राजा\" के लिए ग्रीक उपाधि" #, python-format msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided " "allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "" "Lycurgus institua plusieurs reformes militaires, ainsi l'allégeance complète et non " "divisé avec Sparte venant de ses citoyens fut implémenté sous la forme d'un " "gouvernement.\n" "Les Citoyens lanciers d'infanterie coûtent 10% de ressources en moins. " msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Στρατιωτικές Μεταρρυθμίσεις του Λυκούργου" #, python-format msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Les Champion lanciers d'infanterie coûtent 5% de ressource en moins." msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a" " new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" "Gus barrachd co-ionnannachd a bhrosnachadh, thoirmisg Lycurgus cleachdadh òir no airgid" " is stèidhich e airgeadra iarainn ùr ’na àite air an do chuirte peileanoraichean.\n" "Cruinnichidh an luchd-obrach meatailt nas luaithe le +15%." msgid "Iron Pelanors" msgstr "लौह पेले़नाॅर, स्पार्टा की नगदी" msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "Sotilaille +5 % hyökkäysvahinkoa." msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" #, python-format msgid "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points for promotion." msgstr "" "Közelharci katonák +10% támadási sebzést kapnak továbbá a katonák -25%-kal kevesebb " "tapasztalatot kell gyűjtenie, hogy előléptetést kapjanak." msgid "Combat Leadership" msgstr "Leadership in combattimento" #, python-format msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." -msgstr "Soldati +10% di danni d'attacco e -25% di punti esperienza per la promozione." +msgstr "Soldados tem +10% no dano de ataque e -25% em pontos de experiência para promoção." msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." -msgstr "Marian legioonalaiset ja centurionit saavat +10 % liikkumisnopeutta." +msgstr "Legionários Marianos e Centuriões tem +10% de velocidade de movimento." msgid "Century Maneuvers" msgstr "Vuosikymmenen Manööverit" #, python-format msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "" "Rakentajat rakentavat rakennuksia +2 % nopeammin jokaista lähellä olevaa ministeriä " "kohden." msgid "Building Programs" msgstr "Programmes de construction" #, python-format msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by 2% for each " "Minister garrisoned within." msgstr "" "Diminue le besoin en ressources et le temps de recherche des technologies dans un " "bâtiment de 2 % pour chaque ministre stationné dans ce bâtiment." msgid "Excellency of Works" msgstr "Excellencia d’obrɐs públicɐs" msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each garrisoned " "minister." msgstr "" "Císařské ministerstvo získává +0,1 dřevěného, kamenného a kovového pomalého dodatečného" " přísunu za každého obsazeného ministra." msgid "Nationalized Industries" msgstr "Znárodnené odvetvia priemyslu" #, python-format msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Keräilijöille +2% keräysprosentti jokaista lähellä olevaa virkamiestä kohden." msgid "Minister over the Masses" msgstr "Kitlelerin Üsütünlüğü Bakanı" msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "Le taux de régénération de la santé des humains est augmenté de +0.5" msgid "Father of Medicine" msgstr "Az orvostudomány atyja" msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." -msgstr "Omat ja liittolaisten parantajat saavat +1 parantamistehoa." +msgstr "Curandeiros seus e de seus aliados tem +1 de efeito de cura." msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Iusiurandum Hippocraticum" msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Wojownicy +2 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." msgid "Formation Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean air na cumaidhean" msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Infantaria de Escaramuçadores têm +15% de velocidade de movimento." msgid "Peltast Reforms" msgstr "მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლების გაუმჯობესებები" msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% Structure capture " "points." msgstr "" "A zsákmányol lehetőség katonák, hajók, ostromgépek és szerkezetek részére nem lesz " "elérhető, cserébe viszont +50% szerkezet elfogó pontban részesülnek." msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "Perikleische Verteidigungsstrategie" #, python-format msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "" "Teknologioiden resurssikustannukset ovat -10 % alhaisemmat ja tutkimisaika on -50 % " "lyhyempi." msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "Bolsas de estudo e as artes" msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "" "Laivojen metallikustannukset ja rakentamisaika ovat -50 % alhaisemmat ja " "liikkumisnopeus on +15 % korkeampi." msgid "Naval Preparation" msgstr "Przygotowanie Marynarki Wojennej" #, python-format msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "" "Muurien ja palisadien resurssikustannukset ovat -50 % alhaisemmat ja rakentamisaika on " "-20 % lyhyempi." msgid "Themistoclean Walls" msgstr "Muralhas de Temístocles" msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, +10% " "movement speed." msgstr "" "Elitní vojáci +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na " "blízko a na dálku, +10 % k rychlosti pohybu." msgid "Champion Army" msgstr "Exércitu de campiadores" msgid "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement speed." msgstr "" "Gheibh saighdearan ’s innealan-sèiste +1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, " "spealgadh ’s bioradh, gluaisidh iad +15% nas luaithe." msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Cabeçaleiru guerrilleiru" msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "+0,8 a la velocitat de regeneració de la salut dels humans." msgid "Britannorum Rex" msgstr "ब्रिटेनोरम़् रेक्स, रोमन कालिन ब्रिटेन की उपाधि" msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Les Soldats et les Engins de sèges gagnent 15% de vitesse de déplacement." msgid "Lightning General" msgstr "Молниеносный предводитель" msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Poškození nepřátelských žoldáků při útocích zblízka a na dálku se sníží o -20 %." msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Ceannsalaiche nan saighdearan-duaise" msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and " "ranged attack damage." msgstr "" "Les soldats et les Engins de sièges , les vôtres comme les alliés , gagnent +1 en force" " de capture d'attaque, et 20% de dégâts mêlée et distance." msgid "Tactician" msgstr "কৌশল ব্যবহারকারী" msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Cavalaria de combate corpo a corpo +30% dano no ataque corpo a corpo." msgid "Cavalry Commander" msgstr "Атлы гаскәриләрнең җитәкчесе" msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Les Humains, les Engins de sièges, et les Navires gagnent +15 de butin de métal en plus" msgid "Sacker of Rome" msgstr "Neach-creiche na Ròimhe" msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" "Гаскәриләрнең һәм чолгау коралларның басып алу тизлеге 1-гә күтәрелә, якын һәм ерак " "сугыштагы зарарлары 20%-ка күтәрелә." msgid "Celtic Warlord" msgstr "Signore della Guerra Celtico" msgid "Preparation for War" msgstr "Preparació per a la guerra" msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "Яңа биеклек алу өчен, гаскәриләргә 20%-ка әзрәк тәҗрибә кирәк." msgid "Northern Army" msgstr "Exércitu septentrional" msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "+25% látótávolság mind az általad, mind a szövetségeid által irányított katonáknak" msgid "Southern Army" msgstr "Exércitu meridional" msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "Murallas (Velocidad de regeneración de resistencia: +10)." msgid "Confucian Reforms" msgstr "Konfutselaiset uudistukset" msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Кавалерія має +20% нанесення пошкодження." msgid "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Elitní vojáci +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na " "blízko a na dálku." msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Mandado de l cielo" msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Ворожа кавалерія має −10% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." msgid "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration rate." msgstr "" "abelhogadu, la taxa de regeneracion de puntos de posse per occupante de la Structura " "occupada xube n +1." msgid "Inspired Defense" msgstr "Geïnspireerde Verdediging" msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "" "Atunci când se află în garnizoană, structura sau turnul de asediu are un număr de " "săgeți de +75%." msgid "Valiant Defender" msgstr "Heldenhafter Verteidiger" msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh." msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervore nella Battaglia" #, python-format msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "" "Les soldats coûtent 15% de ressources en moins, et leur temps de formation est réduite " "de 20%." msgid "Mobilization" msgstr "Uvedení do stavu pohotovosti" msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Les soldats gagnent 20% de vitesse de déplacement." #, python-format msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Les soldats et les engins de sièges gagnent 100% de butin de ressources en plus." msgid "Swag" msgstr "Կողոպտիչի ռազմավար" msgid "Warrior Queen" msgstr "Гаскәриләрнең хатын патшасы" #, python-format msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% resource " "costs and training time." msgstr "" "Les Temples d'Amon coûtent 20% de ressources en plus et prennent 20% de temps de " "construction en plus. Les Gardes du Temple d'Amon coûtent 20% de ressource en plus , et" " prennent 20% de temps de formation en plus." msgid "Defier of Tradition" msgstr "Herausforderer der Tradition" #, python-format msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard −20% " "resource costs and training time." msgstr "" "Les Temples d'Amon prennent 20% de ressource et de temps de construction en moins. Les " "Gardes du Temple d'Amon prennent 20% de ressources et de temps d'entrainement en moins." msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Apedemak'ın İzinden Giden" #, python-format msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "−50% air neart an t-slànachaidh aig lighichean nàimhdeil." msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Afslachting van de gelovigen" #, python-format msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" "Солдати мають +10% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження, здобувають +50% " "ресурсу у якості трофеїв." msgid "Savior of Kush" msgstr "Slánaitheoir na Chuise" msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Les Trirèmes koushites coûtent 50 de bois et de métal de moins." msgid "Gift of Warships" msgstr "Agasallo dos barcos de guerra" msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "Augmente de +10% les dégâts d'attaque et de +15% la vitesse de déplacement des Soldats." msgid "Rapid Conquest" msgstr "Блискавичне завоювання" msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "Réduit de -10% les dégâts d'attaque des Soldats Ennemis sur les Bâtiments." msgid "Undefeated" msgstr "Tak Terkalahkan" #, python-format msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "" "Caillidh ionadan sìobhalta nàimhdeil −50% de dh’ath-ghintinn nam puingean glacaidh on " "gearastan a bhios annta." msgid "Conqueror" msgstr "Konkistatzailea" #, python-format msgid "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "" "Jalkaväen keihäsmiehille +20 % kaappaushyökkäyksen voimakkuutta, +20 % " "lähitaisteluhyökkäyksen vahinkoa." msgid "Taxiarchès" msgstr "टैक्सियार्क, यूनानी शब्द ब्रिगेडियर के लिए" #, python-format msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "" "Gheibh innealan-sèiste +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s " "bioradh, nì iad +20% dhe dhochann astair, +10 air astar nan ionnsaighean astair, +10% a" " dh’astar lèirsinne." msgid "Besieger" msgstr "Dowódca Oblężenia" msgid "Rise of Macedon" msgstr "Montée en puissance de la Macédoine " #, python-format msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "" "Гаскәриләр якын һәм ерак сугышта 20%-ка күбрәк зарар китерәләр, әмма тереклекләре " "15%-ка төшә." msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pirrhika uzvara (Par mata tiesu)" #, python-format msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% resource costs and" " research time." msgstr "" "Les Temples prennent 50 % de ressources et temps de construction en moins. Les " "technologies des Temples prennent 50 % de ressources et temps de recherche en moins." msgid "Buddhism" msgstr "Բուդդայականություն" #, python-format msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "" "Kaikki teknologiat ovat 20 % halvempia resurssien suhteen ja tutkimisaika on 30 % " "lyhyempi." msgid "Teacher" msgstr "Aura nauczyciela" msgid "Regeneration" msgstr "Penjanaan Semula" msgid "Empire Maker" msgstr "Bouwers van het Keizerrijk" msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "Augmente de +15% le taux d'attaque et de +10% la vitesse de déplacement des Éléphants" msgid "Elephant Corps" msgstr "Zvláštní sloní jednotka" msgid "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Атлы гаскәриләрнең басып алу тизлеге 1-гә күтәрелә, якын һәм ерак сугыштагы зарарлары " "20%-ка күтәрелә." msgid "Forefront Leader" msgstr "Cabeçaleiru de primeira llinia" msgid "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "" "Les soldats, les engins de sièges, les marchands et les navires marchands gagnent 15 % " "de vitesse de déplacement." msgid "Leadership" msgstr "Aura Przywództwa" msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Trabalhadores têm +15% de taxa de construção e de velocidade de coleta." msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "" "−20% air an ùine a bhèir e mus doir na saighdearan is innealan-sèiste ionnsaigh dhlùth " "no astair a-rithist." msgid "Patriot" msgstr "Aura Patriotyzmu" #, python-format msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Gheibh curaidhean caidreabhach +10% a shlàinte." msgid "Consort" msgstr "Càraid rìoghail" #, python-format msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Nepřátelští hrdinové budou mít o -10 % méně zdraví." msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Nì luchd-togail an cuid obrach nas luaithe le +10%." msgid "Patron of Construction" msgstr "Покровител на строителството" #, python-format msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Le coût en ressources pour les Mercenaires est réduit de 35 %\n" msgid "Mercenary Patron" msgstr "Cùl-taic do shaighdearan-duaise" #, python-format msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Сөнгечеләрнең тереклеге 40%-ка күтәрелә." msgid "Raphia" msgstr "राफिया, अफ्रिकी वृक्ष प्रजाति" msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Кавалерія має +15% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." msgid "Sword of Rome" msgstr "Claidheamh na Ròimhe" msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Infantaria Inimiga tem −10% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo." msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" "Gheibh daoine is togalaichean +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh" " ’s bioradh." msgid "Shield of Rome" msgstr "Η Ασπίς της Ρώμης" msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" "Гаскариләрнең һәм чолгау коралларның басып алу тизлеге 2-гә күтәрелә, якын һәм ерак " "сугыштагы зарарлары 20%-ка күтәрелә." msgid "Triumph" msgstr "Erabateko garaipena" msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Gheibh eachraidh +2 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh." msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès Kavallerie Offisier" #, python-format msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "Дошман биналарының, корабларының һәм чолгау коралларының тереклекләре 20%-ка төшә." msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Прославленный завоеватель" msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "" "Elefantes Campeões têm +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e +20% de velocidade de " "movimento." msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos (elefánt parancsnok)" msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." -msgstr "Sotilaiden metallikustannukset ja koulutusaika ovat -25 % alhaisemmat." +msgstr "Soldados tem -25% custo de metal e redução de -25% tempo de treinamento." msgid "Great Revolt" msgstr "De grote opstand" #, python-format msgid "Agis +50% health." msgstr "Agis +50 % enemmän terveyttä." msgid "Last Stand" msgstr "An Hini Diwezhañ War-Sav" #, python-format msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged attack " "pierce damage." msgstr "" "Gheibh gathadairean coisridh-dhùthcha +1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, " "spealgadh ’s bioradh, nì iad +25% dhe dhochann ionnsaigh bioraidh." msgid "Helot Reforms" msgstr "Aura ath-leasachadh Heileotais" msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "" "Bojovníci s oštěpem +1 k síle útoku při zajímání jednotek a +25 % k poškození při útoku" " na blízko." msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each garrisoned " "soldier." msgstr "" "+0,15 sebesség, +1 gyorsulás és +0,5 fordulás a faltörő kosoknak minden bennük " "elhelyezett katona után" msgid "Battering Team" msgstr "Tripulación de ariete" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po (revision 27961) @@ -1,1821 +1,1853 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-24 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-24 08:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-27 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-27 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to " "endure any hardship a military life can give them." msgstr "" "Os espartanos internábanse e adestrábanse desde unha idade temperá para converterse en " "guerreiros superiores, e para facerlle fronte a calquera dificultade que se lles " "presentase durante a súa vida militar." msgid "The Agoge" msgstr "Agóigé: Oideachas na Spartaigh" msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "A nagyvárosi szakaszban válik elérhetővé." #, python-format msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "Kampioen Hoplieten krijgen +25% gezondheid, maar kosten +5% meer rekruteringstijd." msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "" "Ma bhrosnaicheas tu na saighdearan agad ach an cleachd iad an cuid boghadaireachd, thig" " piseach air am pongalachd." msgid "Archery Training" msgstr "Treinamento de Tiro com Arco" msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Divorailhet e-barzh e Pazenn ar C'herioù." #, python-format msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Les archers ont -20% de dispersion lors des attaques à distance." msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant" " for using massed archers in battle." msgstr "" "De Indiase, Iraanse en Koesjitische volkeren hadden een traditie van hoog ontwikkelde " "boogschutterij en zetten bij voorkeur grote groepen boogschutters in bij het gevecht." msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradição de Tiro com Arco" msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Divorailhet e Pazenn ar C'hêriadennoù ." msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Gheibh boghadairean +10 air an astar ionnsaighe." msgid "Monumental Architecture" msgstr "Հուշարձանային ճարտարապետություն" #, python-format msgid "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" "Gheibh togalaichean sìobhalta +20% air an ùine togail, +20% air an slàinte agus +20% de" " phuingean glacaidh." msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; " "Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great " "greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" "Os persas construíron o camiño real, unha marabillosa vía de máis de dous quilómetros e" " medio que unía Sardes con Susa. Darío o Grande e Xerxes construíron tamén a magnífica " "Persépole. Ciro o Grande mellorou de forma considerábel Ecbatana e practicamente " "reconstruíu a vella capital elamita de Susa." msgid "Persian Architecture" msgstr "Պարսկական ճարտարապետություն" #, python-format msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" "Buannaichidh na togalaichean +25% de shlàinte is puingean glacaidh ach bheir e +20% a " "bharrachd de dh’ùine cuideachd." msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for the " "equipment of warships." msgstr "" "L'arsenal était principalement utilisé comme entrepôt pour les matériaux et instruments" " nécessaire pour équiper les navires de guerre." msgid "Arsenal of Philon" msgstr "Arsenaal van Philon" msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "Buques de guerra (Tasa de regeneración: +1 resistencia/segundo)." msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches Han " "commanders everything about planning battles, maintaining armies, and defeating one's " "enemies." msgstr "" "Dit beroemde en zeer belangrijke werk van de Zeven Militaire Klassieken onderwijst Han " "bevelhebbers alles wat ze moeten weten over het voorbereiden van een veldslag, de " "instandhouding van een leger en hoe de vijand te verslaan." msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "\"De kunst van het oorlogvoeren\" door Sun Tzu" msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Tôn Tử Binh Pháp" #, python-format msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Všichni občanští vojáci −20% se vyžaduje ke zkušenostem pro zvýšení úrovně." msgid "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay." msgstr "" "Semangat tempur sangat penting untuk kemenangan. Kobarkan semangat pasukan Anda dengan " "gaji lebih tinggi." msgid "Will to Fight" msgstr "Volontà di Combattere" msgid "Dynamis" msgstr "Potansiyel güç" msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "+25% a dhochann ionnsaighe airson saighdearan, innealan-sèiste ’s longan." msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large batches or " "companies." msgstr "" "Soldatoj, sieĝarmo, kaj ŝipoj +25% ataka damaĝo.Signife pliigi trejnadan rapidon de " "infanterio per trejni ilin je grandaj staploj aŭ rotoj." msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar obligatoriu" msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Gheibh taighean-feachd −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan." msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "A szelektív tenyésztés jobb harci lovakat eredményez." msgid "Horse Breeding" msgstr "Paarden fokprogramma" #, python-format msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Gheibh a h-uile eachraidh +10% de shlàinte." msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Dressiere deine Pferde, damit diese sich schneller bewegen." msgid "Horse Racing" msgstr "Carreiras de cabalos" msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Cavalleria +10% velocità di manovra della cavalleria." msgid "" +"Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " +"fiercesome appearance in battle." +msgstr "" +"Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " +"fiercesome appearance in battle." + +msgid "Woad Warriors" +msgstr "Woad Warriors" + +msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." +msgstr "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." + +msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were " "never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's " "harbor, not by storming its walls." msgstr "" "Os Cartagineses construíram suas muralhas em três circuitos concêntricos. Essas " "muralhas nunca foram derrubadas. Mesmo quando a cidade foi tomada pelos romanos, foi " "através do porto, e não por uma brecha. Consequentemente, muros, portões e guaritas " "cartagineses possuem 3x mais pontos de vida que as versões comuns, mas também custam o " "dobro e demoram duas vezes mais para construir." msgid "Triple Walls" msgstr "Ballachan trìoblaichte" #, python-format msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" "Gheibh ballachan baile +100% air an ùine togail, +100% air cosgais cloiche agus +200% " "air an slàinte." msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" "Les structures Celtes sont pour la plus grande partie faites de bois avec des " "fondations de pierre." msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcciones de madera" #, python-format msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" "Gheibh togalaichean −20% air an ùine togail, −20% air an slàinte agus –20% de phuingean" " glacaidh." msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek city-states " "instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose was to push the " "Persians out of the Aegean region. The allied states contributed ships and money, while" " the Athenians offered their entire navy." msgstr "" "Pouco despois das grandes vitorias navais en Salamina e Mícala, as cidades estado dos " "gregos constituíron no ano 478 a.C. o que se coñeceu como a «Liga de Delos», cuxo " "propósito era o de expulsar aos persas da rexión do Exeo. Os estados aliados " "contribuíron con embarcacións e cartos, mentres que os atenienses ofreceron a " "totalidade da súa flota." msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" #, python-format -msgid "Ships construct 25% faster." -msgstr "Le navi vengono costruite il 25% più velocemente." +msgid "Ships −25% construction time." +msgstr "Ships −25% construction time." msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in " "demand throughout the Mediterranean." msgstr "" "Bha eachraidh muinntir na Gaille cliùiteach. Bhiodh fèill mhòr air saighdearan-duaise " "Gallach air feadh nan dùthchannan Meadhan-tìreach." msgid "Superior Cavalry" msgstr "Ylivoimainen ratsuväki" msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Jízda získá +10% přídavek k poškození při boji na blízko." msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" "De Grieken gebruikten al steen voor de constructie van gebouwen sinds de vroege " "Mycenische tijd." msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenistische architectuur" #, python-format msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Gheibh togalaichean +10% air an slàinte agus +10% de phuingean glacaidh." msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million people, one " "of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" "Durch die Vereinigung Chinas unter einem Kaiser herrschte die Han-Dynastie über 40 " "Millionen Menschen und war damit an der Bevölkerungszahl gemessen eines der größten " "Reiche des Altertums." msgid "Federated States" msgstr "Dewletên Federasyon" msgid "+10% maximum population limit." msgstr "Augmente la limite de population maximale de +10%." msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic fortifications " "several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" "Les Han ont construit des murs massifs à partir de terre tassée. Il s'agissait de " "fortifications gigantesques épaisses de plusieurs mètres et qui s'étendaient sur des " "kilomètres." msgid "Great Wall" msgstr "Chinesische Mauer" #, python-format msgid "City Walls +50% health." msgstr "Aumenta a vida dos muros da cidade un +50%" msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" "Die makedonische Wirtschaft stützte sich in großem Maße auf ihre enormen natürlichen " "Ressourcen." msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Economía rica en recursos naturales" #, python-format msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Tecnologías de almacén (Tiempo de investigación: −100%)." msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued " "for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. " "Indian kings were able to field large numbers of war elephants." msgstr "" "L'Inde est le pays des éléphants. C'est en Inde que l'on commença à faire des éléphants" " des armes de guerre, et cette pratique s'y perpétua pendant plusieurs millénaires. " "C'est également depuis l'Inde que la région orientale de la Méditerranée se procurait " "ses éléphants. Les monarques indiens étaient en mesure de déployer quantité d'éléphants" " de guerre sur le champ de bataille." msgid "Elephant Tradition" msgstr "Традиция использования слонов" msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Redueix en un 30% el temps de reclutament dels elefants." msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of " "5 million square kilometers, with a population of close to 60 million people. The " "Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of " "600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably" " the largest army of its time." msgstr "" "El Imperio Maurya abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5" " millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a 60 millones de personas." " Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los Emperadores y comandaban " "un ejército permanente de 600.000 hombres de infantería, 9.000 elefantes, 8.000 carros " "y una caballería formada por 30.000 hombres, lo que lo convierte en el ejército más " "grande de su tiempo." msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Αυτοκράτορας των Αυτοκρατόρων" msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Μεγάλος Αυτοκράτορας" msgid "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India." msgstr "" "Die Maurya bauten ihre Stadtmauern aus Holz, einer in Indien reichlich vorkommenden " "natürlichen Ressource." msgid "Wooden Walls" msgstr "Murallas de madeira" #, python-format msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Les muralles es construeixen un 20% més ràpid, però són un 20% menys resistents." msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the " "sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the " "Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this " "was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the " "exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional " "force." msgstr "" "Οι Πέρσες μπορούσαν και είχαν συγκεντρώσει έναν μεγάλο αριθμό πεζικού κατά τη διάρκεια " "του πολέμου, λόγω του μεγάλου μεγέθους της αυτοκρατορία των Αχαιμενιδών και τον τρόπο " "με τον οποίο ήταν οργανωμένη. Σε γενικές γραμμές το περσικό πεζικό ήταν καλά " "εκπαιδευμένο και πολεμούσαν με μεγάλη επιμονή. Ωστόσο, η αλήθεια ήταν ότι το πεζικό " "ήταν φτωχοί πολεμιστές για μάχες σώμα με σώμα. Επίσης, με εξαίρεση τα επίλεκτα " "συντάγματα, το περσικό πεζικό δεν ήταν μια μόνιμη επαγγελματική δύναμη." msgid "Great King's Levy" msgstr "Didžio Karaliaus Neprofesionali Kariomenė" msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially " "where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural " "stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage " "they are cheap and easy to produce." msgstr "" "Los ladrillos de barro secados al sol eran un material de construcción común en áreas " "cálidas y secas, especialmente donde la madera era escasa. Aunque no son tan fuertes y " "duraderos como los ladrillos cocidos o la piedra natural y son vulnerables a las " "lluvias constantes y las fuertes inundaciones, los ladrillos de barro tienen la ventaja" " de que son baratos y fáciles de producir." msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Güneşte kurutulmuş kerpiç tuğlalar" msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as well as " "+50% build time." msgstr "" "Дома и экономические здания требуют для строительства на 40% меньше древесины, получают" " на 40% меньше здоровья и очков захвата, и строятся на 50% дольше." msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "Soldados perfectamente entrenados en el manejo de las máquinas de asedio." msgid "Legionary Engineers" msgstr "Innleadairean lèigiunach" #, python-format msgid "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "" "Le catapulte d'assedio e gli Onagri hanno una cadenza di fuoco più veloce del 10% e una" " velocità di movimento del +20%." msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive soils. Farms" " are cheaper and faster to build." msgstr "" "A Szeleukida Birodalom egy igencsak termékeny, kiváló talajjal rendelkező térségen " "terült el. – Kevesebb időre és nyersanyagra lesz szükség a tanyák felépítéséhez." msgid "Fertile Crescent" msgstr "Плодородный полумесяц" msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "Maatilat -25 % halvempia puun suhteen ja niiden rakentamisaika on -75 % lyhyempi." msgid "Improved Construction" msgstr "Konstruksi yang Lebih Baik" msgid "Gōngchéng" msgstr "İnşaat Mühendisliği - Seviye 1" #, python-format msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Tous les bâtiments : -10% de temps de construction et -10% de coût." msgid "Robust Architecture" msgstr "Wytrzymała architektura" #, python-format msgid "All structures +20% health." msgstr "Todas las estructuras (Resistencia: +20%)." msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Bộ máy quan liêu Hiệu quả" msgid "Guānliáo" msgstr "Kamu Hizmeti - Seviye 2" msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Время обучения министров сокращается на 50%." msgid "Intensive Training" msgstr "Addestramento Intensivo" #, python-format msgid "Ministers +50% health." msgstr "Министры получают на 50% больше здоровья." msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately held dominion" " over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "" "Staliet o doa ar Gartajinianed meur a greizenn-genwerzhel ha meur a drevadenn betek " "dont da vezañ mestr e fin ar gont war muioc'h evit 300 kêr ha kêriadenn hepken en " "Afrika an Hanternoz." msgid "Colonization" msgstr "Deductio Coloniarum" msgid "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and resource costs." msgstr "" "−25% építési idő és nyersanyagigény a polgári építményeknek (vagyis a városházáknak, a " "templomoknak és a házaknak)" msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" "Os Han tinham uma tradição de tiro com arco e uma propensão para usar muitos besteiros " "em batalha." msgid "Crossbow Training" msgstr "Addestramento con la Balestra" msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "-20% di tempo d'addestramento per la fanteria balestrieri." msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to " "rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in " "order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During" " the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian " "navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the " "Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" "Οι πρώτοι κυβερνήτες των Αχαιμενιδών έδρασαν προς την κατεύθυνση να κάνουν την Περσία " "την πρώτη μεγάλη ασιατική αυτοκρατορία που ελέγχει τις θάλασσες. Ο Μεγάλος Βασιλιάς " "συμπεριφέρθηκε ευνοϊκά προς διάφορου θαλάσσιους λαούς, προκειμένου να εξασφαλίσει τις " "υπηρεσίες τους, αλλά και πραγματοποίησε διάφορες θαλάσσιες πρωτοβουλίες. Κατά τη " "διάρκεια της βασιλείας του Δαρείου του Μεγάλου, για παράδειγμα, ένα κανάλι χτίστηκε " "στην Αίγυπτο και ένα Περσικό ναυτικό στάλθηκε για την εξερεύνηση του ποταμού Ινδού. " "Σύμφωνα με τον Ηρόδοτο, περίπου 300 πλοία του Περσικού ναυτικού είχαν κατασκευαστεί για" " να μεταφέρουν τα άλογα και τους αναβάτες τους." msgid "Equine Transports" msgstr "Транспортировка лошадей" msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden." msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "A salgadeira permite preservar os peixes durante mais tempo." msgid "Salting Fish" msgstr "Осоляване на рибата" msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Aumenta a capacidade de almacenamendo de comida dos pesqueiros en +20." msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Χρησιμοποίησε δίκτυα για να βελτιώσεις την παραγωγικότητα των αλιευτικών σκαφών." msgid "Fishing Net" msgstr "Мрежа за хватање риба" #, python-format msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Cruinnichidh na bàtaichean-iasgaich iasg +30% nas luaithe." msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Οι μονάδες αναπληρώνουν υγεία με το πέρασμα του χρόνου όσο βρίσκονται επανδρωμένες." msgid "Living Conditions" msgstr "Conditionsertên jiyanê" msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "+1 a la velocitat de curació d'unitats refugiades a les estructures." +msgid "" +"Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to actions towards " +"all living beings. It is a key virtue in Indian religions like Jainism, Buddhism, " +"Hinduism, and Sikhism." +msgstr "" +"Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to actions towards " +"all living beings. It is a key virtue in Indian religions like Jainism, Buddhism, " +"Hinduism, and Sikhism." + +msgid "Ahimsa" +msgstr "Ahimsa" + +#, python-format +msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." +msgstr "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." + msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Állatok tenyésztése, hogy le lehessen őket vágni élelemért." msgid "Stockbreeding" msgstr "Mėsinių gyvūnų veisimas." msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos (Tiempo de reproducción: −25%)." msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Cleachdaidh an luchd-obrach basgaidean. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de na " "h-uile stòras." msgid "Baskets" msgstr "Rieten manden" msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Els treballadors guanyen +5 de capacitat de portar recursos." msgid "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Les travailleurs utilisent des charrettes tirées par des chevaux. Augmente la capacité " "de transport pour toutes les ressources. " msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "گاری هایی که توسط اسب کشیده می شوند" msgid "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Cleachdaidh an luchd-obrach barachan-cuibhle. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de" " na h‑uile stòras." msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carretilla de mano" msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" "Установка цепного насоса улучшит орошение полей и позволит работникам добывать рис " "быстрее." msgid "Chain Pump" msgstr "Zincirli su tulumbası" #, python-format msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +20%)." msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Επιπλέον θρεπτικά συστατικά για τα αγροκτήματα." msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizzante" msgid "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain." msgstr "" "Os Gauleses inventaram uma colheitadeira, fazendo com que a colheita de grãos fossem " "muito mais fácil. " msgid "Harvesting Machine" msgstr "Derliaus rinkimo mašina" #, python-format msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección del grano: +10%)." msgid "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the sod." msgstr "" "Uidheamaich na h-obraichean agad le crann-treabhaidh iarainn, seo innealan a thèid a " "shlaodadh le beathaichean airson an ùir a thionndadh." msgid "Iron Plow" msgstr "An crann-treabhaidh iarainn" msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Equipaggia i tuoi lavoratori con seminatrici." msgid "Seed Drill" msgstr "Penugal Benih" msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Entrena a tus trabajadores para incrementar la velocidad de recoleccion en cultivos." msgid "Gather Training" msgstr "Обучение в събиране на реколтата" msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" "Премахване на плевелите във водата, с цел опазване на хранителните вещества за " "оризовите растения." msgid "Water Weeding" msgstr "Eliminação de ervas daninhas" msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Augmenta la velocitat de recollida de fusta dels arbres." msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Machadas con cabezas de ferro" msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte du bois par les ouvriers de +25%." msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Κοφτερές Κεφαλές Τσεκουριών" msgid "Stronger Axe" msgstr "Machado mais resistente" msgid "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Принуждаване на крепостниците да помагат на работниците при събирането на камък. " "Увеличава скоростта на събиране на камък." msgid "Serfs" msgstr "Livegne (\"slaver\")" msgid "Heilōtes" msgstr "Spartalı Köleler" #, python-format msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte de la pierre par les ouvriers de +25%." msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Contractar servientes para sacar piedra de lɐs canteirɐs. Augmenta la taxa de recaldu " "de piedra." msgid "Servants" msgstr "Zerbitzariak" msgid "Douloi" msgstr "Douloi (otroci)" msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Разработване на технологии за копаене на мини. Увеличава скоростта на събиране на метал." msgid "Shaft Mining" msgstr "Šachtinis Kasinėjimas." msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte du métal par les ouvriers de +25%." msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Χτύπησες μια φλέβα από πολύτιμο ασήμι. Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης μετάλλων." msgid "Silver Mining" msgstr "Extraction de l'argent" msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laureioni kaevandused" msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mianaigh Chréinaodacha" msgid "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Купуване на роби, които да помагат на работниците при събирането на камък. Увеличава " "скоростта на събиране на камък." msgid "Slaves" msgstr "selbapselfu" msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda (váleční zajatci)" msgid "Servi" msgstr "Servi (otroci)" msgid "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" "Uidheamaich na h-obraichean agad le acainnean feumail. Thèid meatailt a chruinneachadh " "nas luaithe." msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Martiellos & punteiros" msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Εξοπλίστε τους συλλέκτες τροφής σας με ψάθινα καλάθια για το μάζεμα της τροφής." msgid "Wicker Baskets" msgstr "Canastas de mimbre" #, python-format msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Työntekijöille +50% marjojen ja hedelmien keräysnopeus." msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Augmente la portée de guérison et le champ de vision de tous les guérisseurs." msgid "Healing Range" msgstr "Atingodistanco de kuracado" msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Pan-diadhachd Oilimpeach" msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Целители получают +5 к дальности исцеления." msgid "Healing Range 2" msgstr "Atingodistanco de kuracado 2" msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Augmenta la velocitat de curació de tots els guaridors." msgid "Healing Rate" msgstr "Velocidade de sandación" msgid "Sphagia" msgstr "Krwawa ofiara" #, python-format msgid "Healers −20% healing time." msgstr "El temps de curació dels guaridors es redueix un 20%." msgid "Healing Rate 2" msgstr "Velocidade de sandación 2" msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Iusiurandum Hippocraticum" msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household " "were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large " "share of their lives working with it." msgstr "" "Il Telaio permise la creazione di capi di abbigliamento più belli per vestire gli " "abitanti dei villaggi. Le donne della famiglia venivano addestrate fin dalla giovane " "età a tessere sul telaio, e conseguentemente trascorrevano gran parte della loro vita " "lavorando con esso." msgid "The Loom" msgstr "നെയ്‌ത്തുയന്ത്രം" #, python-format msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "+100% de shlàinte airson shaoranach boireann." msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" "Οι οργανικές μονάδες θα αναγεννηθούν την υγεία του σιγά-σιγά με την πάροδο του χρόνου " "όταν είναι σε αδράνεια." msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina del Campo de Batalla" msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Gheibh aonadan fàs-bheartach +0.5 air an slànachadh fhad ’s a bhios iad ’nan tàmh." msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their" " empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley " "Hellenistic civilization." msgstr "" "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem " "Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten " "vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete." msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Эллинистическая метрополия" #, python-format msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" "Городские центры получают +100% к прочности и очкам захвата, а также удваивают базовое " "количество выпускаемых ими стрел." msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the state, " "which managed economic production. Helots must give a reasonable portion of their " "harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" "Los ilotas eran los siervos de Grecia. A diferencia de los esclavos, los ilotas eran " "propiedad del Estado, que gestionaba la producción económica. Los ilotas debían " "contribuir con una parte considerable de su cosecha como para mantener a un guerrero y " "a su familia o a su viuda." msgid "Helot Economy" msgstr "Илотска икономика" #, python-format msgid "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce damage." msgstr "" "Giavellottisti +100% di velocità di raccolta del grano, ma -10% di danni da " "perforazione negli attacchi a distanza." msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Bhiodh a’ mhòrchuid dhe na saighdearan sna feachdan Greugach ’nan hoplaidean." msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Mızraklı Ağır Piyade Geleneği" #, python-format msgid "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" "Hoplitas (Tiempo de adiestramiento: −25%; Experiencia para promocionar: −50%; Salud: " "+10%)." msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi " "(“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" "Les Perses achéménides entretenaient une force armée d'élite de 10 000 soldats que " "certains auteurs grecs nommèrent Athanatoi (“les Immortels”)." msgid "Immortals" msgstr "Lèintean-crios neo-bhàsmhor" msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Время обучения бессмертных сокращается на 50%." msgid "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates Athenaikos)." msgstr "" "Los trirremes atenienses, el muelle y el Gymnasion ateniense pueden reclutar infantería" " de marina (Epibates Athenaikos)." msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean Iphiocratas" msgid "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" "Los muelles atenienses y los trirremes pueden reclutar infantería de marina y arqueros " "mercenarios cretenses." msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to camouflage " "themselves and gained combat experience. The Spartans declared war on the Helots " "annually, with no problem or guilt in murdering them. During this initiation, the " "youths slept during the day and roamed at night, murdering any Helot they encountered " "along the way." msgstr "" "La kripteia era un ritual de iniciación dentro de la agogé, por el cual los soldados " "aprendían a camuflarse y adquirían experiencia de combate. Los espartanos declaraban " "anualmente la guerra a los ilotas, sin preocupación ni sentimiento de culpa por " "matarlos. Durante esta iniciación, los jóvenes dormían durante el día y salían por la " "noche, asesinando a cualquier ilota que encontrasen en su camino." msgid "Krypteia" msgstr "Krypteia" msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers +30% " "training time." msgstr "" "Hoplitas de élite (Daño cuerpo a cuerpo: +10%). Ciudadanos de infantería con jabalina " "(Tiempo de adiestramiento: +30%)." msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles " "and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea " "supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege." msgstr "" "Os Muros Longos de Atenas construíronse co auspicio do astuto Temístocles e tiñan unha " "extensión de 6 km, desde a cidade ata o porto do Pireo. Isto protexeu as rutas de " "subministracións por mar á cidade, e impediu que os inimigos conseguisen que a cidade " "quedase sen abastecementos durante os asedios." msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Grandes murallas atenienses" msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Construisez des murs dans votre propre territoire ou dans le territoire neutre." msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of " "ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both " "rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" "A agora existan raza de cabalos de Nisaia era unha das máis corpulentas e robustas das " "razas de cabalos de todos os tempos. Os cabalos de Nisaia eran dos máis prezados polos " "seléucidas e mailos persas a medida que o peso da armadura do xinete, así como a da " "propia montura, aumentaba co paso do tempo." msgid "Nisean War Horses" msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean." msgid "Nisioi" msgstr "Niszaioi" #, python-format msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" "Els llancers campions de cavalleria guanyen un 20% de salut, però triguen un 10% més a " "reclutar-se." msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including political " "leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "" "El ostracismo, era en la antigua Atenas, el proceso por el cual se podía expulsar de la" " ciudad-estado durante diez años a cualquier ciudadano, incluidos los líderes " "políticos." msgid "Ostracism" msgstr "Cserépszavazás" #, python-format msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "+5% életerő a polgárkatonáknak, viszont −40% életerő a hősöknek" msgid "Increases outpost vision." msgstr "Aumenta el alcance de visión de los puestos de avanzada." msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Ταχυδρομικά περιστέρια" msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Les avant-postes ont un champs de vision étendu de +33%." +msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" +msgstr "Wicker Basket vs Ahimsa" + msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Παραδοσιακός Στρατός εναντίον Μεταρρυθμισμένου Στρατού" msgid "Civil Engineering" msgstr "Гражданское строительство" msgid "Civil Service" msgstr "Öffentlicher Dienst" msgid "Cult" msgstr "Cultus" msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of " "well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" "’S e tachartas glè cudromach do dh’Ìmpireachd nan Seleucach a bhiodh fèill Daphne: " "bhiodh deichean de mhìltean a shaighdearan le deagh armachd a’ gabhail pàirt san " "imreachadh fosglaidh." msgid "Parade of Daphne" msgstr "Военный парад в Антиохии-на-Оронте" msgid "Champions −20% training time." msgstr "Unités championnes : -20% de temps d'entrainement." msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." msgstr "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." msgid "Pharaonic Cult" msgstr "Culto faraonico" msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "Kahramanlar +2 sağlık/ikinci kendini yenileme oranı." msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or " "phase_city_{civ}." msgstr "" "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le " "phase_city_generic nó phase_city_{civ}." msgid "City Phase" msgstr "Linn nam mòr-bhailtean" msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" "Εξελίσσετε από μια πολυσύχναστη Kωμόπολη. σε μια πραγματική μητρόπολη, γεμάτη από τα " "θαύματα της σύγχρονης τεχνολογίας. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα " "ποσοστά συλλογής μετάλλων ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες " "Κουκουβάγιες\"." msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Требуется три постройки этапа небольшого города." msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" "Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. " "Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 " "пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Работниците получават +10%" " скорост на събиране на метал." msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology." msgstr "" "Steige von einer betriebsamen Ansiedlung zu einer wahren Metropole auf, voll mit den " "Wundern der modernen Technologie." msgid "Jùn" msgstr "Цзюнь" msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" "Vorrücken zu Großstadtphase, wodurch weitere Entitäten freigeschaltet werden und " "Technologien. Verwaltungssitze +25% des Territorium und nimmt Einfluss im Umkreis ein. " "Strukturen nehmen +1 der Punkte ein Wiederherstellungsrate für die Garnisonseinheiten." msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Persian city phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" "Avanza de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de " "la tecnología moderna. En la fase urbana persa el tiempo de adiestramiento de los " "establos disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" "Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. " "Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 " "пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Конюшните получават –10% " "време за обучение на партиди." msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or " "phase_town_{civ}." msgstr "" "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le " "phase_town_generic nó phase_town_{civ}." msgid "Town Phase" msgstr "Этап небольшого города" msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver " "Owls' bonus." msgstr "" "Εξελίσσεται από ένα μικρό χωριό σε μια πολυσύχναστη κωμόπολη, έτοιμη να επεκταθεί με " "ταχείς ρυθμούς. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα ποσοστά συλλογής μετάλλων" " ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες Κουκουβάγιες\"." msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Требует наличия пяти строений деревенского этапа." msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" "Avancez à la phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centre-ville : +25% à la zone d'influence territoriale. Bâtiments : " "+0.5 au taux de régénération des points de capture pour chaque unité en garnison. " "Ouvriers : +10% au taux de récolte du métal." msgid "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" "Steige von einem kleinen Dorf zu einer betriebsamen Ansiedlung auf, bereit, sich " "schnell zu entfalten." msgid "Xìan" msgstr "Сиань " msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" "Avancer à la Phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centres-villes : +25% du rayon d'influence du territoire. Bâtiments : " "+0.5 points de capture du taux de régénération par unité en garnison." msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Persian town phase, where stable training rates are decreased because of the 'Times of " "War' bonus." msgstr "" "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa ciudad, lista para expandirse " "rápidamente. En la fase intermedia persa el tiempo de adiestramiento de los establos " "disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" "Перейдите на этап города, открывающий новые объекты и технологии. Радиус контроля " "территории городскими центрами увеличивается на 25%. Скорость восстановления очков " "захвата зданиями увеличивается на 0.5 за каждый юнит в гарнизоне. Кавалерия группами в " "конюшнях обучается на 10% быстрее." msgid "Village Phase" msgstr "Pazenn ar C'hêriadennoù ." msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, " "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: " "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. " "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely " "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze " "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that " "served as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" "Fidias fue un escultor, pintor y arquitecto griego que vivió en el siglo quinto a. C. " "Es considerado uno de los más grandes escultores de la Grecia clásica: La estatua de " "Zeus de Fidias en Olimpia fue una de las siete maravillas del mundo antiguo. Fidias " "diseñó las estatuas de la diosa Atenea en la Acrópolis ateniense, conocidas como Atenea" " Pártenos que se encontraba dentro del Partenón, y Atenea Promacos, una colosal estatua" " de bronce de Atenea que se alzaba entre el Partenón y los Propileos, una entrada " "monumental que servía de acceso a la Acrópolis de Atenas." msgid "Pheidian Workshop" msgstr "Работилницата на Фидий" #, python-format msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "Templos e Maravilha têm -50% menor custo de pedra e tempo de construção." msgid "Poison Arrows" msgstr "Flèches empoisonnées" msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados de ataque à distância +20% dano de ataque." msgid "Poison Blades" msgstr "Cuiꞇhiellɐs invenenadɐs" msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados de ataque corpo a corpo +20% dano de ataque." msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded " "enclosures." msgstr "" "Les jardins domestiques pouvaient n'être que de simples zones clôturées ou s'étendre à " "de larges enceintes entretenues et traversées de colonnes." msgid "Home Garden" msgstr "Giardino Domestico" msgid "Peristylon" msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu" msgid "Paradaidām" msgstr "Cennet Bahçesi" msgid "Peristylium" msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu" msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Gheibh thu buannachd dhe +20% air an tomhas-shluaigh le gach taigh." msgid "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" "À medida que a riqueza e a população de uma povoação crescem, os seus habitantes tendem" " expandir as suas casas." msgid "Manors" msgstr "Taighean-maineir" msgid "Insulae" msgstr "Obrovský činžák" msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes romaines." msgid "Reform Army" msgstr "Feachd an ath-leasachaidh" msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Desbloquea los primeros espadas de infantería de élite." msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms were a " "series of military reforms in the last century BC attributed to Gaius Marius involving " "the abolition of citzen cavalry, equipment changes, and standardization of the heavy " "infantry unit: the Legionary." msgstr "" "Regularización del ejército para convertirlo en una fuerza profesional y organizada. " "Las reformas de Mario fueron una serie de reformas militares durante el siglo uno a. C." " atribuidas a Cayo Mario que implicaron la abolición de la caballería ciudadana, " "cambios en el equipamiento y la estandarización de la unidad de infantería pesada: el " "legionario." msgid "Marian Reforms" msgstr "Mariaanse hervormingen" msgid "" "Train Marian Legionaries, Centurions, and Onagers, but lose access to basic Citizen " "Infantry, Spear Cavalry, and Italic Heavy Infantry." msgstr "" "Permite reclutar legionarios de Mario, centuriones y onagros, pero se pierde acceso a " "la infantería ciudadana básica, la caballería con lanza y la infantería pesada itálica." msgid "All roads lead to Rome." msgstr "Todos los caminos llevan a Roma." msgid "Roman Roads" msgstr "Calzadas romanas" msgid "Viae Romanum" msgstr "Viae Romanum" msgid "All Land Units +5% movement speed." msgstr "Tutte le Unità di terra +5% di velocità di movimento." msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I" " of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was " "depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography " "from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was " -"any temple or religious precinct devoted to serapeion. The cult of Serapis was spread " -"as a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " +"any temple or religious precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as " +"a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " "serapeum in Alexandria." msgstr "" -"De cultus van Serapis werd door Ptolemeus I van Egypte in de derde eeuw v. Chr. " -"geïntroduceerd met als doel de Grieken en Egyptenaren in zijn rijk te verenigen. De god" -" werd als Grieks weergegeven, maar met Egyptische kenmerken, en combineerde de " -"iconografie van veel verschillende cultussen, met als betekenissen overvloed en " -"wederopstanding. Een serapeum was een tempel of een religieus gebied gewijd aan " -"Serapis. De cultus van Serapis werd door de Ptolemaeïsche koningen opzettelijk " -"gepropageerd, die daarvoor ook een immens serapeum in Alexandrië bouwden." +"The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I" +" of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was " +"depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography " +"from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was " +"any temple or religious precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as " +"a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " +"serapeum in Alexandria." msgid "Serapis Cult" msgstr "Cultus van Serapis" msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "Tasa de producción de metal: +2,0." msgid "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction." msgstr "" "Emplear carpinteros de barcos cualificados con herramientas especializadas para " "acelerar la construcción de barcos." msgid "Naval Architects" msgstr "Военноморски архитекти" #, python-format msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Itsasontziak %20- gutxiago eraikitze-denboran." msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para los cascos de tus barcos. " msgid "Reinforced Hull" msgstr "Verstärkter Schiffsrumpf" #, python-format msgid "Ships +25% health." msgstr "Els vaixells són un 25% més resistents." msgid "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships." msgstr "" "Treinar seus remadores e marinheiros para se mover com mais eficiência e aumentando a " "velocidade de seus navios." msgid "Experienced Crews" msgstr "Eskarmentu handiko tripulazioak" msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les navires." msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Fortschrittliche Technologien zur Verbesserung der Belagerungseffizienz." msgid "Advanced Siege" msgstr "Fortschrittlichere Belagerungswaffen" msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Gheibh innealan-sèiste +25% de dhochann brùillidh air an ionnsaighean." msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Подобрение в точността на метателните оръжия." msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Los tornillos son mas precisos" #, python-format msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών -20% στη διάσπαση της επίθεσης εξ αποστάσεως." msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Науката или занаятът на разполагането и осъществяването на обсади." msgid "Siegecraft" msgstr "Vedení boje při obléhání" #, python-format msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "les engins de siège ont -20% de temps de construction." msgid "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" "Cubierta exterior con planchas de hierro como protección contra el fuego y los " "proyectiles." msgid "Armor Plating" msgstr "Panssarin metallipinnoitus" #, python-format msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Стенобитные орудия и осадные башни получают на 25% больше прочности." msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Οι Στρατιωτεςί Μηχανικοί είναι υπέυθυνοι για βελτιώσεις των πολιορκητικών μηχανών." msgid "Military Engineers" msgstr "Στρατιωτικοί Μηχανικοί" msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Πολιορκητικές Μηχανές -40% στο χρόνο συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης." msgid "Silk Road" msgstr "Δρόμος του Μεταξιού" #, python-format msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Торговцы приносят на 20% больше ресурсов при международной торговле" msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the " "Macedonian army." msgstr "" "Scuti Argentei, vel Argyraspes in Lingua Latina, vel Argyraspidai, robores pedites " "graves erant Macedoniensis exercitus." msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regjimenti i Mburojave të Argjendta" msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack " "damage." msgstr "" "Àrdaich laoich coisridh nan giùlanairean-sgèithe gu sgiathan airgid aig a bheil " "barrachd slàinte ’s dochann ionnsaighe." msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of " "choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken." msgstr "" "Souvent, un soldat d'infanterie portait avec lui une arme secondaire en supplément de " "son arme principale, qu'il utilisait lorsque son arme principale défaillait ou se " "brisait." msgid "Side Arms" msgstr "Вспомогательное оружие" msgid "Xiphos" msgstr "Düz kısa kılıç" msgid "Pugio" msgstr "Sztylet Pugio" msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "+15% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan." msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez " "de las armas." msgid "Iron Weapons" msgstr "Geležiniai Ginklai" msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a stronger " "material, steel, can be forged." msgstr "" "Ao adicionar uma pequena quantidade de carbono durante o processo de fundição do ferro," " um material mais forte, o aço, pode ser forjado." msgid "Carburization" msgstr "Θερμική επεξεργασία" msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan." msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. " "Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" "Los secretos de las técnicas para trabajar con el acero les dio a los filos de las " "espadas una hermosa marca distintiva. No sólo eso, también la dureza del acero no tiene" " comparación." msgid "Steel Working" msgstr "Lavorazione dell'Acciaio" msgid "Toledo Steel" msgstr "Ferrum Duratum Toleti" msgid "Wootz Steel" msgstr "Ferrum Duratum Wootz" msgid "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan. Gheibh claidheamhairean buannachd" " a bharrachd de +20%." msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and thus their " "penetration." msgstr "" "Подобряване на перата в задната част на стрелите увеличава тяхната скорост и подобрява " "стабилността им, а така и пронизващата им сила." msgid "Improved Fletching" msgstr "Emplumado de flechas mejorado" #, python-format msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +15% a dhochann astair." msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" "Οι άκρες των βλημάτων φτιαγμένες απο σίδηρο ,επιτρέπουν σε πυραύλους να διεισδύουν " "βαθύτερα. " msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Puntas de frecha de ferro." msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" "Les têtes de flèches avec trois lobes au lieu de deux infligent de plus larges " "blessures." msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Pointes de flèches à trois côtés." #, python-format msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +20% a dhochann astair." msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Wojownicy walczący na dystans otrzymują +25% doświadczenia do awansu." msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Tikatusta villasta, pellavasta, puuvillasta tai nahasta valmistettu vartalopanssari." msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura para o corpo acolchoada" msgid "Spolas" msgstr "Δερμάτινος Θώρακας" msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques tranchantes ." msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Laminoidusta pellavasta valmistettu vartalopanssari." msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado" msgid "Linothōrax" msgstr "Keten göğüs zırhı" msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Πανοπλία σώματος φτιαγμένη από μικρούς μεταλλικούς κρίκους ,συνδεδεμένους μεταξύ τους." msgid "Mail Body Armor" msgstr "Αλληλοσυνδεόμενη Πανοπλία Σώματος" msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh spealgadh." msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than " "wicker-frame shields." msgstr "" "Οι Ξύλινες ασπίδες είναι βαρύτερες αλλα πολύ καλύτερα ικανές για αντίσταση ενάντια σε " "βλήματα και χτυπήματα απο ασπίδες με ψάθινη επίστρωση. " msgid "Wooden Shield" msgstr "Scudos de madeira" msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques perçantes." msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Renforce les boucliers avec un cerclage métallique et une bosse." msgid "Metal Rim" msgstr "Металлический обод" msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Renforce davantage les boucliers avec des alliages métalliques plus résistants." msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Co-mheatailtean sgèithe leasaichte" msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh bioradh." msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Προσλαμβάνει ένα δίκτυο πληροφοριοδοτών για να παρακολουθήσουν τους ανθρώπους σας." msgid "Counterintelligence" msgstr "Frith-bheachdaireachd" msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Spraw, by twoje jednostki były o 50% droższe przy próbie przekupstwa." msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large batches or " "squadrons." msgstr "" "Jelentősen megnöveli a lovasoknál a felkészítés sebességét az, hogy nagy csoportokban, " "vagy egy lovasszázad tagjaiként kerülnek kiképzésre." msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Gheibh stàballan −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan." msgid "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal ice house." msgstr "" "Qanāt oder Kārēz, ein Netzwerk aus unterirdischen Wasserleitungen, das mit dem " "Yachtschal-Eishaus verbunden ist." msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Unterirdische Wasserleitungen" msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Edifício climatizador por evaporação +1 recebimento de alimentos ao longo do tempo." msgid "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep." msgstr "" "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor " "distancia de tiro a la hora de defender la estructura." msgid "Crenellations" msgstr "Muurin vetoketjuaukot" msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" "Gheibh tùir freiceadain is cloiche +40% saighead a bharrachd air gach saighdear a tha " "’na ghearastan annta." msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Prepara lɐs torres par’ incursiones fortificando lɐs suɐs muruöcɐs." msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Infraestrutura resistente" #, python-format msgid "Towers +25% health." msgstr "Les torres són un 25% més resistents." msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" "Kanoi zuloek dorrearen azpian dauden etsaiei ziurtasunez tiro egin eta jaurtigaiak " "botatzeko aukera ematen dute." msgid "Murder Holes" msgstr "Orificios para proxectís" msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" "Žvalgybiniai ir Akmeniniai Bokštai gali gintis nuo prie bokšto prigludusių priešų " "(įgyja 0 minimalų atakos atstumą)." msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Disparadores de flechas incrementan el rango maximo de las flechas disparadas." msgid "Arrow Shooters" msgstr "Lanzadores de proxectís" msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Les tours sentinelles et les tours de pierre ont +8 de portée d'attaque." msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "La vista notturna consente di aumentare la vigilanza." msgid "Sentries" msgstr "ავტომატური სასროლი" msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" msgid "Shàobīng" msgstr "Gözetleme kulesi" msgid "Vigiles" msgstr "Nočné stráže" msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Сторожевые и каменные башни получают +1 к базовому количеству выпускаемых стрел." msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Augmenta los beneficios de l commercio internacional." msgid "Commercial Treaty" msgstr "Merkataritza Hitzarmena" msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "+10% haszon a kereskedőknek szövetségesekkel való üzletelés esetén" msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Le leasachadh na làimh-cheàird, fhuaradh barrachd prothaid às a’ mhalart." msgid "Handicraft" msgstr "Keterampilan Tangan" msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Buannaichidh luchd-malairt +15% air a’ mhalart." msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Geavanceerde Handvaardigheid" msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Les Marchands voyageant ensemble en convois sont moins vulnérables aux attaques." msgid "Trade Caravan" msgstr "Commeados commerciales" #, python-format msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Сухопутные торговцы получают на 50% больше здоровья." msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes macédoniennes." msgid "Traditional Army" msgstr "Esercito Tradizionale" msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Ξεκλειδώστε τους Πρωταθλητές Πεζικού Ακοντιστές." msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged the enemy " "lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a warrior poet of Sparta," " during the First Messenian War." msgstr "" "Los peanes eran himnos de batalla que cantaban los hoplitas cuando atacaban las líneas " "enemigas. Uno de los primeros peanes que se recuerdan fue compuesto por Tirteo, un " "poeta y guerrero de Esparta, durante la Primera Guerra de Mesenia." msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Türtaiosz paeanjai" msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les Champions Hoplites." #, python-format msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength," " +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; " "Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" "Gheibh aonadan adhartach is seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de " "shlàinte, +0.7 air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad" " −30% nas luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; " "gheibh aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh " "aonadan astair −20% air sgapadh an ionnsaighean." #, python-format msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, " "and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1" " resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" "Gheibh aonadan seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de shlàinte, +0.8 " "air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad −30% nas " "luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; gheibh " "aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh aonadan " "astair −20% air sgapadh an ionnsaighean." msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best " "training." msgstr "" "დამცველი ერთეულები (ფალავნები) არიან პროფესიონალები რომელთაც უპყრიათ საუკეთესო იარაღი " "და არიან ყველაზე კარგად გაწვრთნილები." msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Disbloquiare l Caballeiru campiador" msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich eachraidh aig an stàball." msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Desbloqueja els carros de guerra campions" msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich feuna-chogaidh aig an stàball." msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Disbloquiare los peones campiadores" msgid "Agēma" msgstr "Özel Birlik" msgid "Regio Cohors" msgstr "Συγκρότημα της Χώρας" msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Sprístupni možnosť trénovania šampiónskej pechoty v kasárniach." msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la " "fertilidad femenina." msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la Fertilidad" msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophorien" msgid "Bona Dea" msgstr "Bogini Bona Dea" msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Thoir a’ ghlas far a’ chomais gus boireannaich oideachadh sna taighean." msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for military " "service were known as Neodamodes." msgstr "" "Nell'antica Sparta, gli Eloti che venivano liberati dallo Stato come ricompensa per il " "servizio militare erano conosciuti come Neodamodi." msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "Отключване на неодамодите" msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "Ontgrendel de mogelijkheid om Neodamodes Speervechters te rekruteren in de Kazerne." msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their " "families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries." msgstr "" "Die Erweiterung des Handels führt zur permanenten Ansiedelung von Ladenbesitzern und " "ihren Familien in fremden Ländern, was es ihnen erlaubt, den Wohlstand dieser Länder " "auszuschöpfen." msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora (rozptýlení příslušníci národa)" msgid "Requires three Traders" msgstr "Feum air triùir luchd-mhalairt" msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Позволява използването на съюзническите места за събиране на ресурси." msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands" " and drew maps of it in order to share and memorize their discoveries." msgstr "" "Dengan tujuan untuk berdagang dan bepergian, orang-orang menjelajah melampaui batas " "wilayah mereka dan menggambar peta mengenai wilayah luar dengan tujuan untuk membagikan" " dan mengingat apa yang ditemukan mereka." msgid "Cartography" msgstr "علم رسم الخرائط" msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population" " count in the top panel." msgstr "" "Вы можете видеть то, что видят Ваши союзники, просматривать в верхней панели их сводки," " контролировать количество ресурсов, которым они обладают, а также размер населения." msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the " "countries they crossed." msgstr "" "Le rôle premier des marchands est le commerce, mais ils récupèrent aussi des " "informations sur les régions par lesquelles ils voyagent." msgid "Espionage" msgstr "Beachdaireachd" msgid "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" "Diğer oyuncuların birliklerine görüş alanlarını paylaşmaları için rüşvet vermeye olanak" " sağlar." msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Нанимайте профессиональных наёмников, чтобы они сражались в Вашей армии." msgid "Expertise In War" msgstr "Спеціальні знання на війні" msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Tòisichidh na saighdearan-duaise air rang adhartach." msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Το θαύμα προσελκύει πολλούς περισσότερους ανθρώπους στον πολιτισμό σας." msgid "Glorious Expansion" msgstr "Kunniallinen laajentuminen" msgid "Peristasis" msgstr "Peripteros plânlı bir tapınağın etrafını çevreleyen sütun sırası." msgid "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned." msgstr "" "Active l'aura d'expansion glorieuse. Accorde un supplément de +20% à la limite de " "population pour chaque Merveille détenue." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po (revision 27961) @@ -1,1560 +1,1560 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-24 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-24 08:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-27 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-27 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Hoplothēkē" msgstr "होपलोटेक़, शस्त्रागार" msgid "Stratopedon" msgstr "स्ट्रैटोपेडऩ, सेना शिविर" msgid "Agora" msgstr "अगोरा़, नगर केंद्र" msgid "Epaulos" msgstr "इपॉलोस़, बाड़ा" msgid "Pyrgion" msgstr "पाइरगियन, रक्षा मीनार" msgid "Limēn" msgstr "Přístav" msgid "Agros" msgstr "Palayan" msgid "Chalkeōn" msgstr "लोहार-ख़ाना" msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion-Fortaleza" msgid "Gymnasium" msgstr "Salona bedenparêzî" msgid "Gymnasion" msgstr "Recluta unidades campeonas e investiga tecnologías relacionadas." msgid "Train Champions." msgstr "Позволяет обучать гвардейцев." msgid "Oikos" msgstr "Oikos" msgid "Emporion" msgstr "Emporion" msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" msgid "Council Chamber" msgstr "Kapulungan ng Konseho" msgid "Prytaneion" msgstr "Poradní síň" msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Entraîne des Héros et réalise des recherches technologiques." msgid "Council" msgstr "Il Consiglio" msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Стратопедон тон псільон" msgid "Pyrgidion" msgstr "Strážní věž" msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" msgid "Theatron" msgstr "Antikkens greske teater" msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon-Torre de Defensa" msgid "Pylai" msgstr "Hradební brána" msgid "Teichos" msgstr "Teichos" msgid "Pyrgos" msgstr "Hradební věž" msgid "Parthenōn" msgstr "Div světa - Parthenón (chrám panen)" msgid "Bench" msgstr "Subsellium" msgid "Wooden Bench" msgstr "Subsellium Ligneum" msgid "Miletucerdon" msgstr "Μαϊλτούρσεντον" msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" msgid "Tigernotreba" msgstr "Τιγκερνότρουμπα" msgid "Cagion" msgstr "Κέιτζον" msgid "Island Settlement" msgstr "Asentamento dunha illa" msgid "Cranogion" msgstr "Ostrovní osada" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and research technologies. " "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Construire sur les rives de votre territoire ou celles d'un territoire neutre ou allié." " Octroie une large étendue de territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens," " construire des vaisseaux et rechercher des technologies. Soldats en garnison pour des " "tirs de flèches supplémentaires." msgid "Uxelon" msgstr "Obranná vež" msgid "Counos" msgstr "Přístav" msgid "Buta" msgstr "Statek" msgid "Olca" msgstr "Olca" msgid "Gobanion" msgstr "Κομπάνιον" msgid "Dunon" msgstr "Pevnost" msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Oidich curaidhean. Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson barrachd shaighdean." msgid "Tegia" msgstr "Tegia" msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" msgid "Magos" msgstr "Vendejo" msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" msgid "Budinadon" msgstr "Μπαντίναντον" msgid "Eposton" msgstr "अश्वशाला" msgid "Capanon" msgstr "भण्डार गृह" msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" msgid "Duoricos" msgstr "Hradební brána" msgid "Rate" msgstr "Արագություն" msgid "Emain Macha" msgstr "Eamhain Mhacha" msgid "Apartment Building" msgstr "Edificio de apartamentos" msgid "Bet" msgstr "Weddenskap" msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt-Cuartel" msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz-Centro Cívico" msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet-Corral" msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil-Torre de Defensa" msgid "Commercial Port" msgstr "Трговачко Пристаниште" msgid "Namel" msgstr "Namel-Muelle" msgid "Train Mercenaries." msgstr "Позволяет вербовать наёмников." msgid "Celtic Embassy" msgstr "సెల్టిక్ దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Kouluta kelttiläisiä palkkasotureita." msgid "Iberian Embassy" msgstr "ఐబీరియన్ దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Позволяет вербовать иберийских наёмников" msgid "Italic Embassy" msgstr "Itaalien suurlähetystö" msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Kouluta italialaisia palkkasotureita." msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh-Granja" msgid "Šadd" msgstr "Šadd-Huerto" msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet-Fortaleza" msgid "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." msgstr "" "Aggiunge un secondo piano per creare un Appartamento con un bonus di popolazione " "maggiore." msgid "Šūq" msgstr "Šūq-Mercado" msgid "Low Wall" msgstr "Niedrige Mauer" msgid "Stone Wall" msgstr "Muralla de Piedra" msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah-Almacén" msgid "Naval Shipyard" msgstr "Военноморска корабостроителница" msgid "Cothon" msgstr "Cothon-Astillero" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Construct Warships and research technologies." msgstr "" "Может быть возведено на берегу своей, нейтральной или дружественной территории. " "Присоединяет большой участок владений. Коренное владение. Строит корабли и исследует " "технологии. Размещайте воинов внутри для усиления оборонительной стрельбы." msgid "Shipyard" msgstr "Корабостроителница" msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš-Templo" msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." msgstr "Şifacıları ve Şampiyonları eğitin ve iyileştirme teknolojilerini araştırın." msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Храм за жертвоприношения" msgid "Tophet" msgstr "قربانگاه انسان" msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar-Puerta" msgid "Homah" msgstr "Homah" msgid "Jdar" msgstr "Jdar-Muralla" msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templo of Ba'al Hammon-Maravilla" msgid "Hut" msgstr "Capanna " msgid "Longhouse" msgstr "Cabana comunal" msgid "Column" msgstr "Kolonenn" msgid "Doric Column" msgstr "Дорическая колонна" msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Kaatunut doorilainen pylväs" msgid "Fence" msgstr "Ogrodzenie" msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Vedação de madeira comprida" msgid "Rock Fence" msgstr "मोठ्या दगडांचे कुंपण" msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Krótkie drewniane ogrodzenie" msgid "Stone Fence" msgstr "छोट्या दगडांचे कुंपण" msgid "Assembly of Princes" msgstr "Seanadh nam prionnsachan" msgid "Remogantion" msgstr "Пленарна зала" msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Entraîner des Champions Trompettistes et des Héros." msgid "Coriosedlon" msgstr "Κοριοσέντλον" msgid "Lissos" msgstr "Radnice" msgid "Brauon" msgstr "Větrný mlýn" msgid "Tavern" msgstr "Rumah Penginapan" msgid "Taberna" msgstr "Gallisk taverna" msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Святилище у комуні Коран" msgid "Celicnon" msgstr "Div světa - Celicnon" msgid "Wheat Field" msgstr "Achadh cruithneachd" msgid "Imperial Academy" msgstr "Императорская академия" msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Académie Impériale (Dìguó Xuéyuàn)" msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Позволяет обучать чемпионов и исследовать технологии, связанные с ними." msgid "Academy" msgstr "Академија" msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Binh Công Xưởng" msgid "Jūn Yíng" msgstr "Quan Doanh" msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly increase the " "health, capture resistance and garrison capacity of this specific Civic Center." msgstr "" "Permet l'entraînement des héros, réduit les temps d'entraînement des groupes et " "augmente considérablement la santé, la résistance à la capture et la capacité de " "garnison de ce Centre-ville spécifique." msgid "Imperial Court" msgstr "İmparatorluk Mahkemesi" msgid "Cháotíng" msgstr "Imparatorluk avlusu" msgid "ImperialCourt" msgstr "İmparatorlukMahkemesi" msgid "Xù Lán" msgstr "Tunique bleue" msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Tour de défense" msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice as difficult" " to capture." msgstr "" "Cette tour possède une portée, une puissance d'attaque et une santé plus importantes. " "Elle est également deux fois plus difficile à capturer." msgid "Great Tower" msgstr "Büyük savunma kulesi" msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Grande tour de défense" msgid "GreatTower" msgstr "BüyükSavunmaKulesi" msgid "Mǎtóu" msgstr "Mã Đầu" msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" msgid "Dàotián" msgstr "Đạo Điền" msgid "Rice Paddy" -msgstr "Пиринчано Поље" +msgstr "Culturǎ de orez" msgid "Tián" msgstr "Тиань" msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Đoàn Tạo Xưởng" msgid "Bǎolěi" msgstr "Bảo Lũy" msgid "Mín Jū" msgstr "Мінь цзюй" msgid "LaoziGate" msgstr "Портата на Лао Дзъ" msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Лао-цзы Мен" msgid "Jíshì" msgstr "Tập Thị" msgid "Imperial Ministry" msgstr "Императорское министерство" msgid "Gōngdiàn" msgstr "Cung Điện" msgid "ImperialMinistry" msgstr "Императорское министерство" msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of Administrative " "technologies." msgstr "" "Entrainer les Neuf Ministres. Centre du Territoire. Rechercher une suite puissante de " "Technologies administratives." msgid "Wànglóu" msgstr "Vọng Lâu" msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Staccionata di bamboo" msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Cancello di staccionata di bamboo" msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Torre di staccionata di bamboo" msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bá Trường" msgid "Shào Tǎ" msgstr "Sáo Tháp" msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Ма Дзиу" msgid "Cāngkù" msgstr "Thương Khố" msgid "Sìmiào" msgstr "Tự Miếu" msgid "Chéng Mén" msgstr "Mężczyźni Chéng" msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" msgid "Yōng" msgstr "Yōng" msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Minh Đường Bích Dung" msgid "Epic Temple" msgstr "Suurenmoinen temppeli" msgid "Naos Parthenos" msgstr "ტაძარი პართენონი" msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Lakait hoc'h unanennoù e gwarnizon a-benn pareañ anezho en ur feur buan-kenañ." msgid "Portico" msgstr "Sloupová předsíň" msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helénská krytá kolonáda" msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna-Cuartel" msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum-Centro Cívico" msgid "Saroe" msgstr "Saroe-Corral" msgid "Dorre" msgstr "Dorre-Torre de Defensa" msgid "Kai" msgstr "Kai-Muelle" msgid "Baserri" msgstr "Baserri-Granja" msgid "Soro" msgstr "Soro-Huerto" msgid "Harotz" msgstr "Harotz-Herrería" msgid "Castro" msgstr "Castro-Fortaleza" msgid "Etxe" msgstr "Etxe-Casa" msgid "Arruga" msgstr "Arruga-Mercado" msgid "Revered Monument" msgstr "Spomenik strahospoštovanja" msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Pomnik Gur Origarri" msgid "Monument" msgstr "స్మారక చిహ్నము" msgid "Ola" msgstr "Ola-Almacén" msgid "Loki" msgstr "Loki-Templo" msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide-Puerta" msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma-Muralla" msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano-Maravilla" msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "బాబిలోన్ యొక్క ఇష్టార్ ద్వారము" msgid "Territory root." msgstr "Projecta una zona de control." msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Пер-иун эн мес" msgid "pr-msʿyw" msgstr "пер-месаиу" msgid "Blemmye Camp" msgstr "ब्लेमीमाई सिरहीनों का शिविर" msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "भाड़े के ब्लेमीमाई सिरहीन सैनिकों का प्रशिक्षण स्थल।" msgid "Noba Village" msgstr "Χωρίο των Νουβιων (Ασουάν, Αίγυπτος)" msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "भाड़े के नूबा़ सैनिकों का प्रशिक्षण स्थल।" msgid "Pr-nsw" msgstr "Պեր-նեսու" msgid "ihy" msgstr "ללא שם: כן" msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "Obranná věž" msgid "Mryt" msgstr "Мерит" msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Sloní stáje" msgid "sht" msgstr "Сехет" msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "Хему хаі ні ра-а" msgid "Htm" msgstr "Хетем" msgid "Pr" msgstr "Пер" msgid "Pr-sbt" msgstr "Пер-себет" msgid "trtr" msgstr "Теретер" msgid "Large Pyramid" msgstr "Großer Stoa Haufa" msgid "mr ʿȝ" msgstr "विशाल पिरामिड" msgid "Pyramid" msgstr "Kim tự tháp" msgid "Small Pyramid" msgstr "Маленькая піраміда" msgid "mr" msgstr "אדון" msgid "Pr-Pdt" msgstr "Пер-Педет" msgid "tsmt" msgstr "тесемет" msgid "Shrine" msgstr "Гыйбадәтханә" msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "հուտ-նետեր" msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Икх Сисмет" msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" msgid "Temple of Apedemak" msgstr "एपीडेमक़ नरसिंह का देवालय" msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Пер-Аперемек" msgid "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "" "Kouluta parantajia ja apademakilaisia mestareita, ja tutki parantamiseen liittyviä " "teknologioita." msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Templul lui Apedamak" msgid "Grand Temple of Amun" -msgstr "Didžioji Amono šventykla" +msgstr "Marele Templu al lui Amun" msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Пер-Амон" msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "" "Εκπαιδεύστε Πρωταθλητλες Άμμων και Επίλεκτους/ες Θεραπευτές/τριες. Αναζητήστε " "τεχνολογίες θεραπείας" msgid "TempleOfAmun" msgstr "Ναος του Αμμώνος" msgid "ʿryt" msgstr "\"ʿryt" msgid "sbty" msgstr "Себети" msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" msgid "Mnw nht" msgstr "Մենու նեհետ" msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa-Cuartel" msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika-Centro Cívico" msgid "Gotra" msgstr "Gotra-Corral" msgid "Udarka" msgstr "Udarka-Torre de Defensa" msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka-Muelle" msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā-Establo de Elefantes." msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra-Huerto" msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra-Herrería" msgid "Durg" msgstr "Durg-Fortaleza" msgid "Griham" msgstr "Griham-Casa" msgid "Vipana" msgstr "Vipana-Mercado" msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana-Puesto de Avanzada" msgid "Palace" msgstr "Lùchairt" msgid "Harmya" msgstr "Lùchairt Innseanach" msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "Entraîner des Héros et leurs Gardes Vierges Empoisonneuses. Centre de votre territoire." msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Edictos en los pilares de Aśoka" msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā-Pilar de Asóka" msgid "Pillar" msgstr "Pilastro" msgid "Khalla" msgstr "Khalla-Almacén" msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya-Templo" msgid "Rampart Tower" msgstr "Вежа фортечного валу" msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned archers " "recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs the murder holes tech" " to protect its foot." msgstr "" "Stabilerer Turm mit Befestigungsmauern für bis zu 16 Bogenschützen. Sichtbar " "einquartiert Bogenschützen bekommen einen Reichweiten- und Rüstungsbonus. Nur " "Bogenschützen können einquartiert werden. Braucht die Mörderlöchertechnologie, um seine" " unmittelbare Umgebung zu schützen." msgid "Dwara" msgstr "Dwara-Puerta" msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda-Muralla" msgid "Puratta" msgstr "Puratta-Torre de Muralla" msgid "Great Stupa" msgstr "Grote Stupa van Sanchi" msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Taigh-adhlacaidh Halicarnassus" msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" msgid "MercenaryCamp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise" msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise Èipheiteach" msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "" "Αιχμαλώτισε αυτό το κατασκεύασμα για να εκπαιδεύσεις μισθοφόρους από την Ελληνιστική " "Αίγυπτο." msgid "snwt" msgstr "սենուտ" msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" msgid "Kantu" msgstr "Kantu-Granja" msgid "Villa" msgstr "Venkovské sídlo" msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta-Granja" msgid "Melonas" msgstr "la melonas." msgid "Obelisk" msgstr "Tursa Èipheiteach" msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "ഈജിപ്ഷ്യന്‍ സ്‌മാരകസ്‌തംഭം" msgid "Wooden Tower" msgstr "Zurezko Dorretxea" msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de empalizada" msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" "Επιτρέψτε στις μονάδες πρόσβαση από τις Παλισάδες. Μπορούν να κλειδωθούν για να " "αποτρέψουν την είσοδο." msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Meriv dikare li dergehek palisade were veguheztin." msgid "Angle Spike" msgstr "Angewinkelter Pfahl" msgid "Small Spikes" msgstr "Espinhos Pequenos" msgid "Tall Spikes" msgstr "Aukšti Spygliai" msgid "Watchtower" msgstr "Torre di osservazione" msgid "Throne Hall" msgstr "Αίθουσα του Θρόνου" msgid "Apadāna" msgstr "Απαντάνα" msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Позволяет обучать гвардейцев и героев." msgid "Receive free Food tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "Receive free Food tribute to your treasury from your subject peoples." msgid "Receive free Wood tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "Receive free Wood tribute to your treasury from your subject peoples." msgid "Receive free Stone tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "Receive free Stone tribute to your treasury from your subject peoples." msgid "Receive free Metal tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "Receive free Metal tribute to your treasury from your subject peoples." msgid "Apartment Block" msgstr "Συγκρότημα Διαμερισμάτων" msgid "Padgan" msgstr "Padgan-Cuartel" msgid "Provincial Governor" msgstr "Governatore della Provincia" msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan-Centro Cívico" msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta-Corral" msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud-Torre de Defensa" msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta-Muelle" msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya-Huerto" msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta-Herrería" msgid "Didā" msgstr "Didā-Fortaleza" msgid "Gate of All Nations" msgstr "Portail de toutes les nations" msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Ντουβάρθι Βιζαντάγιου" msgid "Hall" msgstr "Csarnok" msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā-Casa" msgid "Inn" msgstr "Странноприемница" msgid "Ice House" msgstr "Maison de Glace" msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" msgid "IceHouse" msgstr "Izotzezko Etxea" msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta-Mercado" msgid "Didebani" msgstr "Didebani-Puesto de Avanzada" msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa-Caballería" msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah-Almacén" msgid "Taçara" msgstr "Дворец Дария Великого" msgid "Āyadanam" msgstr "Εϊανταναμ" msgid "Duvarθiš" msgstr "Դուվարթիշ" msgid "Para" msgstr "Para-Muralla" msgid "Warehouse" msgstr "Tante-Emma-Lohn" msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babiloniako Lorategi Zintzilikatuak" msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmós tôn Elephántōn" msgid "Lighthouse" msgstr "దీపస్తంభం \"లైట్హౌస్\"" msgid "Pharos" msgstr "فانوس دریایی" msgid "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large vision range." msgstr "" "Tog seo air an oirthir air ranntair neo-phàirteach, chaidreabhach no air an ranntair " "agad fhèin. Astar lèirsinne glè mhòr." msgid "Mercenary Camp" msgstr "დაქირავებული მებრძოლების ბანაკი" msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but casts no " "territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" "Bâtiment peu coûteux, semblable aux casernes, qui est constructible en territoire " "neutre, mais ne possède aucune influence territoriale. Permet l’entraînement de " "mercenaires." msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" msgid "Temple of Isis" msgstr "Isiksen temppeli" msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." msgstr "Rekruteer helden en genezers. Onderzoek speciale technologieën." msgid "TempleOfIsis" msgstr "Isiksentemppeli" msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw-Torre de Defensa" msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" msgid "Triumphal Arch" msgstr "Pelengkung Kemenangan" msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "आर्कुस त्रिउम्फालिस" msgid "TriumphalArch" msgstr "PelengkungKemenangan" msgid "Army Camp" msgstr "Acampamento do Exército" msgid "Castra" msgstr "कास्त्रा" msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and Marian " "Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Se construye en territorio neutral o enemigo. Recluta infantería avanzada de combate " "cuerpo a cuerpo y legionarios de Mario. Construye arietes. Se puede guarnecer tropa " "para disparar flechas adicionales." msgid "ArmyCamp" msgstr "Acampamento do Exército" msgid "Ballistārium" msgstr "बाल्लिस्तारिउम" msgid "Castrum" msgstr "Castrum-Cuartel" msgid "Forum" msgstr "Τόπος Δημόσιας συζητήσεως" msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum-Corral" msgid "Turris Laterīcia" msgstr "तुर्रिस लातेरिसिआ" msgid "Portus" msgstr "Portus-Muelle" msgid "Vīlla" msgstr "Horreum" msgid "Ager" msgstr "Campo (Ager)" msgid "Armāmentārium" msgstr "आर्मामेन्तारिउम" msgid "Castellum" msgstr "Castellum-Fortaleza" msgid "Domus" msgstr "منزل طبقة عالية " msgid "Mercātus" msgstr "मेर्कातुस" msgid "Vigilārium" msgstr "Βιτζιλάριουμ" msgid "Turris Līgnea" msgstr "तुर्रिस लिग्नेआ" msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Pintu Pagar Tembok Pelindung Kepung" msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "पोर्ता सिर्कुम्मूनितिओनिस" msgid "SiegeWall" msgstr "MurusCircummunitionis" msgid "Siege Wall" msgstr "Tembok Pelindung Kepung" msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Մուրուս Սիրկումմունիտիոնիս" msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Menara Tembok Pelindung Kepung" msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "तुर्रिस सिर्कुम्मूनितिओनिस" msgid "Equīle" msgstr "एक्विले" msgid "Receptāculum" msgstr "Ռեսեպտակուլում" msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" msgid "Temple of Mars" msgstr "Đền thờ Chiến thần" msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" msgid "TempleOfMars" msgstr "Marteren tenplua" msgid "Temple of Vesta" msgstr "בית המקדש של וסטה " msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" msgid "TempleOfVesta" msgstr "Tempel der Vesta" msgid "Tabernāculum" msgstr "Տաբերնակուլում" msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Ein vorübergehender Unterschlupf für Soldaten." msgid "Porta" msgstr "Porta-Puerta" msgid "Moenia" msgstr "Mura Fortificate" msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea-Torre de Muralla" msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" "Dìon sgìre le balla. Tog seo air ranntair neo-phàirteach, chaidreabhach no air an " "ranntair agad fhèin." msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "एदेस इओविस ओप्तिमी माक्सिमी" msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgid "Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa" msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa Choirinteach" msgid "Henge" msgstr "Cromlech" msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bảo Tháp" msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Verkaufsstand im Heiligtum" msgid "Naos" msgstr "Chrám" msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Ιερό της Πνευματικής Υγείας" msgid "Spartan Senate" msgstr "Senatus Lacedaemonius" msgid "Gerousia" msgstr "مجلس بزرگان" msgid "Research technologies." msgstr "Технологияләрне тикшеренү." msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\ \"Персийски\\ \" Стоа" msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē (Stoa Perska)" msgid "Military Mess Hall" msgstr "Στρατιωτική Αίθουσα Συσσιτίου" msgid "Syssition" msgstr "Gran comedor" msgid "Syssiton" msgstr "Szüssziton" msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgid "Big stall" msgstr "Gran puesto de mercado" msgid "Medium stall" msgstr "Mittelgroßer Verkaufsstand" msgid "Small stall" msgstr "Puesto de mercado pequeño" msgid "Stonehenge" msgstr "Heinse na Míle Cloiche" msgid "Table" msgstr "Tavolinë" msgid "Rectangle Table" msgstr "Suorakulmionmuotoinen pöytä" msgid "Square Table" msgstr "Neliönmuotoinen pöytä" msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabialainen armeijan teltta" msgid "Tent" msgstr "Tabernaculum" msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un abelhugu temporal pa los soldados. Bonificacion na llende de poblacion: +5." msgid "Bedouin Tent" msgstr "Kanpadenda Beduindarra" msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tenda do Exército para o Deserto" msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Makedonialainen armeijan teltta" msgid "Roman Army Tent" msgstr "Αντίσκηνο Στρατού των Ρωμαίων" msgid "Celtic Tavern" msgstr "Taigh-tàirn Ceilteach" msgid "Desert Bazaar" msgstr "Desert Trading Post" msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffingtonin valkoinen hevonen" msgid "Civic Structure" msgstr "Rauhanaikan'it hounukšet" msgid "Civic" msgstr "নগর সম্পর্কিত" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Xwexarkirinî" msgid "Civic Center" msgstr "kanšal'l'inin keškuš" msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. Territory root. " "Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant. Acquérir une large étendue de" " territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens et rechercher des " "technologies. Mettre des Soldats en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires." msgid "CivilCentre" msgstr "Քաղաքացիական կենտրոն" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgid "Military Colony" msgstr "సైనిక దళం నివసించే ప్రదేశం" msgid "Colony" msgstr "వలసదారులు నివసించే ప్రదేశం" msgid "House" msgstr "Eluhoone" msgid "Village" msgstr "aldea (fase inicial)" msgid "Stoa" msgstr "رواق إغريقي معمد" msgid "Town" msgstr "pueblo (fase intermedia)" msgid "Temple" msgstr "Świōntynio" msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Позволяет обучать целителей и исследовать технологии целительства." msgid "Defensive Structure" msgstr "Verdedigings Struktuur" msgid "Outpost" msgstr "Puesto de Vigilancia" msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Tog seo air ranntair neo-phàirteach no air an ranntair agad fhèin." msgid "Palisade" msgstr "Περίφραγμα με πασσάλους" msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Entourer une zone de muraille. Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant." msgid "Tower" msgstr "Bokštas" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камень" msgid "Artillery Tower" msgstr "Артиллерийская башня" msgid "ArtilleryTower" msgstr "Torre dell'artiglieria" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Βέλος Βαλλίστρας" msgid "Bolt Tower" msgstr "Torre de proyectiles" msgid "BoltTower" msgstr "torre de proyectiles" msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre d'avvistamento" msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology to protect" " its foot." msgstr "" "Mettre des soldats d’Infanterie en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires. " "Requiert la technologie \"Meurtrières\" pour protéger les fondations." msgid "SentryTower" msgstr "Torre d'avvistamento" msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Perkukuhkan dengan batu dan naik taraf menjadi menara pertahanan." msgid "Stone Tower" msgstr "Akmeninis Bokštas" msgid "StoneTower" msgstr "AkmeninisBokštas" msgid "Wall" msgstr "Tường thành" msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "एक मजबूत रक्षा के लिए अपने शहर के चारों ओर एक दीवार का निर्माण करें" msgid "Gate" msgstr "Ulkoset veräjät" msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" "Ermöglicht Einheiten den Zugang durch eine Mauer. Kann verriegelt werden, um den Zugang" " zu verhindern." msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Può venire convertito in un Cancello." msgid "Wall Turret" msgstr "Стенадагы каравыч манарасы" msgid "Economic Structure" msgstr "Хозяйственная постройка" msgid "Economic" msgstr "Wirtschaftlich" msgid "Farmstead" msgstr "Земљорадничко Газдинство" msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Opracuj technologie związane ze zbieraniem żywności." msgid "Market" msgstr "Viktualienmarkt" msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade and barter " "technologies." msgstr "" "Nyersanyagok cserekereskedelme. Kereskedelmi utak létesítése. Kereskedők kiképzése, " "illetve kereskedelmi és cserekereskedelmi fejlesztések kutatása." msgid "Trade" msgstr "Comercializar" msgid "Storehouse" msgstr "almacén de recursos" msgid "Research gathering technologies." msgstr "Investiga tecnologies de recollida de recursos." msgid "Military Structure" msgstr "Sotilaallinen rakennelma" msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen" msgid "Arsenal" msgstr "Gudang Senjata" msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research Siege Engine" " technologies." msgstr "" "Εκπαιδεύστε Πρωταθλητες για Πεζικάριες Γυναίκες με Βαλλίστρες, κατασκευάστε " "Πολιορκητικές Μηχανές, και ερευνήστε Τεχνολογίες Πολιορκητικών Μηχανών." msgid "City" msgstr "ciudad (fase avanzada)" msgid "Barracks" msgstr "సైనిక వసతి భవంతులు" msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Коры җир гаскәриләрне өйрәтү һәм коры җир гаскәри фәнни хезмәтләрен өйрәнү." msgid "Dock" msgstr "Gəmi körpüsü" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade routes. " "Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Se pueden " "establecer rutas de comercio. Posibilita la construcción de barcos e investigar " "tecnología naviera." msgid "Naval" msgstr "Військово-морське" msgid "Elephant Stable" msgstr "Elefanteentzako ukuilua" msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Entraîner des éléphants et rechercher des technologies éléphantines." msgid "ElephantStable" msgstr "Estábulo de Elefantes" msgid "Embassy" msgstr "దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Forge" msgstr "Тимерче алачыгы" msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" "Nghiên cứu các công nghệ gia tăng sát thương tấn công và giảm sát thương thiệt hại cho " "binh lính." msgid "Fortress" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson barrachd shaighdean." msgid "Kennel" msgstr "Sklonište za psa." msgid "Train War Dogs." msgstr "Adiestra perros de combate." msgid "Practice Range" msgstr "Exercitant artes telorum." msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Adestrar Infantería de Lanzadores a Distancia e investigar tecnoloxías relacionadas." msgid "Range" msgstr "Camp d'entrenament" msgid "Stable" msgstr "Kandang Kuda" msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Коры җир атлы гаскәриләрне өйрәтү һәм коры җир атлы гаскәри фәнни хезмәтләрен өйрәнү." msgid "Resource Structure" msgstr "Сооружения добычи ресурсов" msgid "Resource" msgstr "Sumber Daya" msgid "Corral" msgstr "Ohrada pre dobytok" msgid "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "" "Élever des animaux domestiques pour nourriture. Mettre des animaux doméstiques en " "garnison pour acceder a un ruisselement de nourriture." msgid "Field" msgstr "Campo de cultivo" msgid "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" "Bailigh gráinne agus faigh bia. Oibríonn gach bailitheoir ina dhiaidh sin níos lú ná an" " bailitheoir roimhe." msgid "Special Structure" msgstr "Structure spécifique" msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheatrum" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" msgid "Theater" msgstr "Taigh-cluiche" msgid "Wonder" msgstr "Keajaiban Dunia" msgid "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your empire." msgstr "" "Porta glòria a la vostra civilització i afegeix grans extensions de territori al vostre" " imperi." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-civilizations.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-civilizations.po (revision 27961) @@ -1,1176 +1,1177 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aldo Leandro F # Alison Machado # alrope # Anmer Pozzobon # borg 2k # Caio Northfleet # Carlos Gabriel # Diana K. Cury # 1e46fd82907595ae69bafb7f4e47cd1b_169840e # Enrico Nicoletto # Erick Alves # Ernan # Estevan Borges Martins # Estus # Fábio Medeiros # Filipe Oliveira # Geovå Ramalho dos Santos # Guilherme Soster # Hunteros # jose # JulioBianor # Junior Lage # lecalam # Leonardo Barros # d985c683c87c96d130507ab20847ffb3_c33e5c1 # Marcelo Augusto Kniss # Marcos Correa # Marcus Rasseli # Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto # Mateus Guerra # Matheus Clemente # Maydson Alves # mliell # Paulo Castro # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva # PedroDognani # Qodek # Raphael Mendonça +# Rocha Enzo # Rowel # Rui # Sturm # Tiago # victoJ # Victor Franceschini # Vinícius Pereira # Werther Ramalho # Wilkinson Souza # yurids # Yuri Laskowski msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 08:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Maydson Alves, 2023\n" +"Last-Translator: Rocha Enzo, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "Címon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trasíbulo" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "Demóstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "Aristides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "Xenofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "Hípias" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "Clístenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "Tucídides" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcibíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "Milcíades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "Cleón" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "Cleofonte" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Trabalhadores têm +10% de taxa de coleta de metal por avanço de fase." