Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-auras.po (revision 27978) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-simulation-auras.po (revision 27979) @@ -1,1176 +1,1177 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: +# Iliya Iliev # R R # Hellioob # Stoian Io # Любомир Василев msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-10 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Любомир Василев, 2023\n" +"Last-Translator: Iliya Iliev, 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Гарнизонни обсадни машини +3 регенерация на здравето." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Поправки в арсенал" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "Гарнизонни герои +6 регенерация на здравето." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" -msgstr "" +msgstr "Офицерско настаняване" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Гарнизонни кораби +10 регенерация на здравето." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Докови поправки" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Животновъдство и Добитък" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraName msgid "Eternal Fire" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "Земеделска земя" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Во̀ини: +20% щети от близки и далечни атаки." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Религиозен плам" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Работници +15% скорост на събиране" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Патриотизъм" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Во̀ини: +1 устойчивост срещу разбиване, разсичане и пробождане, и 10% щети при близки и далечни атаки." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Нравоучително присъствие" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Герои: –5% здраве." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Могъщо духовенство" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Времето и разходите за проучване на технологии в сградите се намалява с 15%." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Учебен център" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Търговци: +20% скорост на придвижване." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Декрет на Ашока" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Хора: +1 възстановяване на здраве." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Медицински манипулации" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Сгради: +20% радиус на териториално влияние." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Елинизация" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Воините в гарнизона получават +3 защита от разбиване, разсичане, пробождане и +20 обхват на видимост." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Защитна стена" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "Максимално население: +20% (изисква технологията „Славно разрастване“)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Славно разрастване" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Единиците трупат опит докато са поставени на гарнизон в сградата." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Усилена тренировка" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "Демокрация" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Стойността за обучаване на лечители е намалена на 20%" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Друиди" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Наемници: –50% време за обучение." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "Транспорт на наемници" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Ковачница: –15% цена и време за проучванията." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Продукти от Гали" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Съюзниците получават 20% бонус към международната търговия." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Пътя на коприната" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Копиехвъргачи: –10% цена." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Сарипеко" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "−20% време и ресурси за обучаване на Слонове." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Доставчици на слонове" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "−25% цена и време за строеж на обсадни оръжи и арсенали." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Иновационни обсадни оръжия" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Времето за проучване и цената на храмовете и технологиите в тях се намаляват с 50%." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Религиозната подкрепа на Ашока" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "Казарми и конюшни: –20% по-малко дървесина, камъни и време за строеж." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "Режими на обучение" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "Периодично получаване на храна с +1.0" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Житницата на Средиземноморието" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Пехотни граждани: –10% време за обучение." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Военна повинност" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сирийски тетраполий" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопонески съюз" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Икономически реформи" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Икономически успех" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Партизански тактики" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Касивелаун изпратил лесно подвижни копиехвъргачи, които да тормозят римските войници и фермери.\nКопиехвъргачи: +20% обхват на атаката." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Копиехвъргачески тормоз" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Командир на тежка конница" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Клане от засада" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Римски данък" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Наемнически командир" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Спасител на животи" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Първата нубийска царица" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Храмът в Нага" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Грабител на градове" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Обединител на империята" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Маурски завоевания" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Велик строител" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Велик библиотекар" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Отмъстителят на Лукреция" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Основател и защитник на републиката" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Основател на храма на Езида" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Имиграция" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Басилеус мегас" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Военните реформи на Ликург" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Железни пеланори" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "Деяс келтика" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraDescription msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraName msgid "Century Maneuvers" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Хипократова клетва" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Реформи във формациите" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Пехотни копихвъргачи: +15% скорост на придвижване." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Пелтаски реформи" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Гвардия" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Партизански предводител" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Британорум рекс" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Во̀ини и обсадни машини +15% бързина" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Светкавичен генерал" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Вражески наемници: –20% близкобойни и далекобойни щети." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Покорител на наемници" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Тактик" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Командир на конницата" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Грабител на Рим" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Келтски военачалник" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Подготовка за война" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Вдъхновена защита" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Доблестен защитник" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Боен плам" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Мобилизация" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Плячка" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Царица-во̀ин" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Противник на традицията" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Храм на Апедемак: –20% цена в ресурси и време за строеж. Пазители на храма на Апедемак: –20% цена в ресурси и време за обучение." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Последовател на Апедемак" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Клане на верните" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Спасител на Куш" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Дарени военни кораби" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Завоевател" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Таксиархѐс" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Обсадител" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Възходът на Македония" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Пирова победа" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Будизъм" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Учител" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Регенерация" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Фронтови водач" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Предводител" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Патриот" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Спътница" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Покровител на строителството" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Покровител на наемниците" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Пиконосци: +40% здраве." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Рафия" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Мечът на рим" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Щитът на Рим" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Триумф" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Илархѐс" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Прославен завоевател" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Зооиархос" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Последен отпор" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Пехотни копиехвъргачи: +1 устойчивост на разбиващи, разсичащи и пробождащи щети; както и +25% пробождащи щети при далекобойна атака." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Илотски реформи" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each " "garrisoned soldier." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraName msgid "Battering Team" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po (revision 27978) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/es.public-maps.po (revision 27979) @@ -1,3326 +1,3326 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Aber Wagen # Alan Ponce # Albert # Alvaro Rojas # Antón Chinaev # Antonio J. A # Antonio Martín # Antonio Vazquez # The_Gipsy # ninovolador # Javier Rojas # Jesús Asenjo # Joaquin Cubelli # Joseba Uranga # José Javier Domínguez Reina # Juan Jaramillo # Kalrish Bäakjen # Luis Torrecilla # Mihai Pantazi # Roberto Alvarez de Lara # Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero # soloooy0 fg # Stanislas Dolcini # Swyter # Víctor Rodríguez Bouza msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero, 2018,2020-2023\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Los jugadores comienzan en orillas separadas por un mar con islas dispersas." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Mar Egeo" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "La región central del vasto continente africano, cuna de la humanidad. Empezáis en una zona frondosa, llena de fauna y flora." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Llanura africana" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Altas montañas alpinas que rodean profundos valles encadenados a arroyos de montaña y lagos con formas dactilares." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Lagos alpinos" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Altas montañas alpinas rodeando profundos valles." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Valle alpino" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Altos peñascos vigilan el terreno circundante. Riscos ricos en recursos esperan a aquellos que decidan adentrarse ojo avizor de emboscadas enemigas." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Emboscada" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Una baldío indefendible con poca madera y piedra, representando la cuenca central de Asia menor." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Llanura de Anatolia" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Un laberinto de islas de diferentes formas y tamaños. Los jugadores comienzan con más madera de la normal." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Archipiélago" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "El verano ha llegado a las regiones frías del norte, trayendo consigo muchos animales que disfrutan de un clima más suave. Los lobos, siempre presentes, cambian su pelaje; Ciervos, liebres y bueyes almizcleros pueblan las llanuras. Las últimas huellas del invierno están desapareciendo rápidamente, solo para volver en breve." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Verano ártico" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Cada jugador empieza en medio del bosque.\n\nLas Ardenas es una región de extensos bosques, ondulantes cerros y crestas formada dentro de la cordillera de las Ardenas en el Givetiense, principalmente en lo que ahora es Bélgica y Luxemburgo. Esta región toma su nombre a la antigua Silva, un bosque vasto en los tiempos Romanos, llamada la Arduenna Silva. " #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Bosque de las Ardenas" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Un terreno escarpado con poco espacio para edificios con poca madera. Representa la cadena montañosa del noroeste de África." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Macizo del Atlas" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Baréin, otrora centro de la civilización de Dilmún, que sucumbió en el 800 a.C, y controlada sucesivamente por sumerios, asirios, babilonios, persas y otros posteriores, es una isla estrategicamente ubicada en el corazón del golfo pérsico y punto central del comercio gracias a su abundante reserva de perlas. Baréin nunca ha estado sin ocupar mucho tiempo, pero ahora, sin sus anteriores ocupantes, una guerra se cierne sobre esta tierra. ¿Serás el próximo regente de Baréin?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Baréin" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Un escenario experimental con relieves generado por erosión para dar un aspecto más natural. ¡No todos los terrenos generados quedarán bien! Los escenarios pequeños con 8 jugadores pueden tardar un poco más en generarse." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Altiplanos belgas" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Botswana, África. La estación húmeda devuelve la vida a una tierra árida e inhóspita en cuestión de semanas. Manadas de cebras pastan en las largas y exuberantes hierbas en las que los leones descansan expectantes, mientras que en las finas aguas de la pradera yacen los temibles cocodrilos." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Refugio en Botswana" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Tierras fértiles rodeadas de un escarpado terreno.\nLos últimos copos de invierno todavía cubren los bosques, límpidos torrentes agua que auguran el fin del frío.\nPecando a veces de realismo, el terreno no es del todo favorable." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Campiña caledonia" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Cada jugador comienza sobre una colina rodeada de escarpados acantilados. Inspirado en Cantabria, una región montañosa del norte de la península ibérica." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Sierra cántabra" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos en un territorio con profundos cañones." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Cañón" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Todos los jugadores comienzan en un continente rodeado de agua." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Continental" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Dos masas de tierra conectadas por una estrecha franja de tierra, llamada «istmo», inspirada en la zona homónima de Grecia. La mayor parte de la piedra del mapa se encuentra en el propio istmo, por lo que es vital luchar por su control." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Istmo coríntio" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Los jugadores comienzan en dos islas opuestas, ambos con un relieve irregular que dificultará el atraque de los navíos." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Corsica contra Sardinia" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Cada jugador comienza en una isla rodeada por agua. \n\nLas Cícladas son un grupo de islas en el mar Egeo, al sudeste del continente de Grecia. Son uno de los grupos de islas que constituyen el archipiélago Egeo. El nombre hace mención a las islas que están alrededor de la isla sagrada de Delos. Las cícladas están formadas por cerca de 220 islas. Estas islas son cimas de un terreno montañoso sumergido, con la excepción de dos islas volcánicas, Milos y Santorini. El clima es generalmente seco y templado, pero con excepción de Naxos, el suelo no es muy fértil. " #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Archipiélago cicládico" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Un luminoso día alumbra el paisaje." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Día" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Los atacantes están cubiertos por la oscuridad de la noche." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Noche" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Empezáis a la orilla del río Danubio en el periodo de expansión los boyos celtas en Panonia. Esta tribu celta intenta consolidar su poder en la zona echando a los foráneos. Tendréis que combatir entre vosotros a la vez que acabáis con los invasores. Al final los boyos fueron derrotados con el auge de los dacios, llevando a un segundo renacimiento de la conferedación geto-dacia bajo el reinado del rey Burebista." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubio" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Una profunda y oscura foresta en Germania." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Bosques profundos" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "El dodecaneso ha sido objeto de numerosas aunque breves invasiones con el objeto de controlar el acceso al mar Egeo desde el Este. Estas islas, con Rodas como capital, acabaron consolidando cierto poder, llegandose a convertir en un gran centro marítimo, comercial y cultural. ¿Podrás conseguir lo mismo?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "El Dodecaneso" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Formando la antigua frontera entre el antiguo reino de Kush y Egipto, la isla fortificada de Elefantina se situaba en la primera catarata del Nilo. Como frontera entre el Alto y Bajo Egipto (Wawat), Elefantina se convirtió en una importante parada donde se comerciaba con marfil y otros bienes. Se la consideraba como la casa del dios Jnum, guardián de los recursos del Nilo, y presumía de un impresionante complejo de templos." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elefantina" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "Una provincia vecina ha jurado lealtad a tu gobierno. Depende de ti dirigirlas a la victoria.\n[color=\"yellow\"]¡Atención! Si el modo nómada está desactivado, cada jugador comenzará con dos centros cívicos.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Imperio" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Los jugadores comienzan tanto en el norte de Francia como en la Britania del sur, ambos separados por el Canal de la Mancha." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Canal de la Mancha" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]NOTA IMPORTANTE: LA IA NO FUNCIONA EN ESTE MAPA[/color]\n\nOtrora un valle fértil, se encuentra ahora desolado por la erupción del volcán durmiente en el corazón de la región. Tras años de vacío y muerte abrasadora, la vida ha comenzado a reaparecer y a extenderse. La tierra está a medio camino de recuperar su antigua exuberancia. Por desgracia no será así. Después de una larga sequía, interminables lluvias están asolando las regiones más altas hacia el norte. El nivel de las aguas asciende de forma drástica, lo que obligará a los jugadores a buscar terrenos elevados en los volcanes menores extintos o en el gran cono ahora dormido. " #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Volcán extinto" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "¡Si sigue lloviendo tendremos que evacuar pronto!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Los ríos están aumentando su caudal. ¡Necesitamos encontrar un lugar seguro!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Tenemos que encontrar suelo seco. Nuestras tierras pronto se inundarán." #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Los lagos comienzan a tragarse la tierra. ¡Tenemos que encontrar refugio!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "La «Isla de Meroë», es una vasta península flanqueada por los ríos Nilo y Atbara, que formaba el corazón del antiguo Kush. Lugar donde los duros desiertos abren camino a sabanas semiáridas y pequeños bosques de acacias cubren el paisaje. El área es rica en recursos y el omnipresente Nilo trae vida, sin embargo serias amenazas se ciernen sobre la orilla opuesta." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Campos de Meroe" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "A great flood has moved across the valley enabling ships and troops to " "battle in chest deep waters." msgstr "Una gran inundación ha sumergido el valle permitiendo que barcos y tropas puedan combatir en aguas poco profundas." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Inundación" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Los jugadores comienzan con un fuerte ya construido y montones de recursos." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "fortaleza" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Un terreno indómito y desconocido aguarda a exploradores enfrentados en su afán por conquistar sus tierras." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Frontera" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Una tierra acanalada decorada con motivos similares a los de una tela de araña." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Engranaje" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Los jugadores comienzan en las costas del Mar Mediterráneo con un río fluyendo hacia su desembocadura.\n\nEl Guadalquivir es el quinto río más largo de la Península Ibérica y el segundo río más largo cuyo recorrido completo se halla totalmente en España. El Guadalquivir es el único río navegable en España. Actualmente es navegable hasta Sevilla, pero en tiempos romanos se podía navegar hasta Córdoba. Se dice que la antigua ciudad de Tartessos se situaba en la desembocadura del Guadalquivir, aunque no ha sido encontrado todavía." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Río Guadalquivir" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un golfo salpicado de pequeñas islas.\n\nEl Golfo de Botnia es el brazo más septentrional del Mar Báltico." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Golfo de Botnia" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Los jugadores comienzan con unos pequeños reductos de pesca en las tranquilas aguas del puerto. La promesa de pesca mayor aguarda tras acantilados en el océano azur. Pequeños pasajes en la base de los muros proporcionan poco espacio para la lucha y una fácil fortificación. ¿Te harás con los recursos marinos o lucharás por los pasos? Tú decides." #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Puerto" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellas, hogar de los griegos y, a través de ellos, lugar de nacimiento de la fundación de la civilización occidental. Sin embargo, la tierra carece de unidad, innumerables ciudades-estado compiten por el dominio. ¿Llevarás a tu polis a la gloria y a la grandeza o la verás caer en el olvido, borrada de las historias?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellas" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Un estrecho desfiladero entre dos empinados macizos que incita un combate sucinto y defensivo. Al hallarse los recursos más ricos en la retaguardia los equipos tendrán que decidir si apoyar a sus vecinos económicamente o retirarse a suelo fértil pero difícilmente defendible." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "El paso del averno" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Cada jugador comienza en una zona costera entre colinas boscosas y el mar. Inspirado en las regiones del sur del mar Caspio conocidas en la antigüedad como Hircania." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Orillas de Hircania" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "La India meridional antes de la época de monzón; una tierra reseca que espera una lluvia de vida prometida meses ha. Debido a los constantes golpes de calor solo persiste el lago central, los árboles supervivientes se retuercen a lo largo y ancho del terreno, aunque no escasean." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Los equipos empiezan en una pequeña isla con centros cívicos casi adyacentes, proporcionando una sólida base fortificada desde la que expandirse." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Fortaleza isleña" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Los jugadores comienzan la partida en las islas más pequeñas, aunque existen muchas otras en los alrededores por descubrir." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Islas" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Comenzando cerca de las fértiles orillas del Nilo, los jugadores asedian la ciudad fuertemente defendida de Napata, que se encuentra al pie de la colina de Jebel Barkal, la \"Montaña Pura\". Es el hogar en el sur para Amón, y para los cusitas y egipcios, también el lugar de nacimiento del hombre. Conocido como el Trono de las Dos Tierras, la antigua capital religiosa de Napata yace a su sombra. ¡Este es el lugar donde se crean y destruyen reyes! Al borde de una rica llanura aluvial, aguas más abajo de la 4ª catarata, esta área se convirtió en el granero de la antigua Kush." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Jebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:592 msgid "Napata is attacking!" msgstr "¡Napata está atacando!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:602 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "¡Napata atacará en %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Los jugadores comienzan en las costas suroestes de la India, entre mar y montañas." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Los jugadores comienzan alrededor de un lago situado en el mismo centro del escenario." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Laguna" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "La península itálica\n\n Lacio es la región del centro occidental de Italia donde se fundó y creció la ciudad de Roma hasta convertirse en la capital del Imperio romano. Lacio fue originalmente un pequeño triángulo de suelo volcánico fértil habitado por la tribu de los latinos. Se situaba en la margen izquierda (sur y este) del río Tíber, extendiéndose hacia el norte hasta el río Aniene (afluente de la parte izquierda del Tíber) y hacia el sureste hasta Pomptina Palus (marismas pontinas, ahora campos pontinos) y por el sur hasta el monte Circeo. La margen derecha del Tíber estaba ocupada por la ciudad etrusca de Veyes y el resto de fronteras estaban ocupadas por las tribus itálicas. Posteriormente Roma derrotó a Veyes y sus vecinos itálicos, ampliándose la región de Lacio hasta las montañas de los Apeninos en el noreste y hasta el extremo opuesto de la marisma en el sureste. La actual región italiana de Lacio, también llamada Latium en latín e inglés, es todavía más grande, sin llegar al doble de la Lacio original." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Lazio" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Precipicios sin fondo protegen cada base inicial. Adentrarse en lo desconocido puede ser arriesgado pero necesario." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "La guarida del león" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Los jugadores comienzan en una llanura gala prácticamente plana, dividida por un río y sus afluentes." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Planicies de Lorena" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Conocida en el mundo grecorromano como Triakontaschoinos, Wawat era el área que se encontraba entre la primera y la segunda catarata del Nilo. Formaba la región fronteriza tradicional entre el Reino de Kush y Egipto. El desierto agostador, los valles inclinados y los acantilados imponentes de la zona lo convierten en un lugar inhóspito, pero el control de su antiguo corredor era vital para cualquier potencia que buscara controlar las rutas comerciales lucrativas del Nilo y el acceso a los ricos campos de oro del desierto de Nubia." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Baja Nubia (Wawat)" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Un mapa normal, sin ningún tipo de masa acuífera." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Tierra firme" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "La Propóntide —o mar de Mármara— conecta el mar Negro —Ponto Euxino— con el Egeo, separando Asia Menor de Tracia. Al suroeste se hallan los Dardanelos —Helesponto—, en cuya entrada se alzaba la mítica ciudad de Ilión, o Troya. Al noreste se encuentra el estrecho del Bósforo, lugar en el que se estableció la ciudad griega de Bizancio, que llegaría a ser capital del gran imperio Bizantino bajo el nombre de Constantinopla. Los jugadores empiezan en tierra fértil con los recursos justos." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Mármara" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "El Mediterráneo; hogar de fenicios, griegos, egipcios y, más tarde, romanos. Tomaron los rudimentos organizativos de la Mesopotamia clásica y la transformaron en algo mas grande, cambiando el centro del conocimiento y aprendizaje a la costa mediterránea para establecer los cimientos de la civilización actual. El mar está prácticamente rodeado por costa: al norte por la Galia transalpina, Itálica, Grecia y Anatolia, al este Siria, al sur Libia y Mauritania, y al oeste Iberia. El nombre deriva del latín, pero los romanos preferían llamarlo «Mare Internum» o «Mare Nostrum»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Mediterráneo" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Los jugadores comienzan en las islas pequeñas en la parte oriental del mapa. Hay un gran continente en el oeste listo para su expansión." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Migración" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Un confuso laberinto de precipicios, gargantas y terreno escarpado con un oasis en su interior.\n\nCapadocia es una región histórica de Anatolia Central. En la época de Heródoto, los capadocios ocupaban toda la región desde el monte Tauro hasta las orillas del Mar Negro. Capadocia, estaba limitada al sur por la cadena de los montes Tauro que lo separan de Cilicia, al este por el río Éufrates superior y el Altiplano Armenio, al norte por el Ponto, y al oeste por Licaonia y Galacia oriental. Capadocia se encuentra al este de Anatolia. El relieve se compone de una meseta de más de 1000 metros de altitud, perforada por picos volcánicos. Debido a su localización interior y a su gran altitud, Capadocia tiene un clima marcadamente continental, con veranos calurosos y secos e inviernos fríos y nevados. Las precipitaciones son escasas y la región es en gran parte semiárida." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Páramos de oriente medio" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Una prueba básica del generador aleatorio de mapas - no jugable." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Nueva prueba de RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "El cráter de Ngorongoro es la caldera volcánica más grande del mundo y una de las siete maravillas naturales de África. Debido a su clima, biodiversidad e historia se cree que Ngorongoro es el jardín del Edén del continente africano y la cuna de la humanidad." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Los jugadores empiezan en un mapa duro, con escasa madera y peligrosos animales polares." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Luces nórdicas" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Los jugadores comienzan en un pequeño oasis situado en el centro del mapa el cual contiene la mayor parte de la madera disponible." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oasis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Una meseta central seca y rica en minerales, rodeada por cerros rocosos.\n\nLas partes meridionales de los Montes Zagros fueron el eje de población e imperio persa. Aunque su altitud es elevada, la parte austral es más seca que la zona occidental de los Zagros, terminando en un clima semiárido. Aún quedan algunos bosques de roble dispersos en las tierras altas." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Altiplanos persas" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Los jugadores empiezan en la parte oriental del mapa, mientras que el gran mar se encuentra en occidente." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Levante fenicio" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "El sol disperso ilumina el paisaje en un vívido tono rojo." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Amanecer" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "El paisaje es iluminado por un sol directo o indirecto." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Día" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Los jugadores comienzan en una fría y yerma región polar. En el mar abundan los peces y las ballenas, mientras que la frágil tierra helada está llena de morsas para la caza y peligrosos lobos. Estos lobos, voraces por el duro e inhóspito clima, llevados por el olor de la presa, han empezado a aparecer en gran número. Un gobernante fuerte y sabio no solo logrará la victoria sobre sus enemigos, sino que también mantendrá el número de estas bestias a raya, no sea que minen su economía y provoquen su caída. [color=\"red\"]Advertencia: No es aconsejable desactivar los tesoros, ya que no existe madera recolectable. No recomendado para jugadores inexpertos.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Mar polar" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "La ciudad costera de Pompeya otrora fue una villa romana en la región italiana de Campania. La erupción del Vesuvio en el año 79 d.C destruyó y sepultó el territorio a las faldas del monte bajo cinco metros de ceniza y lava volcánica." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeya" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Altas montañas que separan a los enemigos.\n\nLos Pirineos son una gran cadena montañosa situada entre la Francia y España modernas." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Sierra pirenáica" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Los jugadores comienzan en la orilla del río Secuana (El Sena) al norte de la galia, cerca del asentamiento de Ratumacos. Destinada a convertirse en una de las más prosperas y bulliciosas ciudades de la Europa medieval y una de las capitales de la dinastía anglonormanda bajo en nuevo nombre de Ruan, Ratumacos es todavía una tierra pacífica, pero no por mucho tiempo." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Rotomagus" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "El mar rojo siempre ha sido hogar de múltiples naciones. Reivindicado por muchos dada su estratégica ubicación para el comercio con el más lejano oriente, sus áridas costas no son ni mucho menos inhóspitas y proveen de innumerables recursos." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Mar Rojo" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Humedales bajos y transitables con poco espacio de construcción. Representan las tierras bajas de la cuenca del Rín en Europa." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Marismas del Rin" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Las estrechas franjas de tierras están separadas por vías fluviales, dejando poco y poca tierra entre ellas. Los humedales tropicales proporcionan mucho juego, pero ten cuidado con los miembros de las tribus Mauryas cuando explores las islas más remotas." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Archipiélago fluvial" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Ríos fluyen entre los jugadores y se unen entre sí en el centro del mapa." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Riachuelos" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Las aguas vitalizantes del Nilo mantienen la vida a lo largo de sus orillas, mientras que la larga estación seca abrasa la tierra." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Estación seca" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Revelándose en la tan esperada lluvia, la tierra horneada se transforma en un refugio exuberante para el hombre y la bestia." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Estación lluviosa" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Comienza en una región bendecida por el clima mediterráneo, una tierra cálida y acogedora. Los cipreses están en constante lucha con las dominantes palmeras, mientras que los venados pastan bajo sus sombras, felizmente inconscientes." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Egeo-Anatolia" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Entre las altas cumbres de los Alpes, los valles se llenan de niebla por la mañana temprano. El suelo está lleno de grava y rocas, pero entre ellas crecen abetos y pinos que dan cobijo a ciervos y cabras montesas." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Subalpino" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Una región en las altas montañas nevadas. Vientos cortantes atraviesan los abundantes bosques de coníferas, haciendo temblar incluso al ciervo más resistente o a las cabras de montaña." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Ártico" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Las primeras hojas han caído. El paisaje es un deslumbrante estallido de colores que se entremezclan irremediablemente. Las hayas y robles autóctonos de esta zona templada despliegan un follaje multicolor mientras los animales tratan de prepararse para el invierno que se acerca." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Valle del Rin (otoño)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Explora los misteriosos trópicos. Un entorno extremadamente verde, pero también extremadamente húmedo le espera. Los altos cedros observan con desaprobación la invasión de su privacidad y feroces tigres están decididos a defender su territorio a cualquier precio." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Nubia, un clima seco en el que solo prosperan los resistentes baobabs. Gacelas solitarias pastan en la escasa hierba, mientras que manadas de cebras, ñus, jirafas o elefantes recorren la naturaleza en busca de alimento." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Nubia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Una zona semidesértica que cuenta con numerosos conjuntos de palmeras datileras y acacias. Los rebaños de camellos vagan por la naturaleza y alguna gacela se asusta al ser molestada." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Sáhara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "La transición entre el Sáhara seco al norte y los bosques tropicales al sur. La luz del sol inunda el bosque abierto e ilumina las praderas entre los árboles, por las que deambulan manadas de cebras, ñus, jirafas y elefantes." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Sabana sudanesa" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Amplias praderas que se extienden hasta el horizonte, sin ningún árbol que bloquee la vista. La estepa es el hogar de grandes manadas de caballos salvajes, que pastan tranquilamente en la tierra vacía, pero huyen rápidamente si se intenta atraparlos." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Estepa euroasiática" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Exuberantes praderas cubren la tierra dando paso a magníficos y variados bosques latifoliados. Álamos, pinos, hayas y robles compiten por la supremacía en una lucha de raices interminable. Numerosos manzanos salpican la tierra, mientras ciervos y ovejas se atiborran de frutos otoñales." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Templado" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "En el golfo se ha formado una gruesa capa de hielo capaz de soportar cualquier peso. Toda la vegetación está cubierta de nieve. Numerosas manadas de ciervos intentan encontrar algo de comida bajo la nieve." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Lago helado" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "Una brisa de finales de primavera recorre los bosques de coníferas del golfo de Botnia. En esta época del año, el golfo ofrece grandes posibilidades de pesca." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Primavera" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "El invierno ha llegado cubriendo la tierra con las primeras nieves, sin embargo, entre el paisaje siguen apareciendo coloridos arbustos de bayas." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Invierno" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Es primavera en las tierras altas y el calor ya se hace notar. Las efímeras hierbas verdes van desapareciendo para dar paso a un verano abrasador." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Una tierra hostil y árida. El calor abrasador ha calcinado el suelo hasta volverlo marrón y los pocos árboles que quedan luchan por sobrevivir." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Verano" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Cada jugador empieza cerca de un abundante oasis en medio de un enorme y desolado desierto." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "Oasis del Sahara" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Un mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, aunque la madera escasea. " #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Sahel" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Los jugadores comienzan dispersos sobre el mapa con líneas de agua entre ellos\n\nLa sabana africana está repleta de vida animal para la caza y los depósitos minerales de la zona son abundantes. La estación seca se acerca y los pozos de agua se están secando." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Abrevaderos del Sahel" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Un mapa muy agreste, protagonizado por un bosque con un lago en su centro y un sinfín de recursos." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Selva Negra" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "La tierra reposa bajo un manto de nieve, pero esta frágil paz está destinada a romperse y no por la primavera. Grandes manadas de lobos acechan desde la espesura buscando presas. Un solitario zorro ártico se escabulle para esconderse. Comenzando en este terreno aparentemente hostil, los jugadores deben conquistar... o ser conquistados." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Riachuelo escita" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Una infinidad de diminutas islas conectadas entre sí por estrechos pasos." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Estribación nevada" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Los equipos comienzan en centros cívicos prácticamente adyacentes, ofreciendo cooperación militar y estructural. Al poseer pequeñas franjas de terreno personal cada jugador debe confiar en el resto de compañeros para defender sus respectivas espaldas." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Bastión" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]IMPORTANTE: LOS JUGADORES DE LA IA NO FUNCIONAN EN ESTE MAPA[/color]\n\nProtege tu base contra interminables oleadas de enemigos. Utiliza a tus ciudadanas para conseguir recursos proporcionados por los tesoros en el centro del mapa antes de que lo hagan los demás. El último jugador que siga en pie será el ganador." #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Supervivencia del más fuerte" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "¡La primera oleada comenzará en %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "¡Oleada enemiga! ¡Se acercan! ¡Nos atacan!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió su centro cívico)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Los jugadores comienzan en una planicie rodeados por ligeras colinas." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Siria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Representando al Nilo en Egipto, un ancho y calmado río divide el escenario en una parte oriental y otra occidental." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "El Nilo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Lo desconocido." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Selecciona aleatoriamente un paisaje en tierra" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Dos masas de tierra mediterráneas conectadas por una estrecha lengua de tierra, llamada «istmo»." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Istmo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Un pequeño río central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Río central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Los jugadores son alineados en una tira de tierra con mar bordeando ambos lados que pueden contener islas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Bordes de mares" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Tierra con forma de luna creciente rodeando un lago central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Golfo" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Estilo continente con algunos lagos pequeños dispersos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Lagos" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Una gran colina engloba el mapa y deja a los jugadores únicamente un pequeño pasadizo a dos jugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Pasa" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "La tierra se encuentra rodeada por colinas que dejan una pequeña zona a cada jugador conectada a una gran zona central." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Tierras bajas" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Terrestre aleatorio" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Selecciona aleatoriamente un paisaje naval" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Un enorme mar se encuentra dividiendo el mapa en dos mitades." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Naval: Mar central" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Los jugadores se encuentran dispersos en consecutivas y desconectadas de islas." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Naval: Archipiélago" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Un lago central con ríos posiblemente separando a los jugadores vecinos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Naval: Lagos y ríos." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Naval aleatorio" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Una tierra carbonizada y moribunda, los jugadores comienzan alrededor de un volcán humeante." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Tierras volcánicas " #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Una demo de los métodos/código de colocación de muros en mapas aleatorios. Se recomiendan mapas de tamaño muy grande." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Demo de murallas" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Un lago rodeado de colinas." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Lago agreste" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Proporciona una descripción interesante a tu mapa." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Mapa anónimo" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Es primavera en Arcadia, Grecia. Las lluvias primaverales hacen fluir caudales sobre lo que en cualquier otra parte del año serían secos arroyos, separando las tierras de dos tribus en guerra.\n\nLos jugadores comienzan a ambos lados de una región montañosa rica en recursos. Algunos edificios adicionales ayudarán a los jugadores a establecer sus nuevas colonias." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Arcadia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Ayuda a la joven Massilia a colonizar o expulsar a los griegos de la Galia." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Costa azul 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Griegos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Celtas" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Costa azul 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Este" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Oeste" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Sur" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Norte" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Costa azul 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antípolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Roma lucha contra la ciudad etrusca de Veyes por el control de la cuenca del río Tíber." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Batalla por el Tíber" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Roma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veyes" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Invasores galos" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Dos tribus celtas se enfrentan a lo largo y ancho de una ciénaga bajo la luz nocturna." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Fangal belga, nocturno" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Un mapa de ejemplo que muestra como simular puentes en el editor de mapas Atlas." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Demo de puentes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Demo de puentes" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Otro" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Un mapa de ejemplo para potenciales campañas estratégicas." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Campaña estratégica - Prueba de concepto" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Liga de Delos" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Tebas" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Tesalia" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Chalcis" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Liga del Peloponeso" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Instituciones religiosas" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Mapa de campaña - Prueba" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "La cinemática empieza en 5 segundos" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Mapa de demostración para los movimientos cinemáticos de cámara." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Demo de cine" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Jerjes I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Tú" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Una demostración de combate entre un pequeño número de unidades de infantería y a distancia." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Demo de combate" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 unidades. Extremadamente lento (necesitamos una mayor optimización)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Demo de combate (enorme)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Un cañón rocoso y profundo que rebana el desierto. Bueno para partidas multijugador.\n\n2 equipos de 2 jugadores. 1 jugador de cada equipo empieza con una base y recursos. El otro empieza solo con un gran ejército para apoyar a su compañero." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "El cañón de la muerte - Fuerza invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Fuerza invasora" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Player 3" msgstr "Jugador 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Una demostración de la nueva función de comercio." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Demo de comercio" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Un mapa de demostración de las Islas Británicas, creado con la asistencia de un «heightmap»." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire y Albion (Islas Británicas)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Un pequeño mapa desértico. Cada jugador comienza cerca de un oasis mirando hacia un cegador y arenoso baldío, listo para asaltos y estragos varios.\n\nLa partida es pequeña y rápida, no tendrás tiempo para quedarte parado oler las flores." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Oasis rápido" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Jugador 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Prueba de pesca con bote pesquero. Todavía en desarrollo." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Demo de pesca" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Toma el mando de algún que otro Mustang." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Demo de vuelo" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Un mapa abierto con una zona central rocosa rica en minerales (Metal, en el juego). Es un buen mapa si otros más detallados te causan problemas de rendimiento." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Fiebre del oro" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Un barranco ribereño serpentea a través de las tierras sureñas de la Galia." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Desfiladero" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "El valle peloponesio de Laconia, hogar de los espartanos.\n\nLos macedonios están invadiendo las tierras espartanas. Después de perder una batalla sin tregua contra los invasores, los espartanos deben reconstruir su ejército rápidamente, antes de que los macedonios arrasen todo el valle." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Mapa multijugador. Cada jugador comienza en una pequeña isla de recursos limitados situada lejos de la orilla de una gran masa terrestre.\n\nEste es un mapa de WFG diseñado por la comunidad. Hecho por SMST, NOXAS1 y Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Un escenario de prueba para un único jugador." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Mileto" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Romanos" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Mapa pequeño con muchos recursos y algo de agua, útil para probar el juego en partidas multijugador no competitivas." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Demo multijugador" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Este escenario muestra la reconstrucción de la antigua ciudad de Napata. [color=\"red\"]Nota:[/color] el mapa no está hecho para ser jugable." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "La reconstrucción de Napata" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Cuatro jugadores se enfrentan sobre el vasto Delta del Nilo. Cada ciudad se situa sobre una gran meseta, pero los recursos son escasos, forzando a cada jugador a expandir su busqueda de recursos en las tierras circundantes.\n\nLos exploradores indican que los distintos ramales del río Nilo son poco profundos y fácilmente vadeables por varios puntos, por lo que solo servirán como débil defensa inicial frente a las facciones enemigas." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Necrópolis" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Un mapa para probar los algoritmos de movimiento de unidades." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Demo de «pathfinding»" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Un mapa técnico para probar el coste teórico del movimiento de las unidades con el algoritmo A*, así como las propiedades del terreno en el «pathfinder» ." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Demo de terrenos de «pathfinding»" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Un mapa de tamaño realista del hogar del pueblo griego." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Guerras del Peloponeso" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Atenas" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Esparta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Elis" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Corinto" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Escenario de prueba para seleccionar unidades con mar y dos islas. Se han dispuesto puntos para lanzar eventos." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Selecciona un mapa de prueba" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Mapa de demostración para los nuevos chachi efectos de agua." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinesia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Una demo que muestra planícies de agua." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Alberca" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Mapa demostrativo de recolección de recursos." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Demo de recursos" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Mapa de demostración de las llamadas \"temperate Road decals\"." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Demo de superposición de caminos" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Un mapa de clima desértico donde cada jugador ha fundado su colonia alrededor de un virginal oais. El resto del mapa está mayormente vacío y desolado." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana del Atlas.\n\nUn mapa relativamente abierto con abundancia de comida y recursos minerales pero con escasez de madera." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulo Manlio Capitolino" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Asdrúbal el Justo" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artaxshacha II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización ateniense." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Escenario de prueba - Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Los atenienses" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Los espartanos" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Los persas" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Experimenta a tu gusto con la facción gala en un idílico entorno de pruebas." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Escenario de prueba - Los britanos" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Intrusión romana" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Explora los edificios y unidades cartaginesas." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Escenario de prueba - Los cartaginenses" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Cartago" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Bestias" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Escenario de prueba - Los galos" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización Han en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Escenario de prueba - Los Han" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Un mapa de demostración para los íberos." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Escenario de prueba - Los íberos" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización cusita en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Escenario de prueba - Los cusitas" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización macedonia." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Escenario de prueba - Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Los macedonios" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización maurya en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Escenario de prueba - Los maurya de la India" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización persa en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Escenario de prueba - Los aqueménidas persas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Un mapa isleño, más que adecuado para desarrollar un intenso combate naval." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Escenario de prueba - Los egipcios ptolemaicos" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaios A' Soter" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilya" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización egipcio-ptolomaica." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Escenario de prueba - Los egipcios ptolemaicos 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolomeo «El salvador»" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Libios" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización romana de la República." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Escenario de prueba - Los romanos" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Un escenario de pruebas en el que los jugadores puedan experimentar con la civilización seléucida." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Escenario de prueba - Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Los seléucidas" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Los ptolomeos" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "Mapa sencillo que muestra los activos de la civilización espartana en el juego." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Escenario de prueba - Los espartanos" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Un mapa abierto situado en la Sabana con un pequeña cañada fluyendo por su centro, fácilmente vadeable." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Cañada de la sabana" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "El serengueti africano está poblado por manadas de animales que recorren sus llanuras. La riqueza mineral es excepcional y hay un suministro total de madera." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengueti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Iberia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Persia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Una prueba de formaciones navales." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Formaciones navales" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Navíos" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Mueve los navíos cercanos. Ataca a otros navíos." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Demo naval" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "¡Cartago, Macedonia, Persia e Iberia! Un gran oasis funciona como el ojo desde donde parten cordilleras que dividen el territorio inicial de cada jugador." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Oasis de Siwa" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Mapa templado básico" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Un mapa de ejemplo que muestra los efectos en el territorio de cada tipo de estructura." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Demo de territorios" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Este mapa está diseñado para ayudar a los artistas y modders a encontrar la base adecuada para un edificio específico. Este mapa no está destinado a ser jugable." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Mapa de pruebas base" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Los celtas invaden Grecia. Lucha abriéndote camino a través del valle central o ataja por las colinas con el objetivo de hacerte con las tierras cercanas a Delfos." #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" -msgstr "Masacre del Delfos" +msgstr "Masacre de Delfos" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"Siempre ha sido el sueño griego ir hacia el Este.\"\n\n\"Cuídate de tal orgullo. Oriente tiende a tragarse a los hombres y sus sueños.\"\n\n¿Podrá Alejandro abrirse paso a través de las puertas Persas y cumplir su destino, o podrá Ariobarzanes defender la árida y antigua tierra de Persis de un invasor extranjero?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Las puertas persas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Alexandros Megas" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Persas" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Los romanos invaden las tierras macedonias por tercera y última vez. ¿Prevalecerán los otrora orgullosos macedonios contra el gigante romano?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Tercera guerra macedónica" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucio Emilio Paulo" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perseo de Macedonia" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Aliados griegos" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "¡Hazte con los tesoros antes de que lo haga el enemigo! ¡Que gane el mejor!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "¡Todavía no ha ganado nadie, preparaos para el enfrentamiento!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "¡Los arcones del enemigo están rebosantes de riquezas, has perdido!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "¡Tus arcones están rebosantes de riquezas, has ganado!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "¡Date prisa! ¡El enemigo casi lo ha conseguido!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Tesoros necesarios para conseguir la victoria: %(remainingTreasures)s" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "¡Te acabas de hacer con un tesoro!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "¡Acaba con tu enemigo para ganar!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s" msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado (tesoro descubierto)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han ganado (tesoro descubierto)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (tesoro recogido)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (tesoro descubierto)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (tesoro descubierto)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Encuentra y recoge tesoros en diminutos islotes y en el agua. Consigue más tesoros que tu adversario para hacerte con la victoria." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Islas del tesoro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Probando el diálogo de confirmación. ¿Prefieres decir sí, o no?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Claro" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Decir que sí" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Pues no" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Decir que no" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Mapa de demostración, con varios «triggers», o desencadenantes de scripts, y que a su vez muestran mensajes de advertencia." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Demo de «triggers»" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Mapa multijugador. Un paraíso tropical." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Isla tropical" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Este mapa se ha diseñado para probar distintos casos de unas unidades persiguiendo a otras." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Test de persecución de unidad" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Este mapa se ha diseñado para probar diferentes tipos de «danzas»." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Test de danzas de unidades" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Este mapa está diseñado para probar algunos casos básicos de movimiento de unidades. Implicará unitAI, unitMotion y los pathfinders relevantes y, por lo tanto, actuará como un mapa de prueba integrado. Busque cosas como unidades atascadas, animaciones incorrectas y rutas extrañas." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Prueba de movimiento integrado de unidades" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Este mapa está diseñado para probar el desempeño y la funcionalidad del empuje de unidades." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Test de empuje de unidades" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Todas las unidades del juego." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Demo de unidades" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Murallas." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Murallas" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Prueba de murallas" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Una rápida batalla de demostración utilizando legionarios romanos." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Somos legión" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s y sus aliados han capturado todas las reliquias y vencerán en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s ha capturado todas las reliquias y vencerá en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Tú y tus aliados habéis capturado todas las reliquias y venceréis en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Has capturado todas las reliquias y vencerás en %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vencido (captura la reliquia)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (captura la reliquia)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (captura la reliquia)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (captura la reliquia)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (captura la reliquia)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus unidades y estructuras)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todos sus centros cívicos)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todos sus centros cívicos, unidades críticas y estructuras)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus estructuras)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus estructuras y unidades críticas)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus unidades)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (perdió todas sus unidades y estructuras críticas)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s ha sido derrotado (último héroe)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s posee una maravilla y %(_player_)s y sus aliados vencerán en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s posee una maravilla y vencerá en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s posee una maravilla y vencerás en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Posees una maravilla y tu y tus aliados venceréis en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Posees una maravilla y vencerás en %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha vencido (victoria por maravilla)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (victoria por maravilla)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han vencido (victoria por maravilla)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s ha sido derrotado (victoria por maravilla)." msgstr[1] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (victoria por maravilla)." msgstr[2] "%(players)s y %(lastPlayer)s han sido derrotados (victoria por maravilla)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Cada jugador comienza la partida encima de una meseta, también conocida como acrópolis.\n\nAl este se encuentra una gran bahía con posibilidades de pesca. Al oeste hay una zona resguardada muy escabrosa que contiene una acrópolis sin dueño dominando el valle." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Bahía de la Acrópolis (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Un mapa de imponentes montañas y gran riqueza en recursos naturales." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Montañas alpinas (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Los altos picos y valles de los Alpes.\n\nCada jugador comienza la partida refugiado en un verde valle. Entre medias se encuentran los traicioneros pasos de la cordillera alpina." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Valles alpinos (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "Un clásico. Un exuberante oasis enclavado en medio de una planicie desértica.\n\nRepresenta el desierto de Arabia al sur de Mesopotamia." #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "Oasis de Arabia (dos jugadores)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" msgstr "Jugador noreste" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" msgstr "Jugador suroeste" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Escaramuza en lo alto de las montañas del Atlas, donde las montañas nevadas se ciernen sobre los oasis del desierto. Un paisaje salvaje espera; Cada jugador experimentará diferentes ventajas y desafíos según su ubicación." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Valles del Atlas (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "En la tierra oriental de Bactriana se encuentra el rico valle esculpido por el río Oxus.\n\nAl sur del río hay ricas tierras de cultivo y abundante madera y forraje. Al norte del río se encuentra una cadena montañosa atravesada por amplios pasos de montaña y custodiada por posiciones defensivas naturales.\n\nEn las montañas se pueden encontrar tanto riquezas como peligros. El jugador que sepa explotar mejor la zona montañosa tendrá una ventaja significativa sobre su adversario." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Bactriana (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Una isla salvaje y selvática, repleta de bosques, oro y misterio. Sus montañas, mares y frondosos bosques hacen que este mapa para 3 jugadores sea dinámico e intenso, dotándolo de un gran potencial para practicar escaramuzas y tácticas de guerrilla, así como para arduas estrategias defensivas o agresivas maniobras." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barcania (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Dos jugadores se enfrentan a lo largo de un gran pantano en algún lugar de las tierras bajas del río Rin.\n\nLa madera es abundante, pero el metal y el oro son difíciles de encontrar y explotar.\nEn cambio, copiosas reservas de alimentos y caza se extienden por la zona." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Fangal belga (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "Sur del Sáhara, este del Nilo, yace una región semiárida que hoy en día se conoce como Estepa de Buttana." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Isla de Meroë (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Dos equipos se enfrentan a lo largo de un gran lago salado.\n\nSe puede pescar en el lago central. El mapa está bien surtido con depósitos de piedra y metal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Mar Caspio (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "La zona norte de Italia cerca de los Alpes es conocida por los romanos como Galia Cisalpina. Es una zona fértil disputada por galos, etruscos y romanos. \n\nATENCIÓN: Escenario con muchas partículas de nieve que podrían afectar al rendimiento gráfico en hardware de gama baja." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Invierno cisalpino (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Istmo coríntio (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Istmo coríntio (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Los jugadores comienzan la partida en dos islas opuestas, ambas con un relieve muy escarpado y difícil. \n\nOcupadas originalmente por torreanos, para pasar a ser habitadas de forma esporádica por etruscos, foceanos y siracusanos. Roma conquistó estas dos islas a Cártago durante la primera guerra púnica, y, en 238 d.C. crearon la provincia de «Córcega y Cerdeña». Los corsos se sublevaban de cuando en cuando y en el transcurso de un siglo la isla perdió dos tercios de su población corsa." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Córcega y Cerdeña (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "El antiguo lago de Moeris, cerca del río Nilo en el desierto de Libia, ha sido habitado y utilizado por los egipcios desde tiempos prehistóricos. \n\nLas tierras circundantes están salpicadas de monumentos y templos antiguos y nuevos, mientras que el propio lago está repleto de tilapias, listas para la pesca. " #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Cocodrilópolis (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Un mapa de «islas pequeñas» ambientado en el mar Egeo." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2)" msgstr "Archipiélago cicládico (2)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:38 msgid "" "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea.\n" "\n" "Map size: Very Large" msgstr "Un mapa de «islas pequeñas» ambientado en el mar Egeo.\n\nTamaño de mapa: Muy grande" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:38 msgid "Cycladic Archipelago (3)" msgstr "Archipiélago cicládico (3)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Un profundo cañón rocoso que divide el territorio.\n\nCada jugador comienza su colonia en una llanura en cada lado de la rivera." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "El cañón de la muerte (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Dos jugadores se enfrentan a lo largo de la boscosa llanura del Decán, en la India central.\n\nCada jugador comienza la partida con una alquería y un almacén ya construidos.\n\nLos recursos vírgenes se encuentran en las tierras bajas a ambos lados de la llanura. Los bajíos también te ofrecen capacidad de expansión y maniobra estratégica." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Meseta del Decán (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Un nuboso paisaje alpino se convierte en un campo de batalla donde cada equipo cuenta con un aliado atrincherado entre dos enemigos. Dos agrestes barrancos vigilan el lago central, accesible desde los extremos del mapa." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Pendientes enfrentadas (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "¡Lucha por los vestigios del antiguo Egipto!\n\nLos jugadores comienzan con ciudades completamente desarrolladas y pequeños ejércitos, cada uno con sus propias ventajas y desventajas. ¡También hay siete poderosos fuertes y bandidos merodeando!\n\nEstamos en el siglo anterior al 0 A.D. Egipto está internamente dividido entre helenístico (Alejandría, representado por los Seléucidas) e influencias tradicionales (Menfis, representado por los Ptolomeos). Tebas bajo el clima sureño del río Nilo ya ha sido tomado por Kush. En el noroeste de Al-Dschabal al-Achdar, donde se encuentra la ciudad mediterránea de Cirene, los romanos están preparando su invasión. Desde el desierto oriental del Tih y el Monte Sinaí, los enemigos (representados por los persas) están avanzando hacia el oasis de Siwa. Charga (representada por Cartago) en el desierto del sudoeste del país está tratando de obtener también su parte del pastel.\nUbicaciones:\n- Alejandría: biblioteca, puerto\n- Menfis: Necrópolis, pirámides, santuario de Apis\n- Tebas: distrito del templo, Valle de los Reyes\n- Cirene: Macchie mediterráneo, olivares\n- Fayún: santuario de cocodrilos, presa del Nilo\n- Desierto oriental: monte Sinaí, Wadi profundo, arrecifes del Mar Rojo\n- Desierto occidental: Oasis Charga y Siwa, Depresión de Qattara\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egipto (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alejandría" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sinaí" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Menfis" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Cirene" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Tierras de cultivo de Europa del Este." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Tierra de cultivo (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Un mapa de combate forestal donde todos los jugadores luchan por el control de su parte central." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Belicismo boscoso (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Defiende tu avanzada gala contra los ataques de tus traicioneros vecinos.\n\nCada jugador comienza la partida con una empalizada de madera y unas cuantas torres de vigilancia sobre un ligero terraplén.\n\n¡Cuidado con los romanos en las inmediaciones!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Campos galos (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Las tierras altas de la Galia central." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Tierras altas galas (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Todos los jugadores empiezan en una orilla del río, con una mínima cantidad de metal disponible. Cruzando el río Gambia se extiende la sabana con muchos depósitos de metal que poder explotar. \n\n(Atención: mapa grande. Se recomienda disponer de un equipo con especificaciones de alto rendimiento) " #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Río Gambia (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Un anillo de tierra bordea una isla rica en recursos en el Mediterráneo. Los jugadores pueden acceder al centro a través de una estrecha franja de aguas poco profundas o en bote." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Isla dorada (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Los jugadores empiezan alrededor de un pequeño oasis en el centro del mapa, que tiene gran parte de la madera disponible.\n\nEn las zonas interiores yacen grandes riquezas en forma de depósitos de oro y otros metales." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Oasis dorado (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Dos facciones se situan de manera segura sobre grandes mesetas rocosas.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros abandonados y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Acrópolis griega (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:38 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Tres facciones se situan de forma segura sobre grandes mesetas rocosas, mientras que la cuarta está separada de sus enemigos por una rama de un río.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros abandonados y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis griega (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Acrópolis griega, nocturno (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "Las montañas del Hindú Kush separan la India de Bactria (actual Afganistán) y forman una frontera entre los reinos seléucida y maurya. Posteriormente, esta zona estuvo bajo el control de los reinos greco-bactrianos e indo-griegos del último periodo helenístico. \n\nEsta zona tiene pocos recursos de madera, pero muchos de piedra y metal. Una ruta comercial atraviesa el centro del mapa con Almacenes Comerciales que pueden ser capturados y utilizados para recoger recursos a través del comercio. " #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Hindú Kush (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "El río Hidaspes, también conocido como Jhelum, en el Punjab de la India. Aquí tuvo lugar la gran batalla entre las fuerzas macedonias de Alejandro Magno y las fuerzas indias del rey Poro de Paurava." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Río Hidaspes (4)" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "Istmo\n[ísmo]\nnombre masculino\nProviene del latín isthmus, y este a su vez del griego ἰσθμός isthmós. Lengua de tierra que une dos continentes, o una península con un continente.\n\nEste es el istmo de Corinto, en Grecia. Una tierra es rica en materias primas y tesoros con mares a ambos lados repletos de peces. Se pueden encontrar campamentos de mercenarios, así como grandes depósitos de metal.\n\nHay que tener cuidado con los barcos piratas y los bandidos, porque la Grecia en guerra no está exenta de peligros. El enemigo se encuentra reuniendo fuerzas al otro lado del istmo y buscará la oportunidad de invadir tus tierras para apoderarse del estratégico istmo de Corinto." #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "Istmo de Corinto (2)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un par de exuberantes oasis enclavados en medio de la planicie desértica.\n\nSe trata de una representación del desierto libio, parte del desierto sahariano,\nque se encuentra más allá del oeste del río Nilo en Egipto." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Oasis libio (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Un clásico. Un exuberante oasis enclavado en medio de una planicie desértica.\n\nRepresenta el desierto libio, que a su vez forma parte del desierto sahariano que se encuentra al oeste del río Nilo en Egipto." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "Oasis libio (dos jugadores)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "El mapa está partido en dos por un río que atraviesa de este a oeste con algún vado entre medias.\nBastante abierto y boscoso, de terreno llano, con suficiente espacio de construcción y un buen equilibrio de recursos.\nLos territorios de cada civilización están divididos por un río y sus afluentes (con los bajíos necesarios para vadear)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Planicies de Lorena (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Dos de los mayores imperios de la India, el Imperio Maurya y el Imperio Gupta, se originaron en Magadha, una región del norte de la India cerca del sagrado río Ganges.\n\nEste mapa fue diseñado como un mapa 1v1 adecuado para el juego clasificado y de torneo." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Magadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Un gran oasis funciona como el centro de donde emergen cordilleras que dividen el territorio inicial de cada jugador." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Oasis meridional (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Oasis meridional (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Un puerto natural, abrigado en las costas mediterráneas, proporciona los recursos para la batalla." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Calas mediterráneas (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Cada jugador comienza la partida en la cima de una gran meseta plana, también conocida como acrópolis.\n\nAl este se encuentra una gran bahía con posibilidades de pesca. Al oeste hay una acrópolis no reclamada con vistas al mar Egeo." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Península de Mileto (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "La región de Capadocia, localizada en medio de la Anatolia oriental.\n\nTodos los jugadores comienzan en la parte occidental del mapa, donde se extiende una vasta y salvaje tierra sin señor ni dueño antes de ser explotada por una oleada de conquista y caza.\n\nExisten yacimientos de piedra y metal en abundancia, especialmente piedra, aunque la madera escasea por la zona." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Páramos de oriente medio (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Páramos de oriente medio (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Un mapa del desierto egipcio dividido por el amplio río Nilo. Existen grupos de recursos orgánicos cercanos al río, mientras que los recursos minerales se encuentran en la desérticas zonas del interior." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Rio Nilo (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "La sabana, abierta y amenazadora, repleta de animales, tanto de presas como de cazadores. \n\nDos estaciones predominan en la sabana: la estación húmeda y la estación seca." #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "Savana norteafricana (dos jugadores)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Perdidos en la inmensidad del gélido norte, dos jugadores luchan por hacerse con el control del islote. Un jugador comienza en el macizo occidental, el otro junto a la bahía oriental." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Isla nórdica (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "La árida y traicionera frontera entre Nubia y Egipto." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Frontera nubia (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Un río serpentea lentamente a través de estos humedales serbios. La piedra escasea, sin embargo, numerosas masas de hierro se ocultan entre las zonas pantanosas esperando a ser encontradas.\n\n* Este mapa hace un uso intensivo de elementos de césped que pueden afectar al rendimiento." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Pantano Obedska (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Pantano Obedska noche (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Un exuberante bioma templado a lo largo de un océano." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Costa oceánica (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Una depresión árida y rica en minerales, en medio del terreno, rodeada por colinas rocosas y tierras altas." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Altiplanos persas (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Noroeste de la India. Los ríos cercanos rebosan por culpa de las lluvias del monzón, dejando solo algunos traicioneros pasos.\n\nLos ríos están rodeados por abundantes arboledas, mientras los campos circundantes exudan una interminable alfombra de hierba. Ten cuidado con los tigres que se esconden tras las altas briznas. Los elefantes asiáticos son una vista habitual por estos parajes." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Punjab (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "En el profundo desierto del Sáhara africano se encuentra una zona de afloramientos rocosos y pequeños oasis. \n\nEn los acantilados hay grandes canteras de piedra, mientras que cerca de los oasis que salpican el paisaje se encuentran recursos de madera y animales. Las palmeras datileras cercanas proporcionan una buena dosis inicial de alimento." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Oasis del Sáhara (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Oasis del Sáhara (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Situado en la cara sur de la cadena montañosa norteafricana, Atlas.\n\nUn mapa ligeramente abierto con abundancia de comida y recursos minerales, aunque la comida escasea." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Sahel (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Las ricas selvas tropicales situadas en la cordillera de Sahyadri de la costa oeste de la India. Sobra decir que la madera es abundante.\n\nAquí los íberos no disponen de una muralla completa, sólo 5 torres de muralla estratégicamente ubicadas.\n\nADVERTENCIA: Este mapa utiliza bastantes elementos florales por tratarse de una selva. Puede producirse una caída en la tasa de fotogramas, especialmente en ordenadores de rango medio." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Cerro Sahyadri (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Una gran sabana dividida por un estrecho y selvático arroyo." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Río de la sabana (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Las estepas de Asia central. Una amplia pradera abierta con pocos árboles (un 90% menos de árboles que en un mapa templado o egeo). Sin embargo, la vida animal es abundante, así que aprovecha la caza disponible. " #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Estepas escitas (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista. " #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "La gran isla mediterránea de Sicilia está lista para la conquista.\n[color=\"orange\"]Pista: las dársenas son útiles como puntos de descarga cuando todavía no cuentes con demasiados territorios en tu haber.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Nómadas en Sicilia (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Un mapa de demostración de escaramuzas." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Demo de escaramuza (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Islas Espóradas (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Un baldío estéril con poca madera y animales. Hay gran cantidad de tesoros diseminados por los alrededores, necesarios para los primeros comienzos.\n\nEl jugador que mantenga una caravana de comercio conseguirá una ventaja decisiva." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Coele-Siria (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "La cuenca del Tarim, una cuenca desértica y estéril rodeada de valles montañosos, también conocida como «Las Regiones Occidentales» por los Han, representa la extensión más lejana de su poder.\n\nLa cuenca en sí carece de vida y ofrece pocos puntos de defensa. Los escarpados valles montañosos albergan la única vida, en forma de robustos arbustos, árboles y algunas cabras." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Cuenca del Tarim (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Cuenca del Tarim (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Un oasis rodeado de montañas y desierto. Los campos de cultivo cerca de la orilla del agua proporcionan una bonificación más que necesaria en la agricultura, pero el forrajeo es escaso y la caza prácticamente nula." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Oasis por equipos (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mapa de zona templada con abundantes recursos. Tamaño del Mapa: Pequeño" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Camino templado (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "La ondulada llanura Tesalia está repleta de estrechos arroyos fáciles de vadear. Los espacios abiertos permiten una exploración sin límites. Cada jugador comienza la partida asentado sobre una gran meseta." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Planicies de Tesalia (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Cuatro facciones se situan de manera segura sobre grandes mesetas rocosas.\n\nExplora las tierras para encontrar tesoros abandonados y asegurar nuevos recursos." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Acrópolis toscana (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Un gran mapa tropical con dos mares, uno al poniente y otro al levante. Bueno tanto para partidas de dos equipos con tres jugadores como de tres equipos con dos jugadores." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Dos mares (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Una escaramuza mientras cae ceniza suavemente alrededor de este volcán que acaba de entrar en erupción. El paisaje quemado ofrece poco alimento, aunque los bosques destruidos todavía están llenos de madera útil." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesubio (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Todos los caminos conducen a Roma. Vía Julia Augusta, una carretera romana construida en el año 13 a.C." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Via Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "Un pequeño terreno de sabana con cuatro abrevaderos.\n\nComo en todos los escenarios de sabana, abundan los animales de caza y las plantas forrajeras, sin embargo no hay tierras de cultivo en todo el terreno, lo que dificulta la agricultura.\n\nSe puede obtener madera a partir de los árboles baobab de la zona. Los abrevaderos dan vida a grupos de árboles y están habitados por fauna peligrosa, como cocodrilos y elefantes." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "Abrevaderos (cuatro jugadores)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "Extranjeros están invadiendo Britania. ¡Los nativos britanos deben luchar contra una fuerza de invasión enemiga masiva para asegurar su patria a la siguiente generación!\n\nEl jugador 1 conduce a los britanos. Los jugadores 2-5 son la fuerza de invasión, guarnecidos a bordo de sus robustos barcos en el canal de los acantilados de Dover. \n\nLos equipos vienen prestablecidos en el escenario, pero pueden ser modificados por los jugadores en la configuración si desean jugarlo en forma distinta a la prediseñada. En ese caso, el anfitrión de la partida debe marcar un alto el fuego para que los jugadores en los barcos puedan desembarcar pacíficamente e intentar encontrar un lugar adecuado para establecer sus primeros asentamientos.\n\nLas civilizaciones asignadas son meras sugerencias, y el anfitrión debería fijar unos recursos mínimos iniciales de 1000 para que los centros cívicos puedan ser construidos al principio." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Acantilados de Dover (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Invasor 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Invasor 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Invasor 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Invasor 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "El río Yangtsé en China." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Chang Jiang (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "Las montañas que delimitan la patria persa, entre Persis, Susiana y Media. Este escenario recrea los numerosos valles y desfiladeros que atraviesan la cordillera. \n\nLos jugadores comienzan situados en su propia provincia con un templo persa libre. A través de las escarpadas tierras del interior se puede acceder a recursos y territorios sin explotar, pero también repletas de animales peligrosos, como osos asiáticos y tigres persas.\n\nEl valle central permite expandirse, con un centro cívico no reclamado, granjas y puestos comerciales. Los acantilados que bordean el valle ofrecen buenos puntos de observación para fortificaciones defensivas u ofensivas." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "Montañas Zagros (dos jugadores)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po (revision 27978) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po (revision 27979) @@ -1,1161 +1,1161 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-08 08:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-08 08:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-11 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-11 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Augmente le taux de régénération de la santé des engins de siège en garnison de +3." msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Réparations des pièces d'arsenal" msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "Augmente le taux de régénération de la santé des héros en garnison de +6." msgid "Officer Accommodation" msgstr "Alloggio per i funzionari" msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Las embarcaciones guarecidas obtienen +10 en la tasa de regeneración de salud." msgid "Dockyard Repairs" msgstr "পোতাশ্রয়ে প্রাপ্ত সুবিধাসমূহ" msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "" "Stationéier dech an der Perch, fir en luesen konstanten Zoufloss vun +3 Narung ze " "erhalen." msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Weidewirtschaft und Korrelieren" msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "" "Stationéier dech an der Perch, fir en luesen konstanten Zoufloss vun +2 Narung ze " "erhalen." msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "" "Stationéier dech an der Perch, fir en luesen konstanten Zoufloss vun +1 Narung ze " "erhalen." #, python-format msgid "Structures +50% capture points." msgstr "Estruturas tem +50% de pontos de captura." msgid "Eternal Fire" -msgstr "النار الأبدية" +msgstr "Wieczny płomień" #, python-format msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." msgstr "" "Aumento de +75% na taxa das trabalhadores ao coletar os grão ao redor de um Moinho " "Rotativo capturado." msgid "Farmland" msgstr "Сельскохозяйственные угодья" msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "सैनिकों की शस्त्र और अस्त्र से नुकसान पहुंचाने की क्षमता में +२०% का इजाफा" msgid "Religious Fervor" msgstr "Рэлігійная стараннасць" #, python-format msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Los trabajadores obtienen +15 % de velocidad de recolección." msgid "Patriotism" msgstr "Fædrelandskærlighed" msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Soldados +1 de resistencia contra ataques aplastantes, cortantes y perforantes. +10% de" " ataque en combate cuerpo a cuerpo y a distancia." msgid "Exhortative Presence" msgstr "Aansporende Teenwoordigheid" #, python-format msgid "Heroes −5% health." msgstr "Герои имеют на 5% меньше здоровья" msgid "Powerful Priesthood" msgstr "சக்திவாய்ந்த ஆசாரியத்துவம்" msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Gheibh togalaichean −15% air cosgaisean stòrais agus ùine rannsachaidh nan teicneolasan." msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Zentrum der Gelehrsamkeit" #, python-format msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "Скорость восстановления очков захвата зданий гарнизоном увеличивается на 50%." msgid "Loyalty" msgstr "Преданность" msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Augmente la vitesse de déplacement des marchands de +20 %." msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ashoka's Bevelschrift" msgid "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgid "Satrapy Tribute" msgstr "Satrapy Tribute" msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Augmente la régénération de points de vie des humains de +1." msgid "Medical Treatment" msgstr "Medizinische Behandlung" msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Augmente le rayon d'influence territoriale des bâtiments de +20 %." msgid "Hellenization" msgstr "கிரேக்கத்தின் பரவல்" msgid "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "" "Гарнизонда урнашылган гаскәриләрнең ваклау, чаба һәм чәнечә торган зарардан саклаулары " "3-кә күтәрелә, һәм шулай ук күзәтү ераклыгы 20%-ка күтәрелә." msgid "Wall Protection" msgstr "Protección de la muralla" msgid "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "" "Augmente la limite de population maximale de +20 % (requiert la technologie « Expansion" " glorieuse »)." msgid "Glorious Expansion" msgstr "Величанствена експанзија" msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l’intérieur du " "bâtiment." msgid "Rigorous Training" msgstr "Rygorystyczne Szkolenie" #, python-format msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "" "Kaupungintalon teknologioiden tutkimisaika on 50% lyhyempi ja kustannukset ovat 30% " "alhaisemmat." msgid "Democracy" msgstr "الديمقراطية" #, python-format msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Стойността за обучаване на лечители е намалена на 20%" msgid "Druids" msgstr "மதபோதகர்கள்" msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Réduit de -50% le temps d'entraînement des mercenaires." msgid "Mercenary Transports" msgstr "Palkkasotilaiden kuljetukset" msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Gheibh ceàrdaich −15% air cosgaisean stòrais agus ùine rannsachaidh nan teicneolasan." msgid "Products from Gaul" msgstr "Productes de la Gàl·lia" #, python-format msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Navýšení zisku z mezinárodního obchodu pro spojence o + 20%." msgid "Silk Road" msgstr "Δρόμος του Μεταξιού" #, python-format msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Els soldats ciutadans amb javelina aliats costen un -10% de recursos." msgid "Saripeko" msgstr "ভাড়াটে সৈনিক" #, python-format msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Słonie są tańsze o 20% oraz ich czas szkolenia jest skrócony o 20%." msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Fornecedores de Elefantes" #, python-format msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "" "Armes de siège et Arsenaux: Réduction de 25% sur le coût des ressources et du temps de " "construction." msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Чолгау технологиясын яхшырту" #, python-format msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% resource costs " "and research time." msgstr "" "Temples −50 % de coûts en ressources et en temps de construction. Technologies des " "Temples −50 % de coûts en ressources et en temps de recherche." msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Sustinatorii religioşi ai lui Ashoka" msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "" "Réduit de -20% le coût en bois et pierre et le temps de construction des casernes et " "écuries." msgid "Training Regimes" msgstr "Adiestramiento exahustivo" msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 recebimento de alimentos ao longo do tempo." msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "אזור ים תיכוני של עיבוד קרקע לדגני לחם" msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Réduit le temps d'entraînement des infanteries civiles de 10%." msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar obligatoriu" #, python-format msgid "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "" "Kaupungintalojen ja siirtokuntien resurssikustannukset ovat 20% alhaisemmat ja " "rakentamisaika on 30% lyhyempi.\"" msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сирийский тетраполис (Четырёхградье)" msgid "Heroes are trained for free." msgstr "قهرمانان به صورت رایگان آموزش داده می شوند." msgid "Peloponnesian League" msgstr "Det Peloponnesiske Forbund" msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "" "Nepřátelští vojáci mají −10 % z poškození při útoku a ze síly útoku při zajímání " "jednotek." msgid "Intimidating Sound" msgstr "Einschüchterndes Geräusch" #, python-format msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "" "Soló va instaurar diverses reformes econòmiques per tal de potenciar el comerç i " "l'agricultura.\n" "Augmenta un 15% la velocitat de recollida de recursos dels treballadors." msgid "Economic Reforms" msgstr "Ath-leasachadh an eaconamaidh" #, python-format msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find " "trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "" "Solon apporta un nouveau système des poids et mesures, les pères étaient encouragés à " "trouver des métiers pour leurs fils.\n" "Réduit le coût des ressources des technologies économiques de 10 %." msgid "Economic Fortune" msgstr "Ekonomiczne Powodzenie" msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted" " to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "" "En voyant qu'une défense retranchée était inutile contre l’armée romaine, " "Cassivellaunus a eu recours à des tactiques de guérilla. Elles furent réutilisées plus " "tard par d'autres chefs de clan.\n" "Augmente la vitesse de déplacement de +15 % et le champ de vision de l'infanterie de " "+15 %." msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Պարտիզանական մարտավարություն" msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "" "Ο Κασσιβελλαύνος ανέπτυξε ταχέως κινούμενους ακροβολιστές για να παρενοχλούν τα ρωμαϊκά" " στρατεύματα και τους τροφοσυλλέκτες τους.\n" "Ακοντιστές: +20% στο βεληνεκές επίθεσης." msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Hostigamiento de los guerrilleros" #, python-format msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge " "had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "" "Треббия һәм Канн сугышларында катнашкан Карфагенның авыр атлы гаскәриләрнең җитәкчесе, " "кайда аның өчле һөҗүме дошманларны җимереп чыккан.\n" "Якын сугыш атлы гаскәрнең ваклау, чаба һәм чәнечә торган коралдан саклауы 1-гә " "күтәрелә, һәм тереклеккә 10% кушыла." msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Bevelvoerder van Swaargewapende Kavallerie" msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead " "resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute " "surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "" "On a chogadh an aghaidh nan Ròmanach, mhothaich Amiorix nach robh blàr fosgailte gu " "feum sam bith dha agus ghabh e ri innleachd fàth-feitheimh an uairsin. Dh’ionnsaigh " "muinntir na Gaille gu luath cuin ’s càit an toireadh iad ionnsaigh obann.\n" "Nì saighdearan +5% de dhochann dlùth s astair a bharrachd agus gheibh iad −25% air an " "eòlas àrdachaidh." msgid "Ambush Slaughter" msgstr "ఆకస్మికంగా దాడిచేసి భారీ ఎత్తున వధించు" #, python-format msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give" " up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant " "to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "" "Όταν οι προμήθειες τροφίμων του ρωμαϊκού στρατού ήταν σε έλλειψη, οι γαλατικές φυλές " "διετάχθησαν να τους παραχωρήσουν μέρος της ήδη γλίσχρας σοδειάς τους. Οι Εβούρωνες υπό " "τον Αμβιορίξ ήταν απρόθυμοι να το πράξουν και ως εκ τούτου ο Καίσαρας απέστειλε " "στρατεύματα για να πάρει τις προμήθειές τους με την βία.\n" "Εργάτες: -10% στον ρυθμό συγκομιδής σιτηρών." msgid "Tribute to Rome" msgstr "Φόρος υποτελείας στην Ρώμη" msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to " "Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "" "À son sommet, les frontières de l'Empire s'étendaient de la vallée de Ferghana à " "l'Ouest jusqu'à la Corée à l'Est en passant par la partie nord du Vietnam au Sud.