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "As minas de Lavrio, na Ática, proporcionaram abundância de prata à Atenas, metal do qual foi cunhada a famosa e estimada moeda, A Coruja Ateniense." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Corujas de Prata" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional " "soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagos" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "Venúcio" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "Cômio" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellauno" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "Vodenos" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Asdrúbal Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "Xantipo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Asdrúbal, o Beotarca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Asdrúbal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hanão, o Velho" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal, o Belo" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hanão, o Grande" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "Himilcão" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Aníbal Gisco" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "Dido" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Navios mercantes têm +25% de ganho de comércio." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Comercial Acumen" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Docas e mercados têm +10% bônus de comércio internacional." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Produtos Desejáveis" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "Cativolcus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "Cingetorix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiórix" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "Lisco" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "Viridovix" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "Liu Ying" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "Liu Ao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "Liu Xin" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "Liu Kan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "Liu Xuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "Liu Xiu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "Liu Da" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "Liu Long" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "Liu Hu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "Liu Gong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "Liu Yi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "Liu Bao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "Liu Bing" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "Liu Zuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "Liu Zhi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "Liu Bian" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "Liu Xie" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "Liu Hong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "Liu Heng" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "Liu Qi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "Liu Che" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "Liu Fuling" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "Liu He" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "Liu Bingyi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "Liu Shi" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalco" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "Táutalo" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Os ibéricos começam com Circuito de Muros em torno de sua base na maioria dos mapas." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Com exceções a planícies aluviais e vales de rios, pedras são abundantes na Península Ibérica e foram magistralmente usadas na construção de estruturas de todos os tipos." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Paredes iniciais" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "Torres de pedra −50% custo de madeira, +150% custo de pedra, +33% de tempo de construção, +60% de saúde, +3 capacidade da guarnição e +1 contagem de flechas padrão." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Torres Massivas" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Aríetes +20% de dano de ataque e +2 de capacidade da guarnição." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Grandes Aríetes" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "Antípatro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "Meleagro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "Filipe IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "Lisandro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "Lisímaco" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pirro de Epiro" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antígono II Gónatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demétrio II da Macedônia" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "Felipe V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "Perseu" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "Crátero" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Máuria" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Dasarata Máuria" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Máuria" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Salisuca Máuria" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Máuria" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Satadanva Máuria" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Brhadrata Maurya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "Cambises II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "Bardiya" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artaxshacha I" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "Darayavahush II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "Darayavahush III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artaxerxes III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "Aquêmenes" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Xerxes II" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Comerciantes terrestres +25% de ganho comercial." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Dárico" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "Estável -10% de tempo de treinamento em lote por avanço de fase." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "Os persas eram conhecidos por seu grande contingente de cavalaria" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "Tempo de guerra" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemeu Filadelfo" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Cleópatra Trifena" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenice Epifânia" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Cleópatra" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Cleópatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Cleópatra II Filometor Sóter" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsínoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsínoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolomeu de Telmesso" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemeu Evérgeta" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemeu Epifânio" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemeu VI Filometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemeu Eupátor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemeu Alexandre" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemeu Auletes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemeu VII Neos Filopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenice Filopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Bolt Shooters −33% do dano de ataque e −33% do tempo de ataque." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several " "branches to flow into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Delta do Nilo" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lúcio Júnio Bruto" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marco Cornélio Cetego" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Quinto Cecílio Metelo Pio" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marcus Licinius Crassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lúcio Tarquínio Colatino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Caio Júlio César Otaviano" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marco Vipsânio Agripa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr " Caio Júlio Julo" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Caio Servílio Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Públio Cornélio Rufino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lúcio Papírio Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Mânlio Capitolino" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Públio Semprônio Tuditano" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Fertility" -msgstr "" +msgstr "Fertilidade" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Legionários romanos podem entrar em formação Tartaruga." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Os romanos comumente usavam a formação Tartaruga para defesa: Legionários eram agrupados em quadrados com doze homens em cada lado, ficando tão juntos que seus escudos se sobrepunham como escamas de peixes." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formação Tartaruga" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 " "soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Centurions" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antíoco I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diódoto Trífon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antíoco VII Sideta" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Alexandre II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Cleópatra Teia" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleuco V Filometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antíoco VIII Filometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antíoco IX de Cízico" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleuco VI Epifânio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antíoco X Eusébio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antíoco II Teos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demétrio III Eucerus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antíoco XI Epifânio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filipe I Filadelfo" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antíoco XII Dionísio" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleuco VII Cibiosates" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antíoco XIII Asiático" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filipe II Filoromeu " #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleuco II Calínico" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleuco III Cerauno" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleuco IV Filopáter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antíoco V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demétrio I Sóter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Alexandre I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demétrio II Nicator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antíoco VI Dionísio" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "Dieneces" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" msgstr "Ágis II" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "Arquídamo" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "Pausânias" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilau" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "Equéstrato" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurícrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "Eucleidas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesípolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Cidadãs têm +40% de saúde e +50% de dano de corte de ataque corpo-a-corpo." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Mulheres Espartanas" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly " "experienced Olympic Champions." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "Sob a constituição escrita pelo mítico legislador Licurgo, foi estabelecida a instituição do Agoge, onde os espartanos eram treinados desde os 6 anos de idade para serem guerreiros superiores na defesa do estado espartano." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Leis de Licurgo" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Atenienses" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Como berço da civilização ocidental e da democracia, Atenas era famosa como centro das artes, aprendizado e filosofia. Os Atenienses também eram poderosos guerreiros, particularmente no mar. Em seu auge, Atenas dominou grande parte do mundo Helênico por várias décadas." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Bretões" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Os Bretões eram tribos célticas das ilhas britânicas. Com carros de guerra, guerreiros em cavalos e poderosos soldados de infantaria, levaram a cabo terríveis revoltas contra Roma para protegerem os seus hábitos e interesses. Edificaram também milhares de construções únicas, como citânias, \"crannogs\" - habitações nas margens de lagos - e \"brochs\" - torres de pedra seca." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Cartagineses" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Cartago, uma cidade-estado no que hoje é a Tunísia, era uma formidável força no oeste do Mediterrâneo, eventualmente dominando muito do norte da África e do que hoje é a Espanha no terceiro século A.C. Os marinheiros de Cartago estavam entre os melhores no alto mar, mestres do comércio naval. Eles descarregavam enormes Elefantes de Guerra no campo de batalha para um efeito assustador, e possuíam muralhas tão poderosas que jamais foram rompidas." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Gauleses" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Os Gauleses eram um povo celta da Europa continental. Dominados por uma classe sacerdotal de druidas, caracterizavam-se por uma cultura de avançada metalurgia, agricultura, comércio e engenharia de estradas sofisticadas. Com infantaria e cavalaria pesadas, os guerreiros gauleses resistiram valentemente à campanha de conquista de César e ao regime autoritário de Roma. " #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "Han" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "A dinastia Han (206 AC – 220 DC) foi a segunda dinastia imperial da China, precedida pela dinastia Qin (221–207 AC) e sucedida pelo período dos Três Reinos (220–280 DC). Ela é considerada uma era de ouro na história chinesa, e a China realizou progressos significativos nas artes e na ciência durante o período Han. O núcleo do império Han era em torno do Rio Wei, e a capital Han era Chang'an, bem perto da capital Qin Xianyang (ambas agora fazem parte de Xi'an, Shaanxi)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "Ibéricos" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Os ibéricos eram um povo de origem e linguagem misteriosas, com uma forte tradição de cavalaria e metalurgia. Apesar de uma cultura relativamente pacífica, eles geralmente lutavam em batalhas de outros apenas como mercenários. No entanto, eles provaram ser tenazes quando Roma procurou tomar suas terras e liberdade ao empregar pioneiras táticas de guerrilha e dardos flamejantes." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Cuchitas" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "O reino de Kush era um antigo reino africano situado nas confluências do Nilo Azul, do Nilo Branco e do rio Atbara, no que hoje é a República do Sudão. A era Kushita de domínio na região foi estabelecida após o colapso da Idade do Bronze no Novo Reino do Egito, e foi centralizada em Napata em sua fase inicial. Eles invadiram o Egito no século 8 A.C, e os imperadores Kushitas governaram como faraós da vigésima quinta dinastia do Egito por um século, até serem expulsos pelos assírios. A cultura kushita foi fortemente influenciada pelos egípcios, com a construção da pirâmide de Kushita e a arquitetura monumental do templo ainda em extensão. Os kushitas até adoravam muitos deuses egípcios, inclusive Amon. Durante a antiguidade clássica, a capital imperial kushita foi em Meroé. Na antiga geografia grega, o reino meroítico era conhecido como Etiópia. O reino kushita persistiu até o século 4 A.C, quando enfraqueceu e se desintegrou devido à rebelião interna, eventualmente sucumbindo ao poder crescente de Axum." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Macedônios" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedônia foi um reino grego antigo, centrado na porção nordeste da península grega. Sob a liderança de Alexandre o Grande, forças macedônicas e aliadas tomaram a maior parte do mundo que conheciam, incluindo Egito, Pérsia e partes do subcontinente indiano, permitindo a difusão das culturas helenísticas e orientais por muitos anos." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Máurias" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Fundado em 322 A.C. por Chandragupta Maurya, o Império Máuria foi o primeiro a governar a maior parte do subcontinente indiano, e foi o maior e mais populoso império da antiguidade. Seu exército era composto de arqueiros que usavam arcos longos de bambu, bravas guerreiras, bigas e milhares de elefantes de guerra armadurados. Seus filósofos, especialmente o famoso Acharya Cautília, contribuíram em vários campos, como economia, religião, diplomacia, militar, e administração. Sob o governo de Asoca o Grande, o império viu 40 anos de paz, harmonia e prosperidade." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Durante o reinado da dinastia aquemênida, o império persa foi um dos maiores da antiguidade, estendendo-se no seu apogeu desde o vale do Indo até a Grécia. Os Persas foram pioneiros na estruturação e gestão de um império, conseguindo estabelecer um governo centralizado sobre vários povos com diferentes costumes, leis e idiomas; e organizar um exército cosmopolita, constituído por contingentes originários de todas estas nações." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemaico" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "A dinastia Ptolemaica era uma família real Grega Macedônica que governou o Império Ptolemaico no Egito durante o período Helenístico. Seu governo durou por 275 anos, de 305 A.C. a 30 A.C. Ela foi a última dinastia do Egito antigo." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Os Romanos controlavam um dos maiores impérios do mundo antigo, que no seu auge se estendia desde o sul da Escócia até o deserto do Saara e contava com entre 60 e 80 milhões de habitantes - um quarto da população terrestre da época. Durante 800 anos, Roma manteve-se uma das nações mais poderosas do planeta. Os Romanos eram os melhores construtores do mundo antigo, distinguiram-se na arte do cerco e ostentavam uma infantaria e uma marinha excelentes." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Selêucidas" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "A dinastia Macedônia-grego que governou a maior parte do antigo Império de Alexandre." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Espartanos" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Esparta foi uma proeminente cidade-estado na Grécia antiga, e dominou o poderio militar terrestre perto de 650 a.C. A cultura Espartana era obcecada com treinamento e excelência militar, com rigorosos treinamentos para garotos a partir dos sete anos de idade. Graças a seu poder militar, Esparta liderou uma coalizão de forças Gregas durante as guerras Greco-pérsicas, e ganhou de Atenas na guerra do Peloponeso, embora a um custo alto." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-gui-ingame.po (revision 27961) @@ -1,1896 +1,1897 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aldo Leandro F # Alessandro Nunes # alrope # Álvaro Tavares de Oliveira # Angelo Florentino # 8a9afb43fd95d08d43e4b3f29e8e204d_f74a2a3 # borg 2k # Caio Northfleet # Carlo Emmanoel Tolla de Oliveira # Dalcio Marçal # Diana K. Cury # 1e46fd82907595ae69bafb7f4e47cd1b_169840e # alveselvis16 # Enrico Nicoletto # Ernan # Estevan Borges Martins # Estus # Fábio Medeiros # Filipe Oliveira # Geovå Ramalho dos Santos # Sturm # Guilherme Soster # Gustavo Moitinho # Hunteros # Igor Aleixo # Isaac Porto # João Francisco Gauze Carrer # jose # J. P. Lacerda # JulioBianor # Junior Lage # Kesley Martins # lecalam # Leonardo # Leonardo Tada Antunes # Lourenço Gaiteiro # d985c683c87c96d130507ab20847ffb3_c33e5c1 # 998498d12a22dc2270ba5020996dacc6_1f522eb # Luis Santos # Marcelo Augusto Kniss # Marcos Correa # Marcus Rasseli # Mateus Felipe Cordeiro Caetano Pinto # Mateus Guerra # Mateus Tavares # Matheus Clemente # Mihailov Vasilievic Filho # mliell # mogafi # pizzaiolo # Paulo Castro # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva # PedroDognani # Qodek # Rafael Andrade # Rafael Monteiro # Raphael Mendonça +# Rocha Enzo # Rowel # Rui # Stanislas Dolcini # Thiago Fontanari # e05a6f0c527312287ac027cf3d3a35f5_685166c # Tiago # victoJ # Victor Gregório # Vinícius Pereira # William Sandres # yurids # Yuri Laskowski msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" -"Last-Translator: Aldo Leandro F, 2023\n" +"Last-Translator: Rocha Enzo, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "Esta trapaça requer um parâmetro numérico" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Escolha a velocidade do jogo" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Pressione %(hotkey)s para habilitar este menu." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a tela de resumo." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Pressione %(hotkey)spara abrir a página das salas de multijogador sem sair do jogo." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Opções" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Atalhos" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Pressione %(hotkey)s para pausar ou resumir o jogo." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Desistir" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Atraso da transmissão ao vivo:%(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "A conexão com o servidor foi autenticada." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Conectado ao servidor." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "A conexão com o servidor foi perdida." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Esperando jogadores se conectarem." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Sincronizando jogo com outros jogadores…" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pausado por %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Jogo Pausado" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Clique para Resumir o Jogo" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "Este item está pausado." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Aliados" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Inimigos" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Observador" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Privado" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Chat e notificações" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Mensagens do Chat" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Chat dos jogadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Chat dos aliados" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Chat dos inimigos" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Chat dos Observadores" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Chat privado" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Notificações do Jogo" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Notificações de Rede" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Digite a mensagem para enviar." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat público." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de observador." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Aperte %(hotkey)s para abrir o chat de aliados." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Pressione %(hotkey)s para abrir a conversa privada com previamente selecionado." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s está retornando ao jogo." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s está entrando no jogo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s saiu do jogo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s foi banido" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s foi expulso" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s retornou ao jogo." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s entrou no jogo." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s Seu gado foi atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s você foi atacado por %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Clique para focar na unidade atacada." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s Trocou %(amountGiven)s por%(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Agora você é aliado de %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Agora você está em guerra contra %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Agora você está neutro com %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s agora é seu aliado." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s agora está em guerra contra você." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s agora está neutro com você." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s agora é aliado de %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s agora está em guerra contra %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s está em neutralidade com %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s está avançando para a %(phaseName)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "A %(phaseName)s do %(player)s foi cancelada." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s chegou na %(phaseName)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s lhe enviou %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Você enviou %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s enviou ao %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Para:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Histórico" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtrar o histórico do chat." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Selecione um destinatário do chat." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi aberto" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "O Overlay de Desenvolvedor foi fechado." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Controle todas as unidades" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Mude a perspectiva" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Mostre o estado de seleção" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Overlay do Pathfinder" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Overlay do Pathfinder hierárquico" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Overlay de obstrução" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Overlay de movimentos de unidades" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Overlay de alcance" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Overlay da caixa delimitadora" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Câmera restrita" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Revelar mapa" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Permitir manipulação do tempo" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Ativar teste de reingresso" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Promover unidades selecionadas" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Ativar abate" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Câmera fixada" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Câmera em perspectiva" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Sombras Dinâmica" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Modo de depuração desabilitado" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Modo de depuração AO" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Modo de depuração Alfa" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Modo de depuração personalizado" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Modo túnel do tempo" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Nota: o modo de manipulação do tempo é uma opção de desenvolvedor e não é recomendado o uso por longos períodos de tempo. Uso incorreto pode causar falta de memória ou erros fatais." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Questão" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Sim ou não?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilização" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Equipe" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Deles" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "A" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "I" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Tributo" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Tempo de cessar-fogo restante: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Alternar as Cores da Diplomacia" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Pedir aos seus aliados para atacar este inimigo" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Aliado" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Inimigo" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Subornar uma unidade aleatória desse jogador e compartilhar sua visão durante um período limitado." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Um suborno sem sucesso vai custar:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Envie %(resourceAmount)s de %(resourceType)s como tributo para %(playerName)s. Shift-Clique para enviar %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro" msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros" msgstr[2] "Alcance básico: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Alcance bônus médio: %(range)s metro" msgstr[1] "Alcance bônus médio: %(range)s metros" msgstr[2] "Alcance bônus médio: %(range)s metros" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Não pode construir uma muralha aqui!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Destruir tudo que foi selecionado?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Não" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Erro fora da Sincronização na volta %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Jogadores: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Sua versão é a mesma do Anfitrião." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Sua versão é diferente do Anfitrião." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Voltar a juntar jogos multijogador com IAs ainda não é suportado!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Tenha certeza de que todos os jogadores usem os mesmos mods." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Clique em \"Reportar um Bug\" no menu principal para ajudar a corrigir isso" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Gravação salva em %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Jogando o estado atual para %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Fora de sincronização." #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Desligar Sync" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Este jogo terminou, o que você deseja fazer?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Ficar" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Sair e ver o resumo" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "VITORIOSO!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "DERROTADO!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Você deseja sair?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Tem certeza que deseja sair? Irá desconectar todos os outros jogadores." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Deseja realmente sair do jogo?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Você quer desistir ou vai voltar em breve?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Eu vou voltar" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Eu renuncio" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "O replay terminou, o que deseja fazer?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Você deseja se render?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Você venceu!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Você foi derrotado!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Clique para sair deste tutorial." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Clique quando estiver pronto" #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Siga as instruções." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Jogador desconhecido" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Enviar um sinal para seus aliados" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Achar trabalhador ocioso\nQuantidade de trabalhadores ociosos." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — Desmontado" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Desmontado" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Rank" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "Pontos de Captura" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Experiência:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Ganho: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Coletores atuais/max" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Pontos de Captura:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Tamanho de Guarnição" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Carregando:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Saque:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Levante um alerta!" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." -msgstr "" +msgstr "Fim do Alerta." #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "A formação padrão está desabilitada." #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Clique com o botão direito para desativar o recurso de formação padrão." #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Esta é a formação padrão, usada para ordens de movimento." #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Clique com o botão direito para definir esta como a formação padrão." #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Desalojar %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Clique para desalojar 1. Shift-clique para desalojar todos deste tipo." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Jogador: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "Trancar Portões" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "Destrancar Portões" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "Compactar" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "Descompactar" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "Cancelar Desmontagem" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Cancelar Montagem" #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "A fila automática tentará treinar este item depois" #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Capacidade populacional insuficiente:" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s entidade da classe %(class)s" msgstr[1] "%(number)s entidades da classe %(class)s" msgstr[2] "%(number)s entidades da classe %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Remanescente: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Melhoramento da entidade já está acontecendo." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Não é possível treinar durante a atualização." #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Melhorar para um %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Melhorar para um %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Melhorar para um %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Melhorar para um %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Cancelar Melhoramento." #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Não é possível aprimorar quando a entidade está treinando, pesquisando ou já está sendo aprimorada." msgstr[1] "Não é possível aprimorar quando a entidade está treinando, pesquisando ou já aprimorando." msgstr[2] "Não é possível aprimorar quando a entidade está treinando, pesquisando ou já aprimorando." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Violento" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agressivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Manter posição" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Ataque oponentes próximos, foque nos atacantes e os persiga enquanto visíveis" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Ataque oponentes próximos" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Ataque oponentes próximos, persiga por uma curta distância e então retorne a posição original" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Fuja se atacado" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Ataque oponentes dentro do campo, mas não se mova" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Quantidade Atual: %(count)s, Limite: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s amplia o limite com %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s diminui o limite com %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Pode ser construída apenas uma vez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "Só pode ser construído %(limit)s vezes." msgstr[2] "Só pode ser construído %(limit)s vezes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "aa" msgstr[1] "Pode ser construído %(count)s mais vezes." msgstr[2] "Pode ser construído %(count)s mais vezes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "a" msgstr[1] "Só pode ser treinado %(limit)s vezes." msgstr[2] "Só pode ser treinado %(limit)s vezes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Pode ser treinado apenas uma vez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "a" msgstr[1] "Pode ser treinado %(count)s mais vezes." msgstr[2] "Pode ser treinado %(count)s mais vezes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "as" msgstr[1] "Só pode ser criado %(limit)s vezes." msgstr[2] "Só pode ser criado %(limit)s vezes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Pode ser criado apenas uma vez." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "a" msgstr[1] "Pode ser criado %(count)s mais vezes." msgstr[2] "Pode ser criado %(count)s mais vezes." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s para treinar %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s para treinar %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-clique" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "Saúde" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "Pontos de captura" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Ataque e Resistência" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "Experiência" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "Classificação" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Fila de Produção" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Clique para selecionar unidades agrupadas, duplo-clique para focar as unidades agrupadas e clique-direito para desfazer o grupo." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alfa XXVII: Agni" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Visão Geral da Civilização / Árvore Estrutural\nA última aberta será reaberta ao clicar." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s:%(hotkey)s para mudar a ordem." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Não ordenado" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "População: atual/limite (máx)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Coletores: atuais" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Siga o Jogador" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomacia" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Velocidade de Jogo" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Objetivos" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Observador" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Modo observador" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Escolher jogador para ver" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Compre %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Venda %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Troca" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Vender" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Comprar" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Não há mercados disponíveis." #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Selecione um tipo de mercadorias que deseja modificar, clicando nele e, em seguida, use as setas dos outros tipos para modificar seus compartilhamentos. Você também pode pressionar %(hotkey)s enquanto seleciona um tipo de mercadoria para trazer seu compartilhamento em 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Comece selecionando o recurso que deseja vender na linha superior. Para cada vez que os botões inferiores são pressionados, %(quantity)s de recurso superior será vendida para a quantidade exibida na parte inferior. Pressione e segure %(hotkey)s para multiplicar temporariamente o valor negociado por %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Comércio" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Recursos:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Há %(numberTrading)s comerciante terrestre de negociação" msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s comerciantes terrestres em negociação" msgstr[2] "Existem %(numberTrading)s comerciantes terrestres em negociação" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inativo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inativo" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s inativo" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante terrestre inativo" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inativos" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes terrestres inativos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s guarnição de um navio mercante comercial" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos em um navio mercador." msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s guarnecidos em um navio mercador." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Há %(numberGarrisoned)s comerciante terrestre guarnecido em um navio mercante comercial" msgstr[1] "Existem %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos em um navio mercante comercial" msgstr[2] "Existem %(numberGarrisoned)s comerciantes terrestres guarnecidos em um navio mercante comercial" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Há %(inactiveString)s." msgstr[1] "Existem %(inactiveString)s." msgstr[2] "Existem %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Não há nenhum comerciante terrestre." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Há %(numberTrading)s navio mercante de negociação" msgstr[1] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação" msgstr[2] "Existem %(numberTrading)s navios mercantes de negociação" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inativo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inativos" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s inativos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s navio mercante inativo" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s navios mercantes inativos" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Não há nenhum navio comercial." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Este é o mercado de origem da rota.\nClique com o botão direito para cancelar a rota de comércio." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "Mercado de origem." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "Mercado de destino." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Clique-direito para definir como mercado de origem" #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Este mercado está muito próximo ao mercado de origem." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Clique-direito para definir um mercado como destino." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Torretas atuais: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Guarnição atual: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Clique com o botão direito para estabelecer uma rota para novos comerciantes." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ganho esperado: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Essa entidade não pode ser controlada." msgstr[1] "Essas entidades não podem ser controladas." msgstr[2] "Essas entidades não podem ser controladas." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "Desalojar Todos." #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." msgstr "Descarregar Torretas." #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Destruir as unidades ou estruturas selecionadas." #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Use %(hotkey)s para evitar o diálogo de confirmação." #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "Abortar a ordem atual." #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Envie as unidades selecionadas em movimento de ataque para o local definido depois de deixar os recursos." #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Ordene as unidades selecionadas a entrarem em uma estrutura ou unidade." #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Ordene as unidades selecionadas a ocuparem uma posição de torreta." #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "Desalojar" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Ordene as unidades selecionadas a reparar uma estrutura, navio ou mecanismo de cerco." #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Foco no Ponto de Encontro." #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "Voltar ao Trabalho" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Ordene as unidades selecionadas a proteger uma estrutura ou unidade." #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" msgstr "Remover guarda" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "Troca & Comércio" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "Patrulha" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Ataque todas as unidades inimigas que encontrar, evitando as estruturas." #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Pressione para permitir que os aliados usem este depósito" #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Pressione para impedir que os aliados usem este depósito" #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "O uso deste depósito é proibido" #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Os aliados estão autorizados a usar este dropsite." #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Você está permitido a usar este depósito" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Ative a fila automática para estruturas selecionadas." #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Desative a fila automática para estruturas selecionadas." #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "A entidade deve ser morta antes de poder ser carregada." #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Você não pode destruir esta entidade já que você possui menos da metade dos pontos de captura" #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "A entidade é indeletável." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-auras.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pt_BR.public-simulation-auras.po (revision 27961) @@ -1,1210 +1,1211 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aldo Leandro F # Alison Machado # Andrei Golemsky # borg 2k # 71bb227b8cf018d7f105906a035cd4f5_177f9fb # Danlorenzi # Estevan Borges Martins # Filipe Oliveira # Geovå Ramalho dos Santos # Gustavo Oliveira # Hariston trabalhos # Heverton Silva Cruz # Iksaandry Kral # Jefferson Gomes # João Francisco Gauze Carrer # lecalam # Lorenzo Villa # Lourenço Gaiteiro # Lucas Reis # Lucas Saud # 5740f0c2ff83ac22a5953606e86947f1_e6465d5 # Márcio Souza # Mateus Guerra # Maydson Alves # Misael Filho # Monstro Socialista # Pedro Augustus Diniz Falcão Silva # Rafael Andrade # Rafael Monteiro # Renato Cirino +# Rocha Enzo # Rodrigo Zimmermann # Rui # Thiago Fontanari # Tiago # victoJ # Victor Gregório # William Sandres # Yuri Laskowski msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-10 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Maydson Alves, 2023\n" +"Last-Translator: Rocha Enzo, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Armas de Cerco guarnecidas têm +3 de taxa de regeneração de saúde." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Reparos de Arsenal" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." -msgstr "Heróis Guarnecidos +6 de taxa de regeneração de saúde." +msgstr "Heróis guarnecido (a) +6 de taxa de regeneração de saúde." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" msgstr "Acomodação do Oficial." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Navios guarnecidos têm +10 de taxa de regeneração de saúde." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Reparos do Estaleiro" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "Guarnição dentro do Curral obtém um fluxo lento de +3 de comida." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Pecuária e Confinamento." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "Guarnição dentro do Curral para obter um fluxo lento de +2 de comida." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "Guarnição dentro do Curral para obter um fluxo lento de +1 de comida." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points." -msgstr "" +msgstr "Estruturas tem +50% de pontos de captura." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraName msgid "Eternal Fire" -msgstr "" +msgstr "Fogo Eterno" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." -msgstr "" +msgstr "Aumento de +75% na taxa das trabalhadores ao coletar os grão ao redor de um Moinho Rotativo capturado." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "Terras Agrícolas" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Soldados têm +20% de ataque corpo-a-corpo e à distancia." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Fervor Religioso" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Trabalhadores têm +15% de velocidade de coleta." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotismo" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Soldados têm +1 de resistência à esmagamento, corte e perfuração, e +10% de poder de ataque corpo-a-corpo e ataque à distancia." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Presença Encorajadora" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Heróis têm −5% de saúde máxima." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Sacerdócio Poderoso" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Estruturas custam -15% de recursos para tecnologias e tempo de pesquisa." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Centro de Conhecimento" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Comerciantes têm +20% de velocidade de movimento." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Édito de Ashoka" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Humanos têm +1 à taxa de regeneração de saúde." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Tratamento Médico" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Estruturas têm +20% de raio em influência de território." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Helenização" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Soldados em torres tem +3 resistência a esmagamento, corte e perfuração e +20 de alcance de visão." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Proteção de Muralhas" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% de limite máximo populacional (requer a tecnologia “Expansão Gloriosa”)" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Expansão Gloriosa" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Unidades ganham experiência enquanto guarnecidas dentro do edifício." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Treinamento Rigoroso" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." -msgstr "" +msgstr "Tecnologias do Centro Cívico -50% no tempo de pesquisa e -30% de custo." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "Democracia" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Curandeiros -20% custo de recurso." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidas" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Mercenários −50% tempo de treinamento." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "Transportes de mercenários" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Forjas −15% de custo de recursos para tecnologias e tempo de pesquisa." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Produtos da Gália" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Aliados têm +20% de bônus de comércio internacional." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Rota da Seda" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Cidadãos Escaramuçadores têm -10% custo de recursos." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Elefantes -20% dos custos de recurso e tempo de treinamento." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Fornecedores de Elefantes" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "Armas de Cerco e Arsenais custam -25% de recursos e tempo de construção." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Inovação Mecânica" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Templos -50% aos custos de recurso e tempo de construção; Tecnologias do Templo -50% aos custos de recurso e tempo de pesquisa." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Apoio Religioso de Ashoka" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "Casernas e estábulos −20% custo de madeira e pedra e tempo de construção." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "Regimes de Treinamento" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 taxa de gotejamento de alimentos." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Celeiro do Mediterrâneo" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Infantaria cidadã - 10% do tempo de treinamento." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Conscrição" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "Centros cívicos e colónias −20% custo dos recursos e −30% tempo de construção." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Tetrápoles Síria" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "Heróis são treinados gratuitamente." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga do Peloponeso" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Soldados Inimigos têm −10% de dano de ataque e poder de captura." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Som Intimidante" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Sólon instituiu diversas reformas econômicas buscando encorajar o comércio e a agricultura.\nTrabalhadores têm +15% de velocidade de coleta de recursos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformas Econômicas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Sólon trouxe um novo sistema de pesos e medidas, e os pais foram encorajados a encontrar negócios para seus filhos.\nTecnologias econômicas custam −10% de recursos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Fortuna Econômica" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Vendo a defesa entrincheirada ser inútil contra o exército Romano, Cassivelauno recorreu a táticas de guerrilha. Isto foi empregado mais tarde por outros chefes também.\nSoldados têm +15% de velocidade de movimento e alcance de visão." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Táticas de Guerrilha" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivelauno implementou movimentos rápidos para escaramuçadores, para perseguir tropas e forrageadores Romanos.\nEscaramuçadores têm +20% de alcance de ataque." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Perseguição dos Escaramuçadores" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Líder da cavalaria pesada cartaginesa em Trebia e Canas, onde sua carga tripla teve efeitos devastadores sobre o inimigo. \nCavalaria corpo-a-corpo têm +1 de resistência à esmagamento, corte e perfuração, e +10% de saúde." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Comandante de Cavalaria Pesada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Combatendo os Romanos, Ambiórix percebeu a futilidade da guerra aberta e, em vez disso, recorreu a táticas de emboscada. Os Gauleses aprenderam rapidamente onde e quando executar ataques surpresas.\nSoldados têm +5% de dano de ataque corpo-a-corpo e ataque à distância e −25% de experiência requerida para promoção." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Abate em Emboscada" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Quando o exército Romano ficou aquém do abastecimento de comida, as tribos Gaulesas foram obrigadas a desistir de uma parte de sua já escassa colheita. Os Eburões sob Ambiórix estavam relutantes em fazer dessa forma, consequentemente César enviou tropas para tomá-los pela força.\nTrabalhadores têm −10% na taxa de coleta de grãos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Tributo a Roma" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "No seu auge, as fronteiras do Império se estendiam do Vale de Fergana, a oeste, à Coréia, a leste, e ao norte do Vietnã, ao sul.\nBônus de influência de território +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "Expansão Territorial" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "O departamento de música foi encarregado diretamente pelo Imperador Wu de executar várias tarefas relacionadas com música, poesia, entretenimento ou culto religioso.\nTecnologias −50% custo dos recursos e tempo a desenvolver." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "Departamento de Música Imperial" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Juntamente com seu irmão Indíbil, Mandônio comandou os recrutas e mercenários Ibéricos que participaram nas Guerras Púnicas.\nCidadão Mercenários Aliados possuem −25% de custo de metal." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Comandante Mercenário" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Após a queda de Indíbil em batalha, Mandônio conduziu todos os sobreviventes à segurança.\nSoldados têm +10% de saúde máxima." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Salvador de Vidas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Governando o Império Meroé com toda sua força e também sendo uma parte importante da religião Meroítica, Shanakdakheto representou a ira de Cuxe, algo que é pra ser levado a sério.\nCidadãs Inimigas têm −15% de velocidade de colheita." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Mais Antiga Rainha Núbia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Como em todas as culturas, a religião teve um papel importante para os Cuxes. Shanakdakheto teve o templo construído por volta de 160 a.C., como um símbolo dos avanços de Meroé.\nTemplos têm +1 na taxa de cura de unidades guarnecidas." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templo em Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Durante a Primeira Guerra Macedônica, Philip e suas tropas saquearam Termo, o centro político e religioso de Aetolia.\nHumanos, Armas de Cerco, Barcos e Estruturas recebem +5 de alimentos e madeira em saques." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Saqueador de Cidades" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "Aliado a Roma, Filipe reorganizou os assuntos internos e as finanças do país, deixando como legado minas reabertas e uma nova moeda. Ganhe um pouco de metal ao longo do tempo." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "Reorganização Financeira" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Filho de Chandragupta Maurya, Bindusara consolidou seu império, criando um Estado estável para seu filho Ashoka herdar.\nEstruturas têm +20% de raio de influência territorial." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Consolidador do Império" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "É dito que Bindusara conquistou terras ao sul do império.\nSoldados têm +15% de poder de captura." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriyar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Por todo seu reinado, muitas das riquezas de Artaxerxes foram gastas com projetos de construção. Ele restaurou o Palácio de Dario I em Susã e restaurou a antiga cidade de Ecbátana.\nEstruturas custam −10% de recursos e recebem +5% de saúde." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Grande Construtor" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Continuando o trabalho de seus antecessores na Grande Biblioteca de Alexandria, ele tomou posse de todos os livros trazidos à cidade, assim deixando uma vasta herança de conhecimento acumulado ao seu povo.\nTecnologias das estruturas custam −10% de recursos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Grande Bibliotecário" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Depois de ser estuprada pelo filho do rei Tarquínio, o Soberbo, Lucretia cometeu suicídio; isso fez com que Bruto jurasse derrubar a monarquia e vingá-la.\nCidadãs custam −20% de comida e têm +10% de velocidade de colheita." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Vingador de Lucrécia" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutus foi uma das figuras chave na derrubada da monarquia e na fundação da República Romana. Mais tarde, como cônsul, ele liderou a vitória do exército romano contra o rei etrusco Tarquínio, que buscava retomar o trono. \nHumanos e Armas de Cerco têm +1 de resistência à esmagamento, corte e perfuração." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Fundador e Defensor da República" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antiochus I contribuiu para a construção do Templo Ezida em Borsippa.\nTemplos custam −10% de recursos; tecnologias de Templos custam −10% de recursos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Fundador do Templo de Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antíoco incentivou a imigração Grega ao seu reino e estabeleceu várias novas cidades na Anatólia para servirem de contrapeso para os Gauleses.\n+5% de limite populacional." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Imigração" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Filho de Seleucus Nicator, Antiochus foi bem sucedido na formidável tarefa de manter o império unido e estável, enquanto fundava novos templos e derrotava os Gauls invasores com elefantes de guerra.\nElefantes Campeões custam −10% de recursos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lycurgus instituiu diversas reformas militares e, sob sua forma de governo, foi implementada uma fidelidade completa e absoluta com Esparta e seus cidadãos.\nCidadão Lanceiro de Infantaria custa −10% de recursos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Reformas Militares de Licurgo" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Lanceiros de Infantaria Campeões custam −5% de recursos." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Apoiando ainda mais a igualdade, Licurgo proibiu o uso de ouro e prata, introduzindo uma nova moeda de ferro chamada pelanors.\nTrabalhadores têm +15% de taxa de coleta de metal." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Pelanors de Ferro" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Soldados +5% dano de ataque." #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "Soldados de luta corpo a corpo +10% dano de ataque e todos os soldados −25% pontos de experiência para promoção." #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "Liderança de Combate" #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." -msgstr "" +msgstr "Soldados tem +10% no dano de ataque e -25% em pontos de experiência para promoção." #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraDescription msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Legionários Marianos e Centuriões tem +10% de velocidade de movimento." #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraName msgid "Century Maneuvers" -msgstr "" +msgstr "Manobras do Século" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "Construtores constroem edifícios +2% mais rápido para cada Ministro próximo." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "Programas de construção" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "Diminua os custos de recursos e o tempo de pesquisa de tecnologias em um prédio em 2% para cada Ministro guarnecido dentro." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "Excelência dos Trabalhos" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "O Ministério Imperial ganha +0,1 de madeira, pedra e metal para cada ministro guarnecido." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "Indústrias Nacionalizadas" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Coletores +2% de taxa de coleta para cada Ministro próximo." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "Ministro sobre as Massas" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "Humanos +0.5 de taxa de regeneração de saúde." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" -msgstr "" +msgstr "Pai da Medicina" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." -msgstr "" +msgstr "Curandeiros seus e de seus aliados tem +1 de efeito de cura." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Juramento de Hipócrates" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Soldados +2% de esmagamento, corte e resistência à perfuração." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformas em Formações" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Infantaria de Escaramuçadores têm +15% de velocidade de movimento." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformas na Infantaria Leve" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "Soldados, barcos, máquinas de cerco não dão pilhagem, +50% pontos de captura da estrutura." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "Estratégia defensiva de Péricles" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "Tecnologias −10% custos dos recursos, −50% tempo de desenvolver." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "Bolsas de estudo e as artes" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "Navios -50% de tempo de construção, custo de metal e +15% de velocidade." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "Preparação naval" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "Muralhas e paliçadas −50% custos de recursos e −20% tempo de construção." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "Muralhas de Temístocles" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Campeões têm +2 de poder de captura, +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e à distancia, e +10% de velocidade de movimento." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Exército Campeão" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +1 de resistência contra esmagamento, corte e perfuração, e +15% de velocidade de movimento." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Chefe de Guerrilha" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Humanos têm +0.8 de taxa de regeneração de saúde." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britannorum Rex" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +15% de velocidade de movimento." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "General Relâmpago" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Mercenários Inimigos têm −20% de dano de ataque à distância e corpo-a-corpo." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Subjugador de Mercenários" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Soldados e Armas de Cerco próprios e aliados têm +1% de poder de captura e +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e à distância." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Estrategista" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Cavalaria corpo-a-corpo têm +30% de dano de ataque corpo-a-corpo." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Comandante da Cavalaria" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Humanos, Armas de Cerco e Barcos recebem +15 de metal em saques." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Saqueador de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +1 de poder de captura e +20% de dano de ataque à distância e corpo-a-corpo." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Chefe de Guerra Celta" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Preparações para Guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "Soldados requerem -20% de experiência por promoção." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Exército do Norte" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "Soldados próprios e aliados +25% de alcance de visão." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "Exército do Sul" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "Muros +10 de taxa de regeneração de vida." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "Reformas Confucianas" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Cavalaria +20% de dano de ataque." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Campeões têm +2 de poder de captura e +20% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Mandato Celestial" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalaria inimiga -10% de dano de ataque corpo a corpo e à distância." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "Quando guarnecida, a estrutura tem +2 regeneração de pontos de captura com guarnição." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Defesa Inspirada" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Quando guarnecido, a Estrutura ou Arma de Cerco têm +75% de flechas." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Valente Defensor" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Soldados têm +1 resistência à esmagamento, corte e perfuração." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervor da Batalha" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Soldados custam −15% de recursos e −20% de tempo de treinamento." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilização" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Soldados têm +20% de velocidade de movimento." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Soldados e Armas de Cerco recebem +100% de recursos em saques." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Pilhagem" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Rainha Guerreira" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Templo de Ámon custa +20% de recursos e no tempo de construção. Guarda do Templo de Ámon custa +20% de recurso e de tempo de treinamento." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Desafiador das Tradições" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Templo de Apedemak custa −20% em recursos e tempo de construção. Guarda do Templo de Apedemak custa −20% de recurso e tempo de treinamento." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Seguidor de Apedemak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Curandeiros Inimigos têm −50% de força de cura." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Matança dos Fiéis" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Soldados têm +10% de dano de ataque à distancia e corpo-a-corpo e recebem +50% de recursos em saques." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Redentor de Cuxe" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Trirremes Cuchitas custam −50% de madeira e metal." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Presente de Navios de Guerra" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "Soldados +10% dano de ataque, +15% velocidade de movimento." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "Conquista Rápida" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "Soldados inimigos, estruturas −10% dano de ataque." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "Não derrotado" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Centros Cívicos Inimigos têm −50% na taxa de pontos de captura de unidades guarnecidas." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Conquistador" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Piqueiros têm +20% de poder de captura e +20% de dano de ataque corpo-a-corpo." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "Armas de Cerco têm +1 de resistência contra esmagamento, corte e perfuração, +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e à distancia, +10% de alcance de ataque e +10% de alcance de visão." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Sitiante" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Ascensão da Macedônia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Soldados têm +20% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo e −15% de saúde." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Vitória Pírrica" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Templos custam −50% de recursos e tempo de construção. Tecnologias do Templo custam −50% de recursos e tempo de pesquisa." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Budismo" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "Todas as tecnologias −20% custos dos recursos, −30% tempo de desenvolver." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Professor" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneração" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "Criador de Impérios" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "Soldados +15% dano de ataque, +10% velocidade de movimento." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "Tropas de Elefantes" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalaria tem +1 de poder de captura e +20% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Líder de Frente" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Soldados, Armas de Cerco, Comerciantes e Navios Mercantes têm +15% de velocidade de movimento." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Liderança" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Trabalhadores têm +15% de taxa de construção e de velocidade de coleta." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm −20% no tempo de repetição de ataque à distância e de corpo-a-corpo." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Patriota" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Heróis Aliados têm +10% de saúde." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Consorte" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Heróis Inimigos têm −10% de saúde." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Construtores têm +10% de taxa de construção." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patrono da Construção" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." -msgstr "Mercenários têm −35% de custo de recursos." +msgstr "Mercenários têm −35% nos custos de recurso." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Patrono dos Mercenários" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Piqueiros têm +40% de saúde." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Ráfia" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Cavalaria tem +15% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Espada de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Infantaria Inimiga tem −10% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Humanos e Estruturas têm +1 de resistência à esmagamento, corte e perfuração." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Escudo de Roma" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Soldados e Armas de Cerco têm +2 de poder de captura, +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e à distancia ." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triunfo" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Cavalaria têm +2 resistência à esmagamento, corte e perfuração." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "Estruturas inimigas, navios e máquinas de cerco -20% de saúde." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Conquistador Renomado" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Elefantes Campeões têm +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e +20% de velocidade de movimento." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." -msgstr "" +msgstr "Soldados tem -25% custo de metal e redução de -25% tempo de treinamento." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" -msgstr "" +msgstr "Grande Revolta" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." -msgstr "" +msgstr "Agis +50% saúde." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Último Suporte" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Cidadãos Escaramuçadores de Infantaria têm +1 de resistência à esmagamento, corte e perfuração, e +25% de dano de ataque à distancia." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformas dos Hilotas" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Lanceiros têm +1 de poder de captura e +25% de dano de ataque corpo-a-corpo." #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each " "garrisoned soldier." -msgstr "" +msgstr "Aríete tem +0,15 de velocidade, +1 de aceleração e +0,5 taxa de giro para cada soldado guarnecido." #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraName msgid "Battering Team" -msgstr "" +msgstr "Time de Espancamento" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-civilizations.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-civilizations.pot (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-civilizations.pot (revision 27961) @@ -1,1118 +1,1132 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-24 08:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-24 08:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-27 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-27 08:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[0] msgid "Cimon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[1] msgid "Aristides" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[3] msgid "Hippias" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[8] msgid "Cleon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:AINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from which to " "mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[1].History msgid "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.json:CivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[1] msgid "Venutius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[3] msgid "Commius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[4] msgid "Comux" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[5] msgid "Adminius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:AINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.json:CivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.json:CivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.json:CivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "" +#: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[1].Description +msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." +msgstr "" + +#: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[1].History +msgid "" +"Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " +"fiercesome appearance in battle." +msgstr "" + +#: simulation/data/civs/brit.json:CivBonuses[1].Name +msgid "Woad Warriors" +msgstr "" + #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[6] msgid "Himilco" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:AINames[9] msgid "Dido" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:CivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:CivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:CivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/civs/cart.json:CivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[2] msgid "Divico" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[4] msgid "Liscus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "" #: simulation/data/civs/gaul.json:AINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[25] simulation/data/civs/han.json:AINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[7] msgid "Liu He" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "" #: simulation/data/civs/han.json:AINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:AINames[0] msgid "Audax" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:AINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:AINames[2] msgid "Minurus" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:AINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in the Iberian " "Peninsula and was greatly used in construction of structures of all types." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health, +3 " "garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/civs/iber.json:CivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[0] msgid "Kashta" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[1] msgid "Alara" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:AINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:CivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "" #: simulation/data/civs/kush.json:CivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[0] msgid "Antipater" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[10] msgid "Meleager" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[2] simulation/data/civs/spart.json:AINames[3] msgid "Lysander" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[7] msgid "Philip V" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[8] msgid "Perseus" msgstr "" #: simulation/data/civs/mace.json:AINames[9] msgid "Craterus" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/maur.json:AINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:AINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[3].Description msgid "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[3].History msgid "" "The empire was divided into provinces, called “Satrapies,” that sent yearly tribute to " "the ruling Persian dynasty in Persepolis as a form of tax." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.json:CivBonuses[3].Name msgid "Satrapy Tribute" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:AINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:CivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:CivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:CivBonuses[1].Description msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:CivBonuses[1].History msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several branches to flow " "into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.json:CivBonuses[1].Name msgid "Nile Delta" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:AINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[0].Description msgid "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[0].Name msgid "Fertility" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: Legionaries " "were formed into hollow squares with twelve men on each side, standing so close " "together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[2].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[2].History msgid "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/rome.json:CivBonuses[2].Name msgid "Centurions" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[12] simulation/data/civs/sele.json:AINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "" #: simulation/data/civs/sele.json:AINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[1] msgid "Agis II" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:AINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly experienced" " Olympic Champions." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the institution of " "the Agoge was established, where Spartans were trained from the age of 6 to be superior" " warriors in defense of the Spartan state." msgstr "" #: simulation/data/civs/spart.json:CivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, Athens was famed" " as a center for the arts, learning and philosophy. The Athenians were also powerful " "warriors, particularly at sea. At its peak, Athens dominated a large part of the " "Hellenic world for several decades." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, longswordsmen " "and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts against Rome to protect their" " customs and interests. Also, they built thousands of unique structures such as hill " "forts, crannogs and brochs." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the western " "Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and modern-day Spain in the " "third century B.C. The sailors of Carthage were among the fiercest contenders on the " "high seas, and masters of naval trade. They deployed towered War Elephants on the " "battlefield to fearsome effect, and had defensive walls so strong, they were never " "breached." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a priestly class " "of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced metalworking, agriculture," " trade and even road engineering. With heavy infantry and cavalry, Gallic warriors " "valiantly resisted Caesar's campaign of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, preceded by" " the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms period (AD 220–280). " "It is considered a golden age in Chinese history, and China made significant progress " "in arts and sciences during the Han period. The core of the Han empire was around the " "Wei River, and the Han capital was Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang " "(both are now part of Xi'an, Shaanxi)." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong tradition " "of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, they usually fought in" " other's battles only as mercenaries. However, they proved tenacious when Rome sought " "to take their land and freedom from them, and employed pioneering guerrilla tactics and" " flaming javelins as they fought back." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the confluences of the " "Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the Republic of Sudan. The " "Kushite era of rule in the region was established after the Bronze Age collapse of the " "New Kingdom of Egypt, and it was centered at Napata in its early phase. They invaded " "Egypt in the 8th century BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-" "fifth dynasty of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. " "Kushite culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid building " "and monumental temple architecture still extent. The Kushites even worshipped many " "Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, the Kushite imperial capital" " was at Meroe. In early Greek geography, the Meroitic kingdom was known as Aethiopia. " "The Kushite kingdom persisted until the 4th century AD, when it weakened and " "disintegrated due to internal rebellion, eventually succumbing to the rising power of " "Axum." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of the Greek " "peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, Macedonian forces and allies " "took over most of the world they knew, including Egypt, Persia and parts of the Indian " "subcontinent, allowing a diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first to rule " "most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and most populous empires " "of antiquity. Its military featured bowmen who used the long-range bamboo longbow, " "fierce female warriors, chariots, and thousands of armored war elephants. Its " "philosophers, especially the famous Acharya Chanakya, contributed to such varied fields" " such as economics, religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule " "of Ashoka the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the greatest " "empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus Valley in the east to " "Greece in the west. The Persians were the pioneers of empire-building of the ancient " "world, successfully imposing a centralized rule over various peoples with different " "customs, laws, religions and languages, and building a cosmopolitan army made up of " "contingents from each of these nations." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the Ptolemaic " "Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted for 275 years, from " "305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient Egypt." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, stretching at " "its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and containing between 60 million" " and 80 million inhabitants, one quarter of the Earth's population at that time. Rome " "also remained one of the strongest nations on earth for almost 800 years. The Romans " "were the supreme builders of the ancient world, excelled at siege warfare and had an " "exquisite infantry and navy." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant military power on" " land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with military training and " "excellence, with rigorous training for boys beginning at age seven. Thanks to its " "military might, Sparta led a coalition of Greek forces during the Greco-Persian Wars, " "and won over Athens in the Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-technologies.pot =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-technologies.pot (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/public-simulation-technologies.pot (revision 27961) @@ -1,2105 +1,2141 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-17 08:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-17 08:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-27 08:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-27 08:08+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: simulation/data/technologies/agoge.json:description msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to " "endure any hardship a military life can give them." msgstr "" #: simulation/data/technologies/agoge.json:genericName msgid "The Agoge" msgstr "" #: simulation/data/technologies/agoge.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_reforms.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/agoge.json:tooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.json:description msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.json:genericName msgid "Archery Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_roads.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/serapis_cult.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.json:tooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.json:description msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant" " for using massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.json:genericName msgid "Archery Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:requirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.json:tooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.json:genericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.json:tooltip msgid "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.json:description msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; " "Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great " "greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.json:genericName msgid "Persian Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.json:tooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.json:description msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for the " "equipment of warships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.json:genericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.json:tooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:description msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches Han " "commanders everything about planning battles, maintaining armies, and defeating one's " "enemies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:genericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:specificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.json:tooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:description msgid "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:genericName msgid "Will to Fight" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:specificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.json:tooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.json:description msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large batches or " "companies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.json:genericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.json:genericName msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.json:tooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.json:description msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.json:genericName msgid "Horse Breeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.json:tooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.json:description msgid "Train your horses to move faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.json:genericName msgid "Horse Racing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.json:tooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "" +#: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.json:description +msgid "" +"Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " +"fiercesome appearance in battle." +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.json:genericName +msgid "Woad Warriors" +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.json:tooltip +msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." +msgstr "" + #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.json:description msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were " "never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's " "harbor, not by storming its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.json:genericName msgid "Triple Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.json:tooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.json:description msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.json:genericName msgid "Wooden Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.json:tooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.json:description msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek city-states " "instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose was to push the " "Persians out of the Aegean region. The allied states contributed ships and money, while" " the Athenians offered their entire navy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.json:genericName msgid "Delian League" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.json:tooltip -msgid "Ships construct 25% faster." +msgid "Ships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.json:description msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in " "demand throughout the Mediterranean." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.json:genericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.json:tooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.json:description msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.json:genericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.json:tooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.json:description msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million people, one " "of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.json:genericName msgid "Federated States" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.json:tooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.json:tooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.json:tooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.json:description msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic fortifications " "several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.json:genericName msgid "Great Wall" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.json:tooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.json:description msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.json:genericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.json:tooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.json:description msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued " "for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. " "Indian kings were able to field large numbers of war elephants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.json:genericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.json:tooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.json:description msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of " "5 million square kilometers, with a population of close to 60 million people. The " "Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of " "600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably" " the largest army of its time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.json:genericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.json:specificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.json:description msgid "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.json:genericName msgid "Wooden Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.json:tooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.json:description msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the " "sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the " "Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this " "was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the " "exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional " "force." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.json:genericName msgid "Great King's Levy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.json:description msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially " "where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural " "stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage " "they are cheap and easy to produce." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.json:genericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.json:tooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as well as " "+50% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.json:description msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.json:genericName msgid "Legionary Engineers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.json:tooltip msgid "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.json:description msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive soils. Farms" " are cheaper and faster to build." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.json:genericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.json:tooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.json:genericName msgid "Improved Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.json:specificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.json:specificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.json:tooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.json:genericName msgid "Robust Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.json:tooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.json:genericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.json:specificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.json:specificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.json:tooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.json:genericName msgid "Intensive Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.json:tooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.json:description msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately held dominion" " over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.json:genericName msgid "Colonization" msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.json:tooltip msgid "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and resource costs." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.json:description msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.json:genericName msgid "Crossbow Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.json:tooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.json:description msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to " "rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in " "order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During" " the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian " "navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the " "Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.json:genericName msgid "Equine Transports" msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.json:tooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.json:description msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.json:genericName msgid "Salting Fish" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.json:tooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.json:description msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.json:genericName msgid "Fishing Net" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.json:tooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.json:description msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.json:genericName msgid "Living Conditions" msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.json:tooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "" +#: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.json:description +msgid "" +"Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to actions towards " +"all living beings. It is a key virtue in Indian religions like Jainism, Buddhism, " +"Hinduism, and Sikhism." +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.json:genericName +msgid "Ahimsa" +msgstr "" + +#: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.json:tooltip +msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." +msgstr "" + #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.json:description msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.json:genericName msgid "Stockbreeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.json:tooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.json:description msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.json:genericName msgid "Baskets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.json:tooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.json:description msgid "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.json:genericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.json:description msgid "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.json:genericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.json:description msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.json:genericName msgid "Chain Pump" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.json:tooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.json:description #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.json:description msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.json:genericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.json:genericName msgid "Fertilizer" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.json:description msgid "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.json:genericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.json:tooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.json:description msgid "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the sod." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.json:genericName msgid "Iron Plow" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.json:description msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.json:genericName msgid "Seed Drill" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.json:description #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.json:description msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.json:genericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.json:genericName msgid "Gather Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.json:description msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.json:genericName msgid "Water Weeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.json:description #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.json:description #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.json:description msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.json:genericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.json:tooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.json:genericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.json:genericName msgid "Stronger Axe" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:description msgid "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:genericName msgid "Serfs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:specificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:tooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:description msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:genericName msgid "Servants" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.json:specificName.spart msgid "Douloi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.json:description msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.json:genericName msgid "Shaft Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:tooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.json:tooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:description msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:genericName msgid "Silver Mining" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:specificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.json:specificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:description msgid "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:genericName msgid "Slaves" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.json:specificName.rome msgid "Servi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.json:description msgid "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.json:genericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.json:description +#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.json:description msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.json:genericName +#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.json:genericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.json:tooltip +#: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.json:tooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.json:description #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:description msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.json:genericName msgid "Healing Range" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.json:specificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.json:tooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:tooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:genericName msgid "Healing Range 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.json:specificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:description #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:description msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:genericName msgid "Healing Rate" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:specificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.json:tooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:tooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:genericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.json:specificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.json:description msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household " "were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large " "share of their lives working with it." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.json:genericName msgid "The Loom" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.json:tooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.json:description msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.json:genericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.json:tooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.json:description msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their" " empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley " "Hellenistic civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.json:genericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.json:tooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.json:description msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the state, " "which managed economic production. Helots must give a reasonable portion of their " "harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.json:genericName msgid "Helot Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.json:tooltip msgid "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.json:description msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.json:genericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.json:tooltip msgid "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.json:description msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi " "(“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.json:genericName msgid "Immortals" msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.json:tooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.json:description msgid "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates Athenaikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.json:genericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.json:tooltip msgid "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.json:description msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to camouflage " "themselves and gained combat experience. The Spartans declared war on the Helots " "annually, with no problem or guilt in murdering them. During this initiation, the " "youths slept during the day and roamed at night, murdering any Helot they encountered " "along the way." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.json:genericName msgid "Krypteia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.json:tooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers +30% " "training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.json:description msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles " "and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea " "supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.json:genericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.json:tooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:description msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of " "ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both " "rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:genericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:specificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.json:tooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.json:description msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including political " "leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.json:genericName msgid "Ostracism" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.json:tooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.json:description msgid "Increases outpost vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.json:genericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.json:tooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "" +#: simulation/data/technologies/pair_gather_food_maur.json:genericName +msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" +msgstr "" + #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.json:genericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.json:genericName msgid "Civil Engineering" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.json:genericName msgid "Civil Service" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.json:genericName msgid "Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.json:description msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of " "well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.json:genericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.json:tooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.json:description msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.json:genericName msgid "Pharaonic Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.json:tooltip msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.json:description msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or " "phase_city_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.json:genericName msgid "City Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:description msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.json:requirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.json:tooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:description msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:specificName.han msgid "Jùn" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.json:tooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.json:description msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Persian city phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.json:tooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.json:description msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or " "phase_town_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:genericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.json:genericName msgid "Town Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:description msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver " "Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:requirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.json:requirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.json:tooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:description msgid "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:specificName.han msgid "Xìan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.json:tooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.json:description msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Persian town phase, where stable training rates are decreased because of the 'Times of " "War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.json:tooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.json:genericName msgid "Village Phase" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.json:description msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, " "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: " "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. " "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely " "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze " "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that " "served as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.json:genericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.json:tooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.json:genericName msgid "Poison Arrows" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.json:tooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.json:genericName msgid "Poison Blades" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.json:tooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:description msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded " "enclosures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:genericName msgid "Home Garden" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:specificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:tooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:description msgid "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:genericName msgid "Manors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.json:specificName.rome msgid "Insulae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.json:description msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.json:genericName msgid "Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.json:tooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.json:description msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms were a " "series of military reforms in the last century BC attributed to Gaius Marius involving " "the abolition of citzen cavalry, equipment changes, and standardization of the heavy " "infantry unit: the Legionary." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.json:genericName msgid "Marian Reforms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.json:tooltip msgid "" "Train Marian Legionaries, Centurions, and Onagers, but lose access to basic Citizen " "Infantry, Spear Cavalry, and Italic Heavy Infantry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.json:description msgid "All roads lead to Rome." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.json:genericName msgid "Roman Roads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.json:specificName.rome msgid "Viae Romanum" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.json:tooltip msgid "All Land Units +5% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.json:description msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I" " of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was " "depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography " "from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was " -"any temple or religious precinct devoted to serapeion. The cult of Serapis was spread " -"as a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " +"any temple or religious precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as " +"a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " "serapeum in Alexandria." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.json:genericName msgid "Serapis Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.json:tooltip msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.json:description msgid "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.json:genericName msgid "Naval Architects" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.json:tooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.json:description msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.json:genericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.json:tooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.json:description msgid "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.json:genericName msgid "Experienced Crews" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.json:tooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.json:description msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.json:genericName msgid "Advanced Siege" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.json:tooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.json:description msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.json:genericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.json:tooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.json:description msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.json:genericName msgid "Siegecraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.json:tooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.json:description msgid "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.json:genericName msgid "Armor Plating" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.json:tooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.json:description msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.json:genericName msgid "Military Engineers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.json:tooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silk_road.json:genericName msgid "Silk Road" msgstr "" #: simulation/data/technologies/silk_road.json:tooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.json:description msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the " "Macedonian army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.json:genericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.json:tooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack " "damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:description msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of " "choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:genericName msgid "Side Arms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:specificName.rome msgid "Pugio" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.json:tooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.json:description msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.json:genericName msgid "Iron Weapons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.json:description msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a stronger " "material, steel, can be forged." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.json:genericName msgid "Carburization" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.json:tooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:description msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. " "Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:genericName msgid "Steel Working" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:specificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:specificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.json:tooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.json:description msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and thus their " "penetration." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.json:genericName msgid "Improved Fletching" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.json:tooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.json:description msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.json:genericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.json:description msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.json:genericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.json:tooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.json:tooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:description msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:genericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:specificName.spart msgid "Spolas" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:tooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:description msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:genericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.json:specificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.json:description msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.json:genericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.json:tooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.json:description msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than " "wicker-frame shields." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.json:genericName msgid "Wooden Shield" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.json:tooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.json:description msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.json:genericName msgid "Metal Rim" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.json:description msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.json:genericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.json:tooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.json:description msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.json:genericName msgid "Counterintelligence" msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.json:tooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.json:description msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large batches or " "squadrons." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.json:tooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:description msgid "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal ice house." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:genericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:specificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.json:tooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.json:description msgid "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.json:genericName msgid "Crenellations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.json:tooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.json:description msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.json:genericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.json:tooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.json:description msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.json:genericName msgid "Murder Holes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.json:tooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.json:description msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.json:genericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.json:tooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:description msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:genericName msgid "Sentries" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:specificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.json:tooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.json:description msgid "Improve the international trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.json:genericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.json:tooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.json:description #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.json:description msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.json:genericName msgid "Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.json:tooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.json:tooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.json:genericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.json:description msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.json:genericName msgid "Trade Caravan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.json:tooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.json:description msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.json:genericName msgid "Traditional Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.json:tooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.json:description msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged the enemy " "lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a warrior poet of Sparta," " during the First Messenian War." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.json:genericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.json:tooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.json:tooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength," " +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; " "Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elite.json:tooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, " "and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1" " resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.json:description #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.json:description #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:description msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best " "training." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.json:genericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.json:tooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.json:genericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.json:tooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:genericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:specificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:specificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.json:tooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:description msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:genericName msgid "Fertility Festival" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:specificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.json:tooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.json:description msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for military " "service were known as Neodamodes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.json:genericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.json:tooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.json:description msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their " "families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.json:genericName msgid "Diaspora" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.json:requirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.json:tooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.json:description msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands" " and drew maps of it in order to share and memorize their discoveries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.json:genericName msgid "Cartography" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.json:tooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population" " count in the top panel." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.json:description msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the " "countries they crossed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.json:genericName msgid "Espionage" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.json:tooltip msgid "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.json:description msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.json:genericName msgid "Expertise In War" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.json:tooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:description msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:genericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:specificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.json:tooltip msgid "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-templates-buildings.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ro.public-templates-buildings.po (revision 27961) @@ -1,2373 +1,2374 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian-Ciprian Tînjală # Alex Diaconu # Alex Hex # Andrei Cosma # Danila Catalin # Dominik Jastrzębski # Gabriel D # Jipa Leo # Jobava Jobava # Lucian Lupescu # Mihai Morariu # Bogdan Mințoi # Neagoe Ciprian # Nicolae Crefelean # oltean bogdan # Primitive Project # popescu sorin # Radu Epure # Radulian Stef # Raul Rus # Robert # coyoty # Silvio George +# Silviu Apostol (yomisimie) # Simona Iacob # Stefan Bayreuther # Victor Achim # Vlad Topala # 35882561c826518b81ddd4dbbde95f16_a5ad106 # zsofiaforro msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Dominik Jastrzębski, 2022-2023\n" +"Last-Translator: Silviu Apostol (yomisimie) , 2023\n" "Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Piață" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gimnaziu" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gimnaziu" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Recrutează campioni." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Cameră de consiliu" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Instruiește eroi și cercetează tehnologii." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Consiliu" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Farmacie" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Teatru" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parteon" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Bancă" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Bancă de lemn" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Așezare insulară" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Construiește pe țărm porpriu, neutru, sau aliat. Obține suprafețe mari de teritoriu. Răspândește teritoriul. Recrutează Cetățeni, construiște Nave și cercetează Tehnologii. Pune soldații în garnizoană pentru săgeți în plus." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Antrenează eroii. Garnizoană Soldați pentru săgeți suplimentare." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Gama" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Clădire de locuințe" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Port comercial" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Angajează mercenari." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambasada celtă" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Angajează mercenari celţi." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambasada iberică" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Angajează mercenari iberici." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Ambasada italică" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Angajează mercenari italioţi." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "" "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." -msgstr "" +msgstr "Adaugǎ un al doilea etaj pentru a crea un apartament cu un bonus de populaţie mai mare." #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Zid scund" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Zid de piatră" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Șantier naval" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Construiește pe țărm porpriu, neutru, sau aliat. Obține suprafețe mari de teritoriu. Răspândește teritoriul. Recrutează cetățeni, construiște nave și cercetează tehnologii. Pune soldații în garnizoană pentru săgeți în plus." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Șantier naval" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "Recrutează Vindecători și Luptǎtori, cerceteazǎ tehnologii de vindecare." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Templu de Sacrificiu" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templul lui Ba'al Hammon" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Colibă" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Casă Lungă" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Coloană" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Coloană dorică" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Coloană dorica prabușită" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "Gard" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Gard lung de lemn" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" -msgstr "" +msgstr "Gard de piatră" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Gard scurt de lemn" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Gard de piatră" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Tavernă" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "Câmp cu grâu" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Academia Imperială" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Academie" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Curtea Imperială" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." -msgstr "" +msgstr "Acest turn are raza mai mare, puterea de atac mai mare, durabilitatea mai mare şi este de douǎ ori mai dificil de capturat." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" -msgstr "" +msgstr "Culturǎ de orez" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" -msgstr "" +msgstr "Ministerul Imperial" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" -msgstr "" +msgstr "Palisadǎ de bambus" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" -msgstr "" +msgstr "Poartǎ din bambus" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" -msgstr "" +msgstr "Turn din bambus" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Templu epic" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Pune unitațile în garnizoană pentru a le vindeca mai repede." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portico" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Stoa Elenica" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Monument venerat" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Poarta lui Ishtar din Babilon" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" -msgstr "" +msgstr "Piramidǎ mare" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Piramidă" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Piramidă mică" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Templul lui Apedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Recrutează Vindecători și Apedamak campioni" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Templul lui Apedamak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" -msgstr "" +msgstr "Marele Templu al lui Amun" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "Instruiește Luptǎtori pentru Amun si Tǎmǎduitori Experți. Cercetează tehnologii de vindecare." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Palat" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Coloana edictului lui Așoka" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Stâlp" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Marea Stupă" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Tabără de mercenari" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Capturează această structură pentru a instrui mercenari din Egiptul elenistic." #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Vilă" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisc" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Obelisc Egiptean" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Turn de lemn" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Poartă de Palisadă" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Țepușe mici" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Țepușe înalte" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Turn de pază" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Sala Tronurilor" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Antrenează Campioni şi Eroi" #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Bloc de apartamente" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Guvernator provincial" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Han" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "Casa de gheață" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "Casa de gheață" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Depozit" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Grădinile suspendate din Babilon" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Far" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Tabără de mercenari" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:24 msgid "Temple of Isis" -msgstr "" +msgstr "Templul lui Isis" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:26 msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." -msgstr "" +msgstr "Instruiește eroi. Cercetează tehnologii speciale." #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 msgid "TempleOfIsis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Arc de triumf" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "Tabără militară" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and " "Marian Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "Tabără de armată" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castru" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Port" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vilă" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castel" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Poartă pentru zid de asediu" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Zid de asediu" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Turn pentru zid de asediu" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Templul lui Marte" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Templul lui Vesta" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Un adăpost temporar pentru soldați." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Colonadă" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colonadă corintiană" #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:25 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senatul Spartan" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Popotă militară" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Stand mare" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Stand mediu" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Stand mic" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Masă" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Masă pătrată" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Masă pătrată" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Cort militar Arăbesc" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Cort" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un adăpost temporar pentru soldați. Bonus +5 pentru populație." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Cort militar Macedonian" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Cort militar Roman" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Tavernă Celtică" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Structură civică" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Civic" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Arc" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Centru Civic" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Centru civil" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Colonie militară" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Colonie" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Casă" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "Sat" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Oraș" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Templu" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Structură defensivă" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Avantpost" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Construiește în teritoriul tău sau în teritoriu neutru." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palisadă" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Turn" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Piatră" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Turn de artilerie" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Turn cu săgeţi" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Santinelă" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Santinelă" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Fortifică cu piatră și transformă în turn de apărare." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Turn de piatră" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Turn de piatră" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Zid" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Înconjoară orașul cu un zid pentru o apărare puternică." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Poartă" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Turelă de zid" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Structură economică" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "Economic" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Fermă" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Piaţă" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Schimb" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Depozit" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Structură militară" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Militar" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Oraș" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Barăci" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Port" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Ambasadă" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Fortăreaţă" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 msgid "Kennel" msgstr "Coteţ de câini" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Train War Dogs." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Poligon de antrenanare" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Poligon" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Grajd" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Structură de resurse" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Resursă" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "Țarc" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Câmp" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Structură Specială" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amfiteatru" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Bibliotecă" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Teatru" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Minune" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Adu glorie civilizației tale și anexează suprafețe mari de teren imperiului tău." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-civilizations.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-civilizations.po (revision 27961) @@ -1,1155 +1,1155 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # ACsediment # chaofeng sun # helinb # hiahoo lee # hyln9 # jiajinming # Julian # Lawrence Maxwell # liu lizhi # loms126 # 李峰宇 # Mysterelee # Orwill Towne # Ping Liao # relaxbsd # samrmrf # Sediment AC # Shirley Gao # simsilver # volcano song # xingtong # yukisola # 吴善俊 # 周 桂标 # 武军 李 # 润泽 汪 # 玉堂白鹤 # 艳伟 车 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 08:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" "Last-Translator: liu lizhi , 2022-2023\n" "Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "客蒙" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "色拉西布洛斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "狄摩西尼" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "亚里斯泰迪斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "色诺芬" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "希庇亚斯" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "克利斯提尼" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "修昔底德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "亚西比德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "米太亚德" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "克里昂" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "克里奥丰" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "雅典矿工在每阶段升级后,金属采集效率都 +10% ." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "从阿提卡的劳雷恩银矿上,雅典采集了大量的银矿,并铸出了名贵的银币。银币正面是雅典娜,反面是女神的圣鸟——鸮。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "鸮纹银币" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "精锐重步兵可升级为冠勇矛兵。" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional " "soldiers." msgstr "" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "普拉苏塔古斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "维鲁提乌斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "科吉杜努斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "克明乌斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "库克斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "阿维修斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "杜布诺韦劳努斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "沃森纽斯" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." -msgstr "" +msgstr "德鲁伊使附近士兵的攻击率提升 5% 。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." -msgstr "" +msgstr "宗教信仰和德鲁伊激发了凯尔特民族的好战心态。" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "凯尔特人迪斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "哈斯德鲁巴·巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "赞提帕斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "希米尔科·菲米亚斯" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "哈斯德鲁巴·博埃萨尔克" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "哈斯德鲁巴·吉斯戈" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "长者汉诺" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "马戈·巴卡" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "公正者哈斯德鲁巴 " #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "汉诺大王" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "希米尔科" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "汉姆普斯科纳" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "汉尼拔·吉斯戈" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "狄多女王" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "商船收益 +25% ." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "洞察商机" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "码头和市场 +10% 国际贸易资源。" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "紧俏货品" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "卡蒂沃克斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "辛杰托里克斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "迪维科" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "安比奥里克斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "利斯卡斯" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "瓦勒良" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "维尔多维克斯" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "惠帝刘盈" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "成帝刘骜" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "哀帝刘欣" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "平帝刘衎" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "更始帝刘玄" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "光武帝刘秀" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "明帝刘庄" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "章帝刘炟" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "和帝刘肇" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "殇帝刘隆" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "安帝刘祜" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "西汉前少帝" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "前少帝刘懿" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "顺帝刘保" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "冲帝刘炳" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "质帝刘缵" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "桓帝刘志" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "后少帝刘辩" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "献帝刘协" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "后少帝刘弘" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "文帝刘恒" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "景帝刘启" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "武帝刘彻" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "昭帝刘弗陵" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "废帝刘贺" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "宣帝刘询" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "元帝刘奭" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "奥达克斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "迪塔戈斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "米努鲁斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "塔塔鲁斯" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "伊比利亚文明在开局时只要空间足够,公署周围就会有一圈现成的坚固石墙。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "除了冲积平原和河谷外,伊比利亚半岛的石料资源很丰富,被用于大量建造各种类型的建筑。" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "初始城墙" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "石塔的木材花费 -50%,石头花费 +150%,建造时间 +33%,生命值 +60%,驻军数量 +3,默认箭矢数量 +1." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "要塞" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "卡施塔" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "马莱维巴曼尼" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "夏纳克达赫特" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "阿曼尼沙赫托" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "阿拉罗" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "佩巴季马女王" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "沙巴卡法老" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "沙巴塔卡" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "卡拉哈塔" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "高桥泰南" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "坦沃塔玛尼" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "亚特兰蒂斯" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "纳萨尔萨" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "冲车攻击 +20%,驻军上限 +2 ." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "强力冲车" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "安提帕特" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "麦莱亚戈" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "腓力四世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "吕山德" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "律西马古" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "伊庇鲁斯的皮洛士" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "安提柯二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "德米特里二世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "腓力五世" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "珀耳修斯" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "克拉特鲁斯" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "宾头娑罗" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "达沙拉沙" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "三钵罗底" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "舍利输迦" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "提婆跋摩" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "萨塔陀拉" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "巨车王" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "冈比西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "巴迪亚" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "阿尔塔薛西斯一世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "大流士二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "大流士三世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "阿尔塔薛西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "阿尔塔薛西斯三世" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "万王之王" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "薛西斯二世" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "陆上贸易收益 +25% ." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "大流克" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "每升级一个阶段,马厩单位的批量训练时间就 -10% ." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "波斯的骑兵闻名当世" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "战时" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "托勒密二世·费拉德尔甫斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "克娄巴特拉六世·特丽菲娜" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "贝勒尼基四世·埃庇法内娅" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "克娄巴特拉七世·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "克娄巴特拉一世·叙拉" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "克娄巴特拉二世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "阿尔西诺伊四世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "阿尔西诺伊二世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "托勒密(追随者)" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "托勒密三世·欧厄尔葛忒斯一世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "托勒密五世·埃皮法涅斯" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "托勒密六世·菲洛墨托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "托勒密·欧帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "托勒密一世·亚历山大" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "托勒密十二世(吹笛者)" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "托勒密七世" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "贝勒尼基三世·菲洛帕托尔" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "弹力车弩远程伤害 -33%,攻击间隔 -33% ." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "埃及车弩" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." -msgstr "" +msgstr " 此三项科技可在乡村阶段研发。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several " "branches to flow into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." -msgstr "" +msgstr "尼罗河几个分支流向埃及以北的地中海,形成了尼罗河三角洲。" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Nile Delta" msgstr "尼罗河三角洲" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "卢基乌斯·朱尼厄斯·布鲁特斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "马库斯·科尼利厄斯·切特格斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "昆图斯·卡西柳斯·梅特鲁斯·皮乌斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "马库斯·李锡尼·克拉苏" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "卢基乌斯·塔克尼乌斯·克拉汀斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "盖乌斯·尤利乌斯·恺撒·屋大维" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "玛尔库斯·维普撒尼乌斯·阿格里帕" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "盖乌斯·尤利乌斯·尤卢斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "盖乌斯·塞尔维柳斯·斯特鲁图斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "普布利乌斯·科尼利厄斯·鲁菲努斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "卢基乌斯·帕皮尔斯·柯瑟" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "奥卢斯·曼利乌斯·卡皮托利努斯" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "普布利乌斯·科尔内利乌斯·西庇阿" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." -msgstr "" +msgstr "无需生育节庆科技,即可从房屋中训练妇女。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "罗马城是古代世界人口最多的城市之一。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Fertility" -msgstr "土地肥育" +msgstr "生育能力" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "罗马近战士兵可以组成龟型阵" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "罗马人常用的防御阵型是龟形阵:军团被排列成成中空的正方形,每边有十二个人,彼此紧密相连,他们的盾牌重叠像鱼鳞。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "龟形阵" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "剑兵或精锐矛兵可升级为冠勇百夫长。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 " "soldiers." msgstr "百夫长是负责百人队的军官,手下有100名士兵。" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Centurions" msgstr "百夫长" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "安条克一世(救星)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "狄奥多特·特里丰" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "安条克七世(施惠者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "亚历山大二世(奴隶)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "克丽奥佩脱拉·特亚" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "塞琉古五世(笃爱母亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "安条克八世(鹰钩鼻子)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "安条克九世(敬神者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "塞琉古六世(神显的·胜利者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "安条克十世(笃爱父亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "安条克二世(神)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "德米特里三世(笃爱父亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "安条克十一世(神显者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "腓力一世(笃爱兄长者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "安条克十二世(酒神)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "塞琉古七世(笃爱母亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "安条克十三世" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "腓力二世(亲罗马者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "塞琉古二世(凯旋者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "塞琉古三世(救主)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "塞琉古四世(笃爱父亲者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "安条克五世(出身高贵者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "德米特里一世(救星)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "亚历山大一世(主人)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "德米特里二世(胜利者)" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "安条克六世(神显者)" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "狄耶涅科斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" msgstr "阿基斯二世" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "阿希达穆斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "帕萨尼亚斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "阿格西莱" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "埃凯司特拉托司" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "欧里克拉铁斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "欧克里达斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "欧克里达斯" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "妇女的生命值 +40%,近战攻击 +50% ." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "性情刚烈" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly " "experienced Olympic Champions." msgstr "乡村阶段时可招募冠勇重步兵,其可升级至高阶奥林匹克冠勇兵。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." -msgstr "" +msgstr "根据被赋予神权的莱克格斯制定的宪法,确立了斯巴达教育制度。男孩从6岁开始就会被训练为独立坚强的战士,以保卫斯巴达城邦。" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "莱克格斯的律法" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "雅典" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "作为民主的诞生地,雅典是希腊艺术、教育和哲学中心。雅典军力不俗,且海军很强。巅峰时期,有数十年雅典人统治了希腊的大部分。" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "布立吞" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "布立吞,为古代凯尔特部落,居住在不列颠群岛。 使用战车与长剑,还有强大的近战士兵。为了保护本文明的习俗和利益,他们的反抗令罗马人闻风丧胆。 此外,他们还建造了成千上万座独特的建筑,如山丘堡垒、水上圆屋和石砌塔楼。" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "迦太基" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "迦太基城邦,位于当今北非突尼斯,是地中海西部一霸,于公元前三世纪征服了北非大部地区和现代西班牙地区。 迦太基在海上称雄,长于水运贸易。 他们在陆上部署战象以威慑对手,且城防坚不可摧。" #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "大自然" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "高卢" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "高卢,为是欧洲大陆的凯尔特部落。 在德鲁伊阶层的统治下,拥有先进的金属加工、农业、贸易,甚至是道路工程的复杂文化。 凭借重装步兵和骑兵,勇敢地抵抗了凯撒的征服及罗马的统治。" #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "汉朝" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "汉朝(公元前 202 年——公元 220 年),代秦而立。在中国历史上极具代表性,具有承先启后的重要地位。汉朝是中国历史上第一个在黄河流域和长江流域实现真正统一的帝国,北到草原、南到长沙、西到荒漠和青海湖、东到辽东半岛。汉朝进一步奠定了汉民族以及周边的民族文化,西汉所尊崇的儒家文化特别是西周文化和春秋经成为当时和日后的中原王朝以及东亚地区的社会主流文化。在后世,汉人成为中国人的自称,隶书亦被定名为汉字。" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "伊比利亚" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "伊比利亚人有着神秘的起源和语言,也有很高的冶金和马术水平,作为一个相对热爱和平的民族,他们通常只以雇佣兵的身份参与外部的战争,但在罗马人侵略他们的土地时也会奋起保卫家园,并在反击时使用了伏击战术和火标枪。" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "库什" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "库什王国地处非洲,位于现今苏丹共和国的青尼罗河、白尼罗河和阿特巴拉河的交汇处。早期以那帕塔为中心,在埃及新王国的青铜时代崩溃之后建立。公元前 8 世纪入侵埃及,并统治了埃及第 25 王朝约一个世纪之久,后被亚述驱离。 库什文化深受古埃及文化影响,如今库什的金字塔建筑和巨大神庙建筑依然存在。 库什也崇拜众多括阿蒙在内的埃及神祇。希腊古典时期,库什首都位于麦罗埃。早期希腊的的地理学著作中,麦罗埃地区被称为埃塞俄比亚。 库什王国一直延续到 4 世纪,由于内乱而削弱并解体,最后臣服于崛起的阿克苏姆。" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "马其顿" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "马其顿王国,位于希腊半岛的东北部。 在亚历山大大帝的领导下,马其顿军队和盟友占领了希腊人已知的大部分世界,包括埃及、波斯和部分印度次大陆地区,促进了希腊文化和东方文化的相互交流。" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "孔雀王朝" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "孔雀王朝,公元前 322 年由旃陀罗笈多建立,为首个统治大部分印度地区的王朝。也是古代疆域最广、人数最多的帝国之一。其军队主要由持竹弓的弓箭手、勇猛的女战士、战车、以及数以千计的战象所组成。这一时期的哲学家,在经济、宗教、外交、军事及治国方面都有贡献,特别出名的是写出《政事论》的考底利耶。阿育王时期,这个国家有了 40 年的和平与繁荣。" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "波斯" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "波斯阿契美尼德王朝,为当时最强帝国之一。疆界东起印度河流域,西至巴尔干。波斯最先尝试了对古代世界进行大国构筑,他们通过王权成功地统合了不同风俗、法律、宗教和语言的地区与民族,并建立起了一支汇合四面八方、成分多样的混合军队。" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "托勒密" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "托勒密王朝,为马其顿人统治希腊化埃及时期。从公元前 305 年到公元前 30 年,延续了 275 年。是古埃及的最后一个王朝。" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "罗马" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "古罗马,为古代世界最大的国家之一。北起苏格兰南部绵延高峰,南至撒哈拉大沙漠。人口约 6000 ~ 8000 万,占世界的四分之一。古罗马历史绵延将近八百年,建筑技术达世界顶级。同时擅长攻城战,拥有强大的步兵和海军。" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "塞琉古" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "继业者王朝,继承了亚历山大三世的领土。" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "斯巴达" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "斯巴达是希腊杰出的城邦,约在前 650 年称雄陆上。文化上迷恋军事训练,讲求精益求精,男孩在七岁时就开始严格的军事训练。由此,在希波战争中领导希腊联军走向了胜利。此后,又付出了巨大的代价,在伯罗奔尼撒战争中打败了劲敌雅典。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-lobby.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-lobby.po (revision 27961) @@ -1,1301 +1,1301 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # scinart # Christian Xia # helinb # Kelvin Cooper # liu lizhi # Vince Luo # Wolfson Liu # 武军 李 # 玉堂白鹤 # 越 杨 # 邬贝超 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:50+0000\n" "Last-Translator: liu lizhi , 2022-2023\n" "Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):61 msgid "Back" msgstr "后退" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):32 msgid "Update" msgstr "更新" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):17 msgid "Rank" msgstr "等级" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):13 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):21 msgid "Name" msgstr "名字" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):28 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):24 msgid "Rating" msgstr "排位" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18 msgid "Notice" msgstr "公告" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "标记为好友" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "取消标记为好友" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "创建游戏" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "当前模组不匹配其它模组。" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "是否要切换到模组项?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:45 msgid "Incompatible mods" msgstr "模组不兼容" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "游戏已开始,是否进入为观察者模式?" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:106 msgid "Join Game" msgstr "加入游戏" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "排行榜" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "玩家档案" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "后退" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." msgstr "不支持%(cmd)s指令,试试%(help)s指令来获取帮助。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "指令‘%(cmd)s’仅限主持人使用。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "“%(cmd)s”命令至少需要添加一个参数。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "设置状态为“离开”。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "设置状态为“在线”。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "从大厅踢出一个指定的用户。使用方法: /kick 昵称 原因" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "从大厅禁言一个指定的用户。使用方法: /ban 昵称 原因" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "显示此条帮助" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "聊天指令:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s - %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "发送一个关于你自己的聊天信息。例如:/me goes swimming 。" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "发送文字作为一个聊天信息(即使是以斜线开头)。例如: /say /help 是一项很好的指令。" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "清空之前所有的聊天记录。" #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "* %(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "私密" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):12 msgid "Send" msgstr "发送" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s 已加入" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s 已离开" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s 改名为 %(newnick)s 。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "你已被静音。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s已被静音。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "现在你是主机。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s现在是主机。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "你已被取消静音。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s已被取消静音。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "你不再是主机。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s不再是主机了。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)s改变大厅条目为:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)s删除大厅条目。" #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "已连接。" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "已断开连接。" #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "系统:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "被禁" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "已被踢出" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "已与大厅断开连接。是否重连?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:55 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "确定" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:56 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "否" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:56 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "是" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:310 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:313 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "无尽模式" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "模组不匹配:\n%(details)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "模组和多人模式不匹配" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "主机:%(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "玩家 : %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "胜利条件:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr "," #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "模组:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" msgstr "模组(不匹配):" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "游戏开始于%(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "地图类型:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "地图大小:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "地图描述:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):16 msgid "Map Name" msgstr "地图名称" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "大小" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "类型" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):25 msgid "Players" msgstr "玩家" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):7 msgid "Show only open games" msgstr "只显示开放的游戏" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "你已被踢出大厅。" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "你在大厅已被禁言。" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s已被踢出大厅。" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s在大厅已被禁言。" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "原因: %(reason)s" #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "多人游戏大厅" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:197 msgid "Online" msgstr "在线" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:203 msgid "Away" msgstr "离开" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:209 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:215 msgid "Offline" msgstr "离线" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:221 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18 msgid "Status" msgstr "状态" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(placeholder_text):4 msgid "Search for Player" msgstr "寻找玩家" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "版主" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "玩家" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "静音玩家" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "-" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):30 msgid "Current Rank:" msgstr "当前队列:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):34 msgid "Highest Rating:" msgstr "最高排行:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):38 msgid "Total Games:" msgstr "游戏总数:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):42 msgid "Wins:" msgstr "胜者:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):46 msgid "Losses:" msgstr "输者:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):50 msgid "Win Rate:" msgstr "胜率:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:86 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "未找到玩家 \"%(nick)s\"" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):16 msgid "Enter playername:" msgstr "输入玩家昵称 :" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):22 msgid "View Profile" msgstr "查看档案" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):55 msgid "Please enter a player name." msgstr "请输入玩家名。" #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "请再次输入密码:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "请输入您的用户名。" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "无效的用户名" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "请输入你的密码 " #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "请输入你的密码" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "请选择更长的密码" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "请再次输入密码" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "密码不匹配" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "确定要在连接后清除密码?" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "注册:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "未知错误。这通常是因为同一IP地址在一小时内不允许注册超过一个帐户。" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]多人大厅隐私政策[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]文件日期:[/font] 2023-07-27" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games处理的个人数据和目的:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. 玩家昵称[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "通过注册时的名称来识别玩家。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "拥有一个独特的昵称后,可进行评级。这样允许玩家、版主和开发者之间,去互相识别、沟通、协调匹配,并使主机执行使用条款。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "玩家昵称作为一个代号,而Wildfire Games官方并不知道玩家的真实身份(自然人),除非在大厅自己泄露。在Wildfire Games的游戏大厅,或其他服务或公众其他地方,披露别人身份信息(如真名)或者IP地址时,可能会被提起刑事诉讼。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. 密码[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "使用密码对玩家进行身份验证。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "Wildfire Games仅接收加密版本的密码,因此如果出现违规,用户的密码不会泄露给Wildfire Games或其TA人。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP地址[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "在多人游戏大厅中开主机时,主机的IP地址将被发送给任何在线玩家,方便其TA玩家加入。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Wildfire Games存储玩家的IP地址,并可以从IP地址推断公开可用的地理定位,以及互联网服务提供商数据(例如“geolite2”),以便:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr " 1.在未征得Wildfire Games许可的情况下创建多个帐户的人员使用条款,特别是在因违反使用条款而被禁止服务之后。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr " IP地址的保存时间,不超过三年。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr " 2. 如果发生网络攻击,可以提起刑事诉讼(欧盟法院新闻稿第112/16号)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "Wildfire Games不会将IP地址日志用于任何其他目的,特别是不用于营销,不会向公众或第三方披露IP地址,且如果IP地址不再与所述目的相关,则清除该IP地址。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. 在线演示[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "玩家与多人游戏大厅关联的信息,以及加入的匹配房间的信息,对所有在线玩家显示。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. 聊天信息[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "游戏大厅设有公共聊天室,方便玩家讨论游戏,及组织多人游戏。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Wildfire Games 存储了公共聊天消息,和在线状态的日志,以满足以下目的:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr " 1.版主可以屏蔽聊天消息以强制执行使用条款。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr " 2. Wildfire Games可以记录IP地址,和解决错误报告,以回应聊天室中玩家指示的问题或提议。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr " 3. Wildfire Games 可评估讨论主题的趋势,和活跃社区的增长度。并将这些指标用作评估,以改进游戏及服务。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. 比赛统计[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "玩家可以在游戏大厅中获取个人水平信息。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "所有玩家的评级都是由Wildfire Games发布的,玩家可以专注于公平竞争或平衡匹配。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "在评分匹配期间,玩家的游戏数据(例如训练的单位数量,收集的资源和比赛的获胜者)会发送到Wildfire Games服务器,以便官方根据这些数据调整玩家评级。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Games 将统计数据存储至:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr " 1.验证评级分数的准确性,确定并执行相关的违规条款。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr " 2.计算并发布社区统计数据,以改进游戏和服务,例如改善游戏的平衡性,或使游戏更吸引人。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]安全处理:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "使用TLS加密保护个人数据的传输(GDPR 32)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "加密备份,可防止因时长而意外丢失数据(GDPR 30.1.g,GDPR 32)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Wildfire Games处理的所有个人数据均来自用户(GDPR 14)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Wildfire Games保留随时删除任何服务数据(包括个人数据)的权利,除非用户因执行法律索赔而反对删除。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]法律依据:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "1.必要时,将执行定义的服务条款(GDPR 6.1.b)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. 在多人游戏大厅里,Wildfire Games 不会客观获取,更不会主动要求提供进一步的数据。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]用户权利:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. 欲联系 Wildfire Games,可以发送邮件,或登录官网 wildfiregames.com" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr " 要行使任何用户权利,请参阅此文档。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. 有访问自己的个人数据的权利(GDPR 15)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. 有获取机读格式个人数据的权利。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. 对个人数据纠错的权利(GDPR 16)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5.如果数据是非法处理的,或者如果用户反对处理并具有压倒一切的合法理由,则在与所述目的无关的个人数据被删除的权利(GDPR 17)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6.限制个人数据处理的权利:数据的准确性受到用户的质疑,数据是非法处理的,或者用户需要合法索赔的数据(GDPR 18)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7.有权以与其特定情况有关的理由,反对处理与其有关的个人数据(GDPR 21)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8.向监管机构提出申诉的权利(GDPR 13.2.d,GDPR 77)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "未收到请求,或请求未被回应" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games 应尽义务:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr " 1. Wildfire Games表明符合GDPR(GDPR 5.2'责任')。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr " 2. 适当情况下,Wildfire Games会记录处理活动,特别是个人数据类别和安全措施保护(GDPR 30)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr " 3.Wildfire Games在合法、公平、透明的原则下,处理个人数据(GDPR 5.1.a,GDPR 12.1)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "4. Wildfire Games告知用户处理时个人数据处理的目的,法律依据,合法利益和保留期限,个人数据的接收者以及适用的个人数据传输到第三国和自动决策( GDPR 13.1.cf,GDPR 13.2.a,GDPR 13.2.ef,GDPR 15.1,GDPR 15.4)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr " 5. Wildfire Games不会为指定目的以外的目的处理个人数据(GDPR 5.1.b,'目的限制',GDPR 13.3)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr " 6. Wildfire Games 不会为特殊目的获取个人信息。(GDPR 5.1.c,“数据最小化”)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr " 7.Wildfire Games使用的存储形式不允许超时识别(GDPR 5.1.e “储存限制”)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr " 8. Wildfire Games保护个人数据处理,以防止未经授权或非法处理和意外丢失(GDPR 5.1.f.“完整性和机密性”)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr " 9. Wildfire Games告知用户他们有权访问,纠正,删除个人数据以及限制,撤销同意,反对个人数据处理和向监管机构投诉的权利(GDPR 13.2.b,GDPR 13.2。 c,GDPR 13.2.d)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Wildfire Games应有助于尽可能行使用户权利(GDPR 12.2),不得无故拖延(GDPR 12.3)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Wildfire Games提示用户:为了行使个人权利,用户可能需要提供额外信息,以识别自然人或数据(GDPR 12.6,GDPR 13.2.e)。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Wildfire Games不会故意收集13岁以下儿童的个人数据(儿童在线隐私保护法)。 如果您认为Wildfire Games收到了13岁以下儿童的任何个人数据,请联系Wildfire Games。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13.如果Wildfire Games根据合法利益处理敏感的个人数据,Wildfire Games会考虑执行,记录和定期审查合法权益评估和数据保护影响评估(GDPR 35),以确保个人的利益不会超越Wildfire Games的合法权益。除非我们有充分的理由,否则Wildfire Games不会以侵入方式使用个人数据。" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "有关Wildfire游戏隐私政策的更多信息,请访问 https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "进入多人游戏大厅,需年满13周岁。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr " 1.遵守用户协议。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr " 2. 除非Wildfire Games团队授权,否则不得将该服务与第三方软件或mods一起使用,以防止用户无法获取更新的条款和条件。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr " 3.使用本服务风险自负。 Wildfire Games不对用户发布的内容或此服务造成的损害承担责任。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games 有权:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr " 1.审核服务,即通过限制,暂停或终止用户帐户来强制执行使用条款。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr " 2. 委任其他人运营服务。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr " 3.随时终止或中断服务的任何部分。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr " 4.更改服务或条款。 文档日期表明其版本,并且在能够再次使用该服务之前,通知用户更新的条款。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr " 5.根据大厅隐私政策,将依据通用数据保护法规(GDPR)和儿童在线隐私保护法(COPPA)酌情处理个人数据。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "若部分条款被认定为非法或不可执行,其余条款仍然适用(“可分割性”)。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized " "by Wildfire Games." msgstr " 1. 每人只能在服务上创建一个帐户,除非经Wildfire Games授权。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to " "anyone the account password." msgstr " b. 不要向任何人共享你的账号,也不向任何人公布或泄露帐号密码。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr " 2. 不冒充该服务器的其他用户,仅在多人游戏匹配中使用你注册的用户名。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr " 3. 不发布亵渎他人,贬低或色情内容。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr " 4. 不得在服务器中骚扰、伤害、恐吓、歧视、威胁、诽谤、造成伤害或故意贬低TA人。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr " 5. 未经TA人同意,不得通过披露TA人的个人身份信息(例如真实姓名,地点,身份证)或私人信息(例如社交媒体或账户名称),来侵犯别人隐私。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr " 6. 不得煽动暴力,或非法宣传。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr " 7. 不试图人为调整任何使用者的服务的排行或统计数据。 (包含但不限于:在排名游戏中作弊、对此服务进行逆向工程,或是利用其他本服务的使用者。)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr " 8. 不可破坏预期的游戏玩法,或有目的地在多人游戏中获得不公平的优势(例如作弊,或使用漏洞)。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr " 9. 禁止垃圾邮件,不要发布大量重复或不需要的邮件。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr " 10. 非经Wildfire Games授权,不得使用该服务来宣传特定商品、服务或产品。" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:18 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "如果主机认为你的行为与这些条款不一致,你的帐户可能会受到限制、暂停或终止。" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "服务条款" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "请阅读并接受服务条款。" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "使用条款" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "请阅读并接受使用条款。" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "隐私政策" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "阅读并接受隐私政策。" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "新建账户" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "用已存在账户登录" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "连接" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "连接中……" #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "加入游戏大厅" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "注册" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "注册中……" #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "已注册" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "注册" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-simulation-other.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-simulation-other.po (revision 27961) @@ -1,972 +1,972 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # chaoyang huang # Christian Xia # green flute # helinb # Kelvin Cooper # liu lizhi # loms126 # morriskuan # Siwei Chen # 神楽坂·喵 # 武军 李 # 玉堂白鹤 # 越 杨 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: liu lizhi , 2022-2023\n" "Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "我将对 %(_player_)s 发起大规模攻击,加入我吧。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "我已组织大军,准备打垮 %(_player_)s ,和我一起分享战利品吧。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:5 #, javascript-format msgid "" "I am launching an unprecedented attack against %(_player_)s. Bring your " "armies and we may soon win this war." -msgstr "" +msgstr "我已对%(_player_)s发起大规模的攻击,带上你的精兵,我们共享未来的胜利。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "我正在攻击 %(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:9 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr "我已经命令军队对抗 %(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am sending an army against %(_player_)s." -msgstr "" +msgstr "我将起兵攻伐%(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:16 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "让我重整军队,和你一起对抗 %(_player_)s 。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." msgstr "我准备攻打 %(_player_)s 。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:20 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "抱歉,现在我们军备不足,下次我将着手对付 %(_player_)s 。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "抱歉,我仍在加紧军备。不过,将来我会准备攻击 %(_player_)s 。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:24 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "这会儿我无法帮你对抗 %(_player_)s ,我正计划攻打 %(_player_2)s 。 " #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "区区薄礼, %(_player_)s ,善加利用。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "听说你们情况不妙, %(_player_)s ,希望对你有用。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "这次我可以帮你, %(_player_)s,记得要合理调配资源。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "我需要 %(resource)s , 可以帮忙吗?我会补偿你的。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "如果能给我一些 %(resource)s,我会更积极地参与联合行动。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "如果你能给我一些 %(resource)s 就好了,我能更好地组织军队。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:41 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "我与 %(_player_)s 开通了一条商贸路线。对双方来说是共赢。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "与 %(_player_)s 新建一条贸易路线,分享你们的收益吧。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:47 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "现在 %(_player_)s 是我的盟友了。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:50 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "我和 %(_player_)s 互表中立。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:53 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s 已与我为敌。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:60 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "对不起,%(_player_)s ,我们不接受你的结盟提议。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I must decline your offer of alliance, %(_player_)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s,我们必须拒绝贵方提议。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "An alliance with you is not in my best interest, %(_player_)s." -msgstr "" +msgstr "%(_player_)s,与你同盟并非上上之选。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr " %(_player_)s ,我不会和你结盟。不过,我会保持中立。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "拒绝你的结盟提议,%(_player_)s ,不过我们互相中立。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s , 只有中立态度符合我的利益。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "我们先前的盟约并未奏效, %(_player_)s ,在此拒绝你的提议。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "我不想再和你结盟,%(_player_)s 。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "我们不再是盟友了,再见%(_player_)s。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "你的和平倡议不值一提,%(_player_)s 。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "%(_player_)s ,对你不断的提出的和平提议,我们的回复是——拒绝!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "%(_player_)s ,接受你的结盟请求,这让我们互利共赢。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s ,双方结盟,是为明智之举。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s,愿这项和平协议保证我们共同繁荣。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "我们目标一致,%(_player_)s,同意结盟。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s ,往后我们就是盟友了。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s,要是你能给我 %(_amount_)s %(_resource_)s ,我可以和你结盟。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s , 你若能给我%(_amount_)s %(_resource_)s,可以考虑接受你的盟约。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s,除非你给我%(_amount_)s%(_resource_)s ,否则同盟的事免谈。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s, 我们的态度不变,如果你能进贡 %(_amount_)s %(_resource_)s, 我们将跟你结盟。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr " %(_player_)s, 在接受盟约前,我仍然期待着 %(_amount_)s %(_resource_)s 。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:91 simulation/ai/petra/chatHelper.js:112 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s, 如果你不上贡 %(_amount_)s %(_resource_)s 的话,我们将拒绝谈判。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s,我们不接受中立。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:97 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s ,我必须拒绝你的中立条约。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "%(_player_)s,我们之前的中立条约还未失效,不必另外续签。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "%(_player_)s,热切欢迎你的和平提议,我们接受。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s,我将接受你的中立请求,愿我们两国互利共赢。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s,你要是能进贡%(_amount_)s %(_resource_)s ,我将接受你的中立请求。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s ,要是能给我 %(_amount_)s %(_resource_)s,我能接受中立条款。 " #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s,除非向我进贡 %(_amount_)s %(_resource_)s ,否则我不会接受你的中立请求。 " #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s,如果我们结成联盟,将有助于双方。 " #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s,我的结盟提议已过期。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:124 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s,我已取消了我之前的提议。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s,提议我们停火中立。 如果你接受的话,会有礼品奉送。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s,中立协议对我们双方都有利。 如果你愿意的话,我们会和你保持中立。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s,我决定撤销中立提议。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:134 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s,未见回应,提议已撤销。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:141 msgid "" "My armies failed while defending my empire. Please honor our alliance and " "send help!" msgstr "我方帝国的军队已被打散,请忠于我们的盟约,提供帮助。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:142 msgid "" "My humble armies feel weak and tired. My civilization depends on our " "alliance, please send help!" -msgstr "" +msgstr "我马虺隤,中心忧忧。嗟彼同袍,同修戈矛。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:143 msgid "I need your help. Please do not let my armies fall!" -msgstr "" +msgstr "我们需要贵国的帮助,以避免我国军队崩溃。" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:146 msgid "" "My empire regained its old strength, now it is time to seek revenge " "together!" msgstr "我方帝国已重整旗鼓,让我们一起去复仇吧!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:147 msgid "" "My civilization raised from the ashes. Now my armies feel stronger and eager" " to fight for our alliance." -msgstr "" +msgstr "本国已浴火重生,兵强马壮,期望与盟友并肩战斗。" #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." -msgstr "" +msgstr "Petra 是公元元年默认的 AI . 可向 Wildfire Games 提交问题(请参阅主菜单中的链接).\nAI 的资源收集效率和交易收益依游戏难度而定:沙盒 -58%,最易 -44%,简单 -25%,中级 ±0%,困难 +25%,极难 +56% . 最易的 AI 科研、训练和建筑较慢. 沙盒级别的 AI 既不会扩张,也不会主动攻击。" #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "机器人 Petra" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "未知错误,无法建造%(name)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "不能在未探索区域建造 %(name)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "不能在另一个建筑物或资源上建造 %(name)s " #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr " 不能在无效的地形上建造 %(name)s" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:195 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "己方" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:198 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "未连通" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:204 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "友方" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:207 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "未与盟友连通" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:213 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "中立" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "敌方" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:225 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "不能在 %(territoryType)s 的领土上建造 %(name)s。有效的领土: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:239 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "必须建立在有效的海岸线上修建 %(name)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:266 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s 离 %(category)s 太近,至少需要保持 %(distance)s 米距离" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:287 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s 离 %(category)s 太远,距离必须在 %(distance)s 米以内" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:327 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "己方" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:329 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "盟友" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:331 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "中立" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:333 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "敌对" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr " %(time)s 后攻击。" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "你现在可以攻击了!" #: simulation/components/EndGameManager.js:169 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(players)s 和 %(lastPlayer)s 获胜了 (胜者为王)。" #: simulation/components/EndGameManager.js:177 msgid "Last remaining player wins." msgstr "笑到最后的玩家获胜。" #: simulation/components/EntityLimits.js:195 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s 已达最大建造数 %(limit)s" #: simulation/components/EntityLimits.js:197 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s 已达最大训练数 %(limit)s" #: simulation/components/EntityLimits.js:201 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(category)s 已达最高限制 %(limit)s " #: simulation/components/Player.js:308 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "资源不足 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:310 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "资源不足 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:312 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "资源不足 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:314 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "资源不足 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:312 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "实体正在升级,无法进行生产。" #: simulation/components/ProductionQueue.js:327 msgid "The production queue is full." msgstr "生产队列已满。" #: simulation/components/ProductionQueue.js:450 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." msgstr "单位无法自动队列,已停用。" #: simulation/components/Trainer.js:321 msgid "Can't find free space to spawn trained units." msgstr "无多余空间来生产单位。" #: simulation/components/Upgrade.js:242 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "实体正在生产制造,无法开始升级。" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "龟速 (0.1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "飞速 (20x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "慢速 (0.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "悠闲 (0.5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "轻松 (0.75x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "正常 (1x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "快速(1.25x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "极快 (1.5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "疯狂 (2x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "快速 (5x)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "高速 (10x)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "极小" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "地图太小,没有多余空间。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "小型" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "小地图,适合 1v1 比赛,可以及早碰头,也有一些扩展空间。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "一般" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "本地图适宜两名玩家,最多容纳八名玩家。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "适合 4-8 名玩家的理想地图,有足够的空间可以扩展,同时玩家相邻不远。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "大型" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "当地图的大部分被水或山脉覆盖时,建议使用大型地图。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "极大" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "超大地图,不建议使用,玩家接触耗时很久,游戏性会降低。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "巨型" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "大自然" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "玩家 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "玩家 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "玩家 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "玩家 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "玩家 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "玩家 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "玩家 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "玩家 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "极低" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "低" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "中等" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "高" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "极高" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "死亡竞赛" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "极易" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "建议新手玩家选择本难度。" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "简单" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "入门玩家,请选择这个难度。" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "中等" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "中级玩家难度" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "困难" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "高级难度" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "极难" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "骨灰级难度" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "获取所有遗迹,并保留一段时间来赢得游戏。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "获得遗迹" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "杀死对手所有单位,并摧毁对方所有建筑来击败对手。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "征服单位" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their fully built civic centers." msgstr "摧毁对方的所有已建成的市政中心,获得胜利。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Title msgid "Conquest Civic Centers" msgstr "征服城镇中心" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "摧毁对方所有建筑,赢得胜利。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "征服建筑物" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "杀死对方所有单位,赢得胜利。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "征服单位" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "通过杀死对手的英雄来打败他们。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "弑君者" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "第一个建成或占领奇观,并保持一段时间以赢得比赛。 当奇观被摧毁或被占领时,计时器将被重置。" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "奇观" #: simulation/helpers/Cheat.js:57 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s 被击败(作弊)。" #: simulation/helpers/Cheat.js:71 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "需要选择训练单位的建筑。" #: simulation/helpers/Commands.js:135 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(作弊 - 控制所有单位)" #: simulation/helpers/Commands.js:150 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(作弊 - 显示全部地图)" #: simulation/helpers/Commands.js:462 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s 已退出。" #: simulation/helpers/Commands.js:640 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(作弊 - 已晋升单位)" #: simulation/helpers/Commands.js:761 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "因距离需求未获得验证,或地势被阻断而无法升级。" #: simulation/helpers/Commands.js:803 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "已请求向 %(_player_)s 发动攻击。" #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "There are no bribable units" msgstr "没有可贿赂的单位" #: simulation/helpers/Commands.js:919 msgid "Unable to unload unit(s)." msgstr "无法卸载单位" #: simulation/helpers/Commands.js:933 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "某些单位无法返回工作岗位" #: simulation/helpers/Commands.js:952 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr " 不可控制%(unit)s。" #: simulation/helpers/Commands.js:1203 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "未满足本建筑的科技要求。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-ingame.po (revision 27961) @@ -1,1829 +1,1829 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # rentt777 # scinart # Andersson Yang # Brett Dong # Charles Yang # Christian Xia # DuckSoft # Feng Chang # helinb # hiahoo lee # hyln9 # jiajinming # Jiang Chen # jiegec # jihan fu # Julian # jun dong # Kelvin Cooper # Lawrence Maxwell # levinit levin # liu lizhi # loms126 # ma xiaoming # relaxbsd # samrmrf # Sediment AC # simsilver # Stanislas Dolcini # Tom green # TonyChyi # Vince Luo # volcano song # Wolfson Liu # wuxb # xingtong # yhcvb # yukisola # Zou Yi # 吴善俊 # 神楽坂·喵 # 武军 李 # 玉堂白鹤 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: liu lizhi , 2022-2023\n" "Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "该作弊需要一个数字参数。" #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "选择游戏速度" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "按 %(hotkey)s 切换此菜单。" #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "保存" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "按 %(hotkey)s 打开统计框。" #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "游戏大厅" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "按 %(hotkey)s ,不离开游戏的情况下打开多人游戏大厅。" #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "选项" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "快捷键" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "继续" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "按 %(hotkey)s 暂停或继续游戏。" #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "放弃" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "退出" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "在线流延迟:%(delay)s秒" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "已建立与服务器的认证连接。" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "连接服务器。" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "与服务器失去连接。" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "等待玩家连接:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "和其他玩家同步游戏……" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "由 %(players)s 暂停" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "暂停游戏" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "继续游戏" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "该项目已暂停。" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "全体玩家" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "盟友" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "同盟" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "敌方" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "敌方" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "观察人员" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "观察人员" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "私人" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "聊天与通知" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "聊天信息" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "玩家聊天" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "盟友间聊天" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "和敌人聊天" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "观察人员聊天" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "私人聊天" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "游戏通知项" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "网络通知" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "输入要发送的消息。" #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "按 %(hotkey)s 开启全员聊天窗口。" #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "按 %(hotkey)s 开启观察者聊天窗口。" #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "按 %(hotkey)s 开启盟友聊天窗口。" #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "按 %(hotkey)s 开启之前选择的私人聊天窗口。" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s 正在开始重新加入游戏。" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s 正在连接游戏。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s 已离开游戏。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s 已被封禁" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s 已被踢出" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s 已重新加入游戏" #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s 已加入游戏。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s你的家畜正被 %(attacker)s 攻击!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s你正被 %(attacker)s 攻击!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "单击以聚焦被攻击的单元。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s以%(amountGiven)s换取%(amountGained)s。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "你已与 %(player)s 结盟。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "你已向 %(player)s 宣战。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "你已与 %(player)s 和解。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s 已跟你结盟。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s 已向你宣战。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s 已跟你和解。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s 已和 %(player2)s 结盟。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s 正与 %(player2)s 交战。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s 已和 %(player2)s 和解。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s 已升级至 %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(player)s 已中止 %(phaseName)s " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s 已完成 %(phaseName)s。" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr "," #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s 给你 %(amounts)s。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "你给了 %(player2)s %(amounts)s。" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s 给了 %(player2)s %(amounts)s。" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "筛选:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "收件人:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "文本:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "历史" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "发送" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "筛选聊天历史。" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "选择聊天地址。" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "开发者覆盖开启" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "开发者覆盖关闭" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "操控所有单位" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "调整视角" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "显示选中目标的状态" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "寻路叠加图" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "分级寻路覆盖层" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "障碍叠加图" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "单位移动叠加图" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "范围叠加图" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "碰撞边框叠加图" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "固定相机" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "显示地图" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "启用时间扭曲" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "激活重新加入" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "升级选中的单位" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "启动视锥" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "锁定视锥" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "显示视锥" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "显示视锥" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "禁用渲染调试模式" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "渲染调试模式下的环境光遮蔽特效" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "渲染透明度调试模式" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "自定义渲染调试模式" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "时空隧道模式" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "注意: 时空隧道模式是开发者选项,不适用于长时间开启。不恰当的使用可能导致内存不足或程序崩溃。" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "问题" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "是或否?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "名字" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "文明" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "组队" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "他们" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "友" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "中" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "敌" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "贡品" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "关闭" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "剩余停战时间: %(time)s" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "切换外交颜色" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "请求你的盟友攻击敌人" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "无" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "同盟" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "中立" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "敌对" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "贿赂该玩家的一个随机单位并在有限期间内共享其视野。" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "一个失败的贿赂将要花费你: " #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "向%(playerName)s进贡Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s 。Shift+单击:进贡 %(greaterAmount)s。" #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "基本范围: %(range)s 米" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "额外范围: %(range)s 米" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "无法在此筑墙" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "删除" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "是否摧毁所选项?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "否" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "是" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "在转换 %(turn)s 时出现同步错误。" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "玩家: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "你的游戏状态与服务器的游戏状态完全一致。" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "你的游戏状态与服务器的游戏状态不一致。" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "暂不支持重新加入有AI参与的多人游戏!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "确保所有玩家使用的相同游戏模组。" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "在主菜单中点击“报告错误”来帮助解决它。" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "回放保存到为 %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "正在将当前状态保存到%(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "同步错误" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "同步错误" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "游戏结束了,下一步计划是?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "停留" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "退出,浏览概要" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "胜利!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "失败!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "要退出吗?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "你确定要退出吗?离开将会和其他玩家断开连接" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "确定要退出吗?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "你想放弃还是马上回来?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "我会回来的" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "我放弃" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "回放结束了,下一步计划是?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "确定要投降吗?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "你已获胜!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "你已战败!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "点击退出这个教程。" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "退出" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "准备好后点击" #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "遵照指示" #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "未知玩家" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "向盟友发送信号" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "寻找空闲工人\n空闲工人数。" #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "已解压%(secondaryName)s " #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "压缩" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s 排名" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "占领值" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "经验:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "获得:%(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "当前/最高 采集者" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "占领点数:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s:%(details)s" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "驻军规模" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "携带:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "战利品:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "引发警报!" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "消息默认被禁止。" #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "鼠标右击,以禁用默认队形。" #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "默认队形,执行移动命令。" #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "鼠标右击,设为默认队形。" #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "卸下%(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "单击 撤销 1。Shift+单击 撤销该类所有单位。" #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "玩家 : %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "关闭大门" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "打开大门" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "打包" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "解压" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "取消打包" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "取消展开" #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "自动队列稍后尝试训练此项目。" #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "人口容量不足" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s 进入 %(class)s " #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "剩余:%(entityCounts)s " #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "升级期间无法研发。" #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "升级期间无法训练。" #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "升级到%(primaryName)s(%(secondaryName)s)。%(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "升级到%(primaryName)s(%(secondaryName)s)。" #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "升级到%(primaryName)s。%(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "升级到%(primaryName)s。" #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "取消升级" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "单位训练、科技研发、阶段升级时,无法点选升级。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "暴力" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "好斗" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "防御" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "被动" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "停留原地" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "攻击附近的对手,集中攻击进攻者并在其显形时追击" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "攻击附近的对手" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "攻击附近的对手,追击一小段距离然后返回原始位置" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "遭到攻击时逃跑" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "攻击射程内的对手,但不作移动" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "现有数量: %(count)s,限额: %(limit)s。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s 将限制增大 %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s 将限制降低 %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "只能构造一次。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "只能建造%(limit)s个。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "还可生产%(count)s个建筑。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "只能训练%(limit)s个。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "只能训练一次。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "还可训练%(count)s个。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "只能训练%(limit)s个。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "只能创建一次。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "还可生产%(count)s个。" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s 训练 %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s 训练 %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s 训练 %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift + 单击" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "生命值" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "占领点" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "进攻与抵抗" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "经验" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "等级" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "生产队列" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "单击选择群组,双击跟踪群组,右击解散群组。" #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" -msgstr "" +msgstr "内测版27:阿耆尼" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 查看历史/ 建筑树\n将重新打开上次记录。" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s:按%(hotkey)s改变排序。" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "未排序" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "降序" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "升序" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s:%(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "人口:当前 / 上限(最大)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "工人:当前" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "跟随玩家" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "外交" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "游戏速度" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "目标" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "观察人员" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "观察者模式" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "选择要查看的玩家" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "购买 %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "出售 %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "以物易物" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "售出:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "买入:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "无可用市场" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "通过单击选择要修改的商品类型,然后使用其他类型的箭头修改它们的份额。您也可以按%(hotkey)s,同时选择一种商品,使其份额达到 100 %%。" #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "从上排选择你要出售的资源。 每次按下下方按钮时,上方资源数%(quantity)s将按下限的显示数量出售。 按住%(hotkey)s,可临时将交易金额乘以%(multiplier)s。" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "贸易" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "资源:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "共有 %(numberTrading)s 陆商正进行贸易" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 处于非活动状态" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s 处于非活动状态" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "商船共有%(numberGarrisoned)s 守卫" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "共有 %(numberGarrisoned)s 陆商驻守于商船。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, 和 %(garrisonedString)s。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 和 %(inactiveString)s。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, 和 %(inactiveString)s。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 和 %(inactiveString)s。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "有 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "没有陆上商人。" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "共有 %(numberTrading)s 商船正进行贸易" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 未激活" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s 商船处于非活动状态" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "没有商船。" #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "准备" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "原产地交易市场。\n右键单击以取消贸易路线。" #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "出发贸易市场。" #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "目的贸易市场。" #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "右键单击设置为出发贸易市场" #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "市场距离产地太近。" #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "右键单击设置为目的贸易市场" #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "当前防御塔: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "当前驻守: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "右键单击为贸易者确定一条默认的路线" #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "预期收益: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "它们不可被操控。" #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "卸载全部。" #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." msgstr "卸载防御塔。" #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "摧毁选定的单位或建筑。" #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "使用 %(hotkey)s 以忽略确认对话。" #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "中止当前的命令。" #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "放置完资源后,让选取的单位到指定位置攻击。" #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "让选取的单位驻守于建筑物或单位内。" #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "让选取的单位占领防御塔。" #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "卸载" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "让所选单位修复建筑、船只或工程器械。" #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "关注集合点。" #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "返回工作" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "让选取的单位守卫建筑物或单位。" #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" msgstr "移除守卫" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "贸易" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "巡逻" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "攻击敌方所有的非建筑单位。" #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "按下以允许盟友使用此资源回收点" #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "按下以防止盟友使用此资源回收点" #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "已禁止使用此资源回收点" #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "允许盟友使用此资源回收点。" #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "已允许你使用此资源回收点" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "选定的建筑激活自动队列。" #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "选定的建筑取消自动队列。" #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "该独立存在的实体必须在其可以被搜集之前杀死" #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "你无法破坏此建筑,因为你的占领点数不到一半。" #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "不可删除该实体。" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-other.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-gui-other.po (revision 27961) @@ -1,7378 +1,7378 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # ACsediment # Aiyorik Su # Andersson Yang # Bill Stark # Boya Yang # Brett Dong # 赤眉 # Bun Eang VINH # chaoyang huang # Charles Yang # Christian Xia # CodingJellyfish # DuckSoft # Feng Chang # green flute # Gring Archer # helinb # hiahoo lee # Jason Chen # jia jia # jiajinming # Jiang Chen # jiegec # Jm Nzhl # Julian # jun dong # Kano Fang # Kelvin Cooper # Lawrence Maxwell # levinit levin # liu lizhi # loms126 # 李峰宇 # ma xiaoming # Mysterelee # Nicolas Auvray # not_xx # Ping Liao # relaxbsd # REN.Haowei # rentt777 # Renyi Chen # Revolve Yao # Richard Yan # samrmrf # scinart # Sediment AC # Shinyu Wu # Shirley Gao # simsilver # Siwei Chen # Stanislas Dolcini # Tatos An # Thomas Cheng # Tianran Yao # Tom green # Tong Hui # TonyChyi # Vince Luo # volcano song # Wolfson Liu # Wong Arfa # wuxb # WY Liu # xiaolong dai # xingtong # yhcvb # yukisola # Zou Yi # 三 张 # 吴善俊 # 呂正 # 子航 叶 # 夏小正 # 星臣 # 晓东 沈 # 武军 李 # 潘 恩民 # 玉堂白鹤 # 艳伟 车 # 越 杨 # 邬贝超 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: liu lizhi , 2023\n" "Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "帧率:%(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s-%(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "未分配快捷键: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "按下%(hotkey)s后,自动完成昵称设置。" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "中断载入" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "大自然" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "建造: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s(%(civ)s,%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s(%(civ)s,%(AIdescription)s,%(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s(%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s(%(AIdescription)s,%(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s ( 离线 )" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (离线, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "未知文明" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "失败" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "胜利" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "未组队" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)s 队" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "观察人员" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "无尽模式" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "不判定胜利者,即时每个人都被击败。" #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "奇观分钟数 %(min)s" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "占领遗迹 (%(min)s 分钟)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "遗迹数量" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "英雄驻守" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "英雄可以驻守。" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "显示英雄位置" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "英雄不能驻守,很容易对手攻击。" #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "锁定组队" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "玩家不能更改初始团队。" #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "外交" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "玩家可结盟,也可对盟友宣战。" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "笑到最后" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "胜者只有一人。如果有同盟存活,游戏继续,直到只剩一家时结束。" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "同盟胜利" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "某人获胜时,盟友一起获胜。" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "停战期" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "关闭" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "头一分钟,其他玩家会保持中立。" #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "前 %(min)s 分钟里, 其他玩家保持中立。" #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "随机地图" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "从列表里随机选取地图" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "地图名称" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "地图描述" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "地图类型" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "地图尺寸" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "随机生物群" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "从列表里随机挑选生物群" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "游牧模式" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "市政中心" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "玩家从少数单位开局并需要找到一个合适的地方来建造他们的城镇。" #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "玩家以一座市政中心开局。" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "初始物资" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "每一玩家" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "人口上限" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "单一玩家" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "世界人口统计" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "宝藏" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "由地图定义。" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "探索地图" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "显示地图" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "同盟视野" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "作弊" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "当这场比赛的获胜者确定后,大厅的分数将被调整。" #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "排位赛" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "取消" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "加载" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "胜利" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "失败" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "服务器连接丢失(%(seconds)s 秒)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s 丢失连接(%(seconds)s 秒)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "与服务器的连接不稳定(%(milliseconds)s 毫秒)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "与 %(player)s 的连接不稳定(%(milliseconds)s 毫秒)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "这通常是因为防火墙或杀毒软件,主持端未转发UDP端口20595造成的。" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "主机已结束游戏" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "网络协议版本有误。" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "游戏正加载,请稍后重试。" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "游戏一开始,无观察者。" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "你已被踢出游戏。" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "你被禁了。" #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "用户名正在使用。 如果断开连接,请在几秒后重试。" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "服务器满" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "网络身份验证认证失败。通过游戏大厅加入。" #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "错误:服务器无法分配唯一的客户端标识符。" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "错误:客户端命令对应了预想外的游戏回合" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "错误:客户端模拟了意外的游戏回合。" #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "密码无效。" #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "找不到可用于STUN客户端的空闲端口" #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "无法找到STUN端点" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[无效值 %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "与服务器连接中断" #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "无法连接到服务器。" #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "断开" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "只有主机有踢人权限" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "玩家 (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "," #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "测试" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "极易" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "简单" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "中等" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "困难" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "极难" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "随机" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "均衡" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "固守" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "好斗" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "遭遇战" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "预设景观和玩家人数的地图,可自由选择其他游戏设置。" #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "随机场景" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "每次创建一个具有不同物资分布的独特地图。自由选择玩家和队伍的数量。" #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "固定场景" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "预设景观和比赛设定的地图。" #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "默认" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "默认" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(世界)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "未知胜利条件" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "下滚鼠标滑轮,或使用 %(hotkey)s 移动至标签右边。" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "上滚鼠标滑轮,或使用 %(hotkey)s 移动至标签左边。" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "下滚鼠标滑轮,或使用 %(hotkey)s 移动至标签下边。" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "上滚鼠标滑轮,或使用 %(hotkey)s 移动至标签上边。" #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s 至 %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "生命值:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s%(current)s/%(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "占领点数:" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "防御:" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "伤害:" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "占领:" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "占领" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "状态效果" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "阻断%(name)s" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "持续减少:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "封锁:%(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "封锁:%(blockPercentage)s%%,直到:%(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "驻军发射火箭" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "间隔:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "频率:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "箭" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "范围:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "米" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "米" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s溅射" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "友方伤害:%(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "是" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:362 gui/options/options.js:427 #: gui/options/options.js:452 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "否" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "赠送%(name)s" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "攻击:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "时长" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(扩展)" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(替换)" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(栈)" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s:%(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "驻军上限" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "治疗:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "生命值" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "驻军规模" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "防御塔位置" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s:%(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "弹药上限" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "默认" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "每单位" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "修理工数量:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "剩余修复时间:" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "增加工人,加快%(second)s秒" #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "增加一个工人,在 %(second)s 秒后修复。" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "建筑工数量:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "剩余建造时间: " #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "增加工人,加快%(second)s秒" #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "增加一个工人,%(second)s秒后完成。" #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "采集效率:" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "资源供应:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "奖励:" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "物资流:" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s/%(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "维修费:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s 到 %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "城墙: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "碉楼: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "成本:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "需要 %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "人口奖励:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "缺乏物资:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "步行" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "奔跑" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "加速" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "生命值" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "范围: " #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "类型:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "战利品:" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "资源回收点:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Right-click to view more information." msgstr "右击获取更多信息" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Click to view more information." msgstr "单击以获取更多信息。" #: gui/common/tooltips.js:1240 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" -msgstr "" +msgstr "0 A.D. 职员" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "美术总监" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D 美工" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D 美工" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "美工" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "音效总监" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "首席作曲" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "音频管理员" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "手鼓、非洲达拉布卡鼓、阿拉伯铃鼓,以及筒鼓" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "吉他" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "手鼓" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "竖琴" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "秘宝" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "锡哨" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "小号" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "中提琴、小提琴" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "附加音乐、打击乐、非洲手鼓,以及乐曲节选" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "附加音乐" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "箱鼓" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "大提琴" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "凯尔特竖琴" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "迪吉里杜管" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "非洲鼓" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "扬琴" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "长笛" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "音乐" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "音效" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "拉丁语" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "纳帕塔语" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "波斯语" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "配音" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "音频" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "领头" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "均衡" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "社区和管理" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "普拉吉驱动 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "普拉吉驱动 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "Indiegogo 2013 活动\n1000 多名捐赠者,其中包括:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "捐赠者" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "历史参考资料" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "地图设计师" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "随机地图脚本" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "地图" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "编程总监" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "特别鸣谢" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "编程" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "纪念" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" -msgstr "" +msgstr "0 A.D. 创始人" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "项目组长" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "联合首席设计师" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "特别鸣谢:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." -msgstr "" +msgstr "以及感谢帮助 0 A.D. 诞生的整个社区。" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "在本项目开发过程中,未对任何史学家造成侵害。" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "特殊职员名单" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "译者" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "对于老玩家来说,默认 AI 级别虽然相对容易,但是对还未掌握游戏基本机制的新手玩家来说仍然十分具有挑战性。对于新手玩家,建议从较低的 AI 级别(“测试”或“极易”)开始。你可以用过在上面的面板上点击 AI 玩家旁边的齿轮图标来修改他们的 AI 级别。" #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "其他热键" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "(保持注册)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "输入新的快捷键,保持注册。" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(未使用)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "可能与此冲突:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "全部热键" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "所有可用热键." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "是否要将全部快捷键重置为默认值?\n警告:该操作无法撤销。" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:281 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:305 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "无可用提示" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "种类: " #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "筛选:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Reset" msgstr "重置" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "热键" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "热键说明" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "单击任何已存在的快捷键以修改它。\\n最多可配置 4 个不同的热键。" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "同意" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "名字" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "关联" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "重置用户设置为游戏默认值" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Saves changes" msgstr "保存更改" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "将会遗弃未保存的修改" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "点击设置热键" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "点击删除热键" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "修改热键后关闭" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "热键不可修改" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "镜头相关热键." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "镜头" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "向后滚动或向下旋转." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "向下滚动/旋转" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "跟随选中的第一个单位." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "跟随单位" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "跳转到镜头位置 1 (见 “设置镜头跳转1”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "跳转到镜头 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "跳转到镜头位置 2 (见 “设置镜头跳转 2”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "跳转到镜头 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "跳转到镜头位置 3 (见 “设置镜头跳转3”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "跳转到镜头 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "跳转到镜头位置 4 (见 “设置镜头跳转4”)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "跳转到镜头 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "设置镜头跳转位置 1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "设置镜头跳转1" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "设置镜头跳转位置 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "设置镜头跳转 2" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "设置镜头跳转位置 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "设置镜头跳转 3" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "设置镜头跳转位置 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "设置镜头跳转 4" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "镜头聚焦于最末一次攻击通知。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "聚焦于最末一次攻击通知。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "向左滚动或旋转" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "向左滚动/旋转" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "移动鼠标来启用进度条滚动。" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "平移镜头" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "聚焦镜头于已选建筑的集结点." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "聚焦于集结点" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "重置镜头旋转为默认值." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "重置镜头" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "向右滚动或旋转." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "向右滚动/旋转" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "将镜头环绕地形逆时针旋转." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "逆时针旋转" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "将镜头环绕地形顺时针旋转." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "顺时针旋转" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "旋转镜头来向下看." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "向下旋转" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "降低镜头旋转速度." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "降低旋转速度" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "增加镜头旋转速度." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "增加旋转速度" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "旋转镜头来向上看." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "向上旋转" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "将镜头环绕地形逆时针旋转-效果取决于FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "将镜头环绕地形顺时针旋转-效果取决于FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "降低镜头滚动速度." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "降低滚动速度" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "增加镜头滚动速度." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "增加滚动速度" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "向前滚动或向上旋转." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "向上滚动/旋转" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "放大镜头." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "缩小镜头." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "降低镜头缩放速度." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "降低缩放速度" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "增加镜头缩放速度." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "增加缩放速度" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "放大镜头-效果取决于FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "放大 (逐步)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "缩小镜头-效果取决于FPS." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "缩小 (逐步)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "常规热键." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "通用" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "大BMP截图." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "大截图" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "关闭或取消当前对话框/弹窗." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "关闭/取消" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "确认当前命令." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "确认" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "开/关终端" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "开/关终端" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "复制到剪切板." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "复制到剪切板" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "剪切选中文字并复制到剪切板." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "剪切到剪切板" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "自定义“退出到桌面”的热键。 原始热键(Alt+F4 / Cmd+Q )始终激活。" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "自定义“退出到桌面”" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "从剪切板粘贴." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "从剪切板粘贴" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "暂停/恢复游戏." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "暂停/恢复" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "保存当前分析器数据至 log/profile.txt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "保存配置" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "开启/关闭实时分析器." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "开/关分析器" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "为新的分析器切换 HTTP/GPU 模式." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "开/关分析器2" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "PNG格式截图." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "截图" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "开/关官方截图的产品/公式水印." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "开/关水印" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "显示下一个标签." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "下一个标签" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "显示上一个标签." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "上一个标签" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "删除光标左边的单词." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "删除光标前的字符" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "删除光标右边的单词." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "删除光标后的字符" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "移动光标到左边单词的起始位置." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "移动光标到左边的单词" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "移动光标到右边单词的起始位置." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "移动光标到右边的单词" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "开/关全屏/窗口模式" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "开/关全屏" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "开/关线框模式." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "开/关线框模式" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "在游戏设置屏幕中激活热键." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "游戏" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "打开地图浏览器." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "打开地图浏览器" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "游戏内热键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "游戏内" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "以 攻击 替代 其它动作(如 捕获) 的修饰键 ." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "强制攻击" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "点击一个地方时, 移动攻击的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "移动攻击" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "点击一个地方时, 仅移动攻击目标单位的修饰键" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "移动攻击 (仅单位)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "设置集结点为建筑自身的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "自动集结点" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "单位将返回工作." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "返回工作" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "批量训练单位的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "批量生产" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "放置完资源后,让选取的单位到指定位置攻击。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "征兵" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "以“占领”替代其他动作(如“攻击”) 的指示键。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "强制占领" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "当点击组图标时, 以 取消选择 替代 选择 的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "取消选择单位类型" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "按下此热键时,将光标处设为警戒点。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "警戒点(固定)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "将光标处设为警戒点。热键可取消。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "警戒点(切换)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "将急需贸易资源调至100%的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "设置贸易为 100%" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "点击建筑时, 进行 驻防 的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "驻扎" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "点击单位/建筑时, 进行 护卫/防御 的修饰键" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "警戒" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "销毁选中的单位." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "销毁选中的单位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "命令单位远离防御塔。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "防御塔位置" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "交易资源的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "大规模交易" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "赠送资源的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "大规模赠送" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "以 移动到某一点 代替 其它动作(如 收集) 的修饰键" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "强制移动" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "删除一个建筑/单位时, 不要征求确认." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "销毁而不进行确认" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "点击防御塔座时, 占领防御塔的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "占领防御塔" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "命令仅一个选中单位的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "命令一个单位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "命令单位巡逻的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "巡逻" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "执行下一命令后返回当前命令的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "将命令提前" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "以 单位命令编队 代替 替换 的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "编队命令" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "将第一种单位类型加入编队." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "队列第一个单位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "将第二个单位编入队列。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "队列第二个单位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "将第三个单位编入队列。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "队列第三个单位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "将第四个单位编入队列。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "队列第四个单位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "将第五个单位编入队列。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "队列第五个单位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "将第六个单位编入队列。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "队列第六个单位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "将第七个单位编入队列。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "队列第七个单位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "将第八个单位编入队列。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "队列第八个单位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "选定的建筑关闭自动队列。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "取消自动队列" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "选定的建筑开启自动队列。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "激活自动队列" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "点击建筑/攻城单位时, 进行维修的修饰键。" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "维修" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "逆时针旋转建筑放置预览." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "逆时针旋转建筑" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "顺时针旋转建筑预览." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "顺时针旋转建筑" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "将新建筑对齐到附近已存在建筑的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "开/关边缘吸附" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "停止当前动作." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "停止单位" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "在空编队与最后使用的默认编队之间切换 (默认为 “盒型”编队)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "开/关默认编队" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "当一个建筑/机械单位被选中时, 卸载驻防单位." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "卸载" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "卸载驻防单位." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "卸载防御塔" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "卸载全部单位类型的修饰键." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "卸载单位类型" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "游戏内用户界面热键" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "游戏内图像用户界面" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "开/关停火计数器." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "开/关停火计数器" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "开/关聊天窗口." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "开/关聊天" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "切换国家信息." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "开/关文明信息" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "开/关 \"每秒帧数\" 计数器." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "开/关 FPS 计数器" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "在对话框窗口中显示多人游戏大厅。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "开/关多人玩家大厅" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "开/关聊天窗口并选择上一个私人聊天伙伴." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "开/关私人聊天" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "加载最后快速保存的比赛. 如果没有则什么也不做." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "快速加载" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "临时保存比赛, 此存档可快速加载. 快速保存总是覆盖前一个快速保存的存档." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "快速保存" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "开/关显示当前计算机时间." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "开/关实时层" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "开/关开发者命令面板." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "开/关开发层" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "开/关外交颜色." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "开/关外交颜色" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "开/关比赛内贸易页面." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "开/关实物交易" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "开/关比赛内外交页面." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "开/关外交" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "开/关比赛内菜单." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "开/关比赛内菜单" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "开/关游戏内目标页." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "开/关目标" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "开/关比赛内用户界面可见性." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "开/关图形用户页面可见性" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "开/关比赛内教程面板." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "开/关教程" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "开/关高亮被防御单位" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "开/关被防御高亮" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "开/关高亮防御单位." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "开/关防御高亮" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "删除保存的游戏 (在保存/加载窗口)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "删除保存的游戏" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "删除存档时, 不要征求确认." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "删除而不确认" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "切换状态栏的显示,如地图上(包括未选取的)所有建筑或单位的生命值。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "挂起状态栏" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "激活快进模式. 必须有已激活的时间段." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "快进 (时间段)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "倒带. 必须有已激活的时间段." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "倒带 (时间段)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "挂起已选中防御建筑的攻击范围层" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "切换攻击范围" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "挂起选中单位和建筑光环范围覆盖范围显示." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "光环范围开闭" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "挂起选中单位治疗范围覆盖显示" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "治疗范围开闭" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "单位轮廓开闭。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "单位轮廓开闭" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "切换建筑谱系图" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "切换建筑谱系图" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "比赛内概览开闭。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "挂起概览" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "队内聊天窗口开闭。" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "聊天室开闭" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "显示游戏时间进度" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "游戏时间层开闭" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "修改单位选取的热键。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "选取单位" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "将单位加到列表内。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "添加至列表" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "取消选取的所有单位,并撤销建筑物放置。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "取消选取" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "将第 1 小队添加到当前列表。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "增加编队1" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "增加编队10到当前选择中。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "增加编队10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "将第 2 小队添加到当前列表。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "增加编队2" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "将第 3 小队添加到当前列表。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "增加编队3" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "将第 4 小队添加到当前列表。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "添加第 4 控制小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "将第 5 小队添加到当前列表。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "增加第 5 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "将第 6 小队添加到当前列表。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "增加第 6 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "将第 7 小队添加到当前列表。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "增加第 7 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "将第 8 小队添加到当前列表。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "增加第 8 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "将第 9 小队添加到当前列表。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "增加第 9 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "保存当前列表为第 1 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "设置第 1 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "保存当前选择为编队10。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "设置编队10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "保存当前列表为第 2 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "设置第 2 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "保存当前列表为第 3 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "设置第 3 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "保存当前列表为第 4 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "设置第 4 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "保存当前列表为第 5 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "设置第 5 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "保存当前列表为第 6 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "设置第 6 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "保存当前列表为第 7 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "设置第 7 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "保存当前列表为第 8 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "设置第 8 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "保存当前列表为第 9 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "设置第 9 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "修改当前队列为第 1 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "选取第 1 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "修改当前选择为编队10。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "选择编队10" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "修改当前队列为第 2 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "选取第 2 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "修改当前队列为第 3 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "选取第 3 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "修改当前队列为第 4 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "选取第 4 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "修改当前队列为第 5 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "选取第 5 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "修改当前队列为第 6 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "选取第 6 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "修改当前队列为第 7 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "选取第 7 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "修改当前队列为第 8 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "选取第 8 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "修改当前队列为第 9 小队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "选取第 9 小队" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "选取下一个空闲建筑工。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "选取下一位空闲建筑工" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "仅选取空闲单位。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "仅选取空闲单位" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "选取下一位空闲单位。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "选取下一位空闲单位" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "选取下一位空闲战斗人员。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "选取下一位空闲战斗人员" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "选取下一位空闲工人。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "选取下一位空闲工人" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "仅将军事单位添加至列表内。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "仅选取军事单位" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "仅将非军事单位添加至列表内。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "仅选取非军事单位" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "包含屏幕外的选取项。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "包含屏幕外的" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "从选择中移除单位." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "从选择中移除单位" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "单独选择单位指令,不必全部编队。" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "单个选取" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "仅选择受伤单位." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "仅选择受伤单位" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "使用 %(hotkey)s 删除选取单位。" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "按下 %(hotkey)s 直接删除。" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:50 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "确定要永久的删除保存的游戏吗?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "删除" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "附加模组:%(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "加载" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." -msgstr "" +msgstr "游戏存档需要版本为%(requiredVersion)s,当前运行版本为%(currentVersion)s。" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "游戏存档需要旧版游戏。" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "游戏存档需要一套不同的附加模组:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "继续吗?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187 #: gui/options/options.js:361 gui/options/options.js:426 #: gui/options/options.js:451 msgid "Warning" msgstr "警告" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "保存游戏" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "载入游戏" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):56 msgid "Save" msgstr "保存" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "确定要覆盖此保存记录吗?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "覆盖记录" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "未找到已保存的游戏" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "删除" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "筛选兼容版本的游戏存档" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "玩家:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "游戏时间:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "地图类型:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "地图大小:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "胜利:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "日期 / 时间" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "地图类型" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "地图名称" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "描述" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "语言:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "地区:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "无" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "无效的场所" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "国家:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "脚本:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "变形 (未使用):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "关键词(未使用):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "由此产生的区域设置:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "使用的字典文件:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "自动检测" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "与语言代码 (在 ISO 15924 中列出)一致的可选四字母脚本代码" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "尚未实施。" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "随机场景" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "随机选取的地图" #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "默认" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "除海战和演示地图以外的所有地图。" #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "海事地图" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "需要船只才能到达敌人的地图。" #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "演示地图" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "这些地图不是可玩的,只是出于演示目的。" #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "新地图" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "在游戏发布的时候,地图是全新的。" #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "适合多人" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "推荐用于多人游戏的地图。" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "触发地图" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "有脚本事件和潜在生成的敌人单位的地图。" #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "所有地图" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "选定地图类型的所有地图" #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "地图浏览器" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59 #: gui/options/options.xml:(caption):62 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "关闭" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s:关闭地图浏览器。" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s:关闭地图浏览器,并放弃选择。" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "搜寻地图:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "地图筛选" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "选择随机地图" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):52 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "选择" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "到上一页" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "到下一页" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "增加地图预览尺寸" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "减少地图预览尺寸" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "地图: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "页面: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "随机选取一张地图。" #: gui/options/options.js:109 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "默认: %(value)s" #: gui/options/options.js:135 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "最小:%(min)s,最大:%(max)s" #: gui/options/options.js:137 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "最小:%(min)s" #: gui/options/options.js:139 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "最大:%(max)s" #: gui/options/options.js:184 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "更改将在 %(time)s 秒钟之内被还原。您想要保留这些更改吗?" #: gui/options/options.js:206 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "值: %(val)s(最小: %(min)s, 最大: %(max)s)" #: gui/options/options.js:360 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "重置选项会清除你已保存的设置。是否要继续?" #: gui/options/options.js:425 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "有无效的设定值!真的要保存设置吗?" #: gui/options/options.js:450 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "有未保存的更改,是否要关闭窗口?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "通用" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "玩家昵称( 单人模式 )" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "你希望在单人过关游戏中被如何称呼" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "玩家昵称 ( 多人模式 )" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "你希望在多人过关游戏中被如何称呼(大厅除外)" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "窗口失去焦点时暂停" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "窗口失去焦点时,暂停单人游戏。" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "激活欢迎界面" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "禁用此项时,欢迎界面仍然会在更新到新版本出现一次。除此外,你始终可用通过主菜单进入欢迎界面。" #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "每秒帧数" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "在右上角显示帧率。" #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "现实时间" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "在右上角显示目前的系统时间。" #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "游戏时间" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "在右上角显示目前的模拟时间。" #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "停火时间" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "总是显示剩余的停火时间。" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "聊天时间戳" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "显示聊天消息的时间。" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "实体名称." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "特定名在前" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "先显示特定名,后显示通用名。" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "通用名在前" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "先显示通用名,后显示特定名。" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "仅有特定名" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "只显示单位的特定名。" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "仅有通用名" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "只显示单位的通用名。" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "如何显示实体名称。" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "图形(通用)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "窗口模式" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." -msgstr "" +msgstr "以窗口模式启动 0 A.D. 。" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "Mouse drag" msgstr "鼠标拖动" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "在被认为是拖动行为之前,鼠标能移动的像素数量。" #: gui/options/options.json[1].options[11].label msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "全屏幕下鼠标抓取" #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "全屏模式下,将鼠标限制在窗口范围内。多个显示器下,可避免鼠标跑到显示器外。" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "窗口模式鼠标抓取" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "窗口模式下,鼠标限制在窗口范围内。" #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "迷雾" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "开启战争迷雾。" #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "后处理" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "使用屏幕空间后处理过滤器(HDR,Bloom,DOF等)。" #: gui/options/options.json[1].options[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "阴影效果" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "开启阴影" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "单位轮廓" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "显示被建筑物隐藏的单位。" #: gui/options/options.json[1].options[5].label msgid "Particles" msgstr "粒子效果" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "开启粒子效果" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "VSync" msgstr "垂直同步" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "使用垂直同步以修复屏幕撕裂。需要重启游戏" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "菜单界面FPS上限" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "限制所有菜单的渲染频率来降低CPU使用率。设置为最大值时不作限制。" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "游戏界面FPS上限" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "限制进行中游戏的渲染频率来降低CPU使用率。设置为最大值则不作限制。" #: gui/options/options.json[1].options[9].label #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "图形界面范围" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[0].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[1].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[2].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[3].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[4].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[5].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[9].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "在性能和视觉外观之间设置平衡。" #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "图形(高级)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "渲染器底层" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "默认 OpenGL 底层使用 GLSL 语言。需重启游戏。" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "传统的 OpenGL 底层使用 ARB 着色器. 需重启游戏." #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "新的API,需要最新的驱动,“重启后加载”。" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "选取渲染器底层,需重启游戏." #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "抗锯齿" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "不启用抗锯齿" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "快速简易的抗锯齿效果。" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "缓慢、高质量的抗锯齿效果,每个像素使用两个样本。 支持GL3.3+。" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "缓慢、高质量的抗锯齿效果,每个像素使用四个样本。 支持GL3.3+。" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "缓慢、高质量的抗锯齿效果,每个像素使用八个样本。 支持GL3.3+。" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "缓慢、高质量的抗锯齿效果,每个像素使用十六个样本。 支持GL3.3+。" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "在边缘减少反锯齿效果" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "锐化" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "请不要使用锐化效果。" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS 支持" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "对比度自适应锐化,一种基于对比度的快速锐化通道。" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "减少模糊效果" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "锐化因子" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "选择的传递的清晰度。" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "模型质量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "低效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "简易的模型可获得更好的游戏体验。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "中等" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "平均质量和平均性能。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "高效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "高质量模型。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "模型外观随机" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "无" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "实体外观相同。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "质量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "低效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "中等" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "筛选" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "阴影平滑化" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "截止距离" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "隐藏相机一定距离外的阴影。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "覆盖全图" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "开启全图的阴影覆盖,并忽略阴影截止距离时。 可截屏全图。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "水面特效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "处于关闭状态时,尽可能使用最低设置来渲染水面。这与其他设置无关。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "高质量水面特效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "使用较高品质的水面效果,算绘靠近岸边的波浪,海岸波浪,以及船迹。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "水面反射特效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "允许水面反射镜像。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "水面折射特效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "使用真实的水域折射图而非透明度。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "真实水深" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "在渲染计算中使用实际水深。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "纹理质量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "低效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "低效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "中等" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "中等" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "高效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "高效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "纹理-各向异性过滤" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "让材质看起来更好看,特别是地形;如果各向异性过滤值不被支持,它将会被设置为最大值。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "降低纹理质量使画面模糊,但是可以增加游戏性能。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "主音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "音频增益。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "音乐音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "获取内置音效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "环境音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "游戏环境下声音增益。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "动作音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "游戏单元动作声音增益。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "界面音量" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "UI 声音增益" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "昵称通知" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "当有人输入你的昵称时,语音提示。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "游戏设置新玩家通知" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "当有人加入时,语音提示。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "游戏设置" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "执行设置提示" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "设定游戏时显示提示。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "启用设置面板幻灯片" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "打开,关闭或调整大小时滑动设置面板。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "保持遭遇战设定" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "保存和恢复匹配设置,以便在托管其他游戏时快速重用。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "默认人工智能难度" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "测试" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "极易" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "简单" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "中等" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "人工智能默认行为" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "困难" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "随机" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "均衡" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "攻击" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "防守" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "人工智能默认行为。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "极难" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "分配玩家" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "全体" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "如有空位,新成员可加入游戏。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "伙伴" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "当有空位时,只有主机好友才能加入游戏。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "只有在主机明确分配位置后,才能加入游戏。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "在匹配设置期间,加入的用户自动分配。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "网络/大厅" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS 加密保护。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "游戏服务器交换的登录和数据使用 TLS 加密保护。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "聊天记录" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "加入大厅时,加载未读消息。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "得分栏" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "在游戏列表中显示玩家的平均得分。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "网络警告" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "显示多人游戏连接不稳定的玩家。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "最近加入的观察者" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "允许他人在游戏开始后,作为观察者加入游戏。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "观察人数上限" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "如果达到限制,禁止观察者再加入。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "观察者最高滞后" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "联机时, 若观察者滞后超过此值过多, 暂停游戏. 若设为-1, 则观察者会被忽略." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(观察者) 滞后时提高速度." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "当你观看比赛滞后时, 播放速度将自动提高, 以确保跟上比赛直播." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "这些设置只影响多人游戏。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "界面" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "伤员健康状况" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "受伤单位快捷键,如果所选单位健康百分比低于这个数值,判定其受伤。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "显示光环范围" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "显示所选单位和建筑的光环范围(可使用热键切换)。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "显示治疗范围" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "显示所选单位的治疗范围。(可在游戏中通过热键切换)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "状态栏上方的排名图标" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "在状态栏上方显示排名" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "经验状态栏" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "在每个选定的单位上方显示经验状态栏。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "详细工具提示" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "在可生产单位的建筑物中显示详细的单位提示信息。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "物资和人口提示" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "未排序" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "升序" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "降序" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "物资和人口按数值大小动态排序。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "外交颜色:自身" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "当启动政策色后,显示你的颜色。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "外交颜色:同盟" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "启动外交颜色时,显示同盟颜色。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "外交颜色:中立" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "启用外交颜色时为中立玩家颜色" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "外交颜色:敌人" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "启用外交颜色时,为敌方颜色" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "批量训练数" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "默认批次训练的单位数量。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "自动对齐建筑" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "禁用自动对齐" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "须按下快捷键,新建筑方与附近的建筑对齐。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "启用自动对齐" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "除非按下快捷键,否则新建筑自动与附近的建筑对齐。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "此选项决定是否将新建筑与附近的建筑自动对齐。”" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "单位隶属编队" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "单个编队" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "将单位或建筑物添加到编队时,会将它们从其他编队中删除。 如果希望各只编队的成员互不交叉,请使用此选项。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "多个编队" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "单位与建筑物可以同时隶属于多个编队。这在需要既能分别控制不同的部队,又能同时控制所有的部队的情况下非常有用。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "此选项决定同一单位是否可以隶属于多个编队" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "编队控制" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "仅步行/巡逻" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "其他命令将解散现有编队。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "不要覆盖" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "编队中的单位留在编队中。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "是否对所有命令启用编队,还是仅对“步行”和“巡逻”启用。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "军营式编队" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "整队选取单位" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "滚动批量增量比率" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "滚动鼠标滚轮,改变增减的次数。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "警戒点持续时长" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "小地图上警戒点的显示时间(以秒为单位)。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "小地图图标" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "小地图上能显示一些物件的特殊图标。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "攻击通知" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "受到攻击时,弹出提示。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "进贡通知" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "如果一个盟友在团队被锁定的情况下,向另一个团队成员提供物资,则所有玩家会收到通知。