\n" "Bonus de +20 % d'influence territoriale." msgid "Territorial Expansion" msgstr "Inançhadura territorial" #, python-format msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to" " music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "" "El ministerio de música, dirigido directamente por el emperador Wu, realizaba todo tipo" " de actividades relacionadas con la música, la poesía, entretenimiento y culto " "religioso.\n" "Tecnologías (Tiempo de investigación y coste de recursos: −50%)." msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "לִשְׁכָּה מַלכּוּתִית לענייני מוזיקה" msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and " "mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "" "Вместе со своим братом Индибилем, Мандоний командовал иберийскими новобранцами и " "наёмниками, принимавшими участие в Пунических войнах.\n" "Вербовка всех наёмников из числа дружественных воинов-граждан требует на 25% меньше " "металла." msgid "Mercenary Commander" msgstr "Ceannard shaighdearan-duaise" #, python-format msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "" "युद्ध में इंडिबिल के मारे जाने के बाद, मंडोनियस ने बचे लोगों का नेतृत्व किया और उन्हें " "सुरक्षित स्थान तक पहुंचाया।\n" "सैनिकों का +१०% स्वास्थ्य।" msgid "Saver of Lives" msgstr "Sàbhalaiche bheathannan" #, python-format msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the " "Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be " "taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "" "Gouvernant avec les pleins pouvoirs sur l'empire de Meroë et jouant aussi un rôle " "important au sein de la religion méroïtique, Shankdakheto représentait la puissance de " "Kush, à ne pas prendre à la légère.\n" "Les citoyennes ennemies voient leur vitesse de récolte diminuer de 15 %." msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Najwcześniejsza Królowa Nubijska" msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the " "temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "" "Mar a bha airson na dualchasan eile uile, bha an creideamh glè chudromach ann an " "Impireachd Kuluš. Dh’òrdaich Shanakdakheto gun deach an teampall a thogail mo 160 RC " "‘na shamhla air dè cho adhartach ’sa bha Meroë.\n" "Gheibh aonadan a tha ’nan gearastan ann an teampall +1 air an slànachadh." msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templo de la Tríade Thebaica" msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious " "and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "" "Pendant la Première Guerre macédonienne, Philippe et ses troupes saccagèrent Thermos, " "le centre politique et religieux de l'Étolie.\n" "Les Humains, les Engins de Sièges, et les Bâtiments gagnent +5 en butin de nourriture " "et de bois. " msgid "Sacker of Cities" msgstr "Creachnóir na gCathracha" msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, " "leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "" "Будучи союзником Рима, Филипп провёл реорганизацию внутренней и финансовой политики в " "своем государстве, оставив в наследство заново открытые месторождения и новую денежную " "единицу. Позволяет получить медленный, но стабильный приток запасов металла." msgid "Financial Reorganization" msgstr "Taloudellinen uudelleenjärjestely" msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state " "for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" "’S e mac Chandragupta Mauraidhea a bh’ ann am Bindusara ’s co-dhaingnich e an " "impireachd, a’ cruthachadh stàit sheasmhach a gheibheadh a mhac Aśoka mar dhìleab.\n" "Cuiridh seo +20% a bhuaidh ranntair ris gach togalach." msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Co-dhaingniche na h-impireachd" #, python-format msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "" "Thathar ag ràdh gun do cheannsaich Bindusara tìrean gu deas air an impireachd.\n" "Gheibh saighdearan +15% air neart an ionnsaighean glacaidh." msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Βάμπα Μοριγιάρ (Μαουρυανική Κατάκτηση)" #, python-format msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He " "restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "" "Tout au long du règne d'Artaxerxès, une grande partie de sa richesse a été dépensée " "dans des projets de construction. Il restaura le Palais de Darius I à Suse et restaura " "la ville d'Ecbatana.\n" "Les Bâtiments coûtent 10% de ressource de moins et gagnent 5% de santé supplémentaire." msgid "Great Builder" msgstr "Vynikající stavitel" #, python-format msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every " "book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "" "Continuando con el trabajo de sus predecesores en la Gran Biblioteca de Alejandría, se " "apoderó de todo libro que llegara a la ciudad, heredando así una gran cantidad de " "sabiduría que quedaría como legado para su pueblo.\n" "Tecnologías estructurales (Coste de recursos: −10%)." msgid "Great Librarian" msgstr "గొప్ప గ్రంధాలయ అధికారి" #, python-format msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent " "suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "" "Лукреция, Тарквиний Горур патшаның улыннан намусын көчләп тапталганнан соң, үз-үзен " "утереп куйгач, Луций Юний Брут аның эчен үч алырга һәм монярхияны бәреп төшерергә ант " "иткән.\n" "Хатын кешеләрне өйрәтү хакы 20%-ка төшә һәм аларның эшләү вакыты 10%-ка күтәрелә." msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "ल्यूक्रेशिया की मौत का प्रतिशोध लेने वाला" msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of " "the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the " "Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" "’S e fear cudromach a bh’ ann am Brutus an sàs air tilgeadh sìos na monarcachd is " "stèidheachadh na Poblachd Ròmanaich. Às dèidh dol ’na chonsul an uairsin, stiùirich e " "feachd Ròmanach dhan bhuaidh an aghaidh an Rìgh Etruscanaich Tarquinius a dh’fheuch ris" " a’ chathair ath-ghabhail.\n" "+1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh air gach duine ’s " "inneal-sèiste." msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Ιδρυτής και Υπερασπιστής της Δημοκρατίας" #, python-format msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "" "Antiochos I prépara le terrain pour le Temple d'Ezida à Borsippa.\n" "Les Temples coûtent 10% de ressources en moins; Les technologies du Temple coûtent 10% " "de ressource moins." msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Bunaitheoir den Theampall Ezida" msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in " "Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "" "Antiochos encouragea l'immigration grecque vers son royaume et établit beaucoup de " "nouvelles villes en Asie Mineurs pour servir de contrepoids face aux Gaulois.\n" "La population maximale augmente de 5%." msgid "Immigration" msgstr "Přistěhovalectví" #, python-format msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the " "empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war " "elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "" "’S e mac Seleucus Nicator a bh’ ann an Antiochus agus shoirbhich leis a’ mhòr-obair " "aige an impireachd a chumail ri chèile fhad ’s an do stèidhich e teampaill ’s a chuir e" " ruaig le ailbheanan-cogaidh air muinntir na Gaille a bhris a-steach.\n" "−10% a chosgaisean stòrais air laoich ailbhein." msgid "Basileus Megas" msgstr "बासिलेए्स मैग्स, \"महान राजा\" के लिए ग्रीक उपाधि" #, python-format msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided " "allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "" "Lycurgus institua plusieurs reformes militaires, ainsi l'allégeance complète et non " "divisé avec Sparte venant de ses citoyens fut implémenté sous la forme d'un " "gouvernement.\n" "Les Citoyens lanciers d'infanterie coûtent 10% de ressources en moins. " msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Στρατιωτικές Μεταρρυθμίσεις του Λυκούργου" #, python-format msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Les Champion lanciers d'infanterie coûtent 5% de ressource en moins." msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a" " new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" "Gus barrachd co-ionnannachd a bhrosnachadh, thoirmisg Lycurgus cleachdadh òir no airgid" " is stèidhich e airgeadra iarainn ùr ’na àite air an do chuirte peileanoraichean.\n" "Cruinnichidh an luchd-obrach meatailt nas luaithe le +15%." msgid "Iron Pelanors" msgstr "लौह पेले़नाॅर, स्पार्टा की नगदी" msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "Sotilaille +5 % hyökkäysvahinkoa." msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" #, python-format msgid "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points for promotion." msgstr "" "Közelharci katonák +10% támadási sebzést kapnak továbbá a katonák -25%-kal kevesebb " "tapasztalatot kell gyűjtenie, hogy előléptetést kapjanak." msgid "Combat Leadership" msgstr "Leadership in combattimento" #, python-format msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." msgstr "Soldados tem +10% no dano de ataque e -25% em pontos de experiência para promoção." msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." msgstr "Legionários Marianos e Centuriões tem +10% de velocidade de movimento." msgid "Century Maneuvers" msgstr "Vuosikymmenen Manööverit" #, python-format msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "" "Rakentajat rakentavat rakennuksia +2 % nopeammin jokaista lähellä olevaa ministeriä " "kohden." msgid "Building Programs" msgstr "Programmes de construction" #, python-format msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by 2% for each " "Minister garrisoned within." msgstr "" "Diminue le besoin en ressources et le temps de recherche des technologies dans un " "bâtiment de 2 % pour chaque ministre stationné dans ce bâtiment." msgid "Excellency of Works" msgstr "Excellencia d’obrɐs públicɐs" msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each garrisoned " "minister." msgstr "" "Císařské ministerstvo získává +0,1 dřevěného, kamenného a kovového pomalého dodatečného" " přísunu za každého obsazeného ministra." msgid "Nationalized Industries" msgstr "Znárodnené odvetvia priemyslu" #, python-format msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Keräilijöille +2% keräysprosentti jokaista lähellä olevaa virkamiestä kohden." msgid "Minister over the Masses" msgstr "Kitlelerin Üsütünlüğü Bakanı" msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "Le taux de régénération de la santé des humains est augmenté de +0.5" msgid "Father of Medicine" msgstr "Az orvostudomány atyja" msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "Curandeiros seus e de seus aliados tem +1 de efeito de cura." msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Iusiurandum Hippocraticum" msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Wojownicy +2 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." msgid "Formation Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean air na cumaidhean" msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Infantaria de Escaramuçadores têm +15% de velocidade de movimento." msgid "Peltast Reforms" msgstr "მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლების გაუმჯობესებები" msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% Structure capture " "points." msgstr "" "A zsákmányol lehetőség katonák, hajók, ostromgépek és szerkezetek részére nem lesz " "elérhető, cserébe viszont +50% szerkezet elfogó pontban részesülnek." msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "Perikleische Verteidigungsstrategie" #, python-format msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "" "Teknologioiden resurssikustannukset ovat -10 % alhaisemmat ja tutkimisaika on -50 % " "lyhyempi." msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "Bolsas de estudo e as artes" msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "" "Laivojen metallikustannukset ja rakentamisaika ovat -50 % alhaisemmat ja " "liikkumisnopeus on +15 % korkeampi." msgid "Naval Preparation" msgstr "Przygotowanie Marynarki Wojennej" #, python-format msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "" "Muurien ja palisadien resurssikustannukset ovat -50 % alhaisemmat ja rakentamisaika on " "-20 % lyhyempi." msgid "Themistoclean Walls" msgstr "Muralhas de Temístocles" msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, +10% " "movement speed." msgstr "" "Elitní vojáci +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na " "blízko a na dálku, +10 % k rychlosti pohybu." msgid "Champion Army" msgstr "Exércitu de campiadores" msgid "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement speed." msgstr "" "Gheibh saighdearan ’s innealan-sèiste +1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, " "spealgadh ’s bioradh, gluaisidh iad +15% nas luaithe." msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Cabeçaleiru guerrilleiru" msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "+0,8 a la velocitat de regeneració de la salut dels humans." msgid "Britannorum Rex" msgstr "ब्रिटेनोरम़् रेक्स, रोमन कालिन ब्रिटेन की उपाधि" msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Les Soldats et les Engins de sèges gagnent 15% de vitesse de déplacement." msgid "Lightning General" msgstr "Молниеносный предводитель" msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Poškození nepřátelských žoldáků při útocích zblízka a na dálku se sníží o -20 %." msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Ceannsalaiche nan saighdearan-duaise" msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and " "ranged attack damage." msgstr "" "Les soldats et les Engins de sièges , les vôtres comme les alliés , gagnent +1 en force" " de capture d'attaque, et 20% de dégâts mêlée et distance." msgid "Tactician" msgstr "কৌশল ব্যবহারকারী" msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Cavalaria de combate corpo a corpo +30% dano no ataque corpo a corpo." msgid "Cavalry Commander" msgstr "Атлы гаскәриләрнең җитәкчесе" msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Les Humains, les Engins de sièges, et les Navires gagnent +15 de butin de métal en plus" msgid "Sacker of Rome" msgstr "Neach-creiche na Ròimhe" msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" "Гаскәриләрнең һәм чолгау коралларның басып алу тизлеге 1-гә күтәрелә, якын һәм ерак " "сугыштагы зарарлары 20%-ка күтәрелә." msgid "Celtic Warlord" msgstr "Signore della Guerra Celtico" msgid "Preparation for War" msgstr "Preparació per a la guerra" msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "Яңа биеклек алу өчен, гаскәриләргә 20%-ка әзрәк тәҗрибә кирәк." msgid "Northern Army" msgstr "Exércitu septentrional" msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "+25% látótávolság mind az általad, mind a szövetségeid által irányított katonáknak" msgid "Southern Army" msgstr "Exércitu meridional" msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "Murallas (Velocidad de regeneración de resistencia: +10)." msgid "Confucian Reforms" msgstr "Konfutselaiset uudistukset" msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Кавалерія має +20% нанесення пошкодження." msgid "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Elitní vojáci +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na " "blízko a na dálku." msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Mandado de l cielo" msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Ворожа кавалерія має −10% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." msgid "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration rate." msgstr "" "abelhogadu, la taxa de regeneracion de puntos de posse per occupante de la Structura " "occupada xube n +1." msgid "Inspired Defense" msgstr "Geïnspireerde Verdediging" msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "" "Atunci când se află în garnizoană, structura sau turnul de asediu are un număr de " "săgeți de +75%." msgid "Valiant Defender" msgstr "Heldenhafter Verteidiger" msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh." msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervore nella Battaglia" #, python-format msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "" "Les soldats coûtent 15% de ressources en moins, et leur temps de formation est réduite " "de 20%." msgid "Mobilization" msgstr "Uvedení do stavu pohotovosti" msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Les soldats gagnent 20% de vitesse de déplacement." #, python-format msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Les soldats et les engins de sièges gagnent 100% de butin de ressources en plus." msgid "Swag" msgstr "Կողոպտիչի ռազմավար" msgid "Warrior Queen" msgstr "Гаскәриләрнең хатын патшасы" #, python-format msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% resource " "costs and training time." msgstr "" "Les Temples d'Amon coûtent 20% de ressources en plus et prennent 20% de temps de " "construction en plus. Les Gardes du Temple d'Amon coûtent 20% de ressource en plus , et" " prennent 20% de temps de formation en plus." msgid "Defier of Tradition" msgstr "Herausforderer der Tradition" #, python-format msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard −20% " "resource costs and training time." msgstr "" "Les Temples d'Amon prennent 20% de ressource et de temps de construction en moins. Les " "Gardes du Temple d'Amon prennent 20% de ressources et de temps d'entrainement en moins." msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Apedemak'ın İzinden Giden" #, python-format msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "−50% air neart an t-slànachaidh aig lighichean nàimhdeil." msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Afslachting van de gelovigen" #, python-format msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" "Солдати мають +10% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження, здобувають +50% " "ресурсу у якості трофеїв." msgid "Savior of Kush" msgstr "Slánaitheoir na Chuise" msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Les Trirèmes koushites coûtent 50 de bois et de métal de moins." msgid "Gift of Warships" msgstr "Agasallo dos barcos de guerra" msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "Augmente de +10% les dégâts d'attaque et de +15% la vitesse de déplacement des Soldats." msgid "Rapid Conquest" msgstr "Блискавичне завоювання" msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "Réduit de -10% les dégâts d'attaque des Soldats Ennemis sur les Bâtiments." msgid "Undefeated" msgstr "Tak Terkalahkan" #, python-format msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "" "Caillidh ionadan sìobhalta nàimhdeil −50% de dh’ath-ghintinn nam puingean glacaidh on " "gearastan a bhios annta." msgid "Conqueror" msgstr "Konkistatzailea" #, python-format msgid "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "" "Jalkaväen keihäsmiehille +20 % kaappaushyökkäyksen voimakkuutta, +20 % " "lähitaisteluhyökkäyksen vahinkoa." msgid "Taxiarchès" msgstr "टैक्सियार्क, यूनानी शब्द ब्रिगेडियर के लिए" #, python-format msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "" "Gheibh innealan-sèiste +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s " "bioradh, nì iad +20% dhe dhochann astair, +10 air astar nan ionnsaighean astair, +10% a" " dh’astar lèirsinne." msgid "Besieger" msgstr "Dowódca Oblężenia" msgid "Rise of Macedon" msgstr "Montée en puissance de la Macédoine " #, python-format msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "" "Гаскәриләр якын һәм ерак сугышта 20%-ка күбрәк зарар китерәләр, әмма тереклекләре " "15%-ка төшә." msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pirrhika uzvara (Par mata tiesu)" #, python-format msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% resource costs and" " research time." msgstr "" "Les Temples prennent 50 % de ressources et temps de construction en moins. Les " "technologies des Temples prennent 50 % de ressources et temps de recherche en moins." msgid "Buddhism" msgstr "Բուդդայականություն" #, python-format msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "" "Kaikki teknologiat ovat 20 % halvempia resurssien suhteen ja tutkimisaika on 30 % " "lyhyempi." msgid "Teacher" msgstr "Aura nauczyciela" msgid "Regeneration" msgstr "Penjanaan Semula" msgid "Empire Maker" msgstr "Bouwers van het Keizerrijk" msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "Augmente de +15% le taux d'attaque et de +10% la vitesse de déplacement des Éléphants" msgid "Elephant Corps" msgstr "Zvláštní sloní jednotka" msgid "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Атлы гаскәриләрнең басып алу тизлеге 1-гә күтәрелә, якын һәм ерак сугыштагы зарарлары " "20%-ка күтәрелә." msgid "Forefront Leader" msgstr "Cabeçaleiru de primeira llinia" msgid "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "" "Les soldats, les engins de sièges, les marchands et les navires marchands gagnent 15 % " "de vitesse de déplacement." msgid "Leadership" msgstr "Aura Przywództwa" msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Trabalhadores têm +15% de taxa de construção e de velocidade de coleta." msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "" "−20% air an ùine a bhèir e mus doir na saighdearan is innealan-sèiste ionnsaigh dhlùth " "no astair a-rithist." msgid "Patriot" msgstr "Aura Patriotyzmu" #, python-format msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Gheibh curaidhean caidreabhach +10% a shlàinte." msgid "Consort" msgstr "Càraid rìoghail" #, python-format msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Nepřátelští hrdinové budou mít o -10 % méně zdraví." msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Nì luchd-togail an cuid obrach nas luaithe le +10%." msgid "Patron of Construction" msgstr "Покровител на строителството" #, python-format msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Le coût en ressources pour les Mercenaires est réduit de 35 %\n" msgid "Mercenary Patron" msgstr "Cùl-taic do shaighdearan-duaise" #, python-format msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Сөнгечеләрнең тереклеге 40%-ка күтәрелә." msgid "Raphia" msgstr "राफिया, अफ्रिकी वृक्ष प्रजाति" msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Кавалерія має +15% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." msgid "Sword of Rome" msgstr "Claidheamh na Ròimhe" msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Infantaria Inimiga tem −10% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo." msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" "Gheibh daoine is togalaichean +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh" " ’s bioradh." msgid "Shield of Rome" msgstr "Η Ασπίς της Ρώμης" msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" "Гаскариләрнең һәм чолгау коралларның басып алу тизлеге 2-гә күтәрелә, якын һәм ерак " "сугыштагы зарарлары 20%-ка күтәрелә." msgid "Triumph" msgstr "Erabateko garaipena" msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Gheibh eachraidh +2 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh." msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès Kavallerie Offisier" #, python-format msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "Дошман биналарының, корабларының һәм чолгау коралларының тереклекләре 20%-ка төшә." msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Прославленный завоеватель" msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "" "Elefantes Campeões têm +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e +20% de velocidade de " "movimento." msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos (elefánt parancsnok)" msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "Soldados tem -25% custo de metal e redução de -25% tempo de treinamento." msgid "Great Revolt" msgstr "De grote opstand" #, python-format msgid "Agis +50% health." msgstr "Agis +50 % enemmän terveyttä." msgid "Last Stand" msgstr "An Hini Diwezhañ War-Sav" #, python-format msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged attack " "pierce damage." msgstr "" "Gheibh gathadairean coisridh-dhùthcha +1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, " "spealgadh ’s bioradh, nì iad +25% dhe dhochann ionnsaigh bioraidh." msgid "Helot Reforms" msgstr "Aura ath-leasachadh Heileotais" msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "" "Bojovníci s oštěpem +1 k síle útoku při zajímání jednotek a +25 % k poškození při útoku" " na blízko." msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each garrisoned " "soldier." msgstr "" "+0,15 sebesség, +1 gyorsulás és +0,5 fordulás a faltörő kosoknak minden bennük " "elhelyezett katona után" msgid "Battering Team" msgstr "Tripulación de ariete" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po (revision 27978) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po (revision 27979) @@ -1,1866 +1,1866 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-04 08:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-11 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-11 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to " "endure any hardship a military life can give them." msgstr "" "Os espartanos internábanse e adestrábanse desde unha idade temperá para converterse en " "guerreiros superiores, e para facerlle fronte a calquera dificultade que se lles " "presentase durante a súa vida militar." msgid "The Agoge" msgstr "Agóigé: Oideachas na Spartaigh" msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "A nagyvárosi szakaszban válik elérhetővé." #, python-format msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "Kampioen Hoplieten krijgen +25% gezondheid, maar kosten +5% meer rekruteringstijd." msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "" "Ma bhrosnaicheas tu na saighdearan agad ach an cleachd iad an cuid boghadaireachd, thig" " piseach air am pongalachd." msgid "Archery Training" msgstr "Treinamento de Tiro com Arco" msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Divorailhet e-barzh e Pazenn ar C'herioù." #, python-format msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Les archers ont -20% de dispersion lors des attaques à distance." msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant" " for using massed archers in battle." msgstr "" "De Indiase, Iraanse en Koesjitische volkeren hadden een traditie van hoog ontwikkelde " "boogschutterij en zetten bij voorkeur grote groepen boogschutters in bij het gevecht." msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradição de Tiro com Arco" msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Divorailhet e Pazenn ar C'hêriadennoù ." msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Gheibh boghadairean +10 air an astar ionnsaighe." msgid "Monumental Architecture" msgstr "Հուշարձանային ճարտարապետություն" #, python-format msgid "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" "Gheibh togalaichean sìobhalta +20% air an ùine togail, +20% air an slàinte agus +20% de" " phuingean glacaidh." msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; " "Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great " "greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" "Os persas construíron o camiño real, unha marabillosa vía de máis de dous quilómetros e" " medio que unía Sardes con Susa. Darío o Grande e Xerxes construíron tamén a magnífica " "Persépole. Ciro o Grande mellorou de forma considerábel Ecbatana e practicamente " "reconstruíu a vella capital elamita de Susa." msgid "Achaemenid Architecture" msgstr "Achaemenid Architecture" #, python-format msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" "Buannaichidh na togalaichean +25% de shlàinte is puingean glacaidh ach bheir e +20% a " "bharrachd de dh’ùine cuideachd." msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for the " "equipment of warships." msgstr "" "L'arsenal était principalement utilisé comme entrepôt pour les matériaux et instruments" " nécessaire pour équiper les navires de guerre." msgid "Arsenal of Philon" msgstr "Arsenaal van Philon" msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "Buques de guerra (Tasa de regeneración: +1 resistencia/segundo)." msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches Han " "commanders everything about planning battles, maintaining armies, and defeating one's " "enemies." msgstr "" "Dit beroemde en zeer belangrijke werk van de Zeven Militaire Klassieken onderwijst Han " "bevelhebbers alles wat ze moeten weten over het voorbereiden van een veldslag, de " "instandhouding van een leger en hoe de vijand te verslaan." msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "\"De kunst van het oorlogvoeren\" door Sun Tzu" msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Tôn Tử Binh Pháp" #, python-format msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Všichni občanští vojáci −20% se vyžaduje ke zkušenostem pro zvýšení úrovně." msgid "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay." msgstr "" "Semangat tempur sangat penting untuk kemenangan. Kobarkan semangat pasukan Anda dengan " "gaji lebih tinggi." msgid "Will to Fight" msgstr "Volontà di Combattere" msgid "Dynamis" msgstr "Potansiyel güç" msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "+25% a dhochann ionnsaighe airson saighdearan, innealan-sèiste ’s longan." msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large batches or " "companies." msgstr "" "Soldatoj, sieĝarmo, kaj ŝipoj +25% ataka damaĝo.Signife pliigi trejnadan rapidon de " "infanterio per trejni ilin je grandaj staploj aŭ rotoj." msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar obligatoriu" msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Gheibh taighean-feachd −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan." msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "A szelektív tenyésztés jobb harci lovakat eredményez." msgid "Horse Breeding" msgstr "Paarden fokprogramma" #, python-format msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Gheibh a h-uile eachraidh +10% de shlàinte." msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Dressiere deine Pferde, damit diese sich schneller bewegen." msgid "Horse Racing" msgstr "Carreiras de cabalos" msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Cavalleria +10% velocità di manovra della cavalleria." msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " "fiercesome appearance in battle." msgstr "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " "fiercesome appearance in battle." msgid "Woad Warriors" msgstr "Woad Warriors" msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were " "never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's " "harbor, not by storming its walls." msgstr "" "Os Cartagineses construíram suas muralhas em três circuitos concêntricos. Essas " "muralhas nunca foram derrubadas. Mesmo quando a cidade foi tomada pelos romanos, foi " "através do porto, e não por uma brecha. Consequentemente, muros, portões e guaritas " "cartagineses possuem 3x mais pontos de vida que as versões comuns, mas também custam o " "dobro e demoram duas vezes mais para construir." msgid "Triple Walls" msgstr "Ballachan trìoblaichte" #, python-format msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" "Gheibh ballachan baile +100% air an ùine togail, +100% air cosgais cloiche agus +200% " "air an slàinte." msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" "Les structures Celtes sont pour la plus grande partie faites de bois avec des " "fondations de pierre." msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcciones de madera" #, python-format msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" "Gheibh togalaichean −20% air an ùine togail, −20% air an slàinte agus –20% de phuingean" " glacaidh." msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek city-states " "instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose was to push the " "Persians out of the Aegean region. The allied states contributed ships and money, while" " the Athenians offered their entire navy." msgstr "" "Pouco despois das grandes vitorias navais en Salamina e Mícala, as cidades estado dos " "gregos constituíron no ano 478 a.C. o que se coñeceu como a «Liga de Delos», cuxo " "propósito era o de expulsar aos persas da rexión do Exeo. Os estados aliados " "contribuíron con embarcacións e cartos, mentres que os atenienses ofreceron a " "totalidade da súa flota." msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" #, python-format msgid "Ships −25% construction time." msgstr "Ships −25% construction time." msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in " "demand throughout the Mediterranean." msgstr "" "Bha eachraidh muinntir na Gaille cliùiteach. Bhiodh fèill mhòr air saighdearan-duaise " "Gallach air feadh nan dùthchannan Meadhan-tìreach." msgid "Superior Cavalry" msgstr "Ylivoimainen ratsuväki" msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Jízda získá +10% přídavek k poškození při boji na blízko." msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" "De Grieken gebruikten al steen voor de constructie van gebouwen sinds de vroege " "Mycenische tijd." msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenistische architectuur" #, python-format msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Gheibh togalaichean +10% air an slàinte agus +10% de phuingean glacaidh." msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million people, one " "of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" "Durch die Vereinigung Chinas unter einem Kaiser herrschte die Han-Dynastie über 40 " "Millionen Menschen und war damit an der Bevölkerungszahl gemessen eines der größten " "Reiche des Altertums." msgid "Federated States" msgstr "Dewletên Federasyon" msgid "+10% maximum population limit." msgstr "Augmente la limite de population maximale de +10%." msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic fortifications " "several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" "Les Han ont construit des murs massifs à partir de terre tassée. Il s'agissait de " "fortifications gigantesques épaisses de plusieurs mètres et qui s'étendaient sur des " "kilomètres." msgid "Great Wall" msgstr "Chinesische Mauer" #, python-format msgid "City Walls +50% health." msgstr "Aumenta a vida dos muros da cidade un +50%" msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" "Die makedonische Wirtschaft stützte sich in großem Maße auf ihre enormen natürlichen " "Ressourcen." msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Economía rica en recursos naturales" #, python-format msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Tecnologías de almacén (Tiempo de investigación: −100%)." msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued " "for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. " "Indian kings were able to field large numbers of war elephants." msgstr "" "L'Inde est le pays des éléphants. C'est en Inde que l'on commença à faire des éléphants" " des armes de guerre, et cette pratique s'y perpétua pendant plusieurs millénaires. " "C'est également depuis l'Inde que la région orientale de la Méditerranée se procurait " "ses éléphants. Les monarques indiens étaient en mesure de déployer quantité d'éléphants" " de guerre sur le champ de bataille." msgid "Elephant Tradition" msgstr "Традиция использования слонов" msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Redueix en un 30% el temps de reclutament dels elefants." msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of " "5 million square kilometers, with a population of close to 60 million people. The " "Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of " "600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably" " the largest army of its time." msgstr "" "El Imperio Maurya abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5" " millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a 60 millones de personas." " Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los Emperadores y comandaban " "un ejército permanente de 600.000 hombres de infantería, 9.000 elefantes, 8.000 carros " "y una caballería formada por 30.000 hombres, lo que lo convierte en el ejército más " "grande de su tiempo." msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Αυτοκράτορας των Αυτοκρατόρων" msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Μεγάλος Αυτοκράτορας" msgid "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India." msgstr "" "Die Maurya bauten ihre Stadtmauern aus Holz, einer in Indien reichlich vorkommenden " "natürlichen Ressource." msgid "Wooden Walls" msgstr "Murallas de madeira" #, python-format msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Les muralles es construeixen un 20% més ràpid, però són un 20% menys resistents." msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the " "sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the " "Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this " "was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the " "exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional " "force." msgstr "" "Οι Πέρσες μπορούσαν και είχαν συγκεντρώσει έναν μεγάλο αριθμό πεζικού κατά τη διάρκεια " "του πολέμου, λόγω του μεγάλου μεγέθους της αυτοκρατορία των Αχαιμενιδών και τον τρόπο " "με τον οποίο ήταν οργανωμένη. Σε γενικές γραμμές το περσικό πεζικό ήταν καλά " "εκπαιδευμένο και πολεμούσαν με μεγάλη επιμονή. Ωστόσο, η αλήθεια ήταν ότι το πεζικό " "ήταν φτωχοί πολεμιστές για μάχες σώμα με σώμα. Επίσης, με εξαίρεση τα επίλεκτα " "συντάγματα, το περσικό πεζικό δεν ήταν μια μόνιμη επαγγελματική δύναμη." msgid "Great King's Levy" msgstr "Didžio Karaliaus Neprofesionali Kariomenė" msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially " "where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural " "stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage " "they are cheap and easy to produce." msgstr "" "Los ladrillos de barro secados al sol eran un material de construcción común en áreas " "cálidas y secas, especialmente donde la madera era escasa. Aunque no son tan fuertes y " "duraderos como los ladrillos cocidos o la piedra natural y son vulnerables a las " "lluvias constantes y las fuertes inundaciones, los ladrillos de barro tienen la ventaja" " de que son baratos y fáciles de producir." msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Güneşte kurutulmuş kerpiç tuğlalar" msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as well as " "+50% build time." msgstr "" "Дома и экономические здания требуют для строительства на 40% меньше древесины, получают" " на 40% меньше здоровья и очков захвата, и строятся на 50% дольше." msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "Soldados perfectamente entrenados en el manejo de las máquinas de asedio." msgid "Legionary Engineers" msgstr "Innleadairean lèigiunach" #, python-format msgid "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "" "Le catapulte d'assedio e gli Onagri hanno una cadenza di fuoco più veloce del 10% e una" " velocità di movimento del +20%." msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive soils. Farms" " are cheaper and faster to build." msgstr "" "A Szeleukida Birodalom egy igencsak termékeny, kiváló talajjal rendelkező térségen " "terült el. – Kevesebb időre és nyersanyagra lesz szükség a tanyák felépítéséhez." msgid "Fertile Crescent" msgstr "Плодородный полумесяц" msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "Maatilat -25 % halvempia puun suhteen ja niiden rakentamisaika on -75 % lyhyempi." msgid "Improved Construction" msgstr "Konstruksi yang Lebih Baik" msgid "Gōngchéng" msgstr "İnşaat Mühendisliği - Seviye 1" #, python-format msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Tous les bâtiments : -10% de temps de construction et -10% de coût." msgid "Robust Architecture" msgstr "Wytrzymała architektura" #, python-format msgid "All structures +20% health." msgstr "Todas las estructuras (Resistencia: +20%)." msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Bộ máy quan liêu Hiệu quả" msgid "Guānliáo" msgstr "Kamu Hizmeti - Seviye 2" msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Время обучения министров сокращается на 50%." msgid "Intensive Training" msgstr "Addestramento Intensivo" #, python-format msgid "Ministers +50% health." msgstr "Министры получают на 50% больше здоровья." msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately held dominion" " over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "" "Staliet o doa ar Gartajinianed meur a greizenn-genwerzhel ha meur a drevadenn betek " "dont da vezañ mestr e fin ar gont war muioc'h evit 300 kêr ha kêriadenn hepken en " "Afrika an Hanternoz." msgid "Colonization" msgstr "Deductio Coloniarum" msgid "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and resource costs." msgstr "" "−25% építési idő és nyersanyagigény a polgári építményeknek (vagyis a városházáknak, a " "templomoknak és a házaknak)" msgid "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy the gods, " "calm natural disasters, or even improve harvests." msgstr "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy the gods, " "calm natural disasters, or even improve harvests." msgid "Sacrificial Ritual" msgstr "Sacrificial Ritual" msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." msgstr "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" "Os Han tinham uma tradição de tiro com arco e uma propensão para usar muitos besteiros " "em batalha." msgid "Crossbow Training" msgstr "Addestramento con la Balestra" msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "-20% di tempo d'addestramento per la fanteria balestrieri." msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to " "rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in " "order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During" " the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian " "navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the " "Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" "Οι πρώτοι κυβερνήτες των Αχαιμενιδών έδρασαν προς την κατεύθυνση να κάνουν την Περσία " "την πρώτη μεγάλη ασιατική αυτοκρατορία που ελέγχει τις θάλασσες. Ο Μεγάλος Βασιλιάς " "συμπεριφέρθηκε ευνοϊκά προς διάφορου θαλάσσιους λαούς, προκειμένου να εξασφαλίσει τις " "υπηρεσίες τους, αλλά και πραγματοποίησε διάφορες θαλάσσιες πρωτοβουλίες. Κατά τη " "διάρκεια της βασιλείας του Δαρείου του Μεγάλου, για παράδειγμα, ένα κανάλι χτίστηκε " "στην Αίγυπτο και ένα Περσικό ναυτικό στάλθηκε για την εξερεύνηση του ποταμού Ινδού. " "Σύμφωνα με τον Ηρόδοτο, περίπου 300 πλοία του Περσικού ναυτικού είχαν κατασκευαστεί για" " να μεταφέρουν τα άλογα και τους αναβάτες τους." msgid "Equine Transports" msgstr "Транспортировка лошадей" msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden." msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "A salgadeira permite preservar os peixes durante mais tempo." msgid "Salting Fish" msgstr "Осоляване на рибата" msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Aumenta a capacidade de almacenamendo de comida dos pesqueiros en +20." msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Χρησιμοποίησε δίκτυα για να βελτιώσεις την παραγωγικότητα των αλιευτικών σκαφών." msgid "Fishing Net" msgstr "Мрежа за хватање риба" #, python-format msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Cruinnichidh na bàtaichean-iasgaich iasg +30% nas luaithe." msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Οι μονάδες αναπληρώνουν υγεία με το πέρασμα του χρόνου όσο βρίσκονται επανδρωμένες." msgid "Living Conditions" msgstr "Conditionsertên jiyanê" msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "+1 a la velocitat de curació d'unitats refugiades a les estructures." msgid "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to actions towards " "all living beings. It is a key virtue in Indian religions like Jainism, Buddhism, " "Hinduism, and Sikhism." msgstr "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to actions towards " "all living beings. It is a key virtue in Indian religions like Jainism, Buddhism, " "Hinduism, and Sikhism." msgid "Ahimsa" msgstr "Ahimsa" #, python-format msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." msgstr "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Állatok tenyésztése, hogy le lehessen őket vágni élelemért." msgid "Stockbreeding" msgstr "Mėsinių gyvūnų veisimas." msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos (Tiempo de reproducción: −25%)." msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Cleachdaidh an luchd-obrach basgaidean. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de na " "h-uile stòras." msgid "Baskets" msgstr "Rieten manden" msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Els treballadors guanyen +5 de capacitat de portar recursos." msgid "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Les travailleurs utilisent des charrettes tirées par des chevaux. Augmente la capacité " "de transport pour toutes les ressources. " msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "گاری هایی که توسط اسب کشیده می شوند" msgid "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Cleachdaidh an luchd-obrach barachan-cuibhle. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de" " na h‑uile stòras." msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carretilla de mano" msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" "Установка цепного насоса улучшит орошение полей и позволит работникам добывать рис " "быстрее." msgid "Chain Pump" msgstr "Zincirli su tulumbası" #, python-format msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +20%)." msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Επιπλέον θρεπτικά συστατικά για τα αγροκτήματα." msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizzante" msgid "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain." msgstr "" "Os Gauleses inventaram uma colheitadeira, fazendo com que a colheita de grãos fossem " "muito mais fácil. " msgid "Harvesting Machine" msgstr "Derliaus rinkimo mašina" #, python-format msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección del grano: +10%)." msgid "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the sod." msgstr "" "Uidheamaich na h-obraichean agad le crann-treabhaidh iarainn, seo innealan a thèid a " "shlaodadh le beathaichean airson an ùir a thionndadh." msgid "Iron Plow" msgstr "An crann-treabhaidh iarainn" msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Equipaggia i tuoi lavoratori con seminatrici." msgid "Seed Drill" msgstr "Penugal Benih" msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Entrena a tus trabajadores para incrementar la velocidad de recoleccion en cultivos." msgid "Gather Training" msgstr "Обучение в събиране на реколтата" msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" "Премахване на плевелите във водата, с цел опазване на хранителните вещества за " "оризовите растения." msgid "Water Weeding" msgstr "Eliminação de ervas daninhas" msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Augmenta la velocitat de recollida de fusta dels arbres." msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Machadas con cabezas de ferro" msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte du bois par les ouvriers de +25%." msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Κοφτερές Κεφαλές Τσεκουριών" msgid "Stronger Axe" msgstr "Machado mais resistente" msgid "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Принуждаване на крепостниците да помагат на работниците при събирането на камък. " "Увеличава скоростта на събиране на камък." msgid "Serfs" msgstr "Livegne (\"slaver\")" msgid "Heilōtes" msgstr "Spartalı Köleler" #, python-format msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte de la pierre par les ouvriers de +25%." msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Contractar servientes para sacar piedra de lɐs canteirɐs. Augmenta la taxa de recaldu " "de piedra." msgid "Servants" msgstr "Zerbitzariak" msgid "Douloi" msgstr "Douloi (otroci)" msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Разработване на технологии за копаене на мини. Увеличава скоростта на събиране на метал." msgid "Shaft Mining" msgstr "Šachtinis Kasinėjimas." msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte du métal par les ouvriers de +25%." msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Χτύπησες μια φλέβα από πολύτιμο ασήμι. Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης μετάλλων." msgid "Silver Mining" msgstr "Extraction de l'argent" msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laureioni kaevandused" msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mianaigh Chréinaodacha" msgid "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Купуване на роби, които да помагат на работниците при събирането на камък. Увеличава " "скоростта на събиране на камък." msgid "Slaves" msgstr "selbapselfu" msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda (váleční zajatci)" msgid "Servi" msgstr "Servi (otroci)" msgid "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" "Uidheamaich na h-obraichean agad le acainnean feumail. Thèid meatailt a chruinneachadh " "nas luaithe." msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Martiellos & punteiros" msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Εξοπλίστε τους συλλέκτες τροφής σας με ψάθινα καλάθια για το μάζεμα της τροφής." msgid "Wicker Baskets" msgstr "Canastas de mimbre" #, python-format msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Työntekijöille +50% marjojen ja hedelmien keräysnopeus." msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Augmente la portée de guérison et le champ de vision de tous les guérisseurs." msgid "Healing Range" msgstr "Atingodistanco de kuracado" msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Pan-diadhachd Oilimpeach" msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Целители получают +5 к дальности исцеления." msgid "Healing Range 2" msgstr "Atingodistanco de kuracado 2" msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Augmenta la velocitat de curació de tots els guaridors." msgid "Healing Rate" msgstr "Velocidade de sandación" msgid "Sphagia" msgstr "Krwawa ofiara" #, python-format msgid "Healers −20% healing time." msgstr "El temps de curació dels guaridors es redueix un 20%." msgid "Healing Rate 2" msgstr "Velocidade de sandación 2" msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Iusiurandum Hippocraticum" msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household " "were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large " "share of their lives working with it." msgstr "" "Il Telaio permise la creazione di capi di abbigliamento più belli per vestire gli " "abitanti dei villaggi. Le donne della famiglia venivano addestrate fin dalla giovane " "età a tessere sul telaio, e conseguentemente trascorrevano gran parte della loro vita " "lavorando con esso." msgid "The Loom" msgstr "നെയ്‌ത്തുയന്ത്രം" #, python-format msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "+100% de shlàinte airson shaoranach boireann." msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" "Οι οργανικές μονάδες θα αναγεννηθούν την υγεία του σιγά-σιγά με την πάροδο του χρόνου " "όταν είναι σε αδράνεια." msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina del Campo de Batalla" msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Gheibh aonadan fàs-bheartach +0.5 air an slànachadh fhad ’s a bhios iad ’nan tàmh." msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their" " empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley " "Hellenistic civilization." msgstr "" "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem " "Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten " "vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete." msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Эллинистическая метрополия" #, python-format msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" "Городские центры получают +100% к прочности и очкам захвата, а также удваивают базовое " "количество выпускаемых ими стрел." msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the state, " "which managed economic production. Helots must give a reasonable portion of their " "harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" "Los ilotas eran los siervos de Grecia. A diferencia de los esclavos, los ilotas eran " "propiedad del Estado, que gestionaba la producción económica. Los ilotas debían " "contribuir con una parte considerable de su cosecha como para mantener a un guerrero y " "a su familia o a su viuda." msgid "Helot Economy" msgstr "Илотска икономика" #, python-format msgid "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce damage." msgstr "" "Giavellottisti +100% di velocità di raccolta del grano, ma -10% di danni da " "perforazione negli attacchi a distanza." msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Bhiodh a’ mhòrchuid dhe na saighdearan sna feachdan Greugach ’nan hoplaidean." msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Mızraklı Ağır Piyade Geleneği" #, python-format msgid "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" "Hoplitas (Tiempo de adiestramiento: −25%; Experiencia para promocionar: −50%; Salud: " "+10%)." msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi " "(“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" "Les Perses achéménides entretenaient une force armée d'élite de 10 000 soldats que " "certains auteurs grecs nommèrent Athanatoi (“les Immortels”)." msgid "Immortals" msgstr "Lèintean-crios neo-bhàsmhor" msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Время обучения бессмертных сокращается на 50%." msgid "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates Athenaikos)." msgstr "" "Los trirremes atenienses, el muelle y el Gymnasion ateniense pueden reclutar infantería" " de marina (Epibates Athenaikos)." msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean Iphiocratas" msgid "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" "Los muelles atenienses y los trirremes pueden reclutar infantería de marina y arqueros " "mercenarios cretenses." msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to camouflage " "themselves and gained combat experience. The Spartans declared war on the Helots " "annually, with no problem or guilt in murdering them. During this initiation, the " "youths slept during the day and roamed at night, murdering any Helot they encountered " "along the way." msgstr "" "La kripteia era un ritual de iniciación dentro de la agogé, por el cual los soldados " "aprendían a camuflarse y adquirían experiencia de combate. Los espartanos declaraban " "anualmente la guerra a los ilotas, sin preocupación ni sentimiento de culpa por " "matarlos. Durante esta iniciación, los jóvenes dormían durante el día y salían por la " "noche, asesinando a cualquier ilota que encontrasen en su camino." msgid "Krypteia" msgstr "Krypteia" msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers +30% " "training time." msgstr "" "Hoplitas de élite (Daño cuerpo a cuerpo: +10%). Ciudadanos de infantería con jabalina " "(Tiempo de adiestramiento: +30%)." msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles " "and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea " "supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege." msgstr "" "Os Muros Longos de Atenas construíronse co auspicio do astuto Temístocles e tiñan unha " "extensión de 6 km, desde a cidade ata o porto do Pireo. Isto protexeu as rutas de " "subministracións por mar á cidade, e impediu que os inimigos conseguisen que a cidade " "quedase sen abastecementos durante os asedios." msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Grandes murallas atenienses" msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Construisez des murs dans votre propre territoire ou dans le territoire neutre." msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of " "ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both " "rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" "A agora existan raza de cabalos de Nisaia era unha das máis corpulentas e robustas das " "razas de cabalos de todos os tempos. Os cabalos de Nisaia eran dos máis prezados polos " "seléucidas e mailos persas a medida que o peso da armadura do xinete, así como a da " "propia montura, aumentaba co paso do tempo." msgid "Nisean War Horses" msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean." msgid "Nisioi" msgstr "Niszaioi" #, python-format msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" "Els llancers campions de cavalleria guanyen un 20% de salut, però triguen un 10% més a " "reclutar-se." msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including political " "leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "" "El ostracismo, era en la antigua Atenas, el proceso por el cual se podía expulsar de la" " ciudad-estado durante diez años a cualquier ciudadano, incluidos los líderes " "políticos." msgid "Ostracism" msgstr "Cserépszavazás" #, python-format msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "+5% életerő a polgárkatonáknak, viszont −40% életerő a hősöknek" msgid "Increases outpost vision." msgstr "Aumenta el alcance de visión de los puestos de avanzada." msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Ταχυδρομικά περιστέρια" msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Les avant-postes ont un champs de vision étendu de +33%." msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" msgstr "Wicker Basket vs Ahimsa" msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Παραδοσιακός Στρατός εναντίον Μεταρρυθμισμένου Στρατού" msgid "Civil Engineering" msgstr "Гражданское строительство" msgid "Civil Service" msgstr "Öffentlicher Dienst" msgid "Cult" msgstr "Cultus" msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of " "well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" "’S e tachartas glè cudromach do dh’Ìmpireachd nan Seleucach a bhiodh fèill Daphne: " "bhiodh deichean de mhìltean a shaighdearan le deagh armachd a’ gabhail pàirt san " "imreachadh fosglaidh." msgid "Parade of Daphne" msgstr "Военный парад в Антиохии-на-Оронте" msgid "Champions −20% training time." msgstr "Unités championnes : -20% de temps d'entrainement." msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." msgstr "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." msgid "Pharaonic Cult" msgstr "Culto faraonico" msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "Kahramanlar +2 sağlık/ikinci kendini yenileme oranı." msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or " "phase_city_{civ}." msgstr "" "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le " "phase_city_generic nó phase_city_{civ}." msgid "City Phase" msgstr "Linn nam mòr-bhailtean" msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" "Εξελίσσετε από μια πολυσύχναστη Kωμόπολη. σε μια πραγματική μητρόπολη, γεμάτη από τα " "θαύματα της σύγχρονης τεχνολογίας. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα " "ποσοστά συλλογής μετάλλων ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες " "Κουκουβάγιες\"." msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Требуется три постройки этапа небольшого города." msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" "Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. " "Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 " "пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Работниците получават +10%" " скорост на събиране на метал." msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology." msgstr "" "Steige von einer betriebsamen Ansiedlung zu einer wahren Metropole auf, voll mit den " "Wundern der modernen Technologie." msgid "Jùn" msgstr "Цзюнь" msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" "Vorrücken zu Großstadtphase, wodurch weitere Entitäten freigeschaltet werden und " "Technologien. Verwaltungssitze +25% des Territorium und nimmt Einfluss im Umkreis ein. " "Strukturen nehmen +1 der Punkte ein Wiederherstellungsrate für die Garnisonseinheiten." msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Persian city phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" "Avanza de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de " "la tecnología moderna. En la fase urbana persa el tiempo de adiestramiento de los " "establos disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" "Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. " "Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 " "пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Конюшните получават –10% " "време за обучение на партиди." msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or " "phase_town_{civ}." msgstr "" "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le " "phase_town_generic nó phase_town_{civ}." msgid "Town Phase" msgstr "Этап небольшого города" msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver " "Owls' bonus." msgstr "" "Εξελίσσεται από ένα μικρό χωριό σε μια πολυσύχναστη κωμόπολη, έτοιμη να επεκταθεί με " "ταχείς ρυθμούς. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα ποσοστά συλλογής μετάλλων" " ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες Κουκουβάγιες\"." msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Требует наличия пяти строений деревенского этапа." msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" "Avancez à la phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centre-ville : +25% à la zone d'influence territoriale. Bâtiments : " "+0.5 au taux de régénération des points de capture pour chaque unité en garnison. " "Ouvriers : +10% au taux de récolte du métal." msgid "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" "Steige von einem kleinen Dorf zu einer betriebsamen Ansiedlung auf, bereit, sich " "schnell zu entfalten." msgid "Xìan" msgstr "Сиань " msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" "Avancer à la Phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centres-villes : +25% du rayon d'influence du territoire. Bâtiments : " "+0.5 points de capture du taux de régénération par unité en garnison." msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Persian town phase, where stable training rates are decreased because of the 'Times of " "War' bonus." msgstr "" "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa ciudad, lista para expandirse " "rápidamente. En la fase intermedia persa el tiempo de adiestramiento de los establos " "disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" "Перейдите на этап города, открывающий новые объекты и технологии. Радиус контроля " "территории городскими центрами увеличивается на 25%. Скорость восстановления очков " "захвата зданиями увеличивается на 0.5 за каждый юнит в гарнизоне. Кавалерия группами в " "конюшнях обучается на 10% быстрее." msgid "Village Phase" msgstr "Pazenn ar C'hêriadennoù ." msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, " "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: " "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. " "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely " "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze " "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that " "served as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" "Fidias fue un escultor, pintor y arquitecto griego que vivió en el siglo quinto a. C. " "Es considerado uno de los más grandes escultores de la Grecia clásica: La estatua de " "Zeus de Fidias en Olimpia fue una de las siete maravillas del mundo antiguo. Fidias " "diseñó las estatuas de la diosa Atenea en la Acrópolis ateniense, conocidas como Atenea" " Pártenos que se encontraba dentro del Partenón, y Atenea Promacos, una colosal estatua" " de bronce de Atenea que se alzaba entre el Partenón y los Propileos, una entrada " "monumental que servía de acceso a la Acrópolis de Atenas." msgid "Pheidian Workshop" msgstr "Работилницата на Фидий" #, python-format msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "Templos e Maravilha têm -50% menor custo de pedra e tempo de construção." msgid "Poison Arrows" msgstr "Flèches empoisonnées" msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados de ataque à distância +20% dano de ataque." msgid "Poison Blades" msgstr "Cuiꞇhiellɐs invenenadɐs" msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados de ataque corpo a corpo +20% dano de ataque." msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded " "enclosures." msgstr "" "Les jardins domestiques pouvaient n'être que de simples zones clôturées ou s'étendre à " "de larges enceintes entretenues et traversées de colonnes." msgid "Home Garden" msgstr "Giardino Domestico" msgid "Peristylon" msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu" msgid "Paradaidām" msgstr "Cennet Bahçesi" msgid "Peristylium" msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu" msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Gheibh thu buannachd dhe +20% air an tomhas-shluaigh le gach taigh." msgid "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" "À medida que a riqueza e a população de uma povoação crescem, os seus habitantes tendem" " expandir as suas casas." msgid "Manors" msgstr "Taighean-maineir" msgid "Insulae" msgstr "Obrovský činžák" msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes romaines." msgid "Reform Army" msgstr "Feachd an ath-leasachaidh" msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Desbloquea los primeros espadas de infantería de élite." msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms were a " "series of military reforms in the last century BC attributed to Gaius Marius involving " "the abolition of citzen cavalry, equipment changes, and standardization of the heavy " "infantry unit: the Legionary." msgstr "" "Regularización del ejército para convertirlo en una fuerza profesional y organizada. " "Las reformas de Mario fueron una serie de reformas militares durante el siglo uno a. C." " atribuidas a Cayo Mario que implicaron la abolición de la caballería ciudadana, " "cambios en el equipamiento y la estandarización de la unidad de infantería pesada: el " "legionario." msgid "Marian Reforms" msgstr "Mariaanse hervormingen" msgid "" "Train Marian Legionaries, Centurions, and Onagers, but lose access to basic Citizen " "Infantry, Spear Cavalry, and Italic Heavy Infantry." msgstr "" "Permite reclutar legionarios de Mario, centuriones y onagros, pero se pierde acceso a " "la infantería ciudadana básica, la caballería con lanza y la infantería pesada itálica." msgid "All roads lead to Rome." -msgstr "Todos los caminos llevan a Roma." +msgstr "Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu." msgid "Roman Roads" msgstr "Calzadas romanas" msgid "Viae Romanum" -msgstr "Viae Romanum" +msgstr "Rzymskie Drogi" msgid "All Land Units +5% movement speed." -msgstr "Tutte le Unità di terra +5% di velocità di movimento." +msgstr "Wszystkie jednostki naziemne +5% do prędkości poruszania się." msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I" " of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was " "depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography " "from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was " "any temple or religious precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as " "a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " "serapeum in Alexandria." msgstr "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I" " of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was " "depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography " "from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was " "any temple or religious precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as " "a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " "serapeum in Alexandria." msgid "Serapis Cult" msgstr "Cultus van Serapis" msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "Tasa de producción de metal: +2,0." msgid "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction." msgstr "" "Emplear carpinteros de barcos cualificados con herramientas especializadas para " "acelerar la construcción de barcos." msgid "Naval Architects" msgstr "Военноморски архитекти" #, python-format msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Itsasontziak %20- gutxiago eraikitze-denboran." msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para los cascos de tus barcos. " msgid "Reinforced Hull" msgstr "Verstärkter Schiffsrumpf" #, python-format msgid "Ships +25% health." msgstr "Els vaixells són un 25% més resistents." msgid "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships." msgstr "" "Treinar seus remadores e marinheiros para se mover com mais eficiência e aumentando a " "velocidade de seus navios." msgid "Experienced Crews" msgstr "Eskarmentu handiko tripulazioak" msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les navires." msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Fortschrittliche Technologien zur Verbesserung der Belagerungseffizienz." msgid "Advanced Siege" msgstr "Fortschrittlichere Belagerungswaffen" msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Gheibh innealan-sèiste +25% de dhochann brùillidh air an ionnsaighean." msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Подобрение в точността на метателните оръжия." msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Los tornillos son mas precisos" #, python-format msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών -20% στη διάσπαση της επίθεσης εξ αποστάσεως." msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Науката или занаятът на разполагането и осъществяването на обсади." msgid "Siegecraft" msgstr "Vedení boje při obléhání" #, python-format msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "les engins de siège ont -20% de temps de construction." msgid "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" "Cubierta exterior con planchas de hierro como protección contra el fuego y los " "proyectiles." msgid "Armor Plating" msgstr "Panssarin metallipinnoitus" #, python-format msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Стенобитные орудия и осадные башни получают на 25% больше прочности." msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Οι Στρατιωτεςί Μηχανικοί είναι υπέυθυνοι για βελτιώσεις των πολιορκητικών μηχανών." msgid "Military Engineers" msgstr "Στρατιωτικοί Μηχανικοί" msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Πολιορκητικές Μηχανές -40% στο χρόνο συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης." msgid "Silk Road" msgstr "Δρόμος του Μεταξιού" #, python-format msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Торговцы приносят на 20% больше ресурсов при международной торговле" msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the " "Macedonian army." msgstr "" "Scuti Argentei, vel Argyraspes in Lingua Latina, vel Argyraspidai, robores pedites " "graves erant Macedoniensis exercitus." msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regjimenti i Mburojave të Argjendta" msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack " "damage." msgstr "" "Àrdaich laoich coisridh nan giùlanairean-sgèithe gu sgiathan airgid aig a bheil " "barrachd slàinte ’s dochann ionnsaighe." msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of " "choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken." msgstr "" "Souvent, un soldat d'infanterie portait avec lui une arme secondaire en supplément de " "son arme principale, qu'il utilisait lorsque son arme principale défaillait ou se " "brisait." msgid "Side Arms" msgstr "Вспомогательное оружие" msgid "Xiphos" msgstr "Düz kısa kılıç" msgid "Pugio" msgstr "Sztylet Pugio" msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "+15% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan." msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez " "de las armas." msgid "Iron Weapons" msgstr "Geležiniai Ginklai" msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a stronger " "material, steel, can be forged." msgstr "" "Ao adicionar uma pequena quantidade de carbono durante o processo de fundição do ferro," " um material mais forte, o aço, pode ser forjado." msgid "Carburization" msgstr "Θερμική επεξεργασία" msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan." msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. " "Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" "Los secretos de las técnicas para trabajar con el acero les dio a los filos de las " "espadas una hermosa marca distintiva. No sólo eso, también la dureza del acero no tiene" " comparación." msgid "Steel Working" msgstr "Lavorazione dell'Acciaio" msgid "Toledo Steel" msgstr "Ferrum Duratum Toleti" msgid "Wootz Steel" msgstr "Ferrum Duratum Wootz" msgid "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan. Gheibh claidheamhairean buannachd" " a bharrachd de +20%." msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and thus their " "penetration." msgstr "" "Подобряване на перата в задната част на стрелите увеличава тяхната скорост и подобрява " "стабилността им, а така и пронизващата им сила." msgid "Improved Fletching" msgstr "Emplumado de flechas mejorado" #, python-format msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +15% a dhochann astair." msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" "Οι άκρες των βλημάτων φτιαγμένες απο σίδηρο ,επιτρέπουν σε πυραύλους να διεισδύουν " "βαθύτερα. " msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Puntas de frecha de ferro." msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" "Les têtes de flèches avec trois lobes au lieu de deux infligent de plus larges " "blessures." msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Pointes de flèches à trois côtés." #, python-format msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +20% a dhochann astair." msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Wojownicy walczący na dystans otrzymują +25% doświadczenia do awansu." msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Tikatusta villasta, pellavasta, puuvillasta tai nahasta valmistettu vartalopanssari." msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura para o corpo acolchoada" msgid "Spolas" msgstr "Δερμάτινος Θώρακας" msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques tranchantes ." msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Laminoidusta pellavasta valmistettu vartalopanssari." msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado" msgid "Linothōrax" msgstr "Keten göğüs zırhı" msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Πανοπλία σώματος φτιαγμένη από μικρούς μεταλλικούς κρίκους ,συνδεδεμένους μεταξύ τους." msgid "Mail Body Armor" msgstr "Αλληλοσυνδεόμενη Πανοπλία Σώματος" msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh spealgadh." msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than " "wicker-frame shields." msgstr "" "Οι Ξύλινες ασπίδες είναι βαρύτερες αλλα πολύ καλύτερα ικανές για αντίσταση ενάντια σε " "βλήματα και χτυπήματα απο ασπίδες με ψάθινη επίστρωση. " msgid "Wooden Shield" msgstr "Scudos de madeira" msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques perçantes." msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Renforce les boucliers avec un cerclage métallique et une bosse." msgid "Metal Rim" msgstr "Металлический обод" msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Renforce davantage les boucliers avec des alliages métalliques plus résistants." msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Co-mheatailtean sgèithe leasaichte" msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh bioradh." msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Προσλαμβάνει ένα δίκτυο πληροφοριοδοτών για να παρακολουθήσουν τους ανθρώπους σας." msgid "Counterintelligence" msgstr "Frith-bheachdaireachd" msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Spraw, by twoje jednostki były o 50% droższe przy próbie przekupstwa." msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large batches or " "squadrons." msgstr "" "Jelentősen megnöveli a lovasoknál a felkészítés sebességét az, hogy nagy csoportokban, " "vagy egy lovasszázad tagjaiként kerülnek kiképzésre." msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Gheibh stàballan −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan." msgid "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal ice house." msgstr "" "Qanāt oder Kārēz, ein Netzwerk aus unterirdischen Wasserleitungen, das mit dem " "Yachtschal-Eishaus verbunden ist." msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Unterirdische Wasserleitungen" msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Edifício climatizador por evaporação +1 recebimento de alimentos ao longo do tempo." msgid "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep." msgstr "" "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor " "distancia de tiro a la hora de defender la estructura." msgid "Crenellations" msgstr "Muurin vetoketjuaukot" msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" "Gheibh tùir freiceadain is cloiche +40% saighead a bharrachd air gach saighdear a tha " "’na ghearastan annta." msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Prepara lɐs torres par’ incursiones fortificando lɐs suɐs muruöcɐs." msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Infraestrutura resistente" #, python-format msgid "Towers +25% health." msgstr "Les torres són un 25% més resistents." msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" "Kanoi zuloek dorrearen azpian dauden etsaiei ziurtasunez tiro egin eta jaurtigaiak " "botatzeko aukera ematen dute." msgid "Murder Holes" msgstr "Orificios para proxectís" msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" "Žvalgybiniai ir Akmeniniai Bokštai gali gintis nuo prie bokšto prigludusių priešų " "(įgyja 0 minimalų atakos atstumą)." msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Disparadores de flechas incrementan el rango maximo de las flechas disparadas." msgid "Arrow Shooters" msgstr "Lanzadores de proxectís" msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Les tours sentinelles et les tours de pierre ont +8 de portée d'attaque." msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "La vista notturna consente di aumentare la vigilanza." msgid "Sentries" msgstr "ავტომატური სასროლი" msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" msgid "Shàobīng" msgstr "Gözetleme kulesi" msgid "Vigiles" msgstr "Nočné stráže" msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Сторожевые и каменные башни получают +1 к базовому количеству выпускаемых стрел." msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Augmenta los beneficios de l commercio internacional." msgid "Commercial Treaty" msgstr "Merkataritza Hitzarmena" msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "+10% haszon a kereskedőknek szövetségesekkel való üzletelés esetén" msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Le leasachadh na làimh-cheàird, fhuaradh barrachd prothaid às a’ mhalart." msgid "Handicraft" msgstr "Keterampilan Tangan" msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Buannaichidh luchd-malairt +15% air a’ mhalart." msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Geavanceerde Handvaardigheid" msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Les Marchands voyageant ensemble en convois sont moins vulnérables aux attaques." msgid "Trade Caravan" msgstr "Commeados commerciales" #, python-format msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Сухопутные торговцы получают на 50% больше здоровья." msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes macédoniennes." msgid "Traditional Army" msgstr "Esercito Tradizionale" msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Ξεκλειδώστε τους Πρωταθλητές Πεζικού Ακοντιστές." msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged the enemy " "lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a warrior poet of Sparta," " during the First Messenian War." msgstr "" "Los peanes eran himnos de batalla que cantaban los hoplitas cuando atacaban las líneas " "enemigas. Uno de los primeros peanes que se recuerdan fue compuesto por Tirteo, un " "poeta y guerrero de Esparta, durante la Primera Guerra de Mesenia." msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Türtaiosz paeanjai" msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les Champions Hoplites." #, python-format msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength," " +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; " "Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" "Gheibh aonadan adhartach is seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de " "shlàinte, +0.7 air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad" " −30% nas luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; " "gheibh aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh " "aonadan astair −20% air sgapadh an ionnsaighean." #, python-format msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, " "and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1" " resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" "Gheibh aonadan seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de shlàinte, +0.8 " "air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad −30% nas " "luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; gheibh " "aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh aonadan " "astair −20% air sgapadh an ionnsaighean." msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best " "training." msgstr "" "დამცველი ერთეულები (ფალავნები) არიან პროფესიონალები რომელთაც უპყრიათ საუკეთესო იარაღი " "და არიან ყველაზე კარგად გაწვრთნილები." msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Disbloquiare l Caballeiru campiador" msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich eachraidh aig an stàball." msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Desbloqueja els carros de guerra campions" msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich feuna-chogaidh aig an stàball." msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Disbloquiare los peones campiadores" msgid "Agēma" msgstr "Özel Birlik" msgid "Regio Cohors" msgstr "Συγκρότημα της Χώρας" msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Sprístupni možnosť trénovania šampiónskej pechoty v kasárniach." msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la " "fertilidad femenina." msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la Fertilidad" msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophorien" msgid "Bona Dea" msgstr "Bogini Bona Dea" msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Thoir a’ ghlas far a’ chomais gus boireannaich oideachadh sna taighean." msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for military " "service were known as Neodamodes." msgstr "" "Nell'antica Sparta, gli Eloti che venivano liberati dallo Stato come ricompensa per il " "servizio militare erano conosciuti come Neodamodi." msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "Отключване на неодамодите" msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "Ontgrendel de mogelijkheid om Neodamodes Speervechters te rekruteren in de Kazerne." msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their " "families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries." msgstr "" "Die Erweiterung des Handels führt zur permanenten Ansiedelung von Ladenbesitzern und " "ihren Familien in fremden Ländern, was es ihnen erlaubt, den Wohlstand dieser Länder " "auszuschöpfen." msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora (rozptýlení příslušníci národa)" msgid "Requires three Traders" msgstr "Feum air triùir luchd-mhalairt" msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Позволява използването на съюзническите места за събиране на ресурси." msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands" " and drew maps of it in order to share and memorize their discoveries." msgstr "" "Dengan tujuan untuk berdagang dan bepergian, orang-orang menjelajah melampaui batas " "wilayah mereka dan menggambar peta mengenai wilayah luar dengan tujuan untuk membagikan" " dan mengingat apa yang ditemukan mereka." msgid "Cartography" msgstr "علم رسم الخرائط" msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population" " count in the top panel." msgstr "" "Вы можете видеть то, что видят Ваши союзники, просматривать в верхней панели их сводки," " контролировать количество ресурсов, которым они обладают, а также размер населения." msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the " "countries they crossed." msgstr "" "Le rôle premier des marchands est le commerce, mais ils récupèrent aussi des " "informations sur les régions par lesquelles ils voyagent." msgid "Espionage" msgstr "Beachdaireachd" msgid "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" "Diğer oyuncuların birliklerine görüş alanlarını paylaşmaları için rüşvet vermeye olanak" " sağlar." msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Нанимайте профессиональных наёмников, чтобы они сражались в Вашей армии." msgid "Expertise In War" msgstr "Спеціальні знання на війні" msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Tòisichidh na saighdearan-duaise air rang adhartach." msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Το θαύμα προσελκύει πολλούς περισσότερους ανθρώπους στον πολιτισμό σας." msgid "Glorious Expansion" msgstr "Kunniallinen laajentuminen" msgid "Peristasis" msgstr "Peripteros plânlı bir tapınağın etrafını çevreleyen sütun sırası." msgid "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned." msgstr "" "Active l'aura d'expansion glorieuse. Accorde un supplément de +20% à la limite de " "population pour chaque Merveille détenue." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po (revision 27978) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po (revision 27979) @@ -1,1560 +1,1562 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-04 08:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-11 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-11 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Hoplothēkē" msgstr "होपलोटेक़, शस्त्रागार" msgid "Stratopedon" msgstr "स्ट्रैटोपेडऩ, सेना शिविर" msgid "Agora" msgstr "अगोरा़, नगर केंद्र" msgid "Epaulos" msgstr "इपॉलोस़, बाड़ा" msgid "Pyrgion" msgstr "पाइरगियन, रक्षा मीनार" msgid "Limēn" msgstr "Přístav" msgid "Agros" msgstr "Palayan" msgid "Chalkeōn" msgstr "लोहार-ख़ाना" msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion-Fortaleza" msgid "Gymnasium" msgstr "Salona bedenparêzî" msgid "Gymnasion" msgstr "Recluta unidades campeonas e investiga tecnologías relacionadas." msgid "Train Champions." msgstr "Позволяет обучать гвардейцев." msgid "Oikos" msgstr "Oikos" msgid "Emporion" msgstr "Emporion" msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" msgid "Council Chamber" msgstr "Kapulungan ng Konseho" msgid "Prytaneion" msgstr "Poradní síň" msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Entraîne des Héros et réalise des recherches technologiques." msgid "Council" msgstr "Il Consiglio" msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Стратопедон тон псільон" msgid "Pyrgidion" msgstr "Strážní věž" msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" msgid "Theatron" msgstr "Antikkens greske teater" msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon-Torre de Defensa" msgid "Pylai" msgstr "Hradební brána" msgid "Teichos" msgstr "Teichos" msgid "Pyrgos" msgstr "Hradební věž" msgid "Parthenōn" msgstr "Div světa - Parthenón (chrám panen)" msgid "Bench" msgstr "Subsellium" msgid "Wooden Bench" msgstr "Subsellium Ligneum" msgid "Miletucerdon" msgstr "Μαϊλτούρσεντον" msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" msgid "Tigernotreba" msgstr "Τιγκερνότρουμπα" msgid "Cagion" msgstr "Κέιτζον" msgid "Island Settlement" msgstr "Asentamento dunha illa" msgid "Cranogion" msgstr "Ostrovní osada" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and research technologies. " "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Construire sur les rives de votre territoire ou celles d'un territoire neutre ou allié." " Octroie une large étendue de territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens," " construire des vaisseaux et rechercher des technologies. Soldats en garnison pour des " "tirs de flèches supplémentaires." msgid "Uxelon" msgstr "Obranná vež" msgid "Counos" msgstr "Přístav" msgid "Buta" msgstr "Statek" msgid "Olca" msgstr "Olca" msgid "Gobanion" msgstr "Κομπάνιον" msgid "Dunon" msgstr "Pevnost" msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Oidich curaidhean. Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson barrachd shaighdean." msgid "Tegia" msgstr "Tegia" msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" msgid "Magos" msgstr "Vendejo" msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" msgid "Budinadon" msgstr "Μπαντίναντον" msgid "Eposton" msgstr "अश्वशाला" msgid "Capanon" msgstr "भण्डार गृह" msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" msgid "Duoricos" msgstr "Hradební brána" msgid "Rate" msgstr "Արագություն" msgid "Emain Macha" msgstr "Eamhain Mhacha" msgid "Apartment Building" msgstr "Edificio de apartamentos" msgid "Bet" msgstr "Weddenskap" msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt-Cuartel" msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz-Centro Cívico" msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet-Corral" msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil-Torre de Defensa" msgid "Commercial Port" msgstr "Трговачко Пристаниште" msgid "Namel" msgstr "Namel-Muelle" msgid "Train Mercenaries." msgstr "Позволяет вербовать наёмников." msgid "Celtic Embassy" msgstr "సెల్టిక్ దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Kouluta kelttiläisiä palkkasotureita." msgid "Iberian Embassy" msgstr "ఐబీరియన్ దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Позволяет вербовать иберийских наёмников" msgid "Italic Embassy" msgstr "Itaalien suurlähetystö" msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Kouluta italialaisia palkkasotureita." msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh-Granja" msgid "Šadd" msgstr "Šadd-Huerto" msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet-Fortaleza" msgid "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." msgstr "" "Aggiunge un secondo piano per creare un Appartamento con un bonus di popolazione " "maggiore." msgid "Šūq" msgstr "Šūq-Mercado" msgid "Low Wall" msgstr "Niedrige Mauer" msgid "Stone Wall" msgstr "Muralla de Piedra" msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah-Almacén" msgid "Naval Shipyard" msgstr "Военноморска корабостроителница" msgid "Cothon" msgstr "Cothon-Astillero" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Construct Warships and research technologies." msgstr "" "Может быть возведено на берегу своей, нейтральной или дружественной территории. " "Присоединяет большой участок владений. Коренное владение. Строит корабли и исследует " "технологии. Размещайте воинов внутри для усиления оборонительной стрельбы." msgid "Shipyard" msgstr "Корабостроителница" msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš-Templo" msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." msgstr "Şifacıları ve Şampiyonları eğitin ve iyileştirme teknolojilerini araştırın." msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Храм за жертвоприношения" msgid "Tophet" msgstr "قربانگاه انسان" msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar-Puerta" msgid "Homah" msgstr "Homah" msgid "Jdar" msgstr "Jdar-Muralla" msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templo of Ba'al Hammon-Maravilla" msgid "Hut" msgstr "Capanna " msgid "Longhouse" msgstr "Cabana comunal" msgid "Column" msgstr "Kolonenn" msgid "Doric Column" msgstr "Дорическая колонна" msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Kaatunut doorilainen pylväs" msgid "Fence" msgstr "Ogrodzenie" msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Vedação de madeira comprida" msgid "Rock Fence" msgstr "मोठ्या दगडांचे कुंपण" msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Krótkie drewniane ogrodzenie" msgid "Stone Fence" msgstr "छोट्या दगडांचे कुंपण" msgid "Assembly of Princes" msgstr "Seanadh nam prionnsachan" msgid "Remogantion" msgstr "Пленарна зала" msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Entraîner des Champions Trompettistes et des Héros." msgid "Coriosedlon" msgstr "Κοριοσέντλον" msgid "Lissos" msgstr "Radnice" msgid "Brauon" msgstr "Větrný mlýn" msgid "Tavern" msgstr "Rumah Penginapan" msgid "Taberna" msgstr "Gallisk taverna" msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Святилище у комуні Коран" msgid "Celicnon" msgstr "Div světa - Celicnon" msgid "Wheat Field" msgstr "Achadh cruithneachd" msgid "Imperial Academy" msgstr "Императорская академия" msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Académie Impériale (Dìguó Xuéyuàn)" msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Позволяет обучать чемпионов и исследовать технологии, связанные с ними." msgid "Academy" msgstr "Академија" msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Binh Công Xưởng" msgid "Jūn Yíng" msgstr "Quan Doanh" msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly increase the " "health, capture resistance and garrison capacity of this specific Civic Center." msgstr "" "Permet l'entraînement des héros, réduit les temps d'entraînement des groupes et " "augmente considérablement la santé, la résistance à la capture et la capacité de " "garnison de ce Centre-ville spécifique." msgid "Imperial Court" msgstr "İmparatorluk Mahkemesi" msgid "Cháotíng" msgstr "Imparatorluk avlusu" msgid "ImperialCourt" msgstr "İmparatorlukMahkemesi" msgid "Xù Lán" msgstr "Tunique bleue" msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Tour de défense" msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice as difficult" " to capture." msgstr "" "Cette tour possède une portée, une puissance d'attaque et une santé plus importantes. " "Elle est également deux fois plus difficile à capturer." msgid "Great Tower" msgstr "Büyük savunma kulesi" msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Grande tour de défense" msgid "GreatTower" msgstr "BüyükSavunmaKulesi" msgid "Mǎtóu" msgstr "Mã Đầu" msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" msgid "Dàotián" msgstr "Đạo Điền" msgid "Rice Paddy" msgstr "Culturǎ de orez" msgid "Tián" msgstr "Тиань" msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Đoàn Tạo Xưởng" msgid "Bǎolěi" msgstr "Bảo Lũy" msgid "Mín Jū" msgstr "Мінь цзюй" msgid "LaoziGate" msgstr "Портата на Лао Дзъ" msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Лао-цзы Мен" msgid "Jíshì" msgstr "Tập Thị" msgid "Imperial Ministry" msgstr "Императорское министерство" msgid "Gōngdiàn" msgstr "Cung Điện" msgid "ImperialMinistry" msgstr "Императорское министерство" msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of Administrative " "technologies." msgstr "" "Entrainer les Neuf Ministres. Centre du Territoire. Rechercher une suite puissante de " "Technologies administratives." msgid "Wànglóu" msgstr "Vọng Lâu" msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Staccionata di bamboo" msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Cancello di staccionata di bamboo" msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Torre di staccionata di bamboo" msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bá Trường" msgid "Shào Tǎ" msgstr "Sáo Tháp" msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Ма Дзиу" msgid "Cāngkù" msgstr "Thương Khố" msgid "Sìmiào" msgstr "Tự Miếu" msgid "Chéng Mén" msgstr "Mężczyźni Chéng" msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" msgid "Yōng" msgstr "Yōng" msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Minh Đường Bích Dung" msgid "Epic Temple" msgstr "Suurenmoinen temppeli" msgid "Naos Parthenos" msgstr "ტაძარი პართენონი" msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Lakait hoc'h unanennoù e gwarnizon a-benn pareañ anezho en ur feur buan-kenañ." msgid "Portico" msgstr "Sloupová předsíň" msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helénská krytá kolonáda" msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna-Cuartel" msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum-Centro Cívico" msgid "Saroe" msgstr "Saroe-Corral" msgid "Dorre" msgstr "Dorre-Torre de Defensa" msgid "Kai" msgstr "Kai-Muelle" msgid "Baserri" msgstr "Baserri-Granja" msgid "Soro" msgstr "Soro-Huerto" msgid "Harotz" msgstr "Harotz-Herrería" msgid "Castro" msgstr "Castro-Fortaleza" msgid "Etxe" msgstr "Etxe-Casa" msgid "Arruga" msgstr "Arruga-Mercado" msgid "Revered Monument" msgstr "Spomenik strahospoštovanja" msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Pomnik Gur Origarri" msgid "Monument" msgstr "స్మారక చిహ్నము" msgid "Ola" msgstr "Ola-Almacén" msgid "Loki" msgstr "Loki-Templo" msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide-Puerta" msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma-Muralla" msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano-Maravilla" msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "బాబిలోన్ యొక్క ఇష్టార్ ద్వారము" msgid "Territory root." msgstr "Projecta una zona de control." msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Пер-иун эн мес" msgid "pr-msʿyw" msgstr "пер-месаиу" msgid "Blemmye Camp" msgstr "ब्लेमीमाई सिरहीनों का शिविर" msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "भाड़े के ब्लेमीमाई सिरहीन सैनिकों का प्रशिक्षण स्थल।" msgid "Noba Village" msgstr "Χωρίο των Νουβιων (Ασουάν, Αίγυπτος)" msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "भाड़े के नूबा़ सैनिकों का प्रशिक्षण स्थल।" msgid "Pr-nsw" msgstr "Պեր-նեսու" msgid "ihy" msgstr "ללא שם: כן" msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "Obranná věž" msgid "Mryt" msgstr "Мерит" msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Sloní stáje" msgid "sht" msgstr "Сехет" msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "Хему хаі ні ра-а" msgid "Htm" msgstr "Хетем" msgid "Pr" msgstr "Пер" msgid "Pr-sbt" msgstr "Пер-себет" msgid "trtr" msgstr "Теретер" msgid "Large Pyramid" msgstr "Großer Stoa Haufa" msgid "mr ʿȝ" msgstr "विशाल पिरामिड" msgid "Pyramid" msgstr "Kim tự tháp" msgid "Small Pyramid" msgstr "Маленькая піраміда" msgid "mr" msgstr "אדון" msgid "Pr-Pdt" msgstr "Пер-Педет" msgid "tsmt" msgstr "тесемет" msgid "Shrine" msgstr "Гыйбадәтханә" msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "հուտ-նետեր" msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Икх Сисмет" msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" msgid "Temple of Apedemak" msgstr "एपीडेमक़ नरसिंह का देवालय" msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Пер-Аперемек" msgid "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "" "Kouluta parantajia ja apademakilaisia mestareita, ja tutki parantamiseen liittyviä " "teknologioita." msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Templul lui Apedamak" msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Marele Templu al lui Amun" msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Пер-Амон" msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "" "Εκπαιδεύστε Πρωταθλητλες Άμμων και Επίλεκτους/ες Θεραπευτές/τριες. Αναζητήστε " "τεχνολογίες θεραπείας" msgid "TempleOfAmun" msgstr "Ναος του Αμμώνος" msgid "ʿryt" msgstr "\"ʿryt" msgid "sbty" msgstr "Себети" msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" msgid "Mnw nht" msgstr "Մենու նեհետ" msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa-Cuartel" msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika-Centro Cívico" msgid "Gotra" msgstr "Gotra-Corral" msgid "Udarka" msgstr "Udarka-Torre de Defensa" msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka-Muelle" msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā-Establo de Elefantes." msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra-Huerto" msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra-Herrería" msgid "Durg" msgstr "Durg-Fortaleza" msgid "Griham" msgstr "Griham-Casa" msgid "Vipana" msgstr "Vipana-Mercado" msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana-Puesto de Avanzada" msgid "Palace" msgstr "Lùchairt" msgid "Harmya" msgstr "Lùchairt Innseanach" msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "Entraîner des Héros et leurs Gardes Vierges Empoisonneuses. Centre de votre territoire." msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Edictos en los pilares de Aśoka" msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā-Pilar de Asóka" msgid "Pillar" msgstr "Pilastro" msgid "Khalla" msgstr "Khalla-Almacén" msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya-Templo" msgid "Rampart Tower" msgstr "Вежа фортечного валу" msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned archers " "recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs the murder holes tech" " to protect its foot." msgstr "" "Stabilerer Turm mit Befestigungsmauern für bis zu 16 Bogenschützen. Sichtbar " "einquartiert Bogenschützen bekommen einen Reichweiten- und Rüstungsbonus. Nur " "Bogenschützen können einquartiert werden. Braucht die Mörderlöchertechnologie, um seine" " unmittelbare Umgebung zu schützen." msgid "Dwara" msgstr "Dwara-Puerta" msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda-Muralla" msgid "Puratta" msgstr "Puratta-Torre de Muralla" msgid "Great Stupa" msgstr "Grote Stupa van Sanchi" msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Taigh-adhlacaidh Halicarnassus" msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" msgid "MercenaryCamp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise" msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise Èipheiteach" msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "" "Αιχμαλώτισε αυτό το κατασκεύασμα για να εκπαιδεύσεις μισθοφόρους από την Ελληνιστική " "Αίγυπτο." msgid "snwt" msgstr "սենուտ" msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" msgid "Kantu" msgstr "Kantu-Granja" msgid "Villa" msgstr "Venkovské sídlo" msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta-Granja" msgid "Melonas" msgstr "la melonas." msgid "Obelisk" msgstr "Tursa Èipheiteach" msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "ഈജിപ്ഷ്യന്‍ സ്‌മാരകസ്‌തംഭം" msgid "Wooden Tower" msgstr "Zurezko Dorretxea" msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de empalizada" msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" "Επιτρέψτε στις μονάδες πρόσβαση από τις Παλισάδες. Μπορούν να κλειδωθούν για να " "αποτρέψουν την είσοδο." msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Meriv dikare li dergehek palisade were veguheztin." msgid "Angle Spike" msgstr "Angewinkelter Pfahl" msgid "Small Spikes" msgstr "Espinhos Pequenos" msgid "Tall Spikes" msgstr "Aukšti Spygliai" msgid "Watchtower" msgstr "Torre di osservazione" msgid "Apartment Block" msgstr "Συγκρότημα Διαμερισμάτων" msgid "Padgan" msgstr "Padgan-Cuartel" msgid "Provincial Governor" msgstr "Governatore della Provincia" msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan-Centro Cívico" msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta-Corral" msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud-Torre de Defensa" msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta-Muelle" msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya-Huerto" msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta-Herrería" msgid "Didā" msgstr "Didā-Fortaleza" msgid "Gate of All Nations" msgstr "Portail de toutes les nations" msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Ντουβάρθι Βιζαντάγιου" msgid "Hall" msgstr "Csarnok" msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā-Casa" msgid "Inn" msgstr "Странноприемница" msgid "Ice House" msgstr "Maison de Glace" msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" msgid "IceHouse" msgstr "Izotzezko Etxea" msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta-Mercado" msgid "Didebani" msgstr "Didebani-Puesto de Avanzada" msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa-Caballería" msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah-Almacén" msgid "Winter Palace" msgstr "Winter Palace" msgid "Taçara" msgstr "Дворец Дария Великого" msgid "Train Heroes and make use of the “Satrapy Tribute” feature." msgstr "Train Heroes and make use of the “Satrapy Tribute” feature." msgid "Receive free Food tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "Receive free Food tribute to your treasury from your subject peoples." msgid "Receive free Wood tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "Receive free Wood tribute to your treasury from your subject peoples." msgid "Receive free Stone tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "Receive free Stone tribute to your treasury from your subject peoples." msgid "Receive free Metal tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "Receive free Metal tribute to your treasury from your subject peoples." msgid "Āyadanam" msgstr "Εϊανταναμ" msgid "Duvarθiš" msgstr "Դուվարթիշ" msgid "Para" msgstr "Para-Muralla" msgid "Warehouse" msgstr "Tante-Emma-Lohn" msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babiloniako Lorategi Zintzilikatuak" msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmós tôn Elephántōn" msgid "Lighthouse" msgstr "దీపస్తంభం \"లైట్హౌస్\"" msgid "Pharos" msgstr "فانوس دریایی" msgid "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large vision range." msgstr "" "Tog seo air an oirthir air ranntair neo-phàirteach, chaidreabhach no air an ranntair " "agad fhèin. Astar lèirsinne glè mhòr." msgid "Mercenary Camp" msgstr "დაქირავებული მებრძოლების ბანაკი" msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but casts no " "territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" "Bâtiment peu coûteux, semblable aux casernes, qui est constructible en territoire " "neutre, mais ne possède aucune influence territoriale. Permet l’entraînement de " "mercenaires." msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" msgid "Temple of Isis" msgstr "Isiksen temppeli" msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." -msgstr "Rekruteer helden en genezers. Onderzoek speciale technologieën." +msgstr "" +"Trenuj bohaterów oraz uzdrowicieli. Prowadź badania nad specjalnymi rozwiązaniami " +"technologicznymi. " msgid "TempleOfIsis" msgstr "Isiksentemppeli" msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw-Torre de Defensa" msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" msgid "Triumphal Arch" msgstr "Pelengkung Kemenangan" msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "आर्कुस त्रिउम्फालिस" msgid "TriumphalArch" msgstr "PelengkungKemenangan" msgid "Army Camp" msgstr "Acampamento do Exército" msgid "Castra" msgstr "कास्त्रा" msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and Marian " "Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Se construye en territorio neutral o enemigo. Recluta infantería avanzada de combate " "cuerpo a cuerpo y legionarios de Mario. Construye arietes. Se puede guarnecer tropa " "para disparar flechas adicionales." msgid "ArmyCamp" msgstr "Acampamento do Exército" msgid "Ballistārium" msgstr "बाल्लिस्तारिउम" msgid "Castrum" msgstr "Castrum-Cuartel" msgid "Forum" msgstr "Τόπος Δημόσιας συζητήσεως" msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum-Corral" msgid "Turris Laterīcia" msgstr "तुर्रिस लातेरिसिआ" msgid "Portus" msgstr "Portus-Muelle" msgid "Vīlla" msgstr "Horreum" msgid "Ager" msgstr "Campo (Ager)" msgid "Armāmentārium" msgstr "आर्मामेन्तारिउम" msgid "Castellum" msgstr "Castellum-Fortaleza" msgid "Domus" msgstr "منزل طبقة عالية " msgid "Mercātus" msgstr "मेर्कातुस" msgid "Vigilārium" msgstr "Βιτζιλάριουμ" msgid "Turris Līgnea" msgstr "तुर्रिस लिग्नेआ" msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Pintu Pagar Tembok Pelindung Kepung" msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "पोर्ता सिर्कुम्मूनितिओनिस" msgid "SiegeWall" msgstr "MurusCircummunitionis" msgid "Siege Wall" msgstr "Tembok Pelindung Kepung" msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Մուրուս Սիրկումմունիտիոնիս" msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Menara Tembok Pelindung Kepung" msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "तुर्रिस सिर्कुम्मूनितिओनिस" msgid "Equīle" msgstr "एक्विले" msgid "Receptāculum" msgstr "Ռեսեպտակուլում" msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" msgid "Temple of Mars" msgstr "Đền thờ Chiến thần" msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" msgid "TempleOfMars" msgstr "Marteren tenplua" msgid "Temple of Vesta" msgstr "בית המקדש של וסטה " msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" msgid "TempleOfVesta" msgstr "Tempel der Vesta" msgid "Tabernāculum" msgstr "Տաբերնակուլում" msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Ein vorübergehender Unterschlupf für Soldaten." msgid "Porta" msgstr "Porta-Puerta" msgid "Moenia" msgstr "Mura Fortificate" msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea-Torre de Muralla" msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" "Dìon sgìre le balla. Tog seo air ranntair neo-phàirteach, chaidreabhach no air an " "ranntair agad fhèin." msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "एदेस इओविस ओप्तिमी माक्सिमी" msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgid "Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa" msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa Choirinteach" msgid "Henge" msgstr "Cromlech" msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bảo Tháp" msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Verkaufsstand im Heiligtum" msgid "Naos" msgstr "Chrám" msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Ιερό της Πνευματικής Υγείας" msgid "Spartan Senate" msgstr "Senatus Lacedaemonius" msgid "Gerousia" msgstr "مجلس بزرگان" msgid "Research technologies." msgstr "Технологияләрне тикшеренү." msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\ \"Персийски\\ \" Стоа" msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē (Stoa Perska)" msgid "Military Mess Hall" msgstr "Στρατιωτική Αίθουσα Συσσιτίου" msgid "Syssition" msgstr "Gran comedor" msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Позволяет обучать гвардейцев и героев." msgid "Syssiton" msgstr "Szüssziton" msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgid "Big stall" msgstr "Gran puesto de mercado" msgid "Medium stall" msgstr "Mittelgroßer Verkaufsstand" msgid "Small stall" msgstr "Puesto de mercado pequeño" msgid "Stonehenge" msgstr "Heinse na Míle Cloiche" msgid "Table" msgstr "Tavolinë" msgid "Rectangle Table" msgstr "Suorakulmionmuotoinen pöytä" msgid "Square Table" msgstr "Neliönmuotoinen pöytä" msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabialainen armeijan teltta" msgid "Tent" msgstr "Tabernaculum" msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un abelhugu temporal pa los soldados. Bonificacion na llende de poblacion: +5." msgid "Bedouin Tent" msgstr "Kanpadenda Beduindarra" msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tenda do Exército para o Deserto" msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Makedonialainen armeijan teltta" msgid "Roman Army Tent" msgstr "Αντίσκηνο Στρατού των Ρωμαίων" msgid "Celtic Tavern" msgstr "Taigh-tàirn Ceilteach" msgid "Desert Bazaar" msgstr "Desert Trading Post" msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffingtonin valkoinen hevonen" msgid "Civic Structure" msgstr "Rauhanaikan'it hounukšet" msgid "Civic" msgstr "নগর সম্পর্কিত" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Xwexarkirinî" msgid "Civic Center" msgstr "kanšal'l'inin keškuš" msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. Territory root. " "Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant. Acquérir une large étendue de" " territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens et rechercher des " "technologies. Mettre des Soldats en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires." msgid "CivilCentre" msgstr "Քաղաքացիական կենտրոն" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgid "Military Colony" msgstr "సైనిక దళం నివసించే ప్రదేశం" msgid "Colony" msgstr "వలసదారులు నివసించే ప్రదేశం" msgid "House" msgstr "Eluhoone" msgid "Village" msgstr "aldea (fase inicial)" msgid "Stoa" msgstr "رواق إغريقي معمد" msgid "Town" msgstr "pueblo (fase intermedia)" msgid "Temple" msgstr "Świōntynio" msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Позволяет обучать целителей и исследовать технологии целительства." msgid "Defensive Structure" msgstr "Verdedigings Struktuur" msgid "Outpost" msgstr "Puesto de Vigilancia" msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Tog seo air ranntair neo-phàirteach no air an ranntair agad fhèin." msgid "Palisade" msgstr "Περίφραγμα με πασσάλους" msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Entourer une zone de muraille. Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant." msgid "Tower" msgstr "Bokštas" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камень" msgid "Artillery Tower" msgstr "Артиллерийская башня" msgid "ArtilleryTower" msgstr "Torre dell'artiglieria" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Βέλος Βαλλίστρας" msgid "Bolt Tower" msgstr "Torre de proyectiles" msgid "BoltTower" msgstr "torre de proyectiles" msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre d'avvistamento" msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology to protect" " its foot." msgstr "" "Mettre des soldats d’Infanterie en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires. " "Requiert la technologie \"Meurtrières\" pour protéger les fondations." msgid "SentryTower" msgstr "Torre d'avvistamento" msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Perkukuhkan dengan batu dan naik taraf menjadi menara pertahanan." msgid "Stone Tower" msgstr "Akmeninis Bokštas" msgid "StoneTower" msgstr "AkmeninisBokštas" msgid "Wall" msgstr "Tường thành" msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "एक मजबूत रक्षा के लिए अपने शहर के चारों ओर एक दीवार का निर्माण करें" msgid "Gate" msgstr "Ulkoset veräjät" msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" "Ermöglicht Einheiten den Zugang durch eine Mauer. Kann verriegelt werden, um den Zugang" " zu verhindern." msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Può venire convertito in un Cancello." msgid "Wall Turret" msgstr "Стенадагы каравыч манарасы" msgid "Economic Structure" msgstr "Хозяйственная постройка" msgid "Economic" msgstr "Wirtschaftlich" msgid "Farmstead" msgstr "Земљорадничко Газдинство" msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Opracuj technologie związane ze zbieraniem żywności." msgid "Market" msgstr "Viktualienmarkt" msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade and barter " "technologies." msgstr "" "Nyersanyagok cserekereskedelme. Kereskedelmi utak létesítése. Kereskedők kiképzése, " "illetve kereskedelmi és cserekereskedelmi fejlesztések kutatása." msgid "Trade" msgstr "Comercializar" msgid "Storehouse" msgstr "almacén de recursos" msgid "Research gathering technologies." msgstr "Investiga tecnologies de recollida de recursos." msgid "Military Structure" msgstr "Sotilaallinen rakennelma" msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen" msgid "Arsenal" msgstr "Gudang Senjata" msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research Siege Engine" " technologies." msgstr "" "Εκπαιδεύστε Πρωταθλητες για Πεζικάριες Γυναίκες με Βαλλίστρες, κατασκευάστε " "Πολιορκητικές Μηχανές, και ερευνήστε Τεχνολογίες Πολιορκητικών Μηχανών." msgid "City" msgstr "ciudad (fase avanzada)" msgid "Barracks" msgstr "సైనిక వసతి భవంతులు" msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Коры җир гаскәриләрне өйрәтү һәм коры җир гаскәри фәнни хезмәтләрен өйрәнү." msgid "Dock" msgstr "Gəmi körpüsü" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade routes. " "Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Se pueden " "establecer rutas de comercio. Posibilita la construcción de barcos e investigar " "tecnología naviera." msgid "Naval" msgstr "Військово-морське" msgid "Elephant Stable" msgstr "Elefanteentzako ukuilua" msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Entraîner des éléphants et rechercher des technologies éléphantines." msgid "ElephantStable" msgstr "Estábulo de Elefantes" msgid "Embassy" msgstr "దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Forge" msgstr "Тимерче алачыгы" msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" "Nghiên cứu các công nghệ gia tăng sát thương tấn công và giảm sát thương thiệt hại cho " "binh lính." msgid "Fortress" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson barrachd shaighdean." msgid "Kennel" msgstr "Sklonište za psa." msgid "Train War Dogs." msgstr "Adiestra perros de combate." msgid "Practice Range" msgstr "Exercitant artes telorum." msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Adestrar Infantería de Lanzadores a Distancia e investigar tecnoloxías relacionadas." msgid "Range" msgstr "Camp d'entrenament" msgid "Stable" msgstr "Kandang Kuda" msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Коры җир атлы гаскәриләрне өйрәтү һәм коры җир атлы гаскәри фәнни хезмәтләрен өйрәнү." msgid "Resource Structure" msgstr "Сооружения добычи ресурсов" msgid "Resource" msgstr "Sumber Daya" msgid "Corral" msgstr "Ohrada pre dobytok" msgid "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "" "Élever des animaux domestiques pour nourriture. Mettre des animaux doméstiques en " "garnison pour acceder a un ruisselement de nourriture." msgid "Field" msgstr "Campo de cultivo" msgid "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" "Bailigh gráinne agus faigh bia. Oibríonn gach bailitheoir ina dhiaidh sin níos lú ná an" " bailitheoir roimhe." msgid "Special Structure" msgstr "Structure spécifique" msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheatrum" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" msgid "Theater" msgstr "Taigh-cluiche" msgid "Wonder" msgstr "Keajaiban Dunia" msgid "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your empire." msgstr "" "Porta glòria a la vostra civilització i afegeix grans extensions de territori al vostre" " imperi." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-civilizations.po (revision 27978) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-civilizations.po (revision 27979) @@ -1,1176 +1,1176 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian Budasz # Agata Pawlik # Andrzej Dąbrowski # Andrzej Preibisz # Andrzej Udodik # Annunnaky # Bartłomiej Ozimek # Bartosz Bobin # Daniel Koć # Daniel Whatever # 8f109d0108020ab645eeb99d9e707e29_098f6ba # domino1162 # Grzegorz Lara # inso_pl # Jacek # krzychu188 # Krzysztof5 # Krzysztof Grabania # Krzysztof Ogonowski # lacek # tocka # Leszek S # Leszek Szary # Lukasz B # Mar321 # Marcin M. # Marcin S # Marek Balicki # Michał Garapich # Michał Karol # Michał Olber # miragae # zyxist # Paulina # Paweł Klimek # Paweł Goca # Pawel Jarczak # Piotr # Pomaranczarz # Przemysław Murach # q # Adam Rabiega # Robert Wolniak # Jakub Rosiński # slodki12341 # tomekpg # TotalNoobPL # Voltinus # youtome_metoyou msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 08:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2020,2023\n" +"Last-Translator: Marcin S , 2016-2017,2021-2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "Kimon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "Trazybul" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "Demostenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "Arystydes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "Ksenofont" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "Hippiasz" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "Klejstenes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "Tukidydes" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "Alcybiades " #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "Miltiades" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "Kleon" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "Kleofon" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "Robotnicy +10% do zbierania metalu za każdą nową epokę." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "Kopalnie w Laureion w Attyce zapewniały Ateńczykom bogactwo srebra, które przetapiali na ich sławną i wysoce cenioną monetę, Ateńską Sowę." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "Srebrne Sowy" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." msgstr "Elitarni hoplici mogą awansować na włóczników czempionów." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional " "soldiers." msgstr "Wybrano najlepszych z hoplitów, tworząc grupę elitarnych żołnierzy zawodowych." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "Piechota Epilektoi" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "Prasutagus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "Venutius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "Cogidubnus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "Commius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "Comux" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "Adminius" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "Dubnovellaunus" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "Vosenius" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "Druidzi zwiększają szybkość ataku żołnierzy w swoim pobliżu o 5%." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "Religia celtycka i druidyzm zainspirowały ich wojowniczy sposób myślenia." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "Hazdrubal Barkas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "Ksantypa" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "Himilco Phameas" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "Hazdrubal Starszy" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "Hazdrubal Giskon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "Hannon Wielki" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "Mago Barca" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hazdrubal Starszy" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "Hannon Wielki" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "Himiko" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "Hampsicora" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "Hannibal Giskon" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "Dydona" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "Statki handlowe +25% zysku." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "Znajomość biznesu" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "Stocznie i targowiska +10% międzynarodowego wpływu handlowego." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "Pożądane towary" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "Katuwolkos" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "Cyngetoryks" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "Divico" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "Ambioryks" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "Liscus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "Valetiacus" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "Wirydowiks" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "Liu Ying" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "Liu Ao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "Liu Xin" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "Liu Kan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "Liu Xuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "Liu Xiu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "Liu Zhuang" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "Liu Da" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "Liu Zhao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "Liu Long" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "Liu Hu" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "Liu Gong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "Liu Yi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "Liu Bao" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "Liu Bing" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "Liu Zuan" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "Liu Zhi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "Liu Bian" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "Liu Xie" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "Liu Hong" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "Liu Heng" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "Liu Qi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "Liu Che" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "Liu Fuling" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "Liu He" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "Liu Bingyi" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "Liu Shi" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "Audax" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "Ditalcus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "Minurus" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "Tantal" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "Iberyjczycy zaczynają z murami miejskimi wokół ich bazy na większości map." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "Kamień to szeroko rozpowszechniony materiał na Półwyspie Iberyjskim. Występuje praktycznie wszędzie, poza równinami aluwialnymi oraz dolinami rzek i był masowo wykorzystywany do wznoszenia wszelkiego rodzaju budowli." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "Mury startowe" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "Wieże kamienne -50% kosztu drewna, +150% kosztu kamienia, +33% czasu budowania, +60% zdrowia, +3 pojemności garnizonu i +1 dodatkowa strzała." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "Potężne wieże" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "Kashta" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "Malewiebamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "Shanakdakhete" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "Amanishakheto" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "Alara" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "Pebatjma" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "Shabaka" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "Shebitku" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "Qalhata" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "Takahatenamun" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "Tantamani" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "Atlanersa" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "Nasalsa" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "Tarany +20% ataku i +2 pojemności garnizonu." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "Wielkie tarany" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "Antypater" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "Meleager" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "Filip IV" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "Lizander" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "Lizymach" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "Pyrrus" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "Antygon II Gonatas" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "Demetriusz II Antygonida" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "Filip V" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "Perseusz" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "Bindusara Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "Daśaratha Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "Samprati Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "Shalishuka Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "Devavarman Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "Shatadhanvan Maurja" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "Bryhadratha Maurja" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "Kambyzes II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "Bardija" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "Artakserkses I Długoręki" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "Dariusz II Ochos" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "Dariusz III" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "Artakserkses II" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "Artakserkses III Ochos" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "Achemenes" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "Kserkses II" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "Kupcy +25% utargu." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "Darejki" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "Stajnie -10% czasu szkolenia grup jednostek za każdą nową epokę." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent" msgstr "Persowie znani byli z dużego kontyngentu kawalerii" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "Czas Wojny" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "Ptolemeusz Filadelfos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "Kleopatra Tryfajna" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "Berenika IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "Kleopatra Filopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "Kleopatra Selene" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "Kleopatra II Philometora Soteira" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "Arsinoe IV" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "Arsinoe II" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "Ptolemeusz Nios" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "Ptolemeusz Euergetes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "Ptolemeusz Epifanes" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "Ptolemeusz Filometor" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "Ptolemeusz Eupator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "Ptolemeusz Aleksander" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "Ptolemeusz Neos Dionizos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "Ptolemeusz Neos Filopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "Berenika Filopator" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "Balisty -33% ataku i -33% czasu przeładowania." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." -msgstr "" +msgstr "Trzy technologie rolnicze są dostępne w fazie wioski." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several " "branches to flow into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." -msgstr "" +msgstr "Delta Nilu to region, gdzie rzeka Nil dzieli swój bieg na mniejsze odnogi, aby wpłynąć do Morza Śródziemnego w północnym Egipcie." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Nile Delta" msgstr "Delta Nilu" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "Lucjusz Juniusz Brutus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "Marcus Cornelius Cethegus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "Kwintus Cecyliusz Metellus Pius" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "Marek Licyniusz Krassus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "Lucjusz Tarkwiniusz Kollatyn" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "Gaius Julius Caesar Octavianus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "Marek Wipsaniusz Agrypa" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "Gajusz Juliusz Jullus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "Gaius Servilius Structus Ahala" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "Publius Cornelius Rufinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "Lucjusz Papiriusz Cursor" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manliusz Kapitolinus" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "Publius Sempronius Tuditanus" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "Szkól kobiety w domach bez konieczności badania Festiwalu Żyzności." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "Rzym był jednym z najludniejszych miast starożytnego świata." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Fertility" msgstr "Żyzność" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "Rzymscy legioniści mogą utworzyć formację Testudo (żółwia)." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "Rzymianie zwykle używali formacji Testudo (żłówia) do obrony: Legioniści byli formowani w kwadraty z dwunastu mężczyzn z każdej strony, stojących tak blisko siebie, że tarcze ich składały się jak rybie łuski." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "Formacja testudo (żłówia)" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "Awansuj elitarnych włóczników lub szermierzy na mistrzowskich centurionów." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 " "soldiers." msgstr "Centurioni byli oficerami odpowiedzialnymi za centurię, grupę 100 żołnierzy." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Centurions" msgstr "Centurioni" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "Antioch I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "Diodotos Tryfon" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "Antioch VII Sidetes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "Aleksander II Zabinas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "Kleopatra Thea" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "Seleukos V Filometor" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "Antioch VIII Grypos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "Antioch IX Kyzikenos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "Seleukos VI Epifanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "Antioch X Eusebes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "Antioch II Theos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "Demetriusz III Filopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "Antioch XI Epifanes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "Filip I Filadelfos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "Antioch XII Dionizos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "Seleukos VII Kybiosaktes" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "Antioch XIII Asiaticus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "Filip II Philoromaeus" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "Seleukos II Kallinikos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "Seleukos III Keraunos" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "Seleukos IV Filopator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "Antioch V Eupator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "Demetriusz I Soter" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "Aleksander I Balas" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "Demetriusz II Nikator" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "Antioch VI Dionizos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "Dienekes" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" msgstr "Agis II" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "Archidamos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "Pauzaniasz" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "Agesilaos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "Echestratos" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "Eurykrates" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "Euklejdas" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "Agesipolis" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "Kobiety +40% zdrowia i +50% siecznego ataku wręcz." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "Spartanki" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly " "experienced Olympic Champions." msgstr "Mistrzowscy Hoplici są dostępni w fazie wioski i mogą być awansowani na bardzo doświadczonych mistrzów olimpijskich." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." msgstr "Na mocy konstytucji napisanej przez mitycznego prawodawcę Likurga powołano instytucję Agoge, w której Spartanie byli szkoleni od 6 roku życia na doskonałych wojowników w obronie państwa spartańskiego." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "Prawa Likurga" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "Ateńczycy" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." msgstr "Będąc kolebką zachodniej cywilizacji i miejscem narodzenia demokracji, Ateny były znane jako centrum sztuki, nauki i filozofii. Ateńczycy byli także potężnymi wojownikami, szczególnie na morzach. W czasach swojej świetności, Ateny zajmowały dużą część świata Helleńskiego przez kilka dekad." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "Brytowie" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "Brytowie byli celtyckim plemieniem zamieszkującym Wyspy Brytyjskie. Przy użyciu rydwanów, rycerzy oraz innych jednostek walczących w bliskim starciu rozpoczęli starszliwe rewolty przeciw Rzymianom aby chronić swoje swyczaje i interesy. Zbudowali oni także tysiące wyjątkowych budowli, takich jak forty, krannogi czy brochy." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "Kartagińczycy" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "Kartagina, miasto-państwo w obecnej Tunezji, była znaczącą potęgą w zachodniej części Morza Śródziemnego, która ostatecznie przejęła kontrolę nad znaczną częścią Północnej Afryki oraz obecnej Hiszpanii w trzecim wieku p. n. e. Kartagińscy żeglarze byli jednymi z najgroźniejszych rywali na pełnym morzu oraz mistrzami handlu morskiego. Na polu bitwy stosowali Słonie Bojowe z wieżą, siejące popłoch, mieli też mury obronne tak potężne że nikomu nie udało się ich naruszyć." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "Gaja" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "Galowie" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." msgstr "Galowie byli jednym z celtyckich plemion kontynentalnej Europy. W ich społeczeństwie dominowała kapłańska klasa druidów. Galowie rozwinęli zaawansowaną kulturę odznaczającą się wysokim poziomem metalurgii, rolnictwa, handlu, a nawet budowy dróg. Galijscy wojownicy dzielnie opierali się próbom podboju przez Rzymian, aż do czasów Cezara, a ich siła bazowała na ciężkiej piechocie oraz kawalerii." #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "Han" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "Dynastia Han (206 p.n.e - 220 n.e.) była drugą dynastią imperialną Chin, poprzedzaną przez dynastię Qin (221-207 p.n.e.), a zastąpioną Trzema Królestwami (220-280). Uważa się ją za złoty wiek w historii, podczas którego chiny rozwinęły swą sztukę i naukę. Serce imperium znajdowało się wokół rzeki Wei, a stolica Chang'an bardzo blisko stolicy z czasów Qin - Xianyang (oba będące teraz częścią Xi'an, Shaanxi)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "Iberyjczycy" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "Iberyjczycy byli ludem o tajemniczym pochodzeniu i języku, o silnej tradycji jeździectwa i obróbki metalu. Stosunkowo spokojna kultura, zwykle walczyli w bitwach nawzajem, tylko jako najemnicy. Jednak okazali się oni wytrwali, gdy Rzym starał się podjąć ich ziemię i zabrać wolność od nich, a zatrudnieni jako pionierzy robili plany taktyk partyzanckich oraz tworzyli płonące oszczepy i walczyli nimi." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "Kuszyci" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." msgstr "Kusz było starożytnym afrykańskim królestwem położonym u zbiegu Nilu Błękitnego i Białego oraz rzeki Atbara w obecnej Republice Sudanu. Era kuszycka rozpoczęła się po upadku epoki brązu w Nowym Państwie Egipt, a w początkowej fazie miała swoją siedzibę w Napacie. Kuszyci najechali na Egipt w VIII w. p.n.e., a władcy przez sto lat rządzili jako faraonowie 25. dynastii Egiptu, dopóki nie zostali wypędzeni przez Asyryjczyków. Kultura kuszycka była silnie inspirowana egipską, na co wskazują budowane przez Kuszytów piramidy i monumentalne świątynie. Lud ten czcił nawet licznych bogów egipskich, takich jak Amon. W okresie klasycyzmu stolicą imperium kuszyckiego było Meroe, a mieszkańcy Królestwa Meroe przez Greków nazywani byli Etiopami. Kusz przetrwało do IV w. n.e., kiedy to osłabło i rozpadło się przez wewnętrzne rebelie, ostatecznie ulegając rosnącej potędze Aksum." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "Macedończycy" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "Macedonia była starożytnym greckim królestwem, położonym w północno-wschodniej części Półwyspu Bałkańskiego. Pod przywództwem Aleksandra Wielkiego, macedońskie siły zbrojne, wraz z sojusznikami, zajęły większą część znanego im świata, włączając w to Egipt, Persję i fragmenty subkontynentu indyjskiego. To pozwoliło na rozprzestrzenianie się kultur wschodnich i helleńskich przez długie lata." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "Maurjowie" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "Założone w 322 r. p.n.e. przez Chandragupta Maurya, Imperium Mauryjskie było pierwszym rządzonym w większości na Indyjskim subkontynencie oraz jedno z największych i najliczniejszych imperiów antyku. Charakterystyczną cechą militarną byli łucznicy, którzy używali długich bambusowych łuków dalekiego zasięgu, dzikie wojowniczki, rydwany i tysiące opancerzonych słoni bojowych. Ta filozofia, zwłaszcza rodziny Acharya Chanakya miała wpływ na takie dziedziny jak: ekonomia, religia, dyplomacja, działania wojenne i dobra zarządzanie. Podczas rządów Ashoka Wielkiego, imperium miało 40 lat pokoju, harmonii i dobrobytu." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "Persowie" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "Imperium Perskie, rządzone przez dynastię Achemenidów, było jednym z największych imperiów starożytności, rozciągającym się, u szczytu swej potęgi, od doliny Indusu na wschodzie po Grecję na zachodzie. Persowie byli pionierami tworzenia imperium w starożytności, narzucając scentralizowane rządy różnorodnym ludom z różnymi zwyczajami, prawami, religiami i językami oraz budując wielonarodową armię, złożoną z kontyngentów pochodzących z każdego z tych narodów." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "Ptolemeusze" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "Dynastia Ptolemeuszy była Macedońsko-Grecką rodziną królewską, która panowała w imperium Ptolemejskim w Egipcie w okresie hellenistycznym. Ich rządy trwały 275 lat, od 305 p. n. e. do 30 p. n. e. Była to ostatnia dynastia starożytnego Egiptu." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "Rzymianie" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "Rzymianie kontrowali jedno z największych imperiów świata starożytnego, rozciągające się od szczytów południowej Szkocji do Sahary, zamieszkane przez między 60 a 80 milionów mieszkańców, czyli jedną czwartą populacji Ziemi w tamtym czasie. Rzym pozostawał również jednym z najsilniejszych państw na ziemi przez prawie 800 lat. Rzymianie byli najlepszymi budowniczymi świata starożytnego. Wprawieni w broni oblężniczej, mieli też znakomitą piechotę oraz flotę." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "Seleucydzi" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "Macedońsko-grecka dynastia, która rządziła większością dawnego imperium Aleksandra." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "Spartanie" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "Sparta była znaczącym państwem-miastem starożytnej Grecji oraz dominującą potęgą wojskową na lądzie około 650 r. p.n.e.\nSpartańska kultura przywiązywała ogromną wagę do szkolenia wojskowego i doskonalenia, chłopcy rozpoczynali surowy trening w wieku siedmiu lat. Dzięki swej potędze militarnej, Sparta przewodziła koalicji Greków podczas Wojny grecko-perskiej oraz zwyciężyła Ateny w wojnie Peloponeskiej, choć wielkim kosztem." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po (revision 27978) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-gui-ingame.po (revision 27979) @@ -1,1898 +1,1898 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian Budasz # Agata Pawlik # Andrzej Preibisz # Andrzej Udodik # Bartosz Bobin # Daniel Koć # 8f109d0108020ab645eeb99d9e707e29_098f6ba # domino1162 # Gregory # 738595828fdc50b4574cfc0010101835_29edeb5 # inso_pl # Jacek # Jakub Kaszycki # Kamil Łapiński # krzychu188 # Krzysztof5 # Krzysztof Grabania # lacek # tocka # Leszek S # Leszek Szary # Lukasz B # Mar321 # Marcin Kozłowski # Marcin Malinowski # Marcin S # Marek Balicki # Marek Opłotny # Michał Garapich # Michał Karol # Michał Koźlarek # Michał Olber # miragae # zyxist # Paweł Klimek # Pawel # Przemysław Murach # Adam Rabiega # Robert Wolniak # Jakub Rosiński # Pitong # slodki12341 # Stanislas Dolcini # Szymon Blaut # tombox # tomekpg # TotalNoobPL # Voltinus # Wiktor Bartosik # Xu Ux # youtome_metoyou msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: Marcin S , 2016-2017,2021-2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "To oszustwo wymaga podania parametru numerycznego." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Wybierz szybkość gry" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Kliknij %(hotkey)s, by włączyć/wyłączyć to menu." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Czat" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby otworzyć okno podsumowania." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Poczekalnia" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby otworzyć lobby multiplayer, nie zamykając gry." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Kliknij %(hotkey)s, aby spauzować lub wznowić grę." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Rezygnuj" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Opóźnienie streama: %(delay)ss" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Połączenie do serwera zostało uwierzytelnione." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Połączono z serwerem." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Połączenie do serwera zostało utracone." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Oczekiwanie na połączenie graczy:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Synchronizowanie gry z innymi graczami..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr "," #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Pauza przez %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Gra zatrzymana" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Kliknij, by wznowić grę" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "Element jest zatrzymany." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Wszyscy" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Sojusznicy" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Sojusznik" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Wrogowie" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Wróg" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Obserwatorzy" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Obserwator" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Prywatne" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Czat i powiadomienia" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Wiadomości na czacie" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Czat graczy" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Czat sojuszników" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Czat wrogów" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Czat obserwatorów" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Czat prywatny" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Powiadomienia gry" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Powiadomienia sieci" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Typ wiadomości do wysłania." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć publiczny czat." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć czat obserwatorów." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Wciśnij %(hotkey)s, aby otworzyć sojuszniczy czat." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Naciśnij %(hotkey)s, w celu przywrócenia poprzedniego prywatnego czatu." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s dołączył do gry." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s dołączył do gry." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s opuścił grę." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s został zbanowany" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s został wyrzucony" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s dołączył do gry." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s dołączył do gry." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sTwoja trzoda została zaatakowana przez %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sZostałeś zaatakowany przez %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Kliknij, aby pokazać zaatakowaną jednostkę." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)swymienił%(amountGiven)sza%(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Jesteś teraz w sojuszu z %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Jesteś w stanie wojny z %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Jesteś neutralny wobec %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s jest Twoim sojusznikiem." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s jest teraz z Tobą w stanie wojny." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec Ciebie." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s jest teraz w sojuszu z %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s jest teraz w stanie wojny z %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s jest teraz neutralny wobec %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s przechodzi do %(phaseName)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(phaseName)s gracza %(player)s zostało anulowane." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s wszedł w %(phaseName)s" #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s wysłał Ci %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Wysłałeś %(player2)s %(amounts)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s wysłał %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Do:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "Historia" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Filtruj historię czatu" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Wybierz adresata czatu." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Warstwa programistyczna została otwarta." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Warstwa programistyczna została zamknięta." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Kontroluj wszystkie jednostki" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Wybierz gracza" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Szczegóły zaznaczenia" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Warstwa szukania ścieżek" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Hierarchiczna warstwa szukania ścieżek" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Warstwa przeszkód" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Warstwa ruchu jednostek" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Warstwa zasięgu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Pokaż bryły brzegowe" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Ograniczenie kamery" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Pokaż mapę" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Włącz zwielokrotnienie szybkości" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Dołącz ponownie do testu" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Awansuj wybrane jednostki" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Włącz usuwanie niewidocznych powierzchni" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Zablokuj kamerę na widok" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Pokaż bryłę widzenia" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Pokaż bryły cieni" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Tryb renderowania debuga wyłączony" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Tryb renderowania debuga AO" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Tryb renderowania debuga wczesny " #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Tryb renderowania debuga własny" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Tryb zwielokrotnienia szybkości." #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Uwaga: tryb zwielokrotnienia szybkości jest narzędziem deweloperskim i nie powinien być używany przez długi okres czasu. Używanie go w sposób nieprawidłowy może spowodować wyczerpanie się dostępnej pamięci lub zamknięcie programu." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Tak czy nie?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Cywilizacja" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Drużyna" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Dla nich" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "S" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "N" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "W" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Danina" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Wyjdź" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Pozostały czas zawieszenia broni %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Przełącz kolory dyplomacji" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Wezwij sojusznika do ataku na tego wroga." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Żaden" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Sojusznik" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Wróg" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Przekup losową jednostkę tego gracza i uzyskaj jej wizję na ograniczony czas." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Nieudana próba przekupstwa będzie Cię kosztować:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Przekaż daninę %(resourceAmount)s %(resourceType)s dla %(playerName)s. Przytrzymaj Shift i kliknij, aby ofiarować %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Zasięg podstawowy: %(range)s metr" msgstr[1] "Zasięg podstawowy: %(range)s metry" msgstr[2] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów" msgstr[3] "Zasięg podstawowy: %(range)s metrów" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metr" msgstr[1] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metry" msgstr[2] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów" msgstr[3] "Średni bonus do zasięgu: %(range)s metrów" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Tutaj nie można zbudować muru!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Zniszczyć wszystko obecnie zaznaczone?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Nie" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Błąd Out-Of-Sync w turze %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Gracze: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Twoja gra jest zsynchronizowana z hostem." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Twoja gra uległa desynchronizacji z hostem." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Ponowne połączenie do gry dla wielu graczy z graczami komputerowymi nie jest jeszcze wspomagane!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Upewnij się, że wszyscy gracze używają tych samych modyfikacji." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Kliknij na \"Zgłoś błąd w grze\" w głównym menu aby pomóc w naprawie tego." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Powtórka zapisana do %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Zrzuć aktualny status do %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Desynchronizacja" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Opóźnienie synchronizacji" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Rozgrywka się zakończyła, co chcesz teraz wykonać?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Zostań" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Zobacz Podsumowanie i Wyjdz" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ZWYCIĘSTWO!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "POKONANY!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Czy chcesz wyjść?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść? Spowoduje to rozłączenie się innych graczy." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Na pewno chcesz wyjść?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Chcesz zrezygnować czy zamierzasz wrócić tu wkrótce?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Jeszcze tu wrócę" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Rezygnuję" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Powtórka się zakończyła. Co chcesz teraz wykonać?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Na pewno chcesz zrezygnować?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Zwycięstwo" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Zostałeś pokonany!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Kliknij, aby opuścić ten samouczek." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Kliknij, jeżeli jesteś gotowy." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Podążaj za wskazówkami." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Nieznany gracz" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Wyślij sygnał sojusznikom" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Znajdź niepracującego pracownika\nLiczba niepracujących pracowników." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — spakowany" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Spakowany" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "Ranga %(rank)s " #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "Punkty za przejmowanie" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Doświadczenie:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Zysk: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Liczba zbieraczy: obecna/maksimum" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Przejęte punkty:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Rozmiar Garnizonu" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Przenieś:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Łup:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Podnieś alarm!" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." -msgstr "" +msgstr "Ostrzeż pobliskie kobiety, aby szukały schronienia." #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." -msgstr "" +msgstr "Ostrzeż pobliskich kupców, aby szukali schronienia." #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." -msgstr "" +msgstr "Ostrzeż pobliskie zagrożone jednostki, aby szukały schronienia." #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." -msgstr "" +msgstr "Koniec alarmu." #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." -msgstr "" +msgstr "Rozładuj ekwipunek pobliskich kobiet." #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." -msgstr "" +msgstr "Rozładuj pobliskich kupców." #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." -msgstr "" +msgstr "Rozładuj pobliskie zagrożone jednostki." #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Domyślna formacja jest zablokowana." #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Kliknij PPM, aby zablokować domyślną formację." #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "To domyślna formacja, używana przy rozkazach ruchu." #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Kliknij PPM, aby ustawić jako domyślną formację." #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Usuń %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Pojedyncze kliknięcie, aby wyładować 1. Kliknięcie z klawiszem Shift, aby wyładować wszystkie tego typu." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Gracz: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "Zamknij bramę" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "Otwórz bramę" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "Zapakuj" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "Rozpakuj" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "Przerwij załadunek" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Przerwij rozładunek" #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Auto-kolejka spróbuje wytrenować tą jednostkę później." #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Niewystarczająca populacja:" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s instancja klasy %(class)s" msgstr[1] "%(number)s instancji klasy %(class)s" msgstr[2] "%(number)s instancji klasy %(class)s" msgstr[3] "%(number)s instancji klasy %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Pozostało %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Nie można opracować w trakcie ulepszania." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Nie można szkolić w trakcie ulepszania." #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Ulepsz do %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Przerwij Aktualizowanie" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Nie można ulepszyć, gdy jednostka jest trenowana, opracowywana lub już ulepszana." msgstr[1] "Nie można ulepszyć, gdy jednostki są trenowane, opracowywane lub już ulepszane." msgstr[2] "Nie można ulepszyć, gdy jednostki są trenowane, opracowywane lub już ulepszane." msgstr[3] "Nie można ulepszyć, gdy jednostki są trenowane, opracowywane lub już ulepszane." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Gwałtowny" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Agresywny" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Defensywny" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Utrzymujący pozycję" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, koncentruj się na atakujących i goń ich, gdy są widoczni" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Atakuj pobliskich przeciwników, ścigaj ich na niewielką odległość i powróć po pierwotnej pozycji" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Zaatakowany uciekaj" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Atakuj przeciwników będących w zasięgu, ale nie ruszaj się" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Obecny licznik: %(count)s, Limit: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s zwiększa poziom o %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s zmniejsza poziom o %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Może zostaćstworzone tylko raz." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Może zostać stworzone jeszcze tylko raz." msgstr[1] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s razy." msgstr[2] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s razy." msgstr[3] "Może zostać stworzone jeszcze tylko %(count)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Można wyszkolić tylko raz." msgstr[1] "Można wyszkolić tylko %(limit)s razy." msgstr[2] "Można wyszkolić tylko %(limit)s razy." msgstr[3] "Można wyszkolić tylko %(limit)s razy." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Może zostać wyszkolone tylko raz." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)sraz. " msgstr[1] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)srazy." msgstr[2] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)srazy." msgstr[3] "Może zostać wyszkolone jeszcze %(count)srazy." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Można stworzyć tylko raz." msgstr[1] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy." msgstr[2] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy." msgstr[3] "Można stworzyć tylko %(limit)s razy." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Może zostać stworzone tylko raz." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)sraz." msgstr[1] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)srazy." msgstr[2] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)srazy." msgstr[3] "Może zostać stworzone jeszcze %(count)srazy." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s by wytrenować %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-klik" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "Zdrowie" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "Punkty za zdobycie" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Atak i obrona" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "Doświadczenie" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "Ranga" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Kolejka produkcji" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Kliknij, aby zaznaczyć zgrupowane jednostki. Kliknij dwa razy, aby przejść do zgrupowanych jednostek. Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby rozwiązać grupę." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alpha XXVII: Agni" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s/%(hotkey_structree)s: Włącz przegląd cywilizacji / drzewko budynków\nZostanie włączone ostatnio otwarte okno." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s by zmienić kolejność." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Nieposortowane" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Populacja bieżąca / limit (max)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Zbieracze: obecnie" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Śledź graczy" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Dyplomacja" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Szybkość gry" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Cele" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Obserwator" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Tryb obserwatora" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Wybierz gracza do podglądu" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Kup %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Sprzedaj %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Wymiana" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Sprzedaj:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Kup:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Żadnych dostępnych targów" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Wybierz jeden rodzaj dóbr, który chcesz modyfikować poprzez kliknięcie, a następnie użyj strzałek do zmodyfikowania udziałów innych dóbr. Możesz również wcisnąć %(hotkey)s podczas wybierania pierwszego typu dóbr by podnieść udział do 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Zacznij od wybrania surowca, który chciałbyś sprzedać z górnego rzędu. Za każdym razem, kiedy dolny przycisk jest wciśnięty, %(quantity)s górnego surowca będzie sprzedane za wskazaną ilość niższego surowca. Wciśnij i przytrzymaj %(hotkey)s, by tymczasowo pomnożyć ilość wymienianą o %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Zasoby:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Istnieje %(numberTrading)s kupiec lądowy" msgstr[1] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych" msgstr[2] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych" msgstr[3] "Istnieje %(numberTrading)s kupców lądowych" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywny" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s nieaktywnych" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s kupiec lądowy nieaktywny" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s kupców lądowych nieaktywnych" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s jednostka znajduje się na statku handlowym" msgstr[1] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s" msgstr[2] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s" msgstr[3] "Liczba jednostek na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Jest %(numberGarrisoned)s kupiec lądowy na statku handlowym" msgstr[1] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s" msgstr[2] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s" msgstr[3] "Liczba kupców lądowych na statku handlowym wynosi %(numberGarrisoned)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s oraz %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s oraz %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s oraz %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Jest %(inactiveString)s." msgstr[1] "Jest %(inactiveString)s." msgstr[2] "Jest %(inactiveString)s." msgstr[3] "Jest %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Nie ma żadnych kupców lądowych." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Jest %(numberTrading)s statek handlowy" msgstr[1] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s" msgstr[2] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s" msgstr[3] "Liczba statków handlowych wynosi %(numberTrading)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywny" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s nieaktywnych" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "Jest %(numberOfShipTraders)s nieaktywny statek handlowy" msgstr[1] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s" msgstr[2] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s" msgstr[3] "Liczba nieaktywnych statków handlowych wynosi %(numberOfShipTraders)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Nie ma statków kupieckich." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Gotowy" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "To rynek docelowy.\nKliknij PPM, aby anulować szlak handlowy." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "Rynek początkowy " #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "Rynek docelowy" #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek początkowy dla szlaku handlowego." #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Rynek znajduje się zbyt blisko głównego rynku." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustawić rynek docelowy dla szlaku handlowego." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Aktualna liczba wież: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Stan garnizonu: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby ustalić trasę domyślną dla nowych handlarzy." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Przewidywany zysk: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Tej jednostki nie można kontrolować." msgstr[1] "Tych jednostek nie można kontrolować." msgstr[2] "Tych jednostek nie można kontrolować." msgstr[3] "Tych jednostek nie można kontrolować." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "Rozładuj całkowicie." #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." msgstr "Rozładuj wieże." #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Zniszcz zaznaczone jednostki lub budowle." #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Użyj %(hotkey)s, aby anulować okno dialogowe." #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "Przerwij aktualny rozkaz." #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Wyślij zaznaczone jednostki do ataku w wybrane miejsce po zrzuceniu zasobów." #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom zabarykadować się w budowli lub jednostce." #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Rozkaż wybranym jednostkom zająć punkt wieży." #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "Usuń" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom naprawić budynek, łódź lub machinę oblężniczą." #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Ustaw kamerę na Miejsce Zbiórki." #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "Powrót do pracy" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Rozkaż zaznaczonym jednostkom chronić budynek lub jednostkę." #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" msgstr "Usuń straż" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "Wymiana i Handel" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "Patrol" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Zaatakuj wszystkie napotkane wrogie jednostki, pomijając budynki." #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Naciśnij, aby umożliwić sojusznikom aby skorzystali z tego terenu" #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Naciśnij, aby zabronić sojusznikom korzystanie z tego terenu" #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Użycie tego terenu jest zabronione" #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Sojusznicy mogą korzystać z tego składowiska." #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Masz prawo do korzystania z tej zniżki" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Aktywuj auto-kolejkę dla zaznaczonych jednostek." #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Dezaktywuj auto-kolejkę dla zaznaczonych jednostek." #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Jednostka musi być zabita, zanim będzie można ją zebrać" #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Nie możesz zniszczyć tej jednostki ponieważ posiadasz mniej niż połowę punktów zdobycia" #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Ta jednostka nie nadaje się do usunięcia" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-auras.po (revision 27978) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-auras.po (revision 27979) @@ -1,1195 +1,1195 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Bartosz Bobin # Chris Tales # 9Cube-dpustula # Daniel Whatever # Dorian Oszczęda # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a # Kamil Łapiński # Karol Korczak # Krzysztof Ogonowski # Leszek Szary # Marcin S # Marek Balicki # Marek Opłotny # Mateusz Kubicz # Mat Was # Michał Karol # Pawel # Pitong # Pomaranczarz # Przemysław Murach # Robert x # The Name # Tomasz Goljat msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-10 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2023\n" +"Last-Translator: Marcin S , 2016-2017,2019,2021-2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Machiny oblężnicze w garnizonie otrzymują +3 do prędkości leczenia." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Naprawy arsenału" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "Bohaterowie w garnizonie otrzymują +6 do prędkości leczenia." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" msgstr "Zakwaterowanie Oficera" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Statki w garnizonie otrzymują +10 do prędkości leczenia." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Naprawa Stoczni" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "Umieść w zagrodzie garnizon, aby uzyskać powolny dopływ +3 żywności." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Prowadzenie rancza i hodowli" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "Umieść w zagrodzie garnizon, aby uzyskać powolny dopływ +2 żywności." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "Umieść w zagrodzie garnizon, aby uzyskać powolny dopływ +1 żywności." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points." -msgstr "" +msgstr "Budowle +50% punktów przejęcia." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraName msgid "Eternal Fire" -msgstr "" +msgstr "Wieczny płomień" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." msgstr "Zbieracze otrzymują +75% do rolnictwa w pobliżu zajętego Młyna obrotowego." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "Sioło" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Wojownicy otrzymują +20% wartości ataku dystansowego." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Zapał Religijny" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Robotnicy zbierają o 15% szybciej." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Patriotyzm" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "Wojownicy +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, siecznymi i kłutymi oraz +10% obrażeń dystansowych." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Wpływowa Obecność" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "Bohaterowie mają -5% zdrowia." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Potężne Kapłaństwo" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Budowle -15% kosztu i czasu opracowania technologii." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Centrum Nauczania" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Kupcy są szybsi o 20%." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Edykt Asioki" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Żywe jednostki otrzymują +1 do prędkości leczenia." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Leczenie" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Budowle mają o 20% zwiększony zasięg wpływów." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenizacja" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "Wojownicy na wieży otrzymują +3 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, siecznymi i kłutymi oraz +20 zasięgu widzenia." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Ochrona Muru" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% maksymalnej populacji (wymaga technologii \"Wielka ekspansja\")." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Wielki Podbój" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Jednostki zyskują doświadczenie podczas kwaterowania w tej budowli." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Rygorystyczne Szkolenie" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." -msgstr "" +msgstr "Technologie Centrum osady -50% czasy badań i -30% kosztów." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "Demokracja" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Uzdrowiciele są tańsi o 20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidzi" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Najemnicy otrzymują -50% do czasu szkolenia." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "Transporty Najemników" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Technologie kuźnicze są tańsze o 15% i tyle samo szybciej są opracowywane." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Produkty z Galii" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Sojusznicy +20% międzynarodowego utargu." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Jedwabny Szlak" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Oszczepnicy są o 10% tańsi." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Słonie są tańsze o 20% oraz ich czas szkolenia jest skrócony o 20%." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Dostawcy Słoni" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "Maszyny oblężnicze i Arsenały -25% kosztów produkcji i czasu budowy." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Mechaniczna Innowacja" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Świątynie kosztują o połowę mniej i połowę krócej się budują. Technologie świątynne kosztują o połowę mniej i o połowę szybciej się je odkrywa." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Wsparcie religijne Asioki" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "Koszary oraz Stajnie wymagają -20% drewna, kamienia oraz czasu budowy." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "Reżim Treningowy" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 do napływu żywności." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "Spichlerz Morza Śródziemnego" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Piechota szkoli się 10% szybciej." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Pobór" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "Centra osady i Kolonie -20% kosztu zasobów i -30% czasu budowy." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Syryjski Tetrapolis " #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "Bohaterowie są trenowani za darmo." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Związek Peloponeski" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "Wrodzy wojownicy -10% ataku i siły przejęcia." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Przerażający dźwięk" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Solon wprowadził kilka reform ekonomicznych wzmacniających handel i rolnictwo.\n+15% szybkości zbierania pożywienia." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Reformy Ekonomiczne" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Solon wprowadził nowy system miar, ojcowie byli zachęcani, by szukać fachu dla swych synów.\nWszystkie ekonomiczne technologie kosztują -10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Ekonomiczne Powodzenie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Widząc, że okopane umocnienia są bezużyteczne przeciwko armii rzymskiej, Cassivelaunus przerzucił się na taktykę partyzancką. Później robili tak również inni wodzowie.\n+15% szybkości ruchu i zasięgu widzenia dla wszystkich żołnierzy." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Taktyka Partyzancka" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellanus wyszkolił szybko przemieszczających się oszczepników, by nękać rzymskich żołnierzy i furażerów.\nOszczepnicy +20% zasięgu ataku." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Nękanie Oszczepnikami" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "Dowódca ciężkiej kartagińskiej kawalerii pod Trebią i Kannami, gdzie jego potrójna szarża miała druzgocący efekt dla wroga.\n+1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, siecznymi i kłutymi oraz +10% zdrowia dla ciężkiej kawalerii walczącej wręcz." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Dowódca Ciężkiej Kawalerii" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "Walcząc z Rzymianami, Ambioryks uświadomił sobie bezcelowość otwartej walki i przerzucił się na urządzanie zasadzek. Galowie szybko nauczyli się, gdzie i kiedy urządzać zasadzki.\nŻołnierze potrzebują 25% mniej doświadczenia, aby awansować i dostają +5% do ataku." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Zasadzka" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Kiedy Rzymianom zabrakło zapasów żywności, rozkazano plemionom galijskim, aby oddały część swoich i tak już nędznych plonów. Eburonowie pod wodzą Ambioryksa nie chcieli tego zrobić, więc Cezar wysłał wojsko, by odebrać żywność siłą.\n-10% szybkości zbierania z farm." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Trybut dla Rzymu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "W czasach świetności granice Imperium rozciągały się od Doliny Fergany na zachodzie, przez Koreę na wschodzie, aż po północny Wietnam na południu.\nPremia do wpływu na terytoria +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "Ekspansja terytorialna" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "Urząd Muzyki był powoływany bezpośrednio przez cesarza Wu do wykonywania różnych zadań związanych z muzyką, poezją, rozrywką i kultem religijnym.\nTechnologie -50% kosztu zasobów i czasu opracowania." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "Imperialny Departament Muzyki" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Razem z bratem Indibilisem, Mandonius przewodził rekrutom i najemnikom iberyjskim, którzy brali udział w wojnach punickich.\nKoszt metalu przy szkoleniu najemników zmniejszony o 25%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Dowódca Najemników" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Po bitwie przegranej przez Indibila, Mandoni uratował ocalałych z bitwy.\n+10% zdrowia dla wszystkich żołnierzy." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Ratujący Życie" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "Władający Imperium Meroeńskim, a także znacząca meroeńska postać religijna - Shanakdakheto reprezentuje potęgę Kuszytów - coś, czego nie należy lekceważyć.\nKobiety wrogów zbierają o 15% wolniej." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Najwcześniejsza Królowa Nubijska" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Jak we wszystkich kulturach, religia odegrała znaczącą rolę w Imperium Meroe. Shanakdakheto posiadał świątynię w okolicy 160 p.n.e. jako symbol zaawansowania Meroe.\n+1 do tempa leczenia w świątyniach." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Świątynia w Naqa" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Podczas I wojny macedońskiej Filip i jego oddziały złupili Termo, religijne i polityczne centrum Etoli..\n+5 żywności i drewna za każdą zabitą jednostkę lub zniszczony budynek." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Grabieżca Miast" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "Sprzymierzony z Rzymem, Filip przeorganizował finanse i sprawy wewnętrzne kraju zostawiając jako spuściznę otwarte na nowo kopalnie i nową walutę.\nZyskaj powolną strużkę metalu." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "Przeorganizowanie finansów" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Syn Czandragupty Maurji, Bindusara zjednoczył imperium, tworząc stabilne państwo do odziedziczenia przez syna Asiokę.\nBudowle mają o 20% zwiększony zasięg wpływów." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Twórca Imperium" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Uważa się, że Bindusara podbił tereny na południe od imperium.\n+15% szans przejęcia wrogiej jednostki." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Podczas swoich rządów Artakserkses wydał sporą część majątku na projekty architektoniczne. Odbudował Pałac Dariusza w Suzie i antyczne miasto Ekbatana.\n+5% zdrowia i -10% kosztu budowy dla wszystkich budynków." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Wielki Budowniczy" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Kontynuując pracę swojego poprzednika w Wielkiej Bibliotece Aleksandryjskiej, przejął wszystkie książki przywiezione do miasta, przekazując swoim obywatelom ogromne ilości zgromadzonej wiedzy.\n-10% kosztu rozwoju technologii." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Wielki Bibliotekarz" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Po gwałcie na Lukrecji przez syna króla Tarkwiniusza Pysznego oraz jej samobójstwie, które nastąpiło niedługo po tym incydencie,, Brutus przysiągł pomszczenie jej oraz obalenie monarchii.\nKobiety kosztują 20% mniej surowców oraz pracują 10% szybciej." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Mściciel Lukrecji" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutus był jedną z ważniejszych postaci w dziele obalenia monarchii oraz założenia Republiki Rzymskiej. Później, jako konsul, prowadził armie Rzymu do zwycięstwa przeciw etruskańskiemu królowi Tarkwiniuszowi, który chciał ponownie objąć tron.\n+1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi dla ludzi oraz machin oblężniczych." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Założyciel oraz Obrońca Rzymu" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "Antioch I rozpoczął budowę Świątyni Ezida w Borsippi.\n-10% kosztów surowców na budowę świątyni i wynajdywania technologii świątynnych." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Budowniczy Świątyni Ezida" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antioch I zachęcał Greków do imigracji na jego ziemie i postawił fundamenty wielu nowych miast w Azji Mniejszej, by uzyskać przewagę nad Galami.\n+5% maksymalnej populacji." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Imigracja" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Synowi Seleukosa I Nikatora, Antiochowi udało się utrzymać zjednoczone imperium przy równoczesnym wznoszeniu świątyń i pokonaniu najeżdżających Galów za pomocą słoni bojowych.\n-10% kosztu elitarnych słoni bojowych." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Wielki Król" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Likurg wprowadził kilka reform militarnych, przez co obywatele Sparty byli jej całkowicie i niepodzielnie oddani za jego rządów.\nWłócznicy są tańsi o 10%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Wojskowe Reformy Likurga" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Elitarni włócznicy są tańsi o 5%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Dla dalszego wsparcia równości, Likurg zabronił używania złota i srebra, wprowadzając nową walutę w postaci żelaznych monet nazywanych pelanorami.\n+15% do zbierania metalu." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Żelazne Pelanory" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "Wojownicy +5% ataku." #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "Żołnierze walczący w zwarciu otrzymują +10% obrażeń, a wszyscy Żołnierze wymagają -25% punktów doświadczenia mniej do awansu." #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "Przywództwo w walce" #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraDescription msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Mariańskie Legiony oraz Centuria +10% do prędkości poruszania się." #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraName msgid "Century Maneuvers" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "Budowniczowie +2% do prędkości budowy za każdego pobliskiego ministra." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "Programy budowlane" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "Zmniejsz koszty zasobów i czas badania technologii w budynku o 2% za każdego Ministra obsadzonego w garnizonie." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "Nadzorca Prac" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "Imperialne Ministerstwo otrzymuje +0,1 drewna, kamienia, metalu za każdego ministra w garnizonie." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "Upaństwowiony przemysł" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Zbieracze +2% tempa zbierania za każdego pobliskiego Ministra." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "Minister Pospólstwa" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "Ludzie otrzymują +0.5 do regeneracji zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" msgstr "Ojciec medycyny" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "Własni i sprzymierzeni Uzdrowiciele +1 efekt leczenia." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Przysięga Hipokratesa" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Wojownicy +2 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Reformy Formacji" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Pieszy oszczepnicy +15% szybkości poruszania" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Reformy Peltastów" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "Żołnierze, statki, maszyny oblężnicze i budowle nie dają łupów, +50% punktów przejęcia budowli." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "Peryklejska Strategia Obronna" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "Technologie -10% koszt zasobów, -50% czasu badania." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "Nauka i Sztuka" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "Statki -50% koszty metalu i czasu budowy, +15% prędkości ruchu." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "Przygotowanie Marynarki Wojennej" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "Mury i Palisady -50% kosztu zasobów i -20% czasu budowy." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "Temistoklejskie Mury" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "Czempioni otrzymują +2 do siły przejęcia, +20% ataku wręcz i dystansowego i +10% szybkości ruchu." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Elitarna Armia" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "Wojownicy i machiny oblężnicze +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi, +15% szybkości ruchu." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Wódz Partyzantów" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "Ludzie otrzymują +0.8 do regeneracji zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Król Brytów" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Żołnierze i machiny oblężnicze otrzymują +15% prędkości ruchu." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Piorunujący Generał" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Wrodzy najemnicy zadają 20% mniej obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Ujarzmienie Najemników" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "Właśni i sprzymierzeni wojownicy i machiny oblężnicze otrzymują +1 do siły przejęcia i +20% do obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Aura Taktyka" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Kawaleria walcząca wręcz otrzymuje +30% do siły ataku." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Dowódca Kawalerii" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Ludzie, machiny oblężnicze i łodzie upuszczają 15 metalu po śmierci." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Zdobywca Rzymu" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Wojownicy i machiny oblężnicze otrzymują +1 do siły przejęcia i +20% do obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Celtycki Wódz" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Przygotowanie do Wojny" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "Wojownicy otrzymują −20% doświadczenia do awansu." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Armia Północna" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "Własne i sojusznicze jednostki +25% zasięgu widzenia." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "Armia Południowa" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "Mury +10 regeneracji zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "Reformy konfucjańskie" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Kawaleria +20% ataku." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Czempioni otrzymują +2 do siły przejęcia i +20% do obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Mandat Niebios" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Wroga kawaleria -10% ataku." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "Podczas obsadzenia budynek otrzymuje +1 punkt odnowienia garnizonu." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Natchniona Defensywa" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Budowla lub wieża oblężnicza ma o 75% więcej strzał, gdy jest obsadzona." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Śmiały Obrońca" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Wojownicy +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Bitewny Zapał" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "Wojownicy są tańsi o 15% i szkolą się 20% szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mobilizacja" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Wojownicy są szybsi o 20%." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Wojownicy i machiny oblężnicze upuszczają 100% zasobów po śmierci." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Stylówa" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Królowa Wojownik" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "Świątynia Amona kosztuje 20% więcej zasobów i buduje się ją 20% dłużej. Strażnicy świątynni kosztują 20% więcej zasobów i szkolą się 20% dłużej." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "Tradycja buntownicza" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "Świątynia Apedemaka jest tańsza o 20% i buduje się szybciej o 20%. Strażnicy świątynni kosztują 20% mniej zasobów i szkolą się 20% szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Naśladowca Apedemaka" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "Wrodzy uzdrowiciele leczą 50% słabiej." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Rzeź Wiernych" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "Wojownicy +10% obrażeń, +50% łupu." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Zbawiciel Kusz" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Triery Kuszytów kosztują 50 mniej drewna i metalu." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Okręt Wojenny w podarunku" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "Żołnierze +10% obrażeń, +15% prędkości ruchu." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "Szybki Podbój" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "Wrodzy Żołnierze i Struktury -10% obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "Niepokonany" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "Wrogie centra osady mają 50% mniej punktów regeneracji garnizonu." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Zdobywca" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "Piesi pikinierzy mają 20% więcej siły przejęcia i 20% więcej siły ataku wręcz." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarcha" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "Machiny oblężnicze +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi, +10% obrażeń dystansowych, +10% zasięgu widzenia." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Dowódca Oblężenia" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Rozkwit Macedonii" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "Wojownicy mają +20% obrażeń i -15% zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pyrrusowe zwycięstwo " #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "Świątynie kosztują o połowę mniej i połowę krócej się budują. Technologie świątynne kosztują o połowę mniej i o połowę szybciej się je odkrywa." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddyzm" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "Wszystkie technologie -20% kosztu zasobów i -30% czasu badania." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Aura nauczyciela" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Aura regeneracji" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "Twórca Imperiów" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "Słonie +15% ataku, +10% prędkości ruchu." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "Korpusy Słoni" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "Kawaleria ma +1 do siły przejęcia i 20% więcej obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Dowódca Pierwszej Linii" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "Wojownicy, machiny oblężnicze, kupcy i statki kupieckie są szybsze o 15%." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Aura Przywództwa" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Robotnicy budują i zbierają 15% szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Aura Zarządcy" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "Wojownicy i machiny oblężnicze przeładowują się 20% szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Aura Patriotyzmu" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Sojuszniczy herosi mają 10% więcej zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Małżonek" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Wrodzy herosi mają 10% mniej zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Budowniczy pracują 10% szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Patron Budowniczych" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Najemnicy są tańsi o 35%." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Patron Najemników" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Pikinierzy mają 40% więcej zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafah" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Kawaleria zadaje 15% więcej obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Miecz Rzymu" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Wroga piechota zadaje 10% mniej obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Ludzie i budowle +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Tarcza Rzymu" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "Wojownicy i machiny oblężnicze otrzymują +2 do siły przejęcia i 20% do obrażeń." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Triumf" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Kawaleria +2 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Dowódca Skrzydła" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "Wrogie budowle, łodzie i machiny oblężnicze −20% zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Słynny Zdobywca" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "Elitarne słonie zadają 20% więcej obrażeń wręcz i poruszają się 20% szybciej." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Dowódca Słoni" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "Wojownicy −25% koszty metalu i czasu szkolenia." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" msgstr "Wielka Rewolta" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." msgstr "Agis +25% zdrowia." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Ostatni Bastion" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "Oszczepnicy +1 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi, +25% kłutych obrażeń dystansowych." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Reformy helockie" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "Włócznicy mają +1 siły przejęcia i zadają 25% więcej obrażeń wręcz." #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each " "garrisoned soldier." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraName msgid "Battering Team" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-technologies.po (revision 27978) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-simulation-technologies.po (revision 27979) @@ -1,2194 +1,2194 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Stachowicz # Adrian Budasz # Andrzej Preibisz # Bartosz Bobin # Daniel Whatever # Jacek # Krzysztof Grabania # Kuba Teichert # Leszek Szary # Łukasz Ankudo # Lukasz B # Marcin Malinowski # Marcin M. # Marcin S # Marek Opłotny # mhnxo # Michał Dariusz Nowakowski # Michał Karol # Michał Koźlarek # miragae # zyxist # Pawel Jarczak # Pawel # Piotr Lehmann # Przemysław Murach # q # Adam Rabiega # Robert Wolniak # Robert x # Sebastian Kalisz # slodki12341 # Voltinus msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2020-2021,2023\n" +"Last-Translator: Marcin S , 2016-2017,2021-2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Spartanie byli szkoleni od najmłodszych lat na najpotężniejszych wojowników, którzy potrafią znosić wszelkie trudy życia wojskowego, na jakie mogą natrafić w przyszłości." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Spartańskie wychowanie" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Odblokowane w fazie dużego miasta." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "Elitarni hoplici +25 zdrowia, ale szkolą się 5% dłużej." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Mobilizowanie żołnierzy do trenowania łucznictwa poprawia ich celność." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Trening łuczniczy" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Odblokowane w fazie miasta." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Łucznicy -20% zasięgu ataku dystansowego." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Ludy indyjskie, irańskie i kuszyckie kultywowały tradycję znakomitego łucznictwa i upodobały sobie wykorzystywanie zmasowanego ataku strzelców podczas bitew." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradycja łucznicza" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Odblokowane w fazie wioski." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Łucznicy +10 zasięgu." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Architektura monumentalna " #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Struktury cywilne budowane są o 20% szybciej, mają 20% więcej zdrowia i 20% punktów przejmowania." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Persowie zbudowali cudowną, długą na 1677 mili Drogę Królewską z Sardes do Suzy; Dariusz Wielki i Kserkses zbudowali również wspaniałe Persepolis; Cyrus Wielki znacznie ulepszył miasto Ekbatana i praktycznie 'przebudował' starą Elamicką stolicę Suzę." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Persian Architecture" msgstr "Architektura perska" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Budowle +25% zdrowia i punktów przejęcia, +20% czasu budowania." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." msgstr "Arsenał służył głównie jako magazyn materiałów i przyrządów do wyposażenia okrętów wojennych." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "Arsenał Filona" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "Okręty wojenne +1 do zdrowia/sekunda szybkości samonaprawy." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "Ta najznamienitsza praca Siedmiu Klasyków Wojennych naucza dowódców Dynastii Han wszystkiego o dowodzeniu, zarządzaniu armiami i pokonywaniu wrogów." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "\"Sztuka Wojny\" Sun Tzu" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Wszyscy żołnierze −20% wymaganego doświadczenia do awansu." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Wola walki jest niezbędna do zwycięstwa. Motywuj swoje wojsko większym żołdem." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Wola walki" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Moc" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Wojownicy, machiny oblężnicze i łodzie +25% obrażeń." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Znacznie zwiększa szybkość szkolenia żołnierzy, szkoląc ich w dużych partiach lub batalionach." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Pobór" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Koszary -10% czasu szkolenia w grupie." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Hodowla selektywna lepszych wierzchowców bitewnych." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Hodowla koni" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Kawaleria +10% zdrowia." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Wyszkól swoje konie do szybszej jazdy." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Wyścigi konne" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Kawaleria porusza się 10% szybciej." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Kartagińczycy budowali mury miejskie w trzech koncentrycznych obwodach. Mury te nigdy nie były przełamane. Nawet, gdy miasto zajęli Rzymianie, zrobili to przez port, nie zaś przez szturmowanie murów." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Potrójne mury" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Mury +100% czasu budowania i kosztu kamienia, +200% zdrowia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Celtyckie budowle w większości zbudowane są z drewna z kamiennymi fundamentami." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Konstrukcja drewniana" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Budowle -20% czasu budowania, zdrowia i punktów przejęcia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Wkrótce po wielkich zwycięstwach morskich pod Salaminą i Mykale greckie państwa-miasta utworzyły w 478r p.n.e. tak zwaną Ligę Delijską, której celem było wypchnięcie Persów z regionu Morza Egejskiego. Państwa sprzymierzone przekazały statki i pieniądze, podczas gdy Ateńczycy zaoferowali całą swoją flotę." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "Symmachia Delijska" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships construct 25% faster." msgstr "Budowa okrętów szybsza o 25%." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Galowie byli znani z efektywnej kawalerii. Celtyckich najemników rozchwytywano w okolicach basenu Morza Śródziemnego." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Potężna kawaleria" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Kawaleria +10% obrażeń wręcz." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Grecy używali kamiennych konstrukcji od czasów wczesnomykeńskich." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Architektura hellenistyczna" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Budowle +10% zdrowia i +10% punktów przejęcia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "Jednocząc Chiny pod jednym cesarzem, dynastia Han rządziła ponad 40 milionami ludzi - było to jedno z największych imperiów starożytności pod względem populacji." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "Stany" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% limitu populacji." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "Dynastia Han zbudowała potężne mury z ubitej ziemi. Były to gigantyczne fortyfikacje o grubości kilku metrów i ciągnące się kilometrami." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Wielki Mur" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "Mury +50% zdrowia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "Gospodarka macedońska w dużej mierze opierała się na ogromnych zasobach naturalnych." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Gospodarka bogata w zasoby" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Technologie w magazynie −100% czasu opracowywania." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "Indie to kraina słoni, gdzie narodziło się wykorzystywanie ich w boju przez kolejne tysiąclecia. Stąd też sprowadzano słonie do krajów basenu Morza Śródziemnego. Królowie indyjscy hodowali potężne liczby słoni bojowych." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Tradycja słoniowa" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Słonie szkolą się o 30% szybciej." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Imperium Mauryjskie zawierało tuziny uprzednio niepodległych królestw na obszarze 5 milionów kilometrów kwadratowych, z populacją liczącą blisko 60 milionów ludzi. Mauryjscy regenci otrzymywali tytuł Cesarza cesarza i zarządzali armią 600,000 piechoty, 9000 słoni, 8000 rydwanów i 30,000 kawalerii, co składało się na prawdopodobnie największą armię tamtych czasów." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Cesarz cesarzy" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Maurjowie budowali palisady z drewna - surowca, którego w Indiach pod dostatkiem." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Drewniane mury" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Mury -20% czasu budowania i zdrowia." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Persjanie mogli i powołali w czasie wojny ogromną liczbę piechoty z powodu samej tylko wielkości i rozlokowania Achemenidzkiego Imperium. Zasadniczo, Perska piechota była dobrze wyszkolona i walczyła z wielką wytrwałością. Jednakże, choć było to prawdą, składała się ona z biednych, walczących wręcz wojowników. Piechota Perska, wyłączając elitarne pułki, nie składała się z profesjonalnych sił zbrojnych." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Pobór Wielkiego króla" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Suszone słońcem błotne cegły używano jako budulca na gorących i suchych terenach, szczególnie tam, gdzie był niedostatek drewna. Mimo że nie były aż tak wytrzymałe jak palone cegły lub naturalny kamień, a zamiast tego wrażliwe na ciągłe deszcze i powodzie, zaletą błotnych cegieł była ich cena i łatwość produkcji." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Suszone słońcem błotne cegły" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." msgstr "Domy i budowle gospodarcze -40% kosztu drewna, zdrowia i punktów przejęcia, ale także +50% czasu budowy." #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsondescription msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsongenericName msgid "Legionary Engineers" msgstr "Inżynierowie legionów" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsontooltip msgid "" "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." msgstr "Imperium Seleucydów znajdowało się w bardzo żyznym regionie z urodzajnymi glebami. Farmy są tańsze i szybsze w budowie." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "Żyzny Półksiężyc" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "Farmy kosztują -25% drewna oraz ich czas budowy jest krótszy o 75%." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "Poprawiona Konstrukcja" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Struktury -10% czasu budowy i -10% jej kosztów." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "Wytrzymała architektura" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "Wszystkie budowle +20% zdrowia." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Efektywna biurokracja" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Ministrowie -50% czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "Intensywny Trening" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "Ministrowie +50% zdrowia." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Kartagińczycy założyli wiele ośrodków handlu jako kolonie, uzyskując ostatecznie panowanie nad ponad 300 miastami w samej tylko Afryce Północnej." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonizacja" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." msgstr "Budowle obywatelskie (Centrum obywatelskie, świątynie i domy) −25% czasu budowy i zasobów." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "Dynastia Han miała zamiłowanie do korzystania w bitwie ze zmasowanych kuszników." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "Trening kuszników" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "Kusznicy -20% czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Wcześni achemenidzcy przywódcy podejmowali działania mające na celu ustanowienie Persji pierwszym Wielkim azjatyckim imperium rządzącym na morzach. Wielki Król zachowywał życzliwe stosunki z różnymi morskimi ludami, aby chronić ich usługi, ale podejmował też różne morskie inicjatywy. Na przykład, w czasie rządów Dariusza Wielkiego zbudowano kanał w Egipcie, a Perska marynarka została wysłana do eksploracji rzeki Indus. Według Herodota, około 300 statków Perskiej marynarki zostało przystosowanych tak, aby mogły przewozić jeźdźców na koniach." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Transport konny" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Fenickie triery uzyskują zdolność do trenowania kawalerii." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Solenie pozwala na przechowanie ryb dłużej." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salting Fish" msgstr "Solenie ryb" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Łodzie rybackie otrzymują +20 do ilości przenoszonej żywności." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Użyj sieci, by zwiększyć produktywność łodzi rybackich." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Net" msgstr "Sieć rybacka" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate." msgstr "Łodzie rybackie łowią ryby 30% szybciej." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Jednostki odzyskują zdrowie, gdy stacjonują w garnizonie." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Warunki życia" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Budowle otrzymują +1 do szybkości regeneracji zdrowia." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Hodowla trzody chlewnej na mięso." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Hodowla bydła" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Hodowla udomowionych zwierząt skrócona o 25%." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Robotnicy używają koszy, dzięki czemu zbierają więcej surowców, zanim je składują." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Kosze" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Robotnicy otrzymują +5 pojemności zbierania." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Robotnicy używają zaprzęgów konnych, dzięki czemu zbierają więcej surowców, zanim je składują." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Wózki zaprzęgnięte w konie" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Robotnicy używają taczek, dzięki czemu zbierają więcej surowców, zanim je składują." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Taczka" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "Instaluje pompę łańcuchową, by zwiększyć wydajność irygacji." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "Pompa łańcuchowa" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Robotnicy zbierają zboże 20% szybciej." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Dodatkowy nawóz dla pól uprawnych." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Nawóz" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Galowie wynaleźli maszynę do zbiorów, która znacznie ułatwia zbieranie ziarna." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Maszyna do zbiorów" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Robotnicy zbierają zboże 10% szybciej." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Wyposaż robotników w żelazne pługi, które ciągną zwierzęta w celu orania gleby." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Pług żelazny" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Wyposaża robotników w siewniki." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "Siewnik" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Szkolenie dla robotników zwiększające szybkość uprawy roli." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Szkolenie zbieractwa" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "Usuń chwasty wodne, aby zachować wartości odżywcze dla ryżu." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "Moczarki" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Zwiększenie szybkości rąbania drewna." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Żelazne ostrza siekier" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Robotnicy zbierają drewno 25% szybciej." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Naostrzone siekiery" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Wzmocniona siekiera" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Zmuś poddanych, by pomagali robotnikom łupać kamień. Przyspiesza gromadzenie kamienia." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Poddani" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Robotnicy zbierają kamień 25% szybciej." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Zatrudnij sługi, by pomagali łupać kamień. Przyspiesza gromadzenie kamienia." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Służba" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Słudzy" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Rozwiń szyb górniczy. Przyspiesza gromadzenie metalu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Górnictwo głębinowe." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Robotnicy zbierają metal 25% szybciej." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Odnajdź żyłę drogocennego srebra. Zwiększa tempo gromadzenia metalu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Kopalnia srebra" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Kopalnie Lawrio" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Kopalnie w Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Zakup niewolników, którzy pomogą łupać kamień. Zwiększa tempo gromadzenia tego surowca." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Niewolnicy" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Wyposaż robotników w przydatne narzędzia. Zwiększa tempo gromadzenia metalu." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Klin i młotek" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Wyposaż zbieraczy w kosze wiklinowe." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Kosze wiklinowe" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Robotnicy zbierają owoce 50% szybciej." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Zwiększa moc leczenia i zasięg widzenia wszystkich uzdrowicieli." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Zasięg leczenia." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olimpijski Panteon" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Uzdrowiciele +5 zasięgu leczenia." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Zasięg leczenia 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Zwiększa tempo leczenia uzdrowicieli." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Tempo uzdrawiania" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Krwawa ofiara" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Uzdrowiciele -20% czasu leczenia" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Tempo leczenia 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Przysięga Hipokratesa" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Krosno pozwalało tworzyć lepszą odzież dla osadników. Kobiety w gospodarstwie domowym uczyły się od najmłodszych lat, jak tkać w krosnach, a następnie spędzały z nimi dużą część życia." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Krosno" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Kobiety +100% zdrowia." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Organiczne jednostki będą powoli odnawiać żywotność podczas odpoczynku." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medycyna Pola Bitwy" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Bezczynne żywe jednostki +0.5 regeneracji zdrowia." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Zaczynając od Aleksandra, Helleńscy monarchowie założyli wiele miast w swoich imperiach, gdzie grecka kultura i sztuka mieszała się z regionalnymi obyczajami tworząc zróżnicowaną cywilizację Helleńską." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Helleńskie metropolie" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Centra osady mają +100% zdrowia i punktów przejęcia, a także dwa razy większą liczbę strzał podstawowych." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "Heloci byli sługami Grecji. W przeciwieństwie do niewolników, heloci byli własnością państwa, które zarządzało produkcją gospodarczą. Heloci muszą oddać rozsądną część swoich zbiorów na utrzymanie wojownika i jego rodziny lub wdowy." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" msgstr "Ekonomia Helotów" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." msgstr "Oszczepnicy +100% szybkości zbierania zboża, ale −10% do obrażeń zadanych atakiem dystansowym." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Hoplici stanowili większość armii w Grecji." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Tradycja hoplicka" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "Hoplici −25% czasu szkolenia, −50% doświadczenia do awansu. o +10% do zdrowia." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Achemenidzi utrzymywali elitarne armie składające się z dziesięciu tysięcy wojów, których greccy autorzy nazywali Athanatoi (\"Nieśmiertelni\")." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Nieśmiertelni" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Nieśmiertelni -50% czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." msgstr "Ateńskie gimnazjum, doki i triery mogą szkolić marines (Epibates Athenaikos)." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Reformy Ifikratesa" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." msgstr "Krypteia była rytuałem przejścia Agoge, podczas którego żołnierze uczyli się kamuflażu i zdobywali doświadczenie bojowe. Spartanie co roku wypowiadali wojnę Helotom, nie mając żadnego problemu ani poczucia winy w ich mordowaniu. Podczas tej inicjacji młodzieńcy spali w dzień, a wędrowali w nocy, mordując każdego Helota, jakiego spotkali po drodze." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" msgstr "Krypteia" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." msgstr "Elitarni Hoplici +10% obrażeń w walce wręcz, ale oszczepnicy piechoty obywatelskiej +30% czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Długie Mury ateńskie zostały skonstruowane pod patronatem przebiegłego Termoklesa i rozszerzone o 6 km od miasta to portu w Pireusie. To zabezpieczało morskie drogi zaopatrzenia, co chroniło przed głodem w czasie oblężenia miasta przez wrogów." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Ateńskie długie mury" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Buduj mury na własnym lub neutralnym terytorium" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Obecnie wymarła rasa koni nezajskich była jedną z największych i silnych koni w starożytnych czasach. Były bardzo poszukiwaną rasą przez Seleucydów i Persów, jako że z czasem zarówno jeździec jak i koń został wyposażony w cięższą zbroję." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Bojowe konie nezajskie" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Elitarni włócznicy konni +20% zdrowia, +10% czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "W starożytnych Atenach ostracyzm był procesem, w wyniku którego każdy obywatel, w tym przywódcy polityczni, mógł zostać wydalony z państwa-miasta na 10 lat." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" msgstr "Ostracyzm" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "Żołnierze-obywatele +5% zdrowia, ale bohaterowie -40% zdrowia." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Zwiększa widoczność posterunku." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Gołębie pocztowe" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Posterunki +33% zasięgu widzenia." #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Tradycyjna armia kontra zreformowana armia" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "Inżynieria lądowa" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "Służba publiczna" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.jsongenericName msgid "Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "Festiwal w Dafne był wielkim wydarzeniem dla Seleucydów: dziesiątki tysięcy uzbrojonych wojów uczestniczyło w otwierającej festiwal procesji." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Parada Dafne" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Czempioni szkolą się 20% szybciej." #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsondescription msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and " "beyond reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts " "certainly took advantage of this ancient custom to the fullest, to varying " "degrees of success." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsongenericName msgid "Pharaonic Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsontooltip msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Technologia zastępcza do użycia w szablonach, zastąpiona przez phase_city_generic or phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Faza dużego miasta" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Awansuje z tętniącego życiem miasta w prawdziwą metropolię, pełną cudów nowoczesnej technologii. Jest to faza ateńskiego miasta, gdzie szybkość zbierania metalu jest zwiększona dzięki bonusowi \"Srebrnej Sowy\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Wymaga trzech struktur miejskich." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Przejdź do fazy miasta, która zapewnia więcej jednostek i technologii. Centra osady +25% zasięgu wpływu terytorialnego. Budowle +1 regeneracji punktów przejęcia na każdą jednostkę w garnizonie. Robotnicy +10% do zbierania metalu." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Awansuje z tętniącego życiem miasteczka w prawdziwą metropolię, pełną cudów nowoczesnej technologii." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Jùn" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "Przejdź do fazy miasta, która zapewnia więcej jednostek i technologii. Centra osady +25% zasięgu wpływu terytorialnego. Budowle +1 do tempa regeneracji punktów przejęcia dla jednostek w garnizonie." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "Awansuje z tętniącego życiem miasta w prawdziwą metropolię, pełną cudów nowoczesnej technologii. Jest to faza perskiego miasta, gdzie czas szkolenia w stajniach jest zmniejszona z powodu premii \"Czasy Wojny\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "Przejdź do fazy miasta, która zapewnia więcej jednostek i technologii. Centra osady +25% zasięgu wpływu terytorialnego. Budowle +1 do tempa regeneracji punktów przejęcia dla jednostek w garnizonie. Stajnie -10% do czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Technologia zastępcza do użycia w szablonach, zastąpiona przez phase_town_generic or phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Faza miasta" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Awansuje z tętniącego życiem miasta w prawdziwą metropolię, gotową do szybkiego rozwoju. Jest to faza ateńskiego miasta, gdzie szybkość zbierania metalu jest zwiększona dzięki bonusowi \"Srebrnej Sowy\"." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Wymaga pięciu struktur osadniczych." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Przejdź do fazy miasta, która zapewnia więcej jednostek i technologii. Centra osady +25% zasięgu wpływu terytorialnego. Budowle +0.5 do tempa regeneracji punktów przejęcia dla jednostek w garnizonie. Robotnicy +10% do zbierania metalu." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Awansuje z małej wioski do tętniącego życiem miasteczka, gotowego do szybkiej ekspansji." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xìan" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "Przejdź do fazy miasta, która zapewnia więcej jednostek i technologii. Centra osady +25% zasięgu wpływu terytorialnego. Budowle +0.5 do tempa regeneracji punktów przejęcia dla jednostek w garnizonie." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "Awansuje z małej wsi w prawdziwą metropolię, gotową do szybkiego rozwoju. Jest to faza miasta perskiego, w której czas szkolenia jest zmniejszony ze względu na bonus \"Czasy Wojny\"." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "Przejdź do fazy miasta, która zapewnia więcej jednostek i technologii. Centra osady +25% zasięgu wpływu terytorialnego. Budowle +0.5 do tempa regeneracji punktów przejęcia dla jednostek w garnizonie. Stajnie -10% do czasu szkolenia." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Faza wioski" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "Fidiasz był greckim rzeźbiarzem, malarzem i architektem żyjącym w V wieku p.n.e. i jest powszechnie uważany za jednego z największych rzeźbiarzy klasycznej Grecji: Statua Zeusa w Olimpii autorstwa Fidiasza była jednym z Siedmiu Cudów Starożytności Świat. Fidiasz zaprojektował posągi bogini Ateny na Akropolu Ateńskim, a mianowicie Atenę Partenos wewnątrz Partenonu i Atenę Promachos, kolosalny posąg Ateny z brązu, który stał pomiędzy nim a Propylejem, monumentalną bramą służącą jako wejście na Akropol w Atenach." #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "Warsztaty Pheidiana" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "Świątynie wymagają −50% kamienia oraz czasu budowy." #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Zatrute strzały" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Łucznicy +20% ataku." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Zatrute ostrza" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Wojownicy +20% ataku." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Domowe ogrody przedstawiały zarówno proste, ogrodzone płotem, jak i ogromne, zadbane i otoczone kolumnami obszary." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Domowy ogród" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Domy +20% bonusu populacyjnego." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Domostwa mogły się rozwijać, gdy bogactwo i populacja osady rosły." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Dworek" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insula" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Rzymski rdzeń armii Seleucydów." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Armia zreformowana" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Odblokuj czempiona miecznika." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsondescription msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms" " were a series of military reforms in the last century BC attributed to " "Gaius Marius involving the abolition of citzen cavalry, equipment changes, " "and standardization of the heavy infantry unit: the Legionary." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsongenericName msgid "Marian Reforms" -msgstr "" +msgstr "Reformy mariańskie" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsontooltip msgid "" "Train Marian Legionaries, Centurions, and Onagers, but lose access to basic " "Citizen Infantry, Spear Cavalry, and Italic Heavy Infantry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsondescription msgid "All roads lead to Rome." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu." #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsongenericName msgid "Roman Roads" -msgstr "" +msgstr "Drogi rzymskie" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonspecificName.rome msgid "Viae Romanum" -msgstr "" +msgstr "Rzymskie Drogi" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsontooltip msgid "All Land Units +5% movement speed." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie jednostki naziemne +5% do prędkości poruszania się." #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsondescription msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders " "of Ptolemy I of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his " "realm. The god was depicted as Greek in appearance, but with Egyptian " "trappings, and combined iconography from a great many cults, signifying both" " abundance and resurrection. A serapeion was any temple or religious " "precinct devoted to serapeion. The cult of Serapis was spread as a matter of" " deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " "serapeum in Alexandria." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsongenericName msgid "Serapis Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsontooltip msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Zatrudnij wyszkolonych szkutników, by przyspieszyć budowlę łodzi." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Architekci morscy" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Statki -20% czasu budowy." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Drewnaine belki wzmacniające kadłub statku." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "Wzmocniony korpus" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health." msgstr "Statki +25% zdrowia." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Wyszkól wioślarzy i marynarzy, by przyspieszyć łodzie." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Doświadczona załoga" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Łodzie +10% szybkości ruchu." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Zaawansowane technologie poprawiają wydajność machin." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Zaawansowane oblężenie" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "+25% obrażeń miażdżących dla machin oblężniczych." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Zwiększa celność strzał." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Celność bełtów" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Balisty otrzymują -20% do rozstrzału." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Nauka lub rzemiosło o machinach oblężniczych." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Sztuka oblężnicza" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Machiny oblężnicze -20% czasu tworzenia." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Pokrywa stronę zewnętrzną żelaznymi płytami, które chronią przed ogniem i strzałami." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Opancerzenie" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Tarany i wieże oblężnicze +25% zdrowia." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Inżynierowie są odpowiedzialni za ulepszenia w machinach oblężniczych." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Inżynierowie wojskowi" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Machiny oblężnicze -40% czasu rozkładania i składania." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Jedwabny Szlak" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Kupcy +20% utargu międzynarodowego." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Srebrne Tarcze lub Argyraspidai, byli elitarną ciężką piechotą Macedońskiej armii." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Pułk Srebrnych Tarcz" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Ulepsza elitarnych tarczowników do srebrnych tarcz, które posiadają więcej punktów zdrowia i ataku." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Piechota często nosiła przy sobie drugi rodzaj broni, by móc jej dobyć, gdy główna broń zawiodła lub została uszkodzona." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Broń Przyboczna" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Sztylet Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Wojownicy +15% ataku wręcz." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Użycie żelaza zamiast brązu zwiększyło wytrzymałość broni." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Żelazna broń" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Poprzez dodanie nieco węgla podczas wytapiania można stworzyć silniejszy materiał - żelazo." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Nawęglanie" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Wojownicy +20% ataku wręcz." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Tajne techniki obrórki stali nadają ostrzom mieczy wyraźne, piękne ubarwienie. Ponad to twardość tej stali niema sobie równych." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Obróbka stali" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Stal toledańska" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Bułat - stal wootz" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Wojownicy +20% ataku wręcz. Szermierze otrzymują dodatkowy bonus +20%." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Ulepszone lotki strzał zwiększają ich stabilność i szybkość oraz penetrację." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Ulepsza lotka strzały" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Wojownicy +15% ataku dystansowego." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Żelazne groty strzał pozwalają na lepszą penetrację." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Żelazne groty" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Groty strzał z trzema płatkami zamiast dwóch zadają większe rany." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Trójpłatkowe groty" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Wojownicy +20% ataku dystansowego." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Wojownicy walczący na dystans otrzymują +25% doświadczenia do awansu." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Pancerz z pikowanej wełny, lnu, bawełny lub skóry." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Pikowana zbroja" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "+1 pancerza przed obrażeniami siecznymi dla wojowników." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Pancerz z laminowanego płótna." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Zbroja z wielu wastw płótna" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Pancerz z połączonych ze sobą małych metalowych pierścieni." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Kolczuga" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "+2 pancerza przed obrażeniami siecznymi dla wojowników." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Tarcze drewniane są cięższe, ale lepiej chronią przed pociskami i uderzeniami niż tarcze wiklinowe." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Tarcza drewniana" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Wojownicy +1 pancerza przed obrażeniami kłutymi." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Wzmocnij tarcze metalową obręczą lub szkieletem." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Metalowa obręcz" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Wzmocnij tarcze mocniejszym stopem metalu." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Tarcza ulepszona stopem metalu" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Wojownicy +2 pancerza przed obrażeniami kłutymi." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Rekrutuj sieć informatorów, którzy będą czuwać nad Twoimi ludźmi." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Kontrwywiad" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Spraw, by twoje jednostki były o 50% droższe przy próbie przekupstwa." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Znacznie zwiększa szybkość szkolenia kawalerii, szkoląc ją w dużych partiach lub batalionach." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Stajnie -10% czasu szkolenia w grupie." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "Qanāt lub Kārēz, sieć podziemnych akweduktów połączonych z domem lodowym yakhchal." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Akwedukty podziemne" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Lodowy dom +1 do szybkości strużek jedzenia na sekundę." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Blanki na murach zapewniają żołnierzom broniącym twierdzy szerszy zasięg strzału." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Blanki" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Strażnice i kamienne wieże +40% więcej strzał na każdego obsadzonego żołnierza." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Wzmocnij fundamenty w przygotowaniu ataku." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Wytrzymałe fundamenty" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Wieże +25% zdrowia." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Machikuły pozwalają zwalczać przeciwników u podnóża wieży." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Machikuły" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Strażnice i kamienne wieże nie mają zasięgu minimalnego." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Łucznicy zwiększają maksymalny zasięg wystrzeliwanych strzał." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Łucznicy" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Strażnice i kamienne wieże mają +8 zasięgu ataku." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Straż nocna zwiększa czujność." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Straże" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Straż nocna" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Posterunki" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Strażnice i kamienne wieże mają +1 podstawowej liczby strzał." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Popraw międzynarodowe zyski." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Trakt Handlowy" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "Kupcy +10% utargu między sojusznikami." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Postęp w rzemieślnictwie zwiększa zyski z handlu." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Rzemieślnictwo" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Kupcy +15% utargu." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Zaawansowane rzemieślnictwo" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Kupcy podróżujący razem w karawanach są bardziej odporni." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Karawana kupiecka" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Kupcy lądowi +50% zdrowia." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Macedoński rdzeń armii Seleucydów." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Armia tradycyjna" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Odblokuj czempiona pikiniera." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Peany były hymnami bojowymi śpiewanymi przez hoplitów podczas szarży na linie wroga. Jeden z pierwszych znanych peanów został skomponowany przez Tirteusa, wojowniczego poetę Sparty, podczas pierwszej wojny meseńskiej." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Poezja tyrtejska" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "Elitarni hoplici +10% szybkości poruszania." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Jednostki zaawansowane i elitarne szkolą się o 20% szybciej, mają 25% więcej zdrowia, 0.7 punktu przejmowania, 20% zasobów i zbierają zasoby 30% wolniej. Uzdrowiciele otrzymują +5 siły leczenia i +3 zasięgu leczenia. Jednostki walczące wręcz +1 pancerza i +20% obrażeń. Jednostki walczące na dystans -20% rozstrzału." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Jednostki zaawansowane i elitarne szkolą się o 20% szybciej, mają 25% więcej zdrowia, 0.8 punktu przejmowania, 20% zasobów i zbierają zasoby 30% wolniej. Uzdrowiciele otrzymują +5 siły leczenia i +3 zasięgu leczenia. Jednostki walczące wręcz +1 pancerza i +20% obrażeń. Jednostki walczące na dystans -20% rozstrzału." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Broniące jednostki (Bohaterzy) to profesjonaliści, którzy dzierżyli najlepszą broń i przeszli najlepsze szkolenie." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Odblokuj elitarną kawalerię" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Odblokuj elitarną kawalerię w stajni." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Odblokuj elitarne rydwany" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Odblokuj elitarne rydwany w stajni." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Odblokuj elitarną piechotę." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Batalion krajowy" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Odblokuj elitarną piechotę w koszarach." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Festiwal wyłącznie z udziałem kobiet, na cześć ich płodności." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Święto plonów" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Tesmoforie" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bogini Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Odblokowana możliwość uczenia kobiet w domach" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." msgstr "W starożytnej Sparcie heloci uwolnieni przez państwo w nagrodę za służbę wojskową byli znani jako Neodamodes." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "Odblokój Neodamodów" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "Odblokuj możliwość szkolenia włócznika Neodamodesa w koszarach." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Rozszerzenie handlu prowadzi do stałego osiedlania się kupców i ich rodzin w obcych krajach, umożliwiając im wykorzystywanie bogactwa tych krajów." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Rosproszeni członkowie narodu" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Wymaga trzech kupców" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Pozwala używać sojuszniczych terenów." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Dzięki środkom transportu i podróżom ludzie odkrywali tereny poza granicami ich krajów i rysowali ich mapy aby podzielić się wspomnieniami i odkryciami." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Kartografia" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Widzisz to, co twoi sojusznicy, przeglądasz ich podsumowanie, sprawdzasz ich surowce oraz liczbę ludności w górnym panelu." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Podstawowym celem grona handlowców była wymiana handlowa, ale zebrali również informacje o krajach, przez które przeszli." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Szpiegostwo" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Pozwala przekupić jednostki innych graczy w celu podzielenia się swoją wizją." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Zatrudnij profesjonalnych najemników, by walczyli u twego boku" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Ekspertyzy w wojnie" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Najemnicy zaczynają z rangą zaawansowaną." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Cuda rozsławiają wielkość Twej cywilizacji wśród innych ludów." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Wspaniała ekspansja" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Udostępnia aurę \"Wspaniałej ekspansji\": +20% limitu populacji za każdy posiadany cud." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-buildings.po (revision 27978) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-buildings.po (revision 27979) @@ -1,2377 +1,2377 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrian Budasz # Andrzej Preibisz # Artur Motyka # Bartłomiej Prokop # Bartosz Bobin # Daniel Whatever # Dorian Oszczęda # FoskamPL # Filip Lechowicz # Jacek # Jacek Kuźma # Kamil Gawelek # Krzysztof Grabania # Krzysztof Ogonowski # Leszek Szary # Łukasz Ankudo # Lukasz B # Marcin Jakubiak # Marcin Malinowski # Marcin S # Marek Opłotny # Mateusz Czerwinski # Mateusz Kubicz # Michał Dariusz Nowakowski # Michał Karol # miragae # Night Shade # zyxist # Pomaranczarz # Przemysław Murach # Robert x # slodki12341 # Xu Ux msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2023\n" +"Last-Translator: Marcin S , 2016,2021-2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Gimnazjon" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gimnazjon" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Szkoli czempionów." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Komnata Rady" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "Prytanejon" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Szkoli herosów i opracowuje technologie." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Rada" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Ławka" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Drewniana ławka" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Osiedlanie wyspy" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Zbuduj na własnym, neutralnym lub sojuszniczym terytorium. Zawłaszcza duże połacie terenu. Rdzeń. Szkoli obywateli, tworzy łodzie i opracowuje technologie. Obsadź żołnierzami, by zwiększyć liczbę strzał." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Szkoli bohaterów. Obsadź wojownikami, by zwiększyć liczbę strzał." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Budynek Mieszkalny" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Port handlowy" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Wyszkól najemników." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Ambasada celtycka" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Wyszkól celtyckich najemników." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ambasada iberyjska" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Wyszkól iberyjskich najemników." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Ambasada italska" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Wyszkól italskich najemników." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "" "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." msgstr "Dodaj drugie piętro, aby stworzyć Mieszkanie z większą premią za populację." #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Niski Mur" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Kamienny mur" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Stocznia wojskowa" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Buduj nad brzegiem własnego, neutralnego lub sojuszniczego terytorium. Zawłaszcza duże połacie terenu. Rdzeń. Tworzy okręty bojowe i opracowuje technologie." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Stocznia" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." msgstr "Trenuj uzdrowicieli i czempionów oraz badaj technologie uzdrawiania." #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Świątynia ofiarna" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Świątynia Baal Hammona" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Chatka" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Długi dom" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Kolumna dorycka" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Przewrócona kolumna dorycka" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "Ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Długie drewniane ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" msgstr "Skalne ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Krótkie drewniane ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Kamienne ogrodzenie" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Zgromadzenie książąt" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Szkoli elitarnych trębaczy i bohaterów." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Tawerna" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Tawerna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Sanktuarium Korenckie" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "Pole pszenicy" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Akademia Imperialna" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó Xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Szkoli czempionów i bada ich technologię" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Akademia" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōng Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūn Yíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." msgstr "Umożliwia szkolenie bohaterów, skraca czas szkolenia grup jednostek i znacząco zwiększa wytrzymałość, odporność przed przejęciem i rozmiar garnizonu tego Centrum osady." #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Sąd Imperialny" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "Sąd Imperialny" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "Xù Lán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Ta wieża ma większy zasięg, większy atak, większą wytrzymałość, i jest dwa razy trudniejsza do przejęcia." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Wielka Wieża" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Dà Fángyù Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "Wielka Wieża" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Pole Ryżowe" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Duànzào Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mín Jū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "Brama Laozi" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Lǎozǐ Mén" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Ministerstwo Imperialne" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "Ministerstwo Imperialne" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "Szkoli Dziewięciu Ministrów. Rozwój terytoriów. Bada potężny zestaw technologii Administracyjnej." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Bambusowa Palisada" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Brama bambusowej palisady" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Wieża bambusowej palisady" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎ Chǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "Shào Tǎ" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎ Jiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Mężczyźni Chéng" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng Bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Wspaniała świątynia" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Partenon" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Umieść jednostki wewnątrz by leczyć je szybciej." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Portyk" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propylon" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helleńska Stoa" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Znaczący pomnik" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Pomnik Gur Origarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Monument" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Brama Isztar" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Rdzeń." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Obóz Blemmjów." #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Wyszkól blemijskich najemników." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Nubijska osada" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Wyszkól nubijskich najemników." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Wielka piramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Piramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Mała piramida" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Sanktuarium" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Świątynia Apedemaka" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Szkoli uzdrowicieli i apedemackich czempionów oraz opracowuje technologie lecznicze." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "TempleOfApedemak" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Świątynia Luksorska" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Szkoli elitarnych Amun i uzdrowicieli. Opracowuje technologie leczenia." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Świątynia Amona" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Klan" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:30 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:23 #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:26 msgid "Palace" msgstr "Pałac" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "Pałac" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "Szkol Bohaterów i ich Strażników Trujących Dziewic. Korzeń terytorium." #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Kolumna Asioki" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Kolumna" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Wieża obronna" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Wieża ta posiada wały, które można obsadzić do 16 łucznikami, ma również więcej zdrowia. Widoczni obsadzeni łucznicy otrzymują bonus do pancerza i zasięgu. Można obsadzić jedynie łucznikami. Wymaga mordowni, aby bronić się u podnóża." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Wielka Stupa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Mauzoleum w Halikarnasie" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Obóz najemników" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Egipski obóz najemników" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Przejmij ten budynek, aby szkolić najemników z hellenistycznego Egiptu." #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obelisk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Egipski obelisk" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Drewniana wieża" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Drewniana brama" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Pozwala jednostkom przedostać się przez palisady. Może zostać zamknięta, aby uniemożliwić dostęp." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Może być zmienione w Bramę palisady" #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Palisada pod kątem" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Małe kolce" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Wysokie kolce" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Strażnica" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:26 msgid "Throne Hall" msgstr "Sala tronowa" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:27 msgid "Apadāna" msgstr "Apadāna" #: simulation/templates/structures/pers/apadana.xml:28 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Szkoli czempionów i herosów." #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Blok mieszkalny" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:8 msgid "Provincial Governor" msgstr "Provincial Governor" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:9 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Brama Narodów" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Hall" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Karczma" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "Lodownia" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "Lodownia" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tacara.xml:24 msgid "Taçara" msgstr "Tamara" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babilońskie wiszące ogrody" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Latarnia" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharos" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Zbuduj nad brzegiem własnego, neutralnego lub sojuszniczego terytorium. Duży zasięg widzenia." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Obóz najemników" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Tania koszaropodobna budowla, którą można stawiać na neutralnym terytorium, jednak nie wpływa na jego zasięg. Szkoli najemników." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:24 msgid "Temple of Isis" -msgstr "" +msgstr "Świątynia Isis" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:26 msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." -msgstr "" +msgstr "Trenuj bohaterów oraz uzdrowicieli. Prowadź badania nad specjalnymi rozwiązaniami technologicznymi. " #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 msgid "TempleOfIsis" -msgstr "" +msgstr "Świątynia Isis" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Łuk triumfalny" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Łuk triumfalny" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "Obóz wojskowy" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "Castra" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and " "Marian Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." -msgstr "" +msgstr "Wybuduj w neutralnym lub wrogim terenie. Trenuj zaawansowaną piechotę oraz Legionistów. Konstruuj tarany. Umieść żołnierzy aby zwiększyć ilość strzał." #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "Obóz Armii" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Brama muru oblężniczego" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "SiegeWall" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Mur Oblężniczy" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Wieża muru oblężniczego" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Świątynia Marsa" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Świątynia Marsa" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Świątynia Westy" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Świątynia Westy" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Tymczasowe schronienie dla żołnierzy" #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Zamuruj obszar. Zbuduj na własnym, neutralnym lub wrogim terytorium." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Kolumnada " #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Koryncka Kolumnada " #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" msgstr "Powiesić" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Sanktuarium Kiosk" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:25 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Senat spartański" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerousia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." msgstr "Badaj technologie." #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\\"Perska\\\" Stoa " #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē (Stoa Perska)" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Kasyno wojskowe" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Syssition" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Sysition" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Duża zagroda." #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Średnia zagroda." #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Mała zagroda." #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Stół" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Prostokątny stół" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Kwadratowy stół" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabski obóz wojskowy" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Namiot" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Tymczasowe schronienie dla żołnierzy, +5 bonus ludności." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Beduiński obóz" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Pustynny obóz armii" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Macedoński obóz armii" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Rzymski obóz armii" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Celtycka tawerna" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Pustynny bazar" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Biały Koń z Uffington" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Budynek miejski" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Miejski" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Łuk" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Centrum osady" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Zbuduj na neutralnym lub własnym terytorium. Zawłaszcza duże połacie terenu. Rdzeń. Szkoli obywateli i opracowuje technologie. Obsadź żołnierzami, by zwiększyć liczbę strzał." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Centrum osady" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Defensywny" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Kolonia wojskowa" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolonia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Dom" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "Osada" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Stoa" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Wioska" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Świątynia" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Trenuj uzdrowicieli i badaj technologie uzdrawiania." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Budynek obronny" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Posterunek" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Buduj na własnym lub neutralnym terytorium." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palisada" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Zamuruj obszar. Zbuduj na własnym lub neutralnym terytorium." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Tower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kamień" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Wieża artyleryjska" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "ArtilleryTower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Pocisk" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Wieża kusznicza" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "BoltTower" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Wieża strażnicza" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Obsadź piechotą, by zwiększyć liczbę strzał. Wymaga wynalezienia mordowni, by bronić się u podnóża." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Wieża strażnicza" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Wzmocnij kamieniem i zmodernizuj do wieży obronnej." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Kamienna wieża" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Kamienna wieża" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Mur" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "Wybuduj mur, aby zwiększyć możliwości obronne miasta." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Brama" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Pozwala jednostkom przedostać się przez mury miasta. Może zostać zamknięta, aby uniemożliwić dostęp." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Może być zmienione w bramę." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Baszta" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Budynek ekonomiczny" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "Ekonomia" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Spichlerz" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Opracuj technologie związane ze zbieraniem żywności." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Targowisko" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Wymieniaj surowce. Załóż drogi handlowe. Trenuj handlarzy oraz badaj technologie handlu i wymiany." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Handel" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Magazyn" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Badaj technologie gromadzenia zasobów." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Budynek wojskowy" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Wojskowość" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Arsenał" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Szkoli kuszników-czempionów, konstruuje machiny oblężnicze i opracowuje technologie dla machin." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Miasto" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Koszary" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Szkoli piechotę i opracowuje dla niej technologie." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Buduj nad brzegiem własnego, neutralnego lub sojuszniczego terytorium. Zakłada szlaki handlowe. Tworzy łodzie i opracowuje dla nich technologie." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Morski" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Stajnie dla słoni" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Szkoli słonie i opracowuje dla nich technologie." #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Stajnia dla słoni" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Ambasada" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Kuźnia" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Opracowuje ulepszenia ataku i pancerza." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Forteca" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Obsadź żołnierzami, aby wystrzeliwać więcej strzał." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 msgid "Kennel" msgstr "Psiarnia" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Train War Dogs." -msgstr "" +msgstr "Wyszkól psy bojowe." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Trenuj zasięg" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Szkoli piechotę walczącą na dystans i opracowuje dla niej technologie." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Zasięg" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Stajnie" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Szkoli kawalerię i opracowuje dla niej technologie." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Budynek zaopatrzenia" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Zasób" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "Zagroda" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "Hoduj zwierzęta domowe na żywność. Garnizonuj zwierzęta, aby zyskać strużkę żywności." #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Pole" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Zbiera ziarno na żywność. Każdy kolejny zbieracz pracuje mniej wydajnie." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Budynek specjalny" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amfiteatr" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Teatr" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Cud" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Przynieś chwałę swojej cywilizacji oraz powiększ swoje imprerium o nowe połacia ziemi." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-other.po (revision 27978) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-other.po (revision 27979) @@ -1,1359 +1,1359 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Kol # Adrian Budasz # Andrzej Dąbrowski # Arthur Glovchynski # Bartłomiej Prokop # Bartosz Bobin # Daniel Whatever # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a # Jarek Kokociński # Leszek Szary # Łukasz Ankudo # Lukasz B # Marcin S # Marek Balicki # Mateusz Klaczynski # Michał Karol # miragae # zyxist # Pawel # Przemysław Murach # Robert Wolniak # slodki12341 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-06 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2023\n" +"Last-Translator: Marcin S , 2016-2017,2021-2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Różne (czasowe) efekty." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Zastosuj status" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Zmniejsza punkty przejęcia celu." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Przejęcie" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Zmniejsza zdrowie celu." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Obrażenia" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Obrażenia powodujące rany tępe, np. poprzez zdeptanie czy uderzenie obuchem." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Obuchowe" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Obrażenia spowodowane płonącymi przedmiotami, takimi jak pochodnia lub płonąca strzała." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Ogień" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Obrażenia spowodowane ostrymi przedmiotami poprzez odcięcie lub rozszarpanie, np. mieczem lub toporem." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Sieczne" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Obrażenia spowodowane ostrymi przedmiotami, np. strzałami czy włóczniami." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Kłute" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Obrażenia spowodowane jadowitymi lub zatrutymi obiektami, takimi jak wąż lub zatruta broń." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Trucizna" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Ta jednostka zadaje obrażenia od ognia." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Jednostka płonie." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Płonie" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Ta jednostka zadaje obrażenia trujące." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Jednostka jest otruta." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Pod wpływem trucizny" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Armia Aleksandra Wielkiego." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Armia Aleksandra Wielkiego" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Tak będzie wyglądać na mapie strategicznej." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Armia macedońska" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Armia macedońska" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "Armia Leonidasa I." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "Armia Leonidasa I" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Rynek" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Osada" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Poboczne greckie polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "To jest mniejsze greckie miasto." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Greckie polis" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "To jest główne greckie miasto." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Sanktuarium religijne" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Greckie sanktuarium religijne" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Łapy" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Niedźwiedź czarny" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Niedźwiedź brunatny" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Niedźwiedź polarny" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Ciosy" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Dziki Dzik" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Dzik euroazjatycki" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:14 msgid "Dromedary" msgstr "Wielbłąd jednogarbny" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:15 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Rogi" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Byk" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:21 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:20 msgid "Cow" msgstr "Krowa" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:20 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Watusi" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:21 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:20 msgid "Zebu" msgstr "Zebu" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:21 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Kurczak" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Zęby" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Krokodyl nilowy" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Krokodyl nilowy" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Jeleń szlachetny" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Kły" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Dog angielski" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Pies myśliwski" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Osioł" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Pień" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Słoń afrykański z buszu" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Młode słonia afrykańskiego" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Słoń azjatycki" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Młody słoń afrykański" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Słoń leśny" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Lis Arktyczny" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Rudy Lis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Gazelopka sawannowa" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Żyrafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Młoda żyrafa" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:20 msgid "Goat" msgstr "Koza" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:21 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Hipopotam" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:14 msgid "Horse" msgstr "Koń" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:15 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Kucyk" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Lew" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Lwica" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Wół piżmowy" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Paw " #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Paw indyjski" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:20 msgid "Pig" msgstr "Świnia" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:21 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Płonąca świnia" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Prosiaczek" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Królik" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Róg" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Nosorożec biały" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Żarłacz biały" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:20 msgid "Sheep" msgstr "Owca" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:21 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tygrys" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Mors" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Finwal" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Humbak" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Gnu pręgowane" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Wilk" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Arktyczny Wilk" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Zebra stepowa" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilapia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Tuńczyk" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Jabłoń" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Bananowiec" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Jagody" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Daktylowiec" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Figowiec" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Winogrono" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Kolumna dorycka" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Obraz kultu Izydy" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Wielka Piramida" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Mała piramida" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Celtycki menhir" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "Egipski Posąg" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Posąg Kuszycki" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Zasoby kamienia" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Posąg kuszyckiego ptaka" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Posąg lwiego apademaka" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Barani posąg Ammon-Ra" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "Rzymski Posąg" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:10 msgid "Ruined Farmstead" msgstr "Zrujnowana zagroda" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:10 msgid "Ruined House" msgstr "Zrujnowany dom" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:10 msgid "Ruined Structure" msgstr "Zrujnowany budynek" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:10 msgid "Ruined Tower" msgstr "Zrujnowana wieża" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Niedokończona grecka świątynia" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Skarb pełen żywności" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Zakopane beczki" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Perskie magazyny żywności" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Perskie zapasy żywności" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Złote runo" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Sekretna skrzynia" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Perskie magazyny" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Perskie dywany" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Żelazna broń" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegaz" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Wrak" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Ładunek wraku" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Skarb pełen kamieni" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Ociosany granit" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Ociosany kamień" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Ociosany piaskowiec" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Skarb pełen drewna" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Frezowane drewno" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Akacja" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "Starożytna akacja" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Sosna alepska" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambus" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Dendrokalamus olbrzymi" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Banian" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Młody baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Baobab" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Odporny krzew" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "Zarośla" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean_dry.xml:4 msgid "Dry Scrub" msgstr "Suchy zagajnik" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Karob" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Młody cedr atlaski" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Cedr atlaski" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "Sakura" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Daktylowiec kreteński" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Cyprys" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Drzewo liściaste" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Wiąz" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Buk zwyczajny" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Brzoza zwisła" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Jodła" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Młoda jodła" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Jałowiec kolczasty" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Namorzyn" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Klon" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Palma karłowata" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Dąb" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Dąb ostrolistny" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Dąb węgierski" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Wielki dąb" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Drzewko oliwne" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Areka" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Widlica" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Winna palma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_royal.xml:4 msgid "Royal Palm" msgstr "Królewska palma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Palma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Palma" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Sosna" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Sosna czarna" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Sosna nadmorska" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Topola" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Czarna topola" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Daktylowiec nagięty" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Fikus dusiciel" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamaryszek" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Teczyna" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Cedrela chińska" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Drzewo lasu deszczowego" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:41 msgid "Builder" msgstr "Budowniczy" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Krzak" #: simulation/templates/mixins/cataphract.xml:14 msgid "Cataphract Cavalry" -msgstr "" +msgstr "Kawaleria katafraktów" #: simulation/templates/mixins/cataphract.xml:15 msgid "Cataphract" -msgstr "" +msgstr "Katafrakt" #: simulation/templates/mixins/chariot.xml:16 msgid "Chariot" msgstr "Rydwan" #: simulation/templates/mixins/longsword.xml:22 msgid "Longsword" -msgstr "" +msgstr "Miecz długi" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Najemnik" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:17 #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:18 msgid "Rotary Mill" msgstr "Młyn obrotowy" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:19 msgid "RotaryMill" msgstr "RotaryMill" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:22 msgid "" "Dropsite for harvested Food. Capture one of these to increase nearby food " "production." msgstr "Miejsce zbioru żywności. Przejmij, aby zwiększyć pobliską produkcję żywności." #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:13 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:14 msgid "Shrine" msgstr "Sanktuarium" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Punkt handlowy" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:9 msgid "Movement Obstructor" msgstr "Przeszkoda w poruszaniu się" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent movement and construction." msgstr "Przeszkoda w umieszczeniu uniemożliwiająca ruch oraz budowę." #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "Przeszkoda" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "Przeszkoda w ustawieniu uniemożliwiająca budowę, ale nie ruch." #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:9 msgid "Placement Obstructor" msgstr "Przeszkoda w budowaniu" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Zmiany w domach dodających 10 do limitu populacji dla cywilizacji posiadających te domy, usunięty dla pozostałych cywilizacji" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Zmiany w domach dodających 5 do limitu populacji dla cywilizacji posiadających te domy, usunięty dla pozostałych cywilizacji" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Tylko piechota walcząca wręcz, wymaga przynajmniej 16." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Jednostka skuteczna przeciw konnicy" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:26 msgid "Square formation of Melee Infantry to fight Cavalry." msgstr "Kwadratowa formacja piechoty do walki z kawalerią." #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Szyk liniowy" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:15 msgid "Common formation for frontal attacks." msgstr "Wspólna formacja do ataków frontalnych." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Wymaga przynajmniej 4 żołnierzy lub machin oblężniczych." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Czworobok" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:14 msgid "Square formation to protect all sides." msgstr "Kwadratowa formacja chroniąca wszystkie strony." #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Wymuszony Marsz" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:12 msgid "Closed column formation for risky movements." msgstr "Zamknięta formacja kolumny dla ryzykownych ruchów." #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Kolumna otwarta" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:12 msgid "Dispersed formation for open field crossings." msgstr "Formacja rozproszona dla przejść na otwartym terenie." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Wymaga przynajmniej 8 żołnierzy lub machin oblężniczych." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Flanka" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:13 msgid "Formation to protect the sides or surprise attack the enemy flank." msgstr "Formacja do ochrony boków lub ataku z zaskoczenia na flankę wroga." #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Zamknięty rozkaz" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:11 msgid "Flexible closed line formation." msgstr "Elastyczne formowanie zamkniętej linii." #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Otwarty rozkaz" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:13 msgid "Dispersed formation for open field combat." msgstr "Formacja rozproszona do walki na otwartym polu." #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Żaden" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Tylko Hoplici, wymaga przynajmniej 10." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Falanga" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:25 msgid "Compact formation of Infantry Hoplites creating a shield wall." msgstr "Zwarta formacja hoplitów piechoty tworząca ścianę z tarcz." #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Rozproszenie" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Tylko Żołnierze walczący na dystans, wymaga przynajmniej 2." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Potyczka" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:16 msgid "Dispersed formation for reconnaissance, ambushes or hit-and-run." msgstr "Rozproszona formacja do celów rozpoznania, zasadzek lub ucieczki." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Tylko piesi Pikinierzy, wymaga przynajmniej 16." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Syntagma" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:31 msgid "Compact formation of Infantry Pikemen creating a defensive wall." msgstr "Zwarta formacja Pikinierów Piechoty tworząca mur obronny." #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Testudo" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:72 msgid "Compact formation of Melee Infantry creating a shield shell." msgstr "Zwarta formacja piechoty do walki w zwarciu tworząca osłon z tarcz." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Tylko kawaleria, wymaga przynajmniej 6." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Klin" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:18 msgid "Triangular Cavalry formation to break through enemy lines." msgstr "Trójkątna formacja kawalerii do przełamania linii wroga." #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Szpieg" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Wymaga przynajmniej 2 żołnierzy lub machin oblężniczych." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaja" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Ryba" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Łów ryby, by zdobyć jedzenie." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Owoc" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Zbieraj owoce, by zdobyć jedzenie." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Kopalnia metalu" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Wydobądź rudę, by zdobyć metal." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Kamieniołom" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Wydobądź kamień." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Ruiny" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Zniszcz ruiny, by zdobyć kamień." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Skarb" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Zbieraj skarby, by zdobyć zasoby." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Rąb drzewa, by zdobyć drewno." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Struktura" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Mur" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Zamuruj obszar." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-units.po (revision 27978) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/pl.public-templates-units.po (revision 27979) @@ -1,3519 +1,3519 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adam Stachowicz # Adrian Budasz # Bartłomiej Ozimek # Bartłomiej Prokop # Bartosz Bobin # Daniel Whatever # Emil Klok # FoskamPL # Filip Binkiewicz # ggggg ggggg # Grzegorz Lara # e9706534be4a728ed4e67375991e760b_b69146a # Jacek # Jakub Szydło # Krzysztof Grabania # Krzysztof Nowakowski # Leszek Szary # Łukasz Ankudo # Lukasz B # Marcin Malinowski # Marcin M. # Marcin S # Marek Opłotny # Michał Czerwiński # Michał Karol # Michał Koźlarek # miragae # zyxist # Paulina # Pawel # Piotr Lehmann # Przemysław Murach # q # Robert x # Pitong # Sebastian Kalisz # slodki12341 # Voltinus # Witold Gregorczyk msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-30 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" -"Last-Translator: Bartosz Bobin , 2018,2020,2023\n" +"Last-Translator: Marcin S , 2016-2017,2021-2023\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Relikt" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Katafalk" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Katafalk, w którym znajdują się szczątki wielkiego przywódcy." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Przejęcie" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Siecz" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Kawaleria" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 msgid "Soldier" msgstr "Żołnierz" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 msgid "Citizen" msgstr "Obywatel" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Kawaleria walcząca w zwarciu" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Walczący wręcz" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Topór" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Topornik konny" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Topornik" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Pałka" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Pałkarz konny" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Wojownik z maczugą" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Włócznia" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Włócznik konny" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "Skuteczność: 2x przeciwko Kawalerii" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Włócznik" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Miecz" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Konny szermierz" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Szermierz" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "Jednostki walczące na dystans." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Kawaleria dystansowa" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Łuk" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Łucznik" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Łucznik konny" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Kusza" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Konny kusznik" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "Kusznik" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Oszczep" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Konny oszczepnik" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Oszczepnik" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Elitarny" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Jednostka elitarna" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Elitarna kawaleria" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Elitarny łucznik konny" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Elitarny topornik konny" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Elitarny konny kusznik" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Czempion - oszczepnik konny" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Elitarny pałkarz konny" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Elitarny włócznik konny" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Elitarna jazda lekka" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Słoń bojowy" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "Słoń" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Pień" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower_onager.xml:14 msgid "Circular" msgstr "Okrągły" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 msgid "Infantry" msgstr "Piechota" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:16 msgid "Champion Infantry" msgstr "Elitarna piechota" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Elitarny łucznik" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Elitarny topornik" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Elitarny kusznik" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Czempion - pieszy oszczepnik" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Elitarny pałkarz" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Pika" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Elitarny falangita" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Skuteczność: 3x przeciwko Kawalerii" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Pikinier" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Elitarny włócznik" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Elitarny szermierz" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Trębacz" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Elitarny trębacz" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Kły" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Pies bojowy" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Nie może atakować budowli, łodzi ani machin oblężniczych." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Pies" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Łucznik słoniowy" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Zabij, by zdobyć mięso." #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd_domestic.xml:5 msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "Zabij, by zdobyć szybką żywność." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Zabij, aby zdobyć pożywienie." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:15 msgid "Hero" msgstr "Bohater" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Bohater konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:31 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:19 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:74 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:20 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:19 msgid "" "\n" " " msgstr "\n" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Bohater - łucznik konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Bohater - topornik konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Bohater - konny kusznik" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Bohater - oszczepnik konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Bohater - pałkarz konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Bohater - włócznik konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Skuteczność: 1.75x przeciwko Kawalerii" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Bohater - szermierz konny" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:39 msgid "Hero Elephant" msgstr "Elitarny słoń" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Wsparcie" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Healer" msgstr "Uzdrowiciel" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Bohater - łucznik" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Bohater - topornik" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Bohater - kusznik" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Bohater - pieszy oszczepnik" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Bohater - pałkarz" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Bohater - pikinier" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Bohater - włócznik" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Bohater - szermierz" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Robotnik" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Piechota do walki wręcz" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Pałkarz" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Kusznik" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Pieszy oszczepnik" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Proca" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Procarz" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Statek" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Ogień" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:40 msgid "Fire Ship" msgstr "Brander" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:41 msgid "Unrepairable. Gradually loses health. Can only attack Ships." msgstr "Nie można naprawić. Stopniowo traci zdrowie. Może atakować tylko statki." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Fireship" msgstr "Brander" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:38 msgid "Warship" msgstr "Okręt wojenny" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Harpun" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Łódź rybacka" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Łowi ryby w celu zdobycia pożywienia." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "Łódź rybacka" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Statek handlowy" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures." msgstr "Prowadź wymianę handlową pomiędzy dokami. Umieść kupca na pokładzie, aby osiągnąć dodatkowy zysk (+20% od każdej umieszczonej jednostki). Zbieraj dochodowe skarby wodne." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Przekupny" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Kupiec" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_light.xml:22 msgid "Light Warship" msgstr "Lekki okręt wojenny" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:37 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:24 msgid "" "Garrison units for transport and to increase firepower. Deals triple damage " "against Ships." msgstr "Umieść jednostki wewnątrz, by je przetransportować i wzmocnić siłę ognia. Zadaje potrójne obrażenia statkom." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:9 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kamień" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:61 msgid "Heavy Warship" msgstr "Ciężki okręt wojenny" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:62 msgid "" "Garrison units for transport. Garrison Stone Throwers to increase firepower." msgstr "Załaduj jednostki, aby je przetransportować. Załadowane miotacze kamieni zwiększają siłę ognia." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_heavy.xml:63 msgid "Heavy" msgstr "Cieżki" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_light.xml:23 msgid "Light" msgstr "Lekki" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:23 msgid "Medium Warship" msgstr "Średni okręt wojenny" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_medium.xml:25 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Oblężenie" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Pocisk" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Liniowy" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Skorpion" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Skorpion" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "Miotacz płomieni" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Taran" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Taran" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Nie może atakować pól ani jednostek naturalnych." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Taran" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 msgid "StoneThrower" msgstr "Katapulta" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "Siege Catapult" msgstr "Katapulta oblężnicza" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "Wieża oblężnicza" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "Wieża oblężnicza" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Umieść jednostki wewnątrz, by je przetransportować i wzmocnić siłę ognia." #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "Słoń roboczy" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Sztylet" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:35 msgid "Female Citizen" msgstr "Obywatelka" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Leczy jednostki." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Niewolnik" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Zbieracz z ograniczoną długością życia. Premiowany przy pracy w kopalni i ścince drzew." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Handluje surowcami pomiędzy rynkami - twoimi własnymi i sojuszników." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:9 msgid "Athenian Catafalque" msgstr "Katafalk ateński" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:10 msgid "Solon" msgstr "Solon" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a_dock.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_02_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_02_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_lanciarius.xml:25 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:24 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elitarny" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Miecz" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Grecka kawaleria" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Doborowy hoplita" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:11 msgid "Athenian Marine" msgstr "Ateński żołnierz piechoty morskiej" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:12 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Łucznik scytyjski" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:12 #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:13 msgid "Hippocrates" msgstr "Hipokrates" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Ifikrates" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Perykles" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Temistokles" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Ksenofont" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenophōn" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Kreteński łucznik najemny" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Tracki peltasta" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Ateński procarz" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Ateński hoplita" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:8 msgid "Penteconter" msgstr "Pentekontera" #: simulation/templates/units/athen/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_bireme.xml:9 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:8 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/ship_trireme.xml:9 msgid "Athenian Trireme" msgstr "Ateńska triera" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Skorpion Oxybelēs\n" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "Krios" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Atenka" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Chirurg" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iatros" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Briton Catafalque" msgstr "Katafalk brytyjski" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:10 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassivellaunus" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Markakus" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Konnica podjazdowa" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedus" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Celtycka konnica" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Celtycki rydwan" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Bretoński czempion" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Boudika" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudika" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobelinus" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretus" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Celtycki procarz" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Celtycki włócznik" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit/ship_trireme.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_trireme.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Celtka" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:9 msgid "Druid" msgstr "Druid" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "Kartagiński katafalk" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:9 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (Kwatermistrz)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Jazda numidyjska" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Konnica italska" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Najemna konnica galijska" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Iberyjska ciężka jazda" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Jazda Świętego Zastępu" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Święty Zastęp Astarte" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Północnoafrykański słoń bojowy" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Piechota Świętego Zastępu" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Święty Zastęp Ba'ala" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Falangita Świętego Zastępu" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilkar Barkas" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Barqa" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibal Barkas" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Barqa" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbal" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauretański łucznik" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Najemny oszczepnik iberyjski" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Procarz balearski" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Libijski włócznik" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Najemny szermierz galijski" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:9 msgid "Bireme" msgstr "Birema" #: simulation/templates/units/cart/ship_bireme.xml:10 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Prowadź wymianę handlową pomiędzy dokami. Umieść kupca na pokładzie aby osiągnąć dodatkowy zysk (+20% od każdej umieszczonej jednostki). Zbieraj dochodowe skarby wodne. Kartagińczycy otrzymują bonus +25% do handlu morskiego." #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quinquereme" msgstr "Kwinkwerema" #: simulation/templates/units/cart/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:10 msgid "Trireme" msgstr "Triera" #: simulation/templates/units/cart/ship_trireme.xml:10 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:9 msgid "Ballista" msgstr "Balista" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Kartaginka" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Gallic Catafalque" msgstr "Katafalk galijski " #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:10 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Szlachetna konnica galijska" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Nagi fanatyk" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Carnucos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Wercyngetoryks" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Wercyngetoryks" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Han Catafalque" msgstr "Katafalk han" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:10 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Cesarz Wǔ (Liu Che)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Konny Kusznik Han" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "Straż Wu Wei Yin Cao Cao" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "Rydwan bitewny dynastii Han" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "Zhanche" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Łucznik straży pałacowej" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "Yǔ Lín" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "Juezhang" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Włócznik straży pałacowej" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Hǔ Bēn" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "Hán Xìn" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "Shè Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Nǔ Shǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "Ji" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "Halabardnik" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Jǐ Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "Máo Bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "Dāo Bīng" #: simulation/templates/units/han/ship_bireme.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Zhàn Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "Yú Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "Shāng Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_quinquereme.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Dà Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/ship_trireme.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "Lóu Chuán" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "Mangonel" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "Tóushí Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Gōngchéng Chuí" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Gōngchéng Tǎ" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "Fù Nǚ" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "Yīshī" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "Minister imperium" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "Guānlì" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "Użyj, by zwiększyć wydajność pobliskich jednostek i budowli. Obsadź budowlę, by zwiększyć wydajność kolejki produkcji. Tylko budowle dynastii Han mogą być obsadzone ministrami." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "Minister" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "Shāngrén" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Iberian Catafalque" msgstr "Katafalk Iberyjski" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:10 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius\n" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Wiriatus" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:9 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Brander iberyjski" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_trireme.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Iberyjka" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Kapłanka Ataeginy" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:9 msgid "Kushite Catafalque" msgstr "Katafalk kuszycki" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:11 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Lekka Kawaleria Napatańska" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Blemmjowski pustynny jeździec" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Wielbłąd" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Ciężka kawaleria meroicka" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Szlachetna kawaleria" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Meroicki słoń bojowy" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Napatańska strażniczka świątyni" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Meroicki strażnik świątyni" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Szlachetny łucznik" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Królowa Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Nubijski łucznik" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Nubijski oszczepnik" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "Nubijski pałkarz" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Meroicki pikinier" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Nubijski włócznik" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Meroicki szermierz" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Nilowa barka handlowa" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:10 msgid "Ptolemaic Mercenary Trireme" msgstr "Ptolemejska najemna triera" #: simulation/templates/units/kush/ship_trireme.xml:11 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Kuszycka wieża oblężnicza" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Kuszycianka" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Kapłan" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nilocki kupiec" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "Katafalk macedoński" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:10 msgid "Philip V" msgstr "Filip V" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odryski konny oszczepnik" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Tesalijski lansjer" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Hetajr" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Macedoński tarczownik" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Aleksander Wielki" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alexandros ho Megas" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:24 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Skuteczność: 1.2x przeciwko Bohaterom" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetriusz I Poliorketes" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Filip II Macedoński" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Pyrrus" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Agriański peltasta" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Pieszy towarzysz" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Procarz rodyjski" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace/ship_bireme.xml:9 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Triḗrēs Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/ship_trireme.xml:10 msgid "Macedonian Trireme" msgstr "Triera macedońska" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Macedonka" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "Katafalk mauryjski" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Bindusara" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Hinduska lekka jazda" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Hinduska konnica podjazdowa" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Rydwan bojowy" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Ratha" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Indyjski słoń bojowy" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Wojownik" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Straż Panieńska" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Łucznik Straży Panieńskiej" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aśoka" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Specjalność bohatera: Edykty Aśoki - Filary Edyktów Aśoki mogą zostać wybudowane, gdy Aśoka żyje." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Acharya Chanakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Ćanakja Kautilja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Czandragupta Maurja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "Daje Ćandragupta Maurji słonia bitewnego." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Długi łuk" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Włócznik bambusowy" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Hinduski szermierz" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur/ship_bireme.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/ship_trireme.xml:18 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Rybak" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Statek handlowy" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Hinduska" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Bramin" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rhomphaia" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Tracki Czarny Płaszcz" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Ciężkozbrojny szermierz" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Ciężki oszczepnik" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" #: simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Perski sadownik" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:8 msgid "Persian Catafalque" msgstr "Katafalk perski" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:10 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Partyjski łucznik konny" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Konnica hyrkańska" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Lekka jazda medyjska" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Konnica kapadocka" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Baktryjski ciężki lansjer" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Baktryjski ciężki łucznik konny" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babiloński rydwan z kosami" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:9 msgid "Persian Immortal" msgstr "Perski nieśmiertelny" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:10 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:11 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:11 msgid "Immortal" msgstr "Nieśmiertelny" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:25 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "Przełącz na korzystanie z łuku i strzał." #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "Przełącz na korzystanie z włóczni i tarczy." #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Cyrus II Wielki" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Dariusz Wielki" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Kserkses I" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Łucznik sogdyjski" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lidyjska pomoc" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "Tarczownik" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Kardacki hoplita" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Kardacki oszczepnik" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:10 msgid "Cypriot Galley" msgstr "Cypryjska galera" #: simulation/templates/units/pers/ship_bireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Joński statek handlowy" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:10 msgid "Phoenician Trireme" msgstr "Fenicka triera" #: simulation/templates/units/pers/ship_trireme.xml:11 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Asyryjski taran" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mezopotamka" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Medyjski mag" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Aramejski kupiec" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Handluj zasobami pomiędzy własnymi i sojuszniczymi rynkami. Persowie mają +25% bonusu dla handlu lądowego." #: simulation/templates/units/pirates/ship_bireme.xml:9 msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "Cylicyjski statek piracki" #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Pistolety maszynowe" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Amerykański samolot myśliwski z czasów II wojny światowej." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "Katafalk ptolemejski" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:9 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemy III Euergetes (Dobroczyńca)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabatajeski łucznik wielbłądzi" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Jazda tarencka" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Macedońska kawaleria" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Królewska Gwardia Konna" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Słoń bojowy z wieżyczką" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Królewska Gwardia Piechoty" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Juggernaut" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Kleopatra Wielka" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemeusz I Soter" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolemeusz IV Filopator" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Najemny oszczepnik z tyreos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Egipski falangita" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "Hebrajski procarz" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Najemny włócznik z tyreos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol/ship_bireme.xml:10 #: simulation/templates/units/sele/ship_bireme.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Octḗrēs" msgstr "Octḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_trireme.xml:9 msgid "Pentḗrēs" msgstr "Pentḗrēs" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:13 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Egipcjanka" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Roman Catafalque" msgstr "Katafalk rzymski" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:10 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_02_b.xml:6 msgid "Auxiliary Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_02_b.xml:7 msgid "Eques Alaris" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Sprzymierzona kawaleria" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Rzymska konnica" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Przyboczny Konsula" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiator" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Włócznik-gladiator" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Miecznik-gladiator" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Ciężka piechota italska" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:21 msgid "Marian Legionary" msgstr "Legionista mariański" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:23 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:24 msgid "Roman Centurion" msgstr "Rzymski centurion" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:25 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "Gwardia pretoriańska" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "Praetorianus" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Rzymski oszczepnik" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome/infantry_lanciarius.xml:22 msgid "Legionary Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_lanciarius.xml:23 msgid "lanciārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_lanciarius.xml:24 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:26 msgid "Legionary" -msgstr "" +msgstr "Legion" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Włócznik weteran" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:25 msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Elitarni włócznicy mogą zostać awansowani na mistrzowskich Centurionów." #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:10 msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "Nadaj temu weteranowi rangę Centuriona." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Rzymski szermierz" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:22 msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Elitarni szermierze mogą awansować na mistrzowskich Centurionów." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:27 msgid "" "Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from" " the Fortress after Marian Reforms." -msgstr "" +msgstr "Centurioni mogą awansować z elitarnej piechoty obywatelskiej do walki wręcz i trenować w Twierdzy po reformach mariańskich." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e_centurion.xml:28 msgid "Centurion" -msgstr "" +msgstr "Centurion" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome/ship_bireme.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_quinquereme.xml:6 msgid "Roman Quinquereme" msgstr "Rzymska kwinkwerema" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:8 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_trireme.xml:9 msgid "Roman Trireme" msgstr "Rzymska triera" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:16 msgid "Onager" msgstr "Onager" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:23 msgid "Onagers may be built by Legionaries." -msgstr "" +msgstr "Onagry mogą być budowane przez Legionistów." #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:18 msgid "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:8 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Rzymianka" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Lekarz" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medicus" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebejski kupiec" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Samnicki oszczepnik" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Samnicki włócznik" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Samnicki szermierz" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Seleucid Catafalque" msgstr "Katafalk seleucydyjski" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:11 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Antiochus I Soter (Zbawca)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Dahajski łucznik konny" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Milicja konna" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Seleucydzki katafrakta" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Rydwan z kosami" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Opancerzony słoń bojowy" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Srebrna tarcza" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Zromanizowany ciężkozbrojny" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antioch III Wielki" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antioch III Wielki" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Antioch IV Epifanes" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antiokhos D' Epiphanēs" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Seleukos I Nikator" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos A' Nikatōr" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Syryjski łucznik" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arabski oszczepnik" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Falanga" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Phalangitēs" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Włócznik z tyreos" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Tracki wojownik najemny" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele/ship_quinquereme.xml:5 msgid "Pentères" msgstr "Pentères" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:9 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_trireme.xml:10 msgid "Seleucid Trireme" msgstr "Seleucydzka triera" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Syryjka" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Spartan Catafalque" msgstr "Katafalk spartański" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:11 msgid "Lycurgus" msgstr "Lycurgus" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Periojski konny" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Grecka auxilia" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Spartański falangita" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis " #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spartański hoplita" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear_olympian.xml:15 msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "Spartański hoplita olimpijski" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Skiryta" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:10 msgid "Agis III" msgstr "Agis III" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:11 msgid "Agis" msgstr "Agis" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Brazydas" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Leonidas I" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnidēs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Helocki oszczepnik" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Periojski hoplita" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:15 msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "Hoplita Neodamodes" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:16 msgid "Neodamōdeis" msgstr "Neodamōdeis" #: simulation/templates/units/spart/ship_trireme.xml:9 msgid "Triḗrēs" msgstr "Triḗrēs" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartan Woman" msgstr "Spartanka" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:27 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Hoplita Tebańskiego Świętego Zastępu" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Elitarny włócznik" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Podpalacz" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Tespijski Czarny Płaszcz" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Langskip"