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "市场买卖提示" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "玩家交换物资时,向观察者显示通知。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "聊天通知状态" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "禁用" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "完成" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "显示所有" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "如果你或某个盟友已开始、中止或完成新阶段,并且所有玩家都处于观察员模式阶段,则显示聊天通知。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "显示攻击范围" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "显示所选防御建筑的攻击范围。(可在游戏中使用热键切换)。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "根据习惯设定操作界面。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "默认人工智能难度。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "高效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "极高" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "阴影贴图分辨率。 显存不足时,高数值会导致游戏崩溃!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "限制" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "实体减少多样化。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "一般" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "通常实体外观随机。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "着色特效" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "着色器效果的数量。 需要重启游戏。" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "实体的外观随机。 禁用后会小幅提升性能。" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "模型质量设置。" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "更具体的渲染设置。" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "游戏选项" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Revert" msgstr "还原" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "还原为之前已保存的设置" #: gui/options/options.xml:(tooltip):63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "未保存的更改将只影响此会话" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "游戏教程" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "学习开局,熟悉教程,探索科技树以及了解文明背后的历史。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "说明手册" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." -msgstr "" +msgstr "打开 0 A.D. 游戏手册。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "教程" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "开始介绍性教程" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "建筑谱系图" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)s:视察游戏建筑谱系图。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "文明概述" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "%(hotkey)s:了解游戏内各文明特性。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "英灵概述" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "比较 0 A.D. 内各位英灵的灵车所带来的收益。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "地图概述" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "查看 0 A.D. 种各款地图之特性。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:132 msgid "Continue Campaign" msgstr "继续战役" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:133 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 gui/pregame/MainMenuItems.js:156 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "通过史诗般的战役来重现历史。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:141 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "打开比赛错误:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "单人游戏" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "开始、加载或重新开始单人游戏。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "对战" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "开始单人游戏。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "加载游戏。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:148 msgid "New Campaign" msgstr "新战役" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Load Campaign" msgstr "加载战役" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:165 gui/pregame/MainMenuItems.js:215 msgid "Replays" msgstr "回放" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 gui/pregame/MainMenuItems.js:216 msgid "Playback previous games." msgstr "回放以前的游戏。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 msgid "Multiplayer" msgstr "多人对战" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "在多人游戏中和其他玩家对战" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Join Game" msgstr "加入游戏" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:186 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "加入一个已创建的多人游戏" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Host Game" msgstr "创建游戏" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:195 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "建立多人游戏" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Game Lobby" msgstr "联机大厅" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:205 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s:启动多人游戏大厅,加入或开启公开的游戏,并与其他玩家聊天。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:206 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "启动多人游戏大厅.\\[编译时被禁用]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Settings" msgstr "设置" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231 msgid "Change game options." msgstr "修改游戏设置。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Options" msgstr "选项" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Adjust game settings." msgstr "调整游戏设置." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Hotkeys" msgstr "快捷键" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "调整热键。" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 msgid "Language" msgstr "语言" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Choose the language of the game." msgstr "选择游戏语言。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Mod Selection" msgstr "模组选择" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:259 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "选择并下载模组" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "Welcome Screen" msgstr "欢迎界面" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "显示欢迎界面。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Scenario Editor" msgstr "场景编辑器" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "在新窗口打开场景编辑器。您可以在命令行以参数\"-editor\"启动游戏使此功能更稳定。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:280 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" -msgstr "" +msgstr "确定要退出 0 A.D. ,并打开剧情编辑器吗?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:287 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "脚本编辑器不可用或加载失败。请查看日志了解详情。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:288 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "错误" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:292 msgid "Credits" msgstr "职员名单" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:293 msgid "Show the 0 A.D. credits." -msgstr "" +msgstr "显示 0 A.D. 职员名单。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:299 msgid "Exit" msgstr "退出" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:300 msgid "Exit the game." msgstr "退出游戏。" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" -msgstr "" +msgstr "确定要退出 0 A.D. 吗?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" -msgstr "" +msgstr "内测版27:阿耆尼" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "提示:此游戏尚在开发中,许多功能未及尚未添加。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "官网" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "点击进入游戏官网 play0ad.com" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." -msgstr "" +msgstr "在浏览器中打开游戏 IRC 聊天室(webchat.quakenet.org 上的 #0ad)。 聊天室完全由志愿者负责,可能恢复较慢。 或者可以使用游戏论坛(请参阅游戏网站)。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "提交游戏错误" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." -msgstr "" +msgstr "单击访问 0 A.D. Trac ,提交bug、崩溃或错误。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "解疑答惑 " #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "去浏览器访问 FAQ 页面。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "翻译游戏" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." -msgstr "" +msgstr "浏览器里打开0 A.D. 翻译页面。" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "捐赠" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "捐赠,帮助我们改善游戏" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "条款" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "请阅读并接受用户报告的条款和条件。" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "出版" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "连接到服务器" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "上传 (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "上传成功" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "上传失败 (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "上传失败 (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "取消反馈" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "激活反馈" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" -msgstr "" +msgstr "感谢你帮助改善 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "反馈机制已启用。" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "状态: %(status)s。" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "未知" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" -msgstr "" +msgstr "帮助改进 0 A.D.!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "可自动向我们发送反馈,以帮助我们修复错误,提高性能和兼容性。" #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "按下%(hotkey)s以关闭灵柩台奖金。" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "灵车奖励" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:92 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:99 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:110 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: 关闭文明概述。" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s 特点" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s 的历史" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "文明加成" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "团队加成" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "英雄" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "独特建筑" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "独特技术" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: 切换至文明概述。" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s:切换到建筑谱表。" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "文明:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s到%(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "建造:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "训练:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "研究于:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "可建造:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "研究:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "可训练:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "升级至:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "训练单位" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s:关闭各文明建筑谱系图" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s:关闭模板查看器" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "信息" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "此回放需要一个不同的mods序列:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "此回放与你的游戏版本不兼容!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "正在使用的游戏版本:%(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "需要版本:%(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "回放不兼容" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "无可用摘要数据。" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "确定要永久删除?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "删除回放。" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "任意" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s 分钟" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s 分钟" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s 分钟" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "任意" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "单人游戏" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "多人对战" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "战役" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "任何胜利条件" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "排位赛和非排位赛" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "排位赛" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "非排位赛" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "输入玩家名称来筛选。" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "按下%(hotkey)s以删除选定的回放。" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "玩家: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "重玩" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "筛选兼容的回放" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "袭扰者" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "重建缓存" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "开始回放" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "玩家" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "大小" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "人口" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "时长" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "寻找玩家" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "當前所选回放的文件路径" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "重建回放缓存,需较长时间,请耐心等待。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" -msgstr "" +msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 感谢你安装 0 A.D. Empires Ascendant!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]游戏仍在开发阶段。 可能会遇到错误,并且某些功能并不如期望的那样充实。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]游戏可能有性能问题,尤其是地图尺寸较大和单位数较多时。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." -msgstr "" +msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. 为一款免费游戏:你可以参与开发。" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "如果想在美术、音效、玩法及编程方面提供帮助,请加入我们的官方论坛。" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "欢迎!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "稍后显示此消息" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "确定" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "官方论坛(网页)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "得分" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "玩家昵称" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "总得分" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "经济得分" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "军事得分" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "探索得分" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "建筑" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "总计" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "民居" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "经济" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "望楼" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "军事" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "堡垒" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "公署" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "奇观" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "建筑统计 (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "单位" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "步兵" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "工人" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "骑兵" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "精锐单位" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "英雄" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "攻城机械" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "海军" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "商人" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "单位统计(%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "物资" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "进贡" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "进贡\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "收集的宝藏" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "战利品" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "繁殖牲畜" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "物资统计 (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "集市" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "贸易收入" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "贸易效率" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s 已交换" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "杀敌/阵亡比例" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "人口" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "地图控制(最高)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "地图控制(完成)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "地图探测" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "素食比例" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "公民比例" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "贿赂" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "贿赂\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "图表" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "队伍总计" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "已训练" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "已建造" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "已采集" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "计数" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "送出" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "购入" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "收入" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "占领" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "成功" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "摧毁" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "杀死" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "损失" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "使用" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "收到" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "卖出" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "支出" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "失败" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "," #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "时间线" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "当前分数" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "游戏结束时的积分。" #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "连接已断开。" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "你已离开游戏。" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "获得胜利!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "已被击败。" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "你放弃了游戏。" #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "游戏时间: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s:在对话窗口中切换多人游戏大厅。" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "聚焦 %(name)s 的概要面板。" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "种类: " #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "值: " #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "类型: " #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "按团队分组" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "观看回放" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "继续" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "种类" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "值" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "类型" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "罗马营垒" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "可建在中立区域或敌方领土上。 适合建立敌后的秘密基地,或巩固敌方领土内的收益。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "建造冲车,训练民兵。" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "驻守单位,对其进行缓慢治疗,并保护军营免遭攻击以及防止失落。" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "自动队列" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "可自动训练单位。" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "只要资源够,就一直工作。" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "军营" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "可训练全部公民士兵。某些文明可解锁冠勇单位。" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "驻扎在建筑内的单位,可获取经验." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "尽早建一个生产民兵的建筑。" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "建立一个前沿基地,不断补充兵力。" #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "生物群落" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "生物群落用于随机地图,代表地理环境。" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "它们可改变地图外观,以及资源数量。" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "猎犬" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "布立吞猎犬,可在马厩生产。" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "速度快,血条低,打击敌人很猛烈。" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "编入军队,快速突袭。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "迦太基神庙" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "迦太基精锐枪兵和精锐枪骑兵。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "两种单位都可从神庙训练,而不像大多数其他精锐单位一样从堡垒训练。" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "使用枪兵对抗敌方步兵,使用骑兵消灭敌方射手和攻城机械。" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "迦太基船坞" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "迦太基特有船坞,建造战舰。" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "派兵驻守船只,受损船只会缓慢回血。" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "造价比其它船坞高,也更坚固。" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "抛石机" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "远程攻城武器,可攻击建筑物。" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "昂贵,迟缓。" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "收起后方可移动,再次部署即可攻击。" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "马厩" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "训练骑兵,提升骑兵科技。" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "单位驻扎在建筑内,可获取经验。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC WAR BARGE" msgstr "凯尔特战船" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "A medium trireme-class warship." msgstr "中型战船。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Available to Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "适用于布立吞、高卢和伊比利亚。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "可传输40单位。" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:5 msgid "Increases firepower with garrisoned infantry." msgstr "驻扎步兵,以加强火力。" #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "城墙" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "坚固的城墙,拱卫城市。" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "占领敌方炮塔的远程步兵单位有额外的护甲。" #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "易受攻城武器的伤害,如弩车、冲车及战象。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "市政中心" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "新殖民地的地基。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "扩张领土" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "可建在友好或中立区域。" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "训练公民:妇女、公民步兵和公民骑兵。" #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "默认编队" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "右击图标,设置默认编队:命令单位自动步行或巡逻。" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "可默认设定“无编队”,取消阵型。" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "“编队控制”还可选择其它命令。" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "碉楼" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "保卫领土的强力望楼。" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "他们视野很广,会自动向敌人射箭。" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "可多驻扎步兵单位,提升箭矢数量。" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "象厩" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "某些文明的建筑,可训练象兵。" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "使馆和佣兵营地" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "特殊建筑,可招募雇佣兵。" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "雇佣兵招募仅需金属。他们不收集资源,但年富力强。" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "捕鱼" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "海洋里有大量鱼类,可提供食物。" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "每次出海,渔船都会带回大量食物。" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "比起陆地食物收集,捕鱼的效率更高。" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "当心,鱼类不是无限资源!不过它们在修养期会缓慢恢复。" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "兵器厂" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "所有派系都有的研究建筑。" #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "升级单位的兵器和铠甲。" #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "编队" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "将士兵编队,让他们在战斗中井然有序。" #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "点击编队时,默认会选取整队单位,可在设置中修改." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "堡垒" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "通常是最厉害的建筑,可以训练英雄。" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "驻守士兵可增加建筑火力。" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "随意位置" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "通过战术定位,在战场上获得优势!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "选取一些单位,按住鼠标右键,直线拖动,然后松开按钮。" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "单位无法散开" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "物资收集" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "让民兵和妇女采集物资。" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "妇女采集浆果效率高。" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "公民步兵采矿效率高。" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "公民骑兵采集肉类效率高。" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "民兵的级别越高,战斗力越强,采集物资效率也越低。" #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "英雄单位" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "历史人物,如波斯的薛西斯、斯巴达的列奥尼达斯、雅典的伯里克利、迦太基的汉尼拔、罗马的大西庇阿以及凯尔特人布迪卡。" #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "生命值很高且攻击力强大。" #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "具有可改变其它单位或建筑物状态的光环。" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "提示:每局游戏英雄只能征召一次。" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "IBERIAN FIRESHIP" msgstr "伊比利亚喷火船" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "" "The special Iberian fireship is very effective against other ships and " "buildings, but steadily loses health." msgstr "伊比利亚火船,攻击船只和建筑非常有效,但会逐步掉血。" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "灯塔" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "托勒密独有建筑,建在岸上时可扩大视野。" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "地图警戒点" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "可告知队友,地图上某个位置有情况。" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "能在小地图上看到警戒点。" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "麦罗埃金字塔" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "库什文明的特殊建筑。" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "小金字塔会提升周围工人的效率。" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "大金字塔会提升周围士兵的军事能力。" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "望楼" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "可在己方或中立区域建造。" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "便宜且建造速度快,不过很脆。" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "驻守步兵来增加视野,可防止因领土衰败而失去对前哨的控制。" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "木墙" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "各文明都有的廉价的木墙,建造速度快." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "大多数文明都可在乡村阶段建造。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE" msgstr "波斯建筑" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "波斯特有科技。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "建筑生命 +25% 。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "建造时间 +20% 。" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "波斯拥有大量建筑防御科技。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "长枪兵" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "重装高防,行动缓慢,攻击低下。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "用于反击骑兵或反击其他近战步兵,以便将他们牵制在一处。" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "文明:库什、马其顿、托勒密和塞琉古。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "QUINQUEREME" msgstr "五列桨战船" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, and Seleucids." msgstr "最重型的标准战舰。以下文明可建造:迦太基、 托勒密、罗马和塞琉古。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "Transports up to 50 units." msgstr "最多运输50个单位。" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "Increases firepower with garrisoned catapults." msgstr "驻扎单位,加强火力。" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "资源统计面板" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "显示当前各种资源的数量。" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "下面的数字显示了当前工人数。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "草原生物群落" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "通常很平坦,有一些水坑和岩石" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "有大量猎物。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "富含各种矿藏。" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "木材虽然稀少,但面包树的产量很高。" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "对齐建筑" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "可以通过在放置地基的过程中按住快捷键来对齐建筑。" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "对齐建筑可以节省空间,以便未来城建规划。" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "紧密排列的建筑群也可以用来阻挡敌人的突袭。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "斯巴达公民" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "游戏里最强步兵。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "斯巴达可训练精锐步兵。" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "作为常规步兵,可消灭敌人的骑兵。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "枪兵" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "-每个文明都有的基础近战步兵。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "对骑兵有攻击加成。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "针对攻击使他们成为了出色的前线部队。" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "他们会被远程单位和剑士针对,因此用投石兵或者骑兵来支援你的枪兵。" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "库房" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "廉价的物资回收点,可以收集木材,石料,金属,但不可以收集食物。" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "提高公民采集效率的相关科技。" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "神庙" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "城镇阶段的建筑。" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "招募医师,在战场上治疗军队。" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "研发治疗科技。" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "治疗光环会治疗附近的单位。" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "驻扎受伤单位,加快治愈。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "失控" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "建筑物若是不在己方或盟友市政中心的影响范围内,就会逐渐脱离控制。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "可在建筑中驻扎单位减缓或逆转失控。" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "当你失去对建筑物的掌控后,其将被周围最有影响力的势力获得。" #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "剧院" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "希腊文明的独有建筑,控制及扩大领土。" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "宝藏" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "陆上的宝箱和资源,还有岸边的沉船。" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "为玩家提供资源,探索地图时多留意一下。" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "TRIREME" msgstr "三列桨战船" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The Medium Warship." msgstr "中型战船" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Good for transporting or fighting." msgstr "擅长传送士兵或战斗。" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Garrison troops aboard to increase fire power." msgstr "驻扎士兵,以增强火力。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "战象" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "来自非洲和印度的大型猛兽,训练后可加入战争。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "成本较高食物和金属,但非常强大。" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "文明:迦太基、库什、印度、波斯、托勒密和塞留西。" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "鲸鱼" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "海洋资源" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 食物。" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "鲸被杀死后,渔船可以收集食物。" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "在海洋里漫游,被攻击时会逃走。" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "从禽兽、浆果丛、鱼或农田中获取。" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "食物" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "食物" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "鱼场" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "鱼场" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "浆果" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "浆果" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "粮食" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "粮食" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "肉" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "肉" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "从石场和矿场中获取。" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "金属" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "金属" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "矿石" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "矿石" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "废墟" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "废墟" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "从岩石、石块或遗迹处获取石料。" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "石料" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "石料" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "岩石" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "岩石" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "从树林中获取" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "木材" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "树" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "树" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-templates-buildings.po (revision 27960) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/zh.public-templates-buildings.po (revision 27961) @@ -1,2389 +1,2389 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # rentt777 # ACsediment # Bill Stark # 赤眉 # chaofeng sun # Charles Yang # Christian Xia # green flute # helinb # hiahoo lee # hyln9 # Jason Chen # jiajinming # J L # Julian # Kelvin Cooper # Lawrence Maxwell # lg Fan # liu lizhi # loms126 # 李峰宇 # ma xiaoming # Mysterelee # Nicolas Auvray # Ping Liao # relaxbsd # Richard Yan # samrmrf # Sediment AC # Shinyu Wu # Shirley Gao # simsilver # Tatos An # Tianran Yao # Tong Hui # Vince Luo # volcano song # Wolfson Liu # xingtong # yukisola # 吴善俊 # 呂正 # 武军 李 # 玉堂白鹤 # 艳伟 车 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: liu lizhi , 2022-2023\n" "Language-Team: Chinese (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/zh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "攻城器械厂" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "兵器厂" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "运动场" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "运动场" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "训练冠勇单位。" #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "民居" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "集市" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "望楼" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "十将军委员会" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "议事堂" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "训练英雄,研发技术。" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "议会" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "靶场" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "马厩" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "库房" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "剧场" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "角楼" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "帕特农神庙" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "长凳" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "木凳" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "攻城器械厂" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "水寨" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "可建在中立或己方土地的海岸,扩张大片疆域。训练民兵,建造船舶,研发技术,驻军来强化火力。" #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "粮仓" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "兵器厂" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "训练英雄。驻军增加箭矢。" #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "民居" #: simulation/templates/structures/brit/kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "库纳泰贾神殿" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "集市" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "警戒塔" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "靶场" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "马厩" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "库房" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "巨石阵" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "民居" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "公寓" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "商埠" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "训练雇佣兵。" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "凯尔特使馆" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "生产凯尔特佣兵" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "伊比利亚使馆" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "生产伊比利亚佣兵。" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "意大利使馆" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "生产意大利佣兵。" #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "粮仓" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "" "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." -msgstr "" +msgstr "盖二层楼房,可容纳更多人口。" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "集市" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "矮墙" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "石墙" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "库房" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "船坞" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "船坞" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "可建在中立或己方领土的海岸,扩张大片领地。修建战舰,研发技术。" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "船坞" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." -msgstr "" +msgstr "训练医生和冠勇战士,研发治疗科技。" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "祭祀庙" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "托非特圣地" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr " 霍马" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "巴耳·哈蒙神庙" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "茅屋" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "长屋" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "柱" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "多立克柱" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "倾颓的多立克柱" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "篱笆" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "长栅栏" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" msgstr "石头界篱" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "短栅栏" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "石栏" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "高卢王公大会" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "众议会场" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "训练军号手和英雄" #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "磨坊" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "酒店" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "酒店" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "奇观" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "科伦圣所" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "麦田" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "太学" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "太学" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "训练冠勇单位,并研发相关科技。" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "学院" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "兵工厂" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "官署" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." msgstr "启用训练英雄,令市政中心减少批次训练时间,大幅提升生命值、反占领点数及驻军容量。" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "宫廷" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "朝堂" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "宫廷" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "射程更远、攻击力更强,生命值更高,反占领能力提升一倍。" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "高塔" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "大防御塔" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "高塔" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "农舍" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "稻田" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "稻田" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "田" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "锻造场" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "民居" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "老子门" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "老子门" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "集市" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "公卿" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "宫殿" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "公卿" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "训练九个部长. 领土根基. 研发一套管理技术。" #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "望楼" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "竹寨" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "竹寨门" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "竹寨塔" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "靶场" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "哨塔" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "马厩" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "仓库" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "寺庙" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "城垣" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "城楼" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "墉" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "明堂辟雍" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "大神庙" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "帕特农神庙" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "单位驻防,以便迅速治愈。" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "门廊" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "通廊" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "希腊柱廊 " #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "角楼" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "粮仓" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "兵器厂" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "民居" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "集市" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "雕像" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "纪念雕像" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "纪念雕像" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "库房" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "古城遗迹" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "巴比伦伊什塔尔城门" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "领土" #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "攻城机械厂" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "布伦米营地" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "招募布伦米佣兵" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "努巴村庄" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "招募努巴佣兵" #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "碉楼" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "象舍" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "兵器厂" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "民居" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "集市" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "望楼" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "金字塔" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "大金字塔" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "金字塔" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "金字塔" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "小金字塔" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "靶场" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "马厩" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "库房" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "塞赫梅特神庙" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "训练医师和冠勇守卫,,研发治疗技术" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "阿蒙神庙" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "训练阿蒙冠勇兵和精锐医师,研发治疗技术。" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "阿蒙神庙" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "角楼" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "奇观" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "图书馆" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "爱琴海宫殿" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "象舍" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "兵器厂" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "民居" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "集市" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "望楼" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "王宫" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "王宫" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "阿育王敕令柱" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "阿育王敕令柱" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "柱" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "库房" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "城楼" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "生命值更高的防御塔可以驻守高达16位射手。可见的射手驻军将获得射程和装甲加成。只能驻守射手。需要“悬眼”技术以取消最小射程。" #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "角楼" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "桑吉大塔" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "陵墓" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "哈利卡纳苏斯陵墓" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "雇佣军营" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "雇佣军营" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "埃及雇佣军营" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "占领这个军营以训练来自希腊及埃及的雇佣兵。" #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "粮仓" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "粮仓" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "粮仓" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "庄园" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "粮仓" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "磨坊" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "方尖碑" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "埃及方尖碑" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "木警戒塔" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "木门" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "允许单位通过,也可以锁定木门禁止通过" #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "可以改建成木门" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "尖桩" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "短尖桩" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "长尖桩" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "瞭望塔" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "王宫" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "王宫" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "训练英雄和冠勇单位。" #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "楼房" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "兵器厂" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "万邦之门" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "波斯大厅" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "大厅" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "民居" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "客栈" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "冰窖" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "冰窑" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "冰窖" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "集市" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "警戒塔" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "马厩" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "库房" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "冬宫" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "库房" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "巴比伦空中花园" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "象舍" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "灯塔" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "亚历山大灯塔" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "可以在己方、盟友和中立的海岸建立,获得所有沿海地区和水域的视野。" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "佣兵营" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "廉价的市政中心和军营,可在己方和中立区域建造,并能招募佣兵。" #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "殖民地" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:24 msgid "Temple of Isis" msgstr "伊西斯神庙" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:26 msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 msgid "TempleOfIsis" msgstr "伊西斯神庙" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "荷鲁斯神殿" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "环形剧场" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "凯旋门" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "凯旋门" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "凯旋门" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "营垒" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and " "Marian Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "攻城机械厂" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "军营" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "角楼" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "码头" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "粮仓" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "农田" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "兵器厂" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "民居" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "集市" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "警戒塔" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "防御塔" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "土墙" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "土墙" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "围墙" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "角楼" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "角楼" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "马厩" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "库房" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "战神庙" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "马尔斯神庙" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "战神庙" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "灶神庙" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "维斯塔神庙" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "灶神庙" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "军帐" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "士兵的临时居所。" #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "城门" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "城墙" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "角楼" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "分隔土地,建立在己方、中立或敌方领土上。" #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "朱庇特神殿" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "阿波罗神殿" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "柱廊" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "科林斯柱廊" #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" msgstr "" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "宝塔" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "圣殿" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:25 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "神庙" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "疗愈所" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "长老议会" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "议会厅" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." msgstr "研发科技。" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "『波斯』拱廊" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "波斯拱廊" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "食堂" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "公社食堂" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "公膳堂" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "公社食堂" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "大货摊" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "中型货摊" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "小货摊" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "巨石阵" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "桌" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "长桌" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "方桌" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "阿拉伯营帐" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "营帐" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "士兵的临时帐篷。人口 +5。" #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "贝都因营帐" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "沙漠军帐" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "马其顿军帐" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "罗马营垒" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "凯尔特客栈" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "沙漠市场" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "乌芬顿白马" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "民政设施" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "民政" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "弓箭" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "可建在中立土地或己方疆域内,扩张大片疆域。训练民兵,研发技术,驻守士兵来强化火力。" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "市政中心" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "城防" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "希腊移民区" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "殖民地" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "民居" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "乡村" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "柱廊" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "城镇" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "神庙" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "技术训练医师并研发医疗技术。" #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "城防设施" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "前哨" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "建在己方或中立区域。" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "木墙" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "分隔土地,建立在己方或中立土地上。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "楼" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "砲石" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "砲楼" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "砲楼" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "重矢" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "车弩楼" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "车弩楼" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "箭楼" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "步兵驻军其中可强化火力,需要“悬眼”技术来取消最小射程。 " #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "箭楼" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "用石头加固并升级防御塔。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "城楼" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "城楼" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "墙" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "在城镇周围建造墙,可以用来侦查和防御。" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "门" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "允许单位通过,也可以闭锁禁止通过。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "可以被转变为门。" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "角楼" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "经济设施" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "经济" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "农庄" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "存放食物。升级食物收集技术。" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "集市" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "训练商人,和其它集市进行贸易,交易物资。研究提升贸易技术。" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "贸易" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "库房" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "收集 木材,石料,金属。对以上物资的收集技术改良。" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "军事设施" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "军队" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "攻城机械厂" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "建造攻城机械以摧毁对手的设施,研究攻城技术,以提高这些机械的威力。" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "城市" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "军营" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "训练公民近战步兵。研究有关训练的改良。" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "码头" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "建立在海岸边,用于建造各种船舶和进行海上贸易和海军技术改良。" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "海军" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "象舍" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "训练战象并研发战象技术。" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "象舍" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "使馆" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "兵器厂" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "研究兵器和防护的改良。" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "堡垒" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "驻军增加箭数。" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 msgid "Kennel" msgstr "犬舍" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Train War Dogs." msgstr "训练战犬。" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "靶场" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "训练远程步兵并研发技术。" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "靶场" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "马厩" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "训练骑兵。 研究有关训练的改良。" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "资源建筑" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "资源" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "畜栏" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "饲养家畜获取食物,圈养动物可获取食物涓流。" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "农田" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "收获庄稼做食物,单人耕作效率随农民的数量增加而递减。" #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "特殊设施" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "圆形剧场" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "图书馆" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "剧场" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "奇观" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "为你的文明带来荣耀,并扩展领土。"