Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-simulation-technologies.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/el.public-simulation-technologies.po (revision 28041) @@ -1,2495 +1,2495 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 77960155d0a4db79ed901e7c2ee242e7_4b8c532 # Achilleas gioypi # Archie Mc # Christo Keller # crippledmoon # Dimitrios Pappas # geo pap # Hahahaha kala # LOUKAS SKOUROLIAKOS -# Markos G. +# M G # Nikolaos Kokkos # Steven Gikas # Vasilis Drosos # Xenophon Sp # Κωνσταντίνος Φωκιανός msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: Nikolaos Kokkos, 2022\n" "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "Οι Σπαρτιάτες στρατολογούνταν και εκπαιδεύονταν από νεαρή ηλικία ώστε να είναι εξαιρετικοί πολεμιστές και να υπομείνουν κάθε δυσκολία που μια στρατιωτική ζωή μπορεί να τους δώσει." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Η Αγωγή" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Ξεκλειδωνεί στην Φάση Πόλη." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Παροτρύνοντας τους στρατιώτες να εξασκήσουν την τοξοβολία βελτιώνεται η ακρίβεια τους." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Εκπαίδευση Τοξοβολίας" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Ξεκλειδωνεί στην Φάση Κωμόπολη." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Τοξοβόλοι -20% σε διασπορά επιθέσεων εξ αποστάσεως" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Οι Ινδοί, οι Πέρσες και οι Κουσίτες είχαν μια παράδοση στη κατασκευή εξαιρετικών τόξων και μια τάση για χρήση μαζικών τοξοτών στη μάχη." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Παράδοση στην τοξοβολία" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Ξεκλειδωνεί στη Φάση Χωριό." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Τοξοβόλοι +10% εύρος επίθεσης." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Μνημειώδη Αρχιτεκτονική" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Κατασκευές Πόλεις +20% χρόνος ανέγερσης, +20% Υγεία , καί +20% πόντοι κατάληψης." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "Οι Πέρσες έχτισαν την υπέροχη Βασιλική Εθνική Οδό μήκους 2.698 χιλιόμετρα από τις Σάρδεις στα Σούσα, Ο Δαρείος ο Μέγας και ο Ξέρξης έκτισαν την υπέροχη Περσέπολη, Ο Κύρος ο Μέγας βελτίωσε σημαντικά την Εκβάτανα και ουσιαστικά \"ξαναχτίστηκε\" η παλιά Ελαμιτική πρωτεύουσα της Σούσας." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Achaemenid Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Κατασκευές +25% υγεία και πόντοι κατάληψης, αλλά επίσης +20% χρόνος ανέγερσης." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "\" Η Τέχνη Του Πολέμου\" του Σούν Τσού" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "Η θέληση για μάχη είναι καθοριστική για τη νίκη. Ενέπνευσε τους στρατιώτες σου με υψηλότερο μισθό." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Θέληση για Μάχη" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Δύναμη" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Στρατιώτες, Πολιορκητικές Μηχανές, και Πλοία +25% ζημιά επίθεσης." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Σημαντική αύξηση ταχύτητας εκπαίδευσης του Πεζικού μέσω εκπαίδευσης αυτού σε μεγάλες ομάδες ή τάγματα. " #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Στρατολόγηση" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Στρατώνες -10% χρόνος εκπαίδευσης ταγμάτων." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Επιλεκτική αναπαραγωγή καλύτερων αλόγων πολέμου." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Εκτροφή Αλόγων" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Ιππικό =10% Υγεία." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Εκπαιδεύει τα άλογα σας να κινηθούν ταχύτερα." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Αγώνας Αλόγων" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Ιππικό +10% στην ταχύτητα βαδίσματος." #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsondescription msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives " "them a fiercesome appearance in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsongenericName msgid "Woad Warriors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsontooltip msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "Οι Καρχηδόνιοι κατασκεύαζαν τα τείχη της πόλης τους σε τρεις ομόκεντρους κύκλους. Αυτά τα τείχη ποτέ δεν είχαν εκπορθεί. Ακόμα και όταν η πόλη λήφθηκε από τους Ρωμαίους, ήταν μέσω του λιμανιού της πόλης, και όχι από έφοδο στα τείχη της." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Τριπλά τείχη" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Τείχη Πόλης +100% χρόνος ανέγερσης, +100% κόστος πέτρας ,και +200% υγεία." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Οι κελτικές κατασκευές ήταν κυρίως κατασκευασμένες από ξύλο και με θεμέλια από λιθοτρίμματα. " #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Ξύλινη Κατασκευή" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Κατασκευές -20% χρόνος κτίσης ,- 20% υγεία , και -20% πόντοι κατάληψης." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "Δηλιακή Συμμαχία" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "Οι Γαλάτες είναι γνωστοί για το αποτελεσματικό τους ιππικό. Κέλτες μισθοφόροι είναι σε ζήτηση σε όλη τη Μεσόγειο." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Ανώτερο Ιππικό" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Ιππικό +10% ζημία αγχέμαχης επίθεσης." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "Οι Έλληνες χρησιμοποιούσαν πέτρινες κατασκευές από νωρίς στη Μυκηναϊκή εποχή." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Ελληνική Αρχιτεκτονική" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Κατασκευές +10% υγεία και 10% πόντοι κατάληψης." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% στο μέγιστο όριο πληθυσμού." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Μεγάλο Τείχος" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "Τείχη Πόλης +50% υγεία." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "Η Ινδία είναι η γη των ελεφάντων. Οι Ελέφαντες πολέμου προήλθαν από την Ινδία και συνέχισαν για χιλιετία. Ήταν επίσης και η πηγή των ελεφάντων για την Ανατολική Μεσόγειο. Οι Ινδοί βασιλιάδες ήταν ικανοί να συγκεντρώσουν μεγάλο αριθμό από ελέφαντες πολέμου." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Παράδοση Ελεφάντων" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Ελέφαντες -30% χρόνος εκπαίδευσης." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "Η Αυτοκρατορία των Μαουρύα περιελάμβανε δεκάδες πρώην ανεξάρτητα βασίλεια σε μια έκταση 5 εκατομμυρίων τετραγωνικών χιλιομέτρων, με πληθυσμό κοντά στα 60 εκατομμύρια ανθρώπους. Οι Μαουρύα αντιβασιλείς κράτησαν τον τίτλο του Αυτοκράτορα των Αυτοκρατόρων και διοικούσαν έναν μόνιμο στρατό από 600.000 πεζικό, 9.000 ελέφαντες, 8.000 άρματα και 30.000 ιππικό, καθιστώντας αναμφισβήτητα το μεγαλύτερο στρατό της εποχής του." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Αυτοκράτορας των Αυτοκρατόρων" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Μεγάλος Αυτοκράτορας" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "Οι Μαουρύοι έχτιζαν τα τείχη της πόλης τους από ξύλο, έναν πλούσιο φυσικό πόρο της Ινδίας." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Ξύλινα τείχη" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Τείχη Πόλης -20% χρόνος ανέγερσης και -20% Υγεία" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "Οι Πέρσες μπορούσαν και είχαν συγκεντρώσει έναν μεγάλο αριθμό πεζικού κατά τη διάρκεια του πολέμου, λόγω του μεγάλου μεγέθους της αυτοκρατορία των Αχαιμενιδών και τον τρόπο με τον οποίο ήταν οργανωμένη. Σε γενικές γραμμές το περσικό πεζικό ήταν καλά εκπαιδευμένο και πολεμούσαν με μεγάλη επιμονή. Ωστόσο, η αλήθεια ήταν ότι το πεζικό ήταν φτωχοί πολεμιστές για μάχες σώμα με σώμα. Επίσης, με εξαίρεση τα επίλεκτα συντάγματα, το περσικό πεζικό δεν ήταν μια μόνιμη επαγγελματική δύναμη." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Μεγάλου Βασιλέα Εισφορά" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Τα ηλιοψημένα λασπότουβλα ήταν κοινό υλικό κτισίματος σε ζεστές και ξηρές περιοχές, ιδιαίτερα εκεί οπού το ξύλο ήταν ελάχιστο. Παρόλο που δεν είναι τόσο ισχυρό όσο το πυρότουβλο ή η φυσική πέτρα και ευάλωτο στις συνεχείς βροχές και ισχυρές πλημμύρες ,τα τούβλα από λάσπη έχουν το προτέρημα της φθηνής και εύκολης παραγωγής." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Ηλιοκαμένα λασπότουβλα." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsondescription msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsongenericName msgid "Legionary Engineers" msgstr "Λεγεωνάριοι Μηχανικοί" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsontooltip msgid "" "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Οι Καρχηδόνιοι ίδρυσαν πολλά εμπορικά κέντρα, ως αποικίες και και εν τέλει εξουσίασαν πάνω από 300 πόλεις και κωμοπόλεις μόνο στην Βόρεια Αφρική." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Αποικισμός" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsondescription msgid "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy " "the gods, calm natural disasters, or even improve harvests." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsongenericName msgid "Sacrificial Ritual" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsontooltip msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsondescription #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Προσλάβετε επιδέξιους ναυπηγούς με εξειδικευμένα εργαλεία για να επιταχύνουν της κατασκευή πλοίων." #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsongenericName msgid "Shipwrights" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.spart msgid "Naupēgoi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.rome msgid "Faber Navalis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsontooltip msgid "" "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research " "time) and are built 20% faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Οι πρώτοι κυβερνήτες των Αχαιμενιδών έδρασαν προς την κατεύθυνση να κάνουν την Περσία την πρώτη μεγάλη ασιατική αυτοκρατορία που ελέγχει τις θάλασσες. Ο Μεγάλος Βασιλιάς συμπεριφέρθηκε ευνοϊκά προς διάφορου θαλάσσιους λαούς, προκειμένου να εξασφαλίσει τις υπηρεσίες τους, αλλά και πραγματοποίησε διάφορες θαλάσσιες πρωτοβουλίες. Κατά τη διάρκεια της βασιλείας του Δαρείου του Μεγάλου, για παράδειγμα, ένα κανάλι χτίστηκε στην Αίγυπτο και ένα Περσικό ναυτικό στάλθηκε για την εξερεύνηση του ποταμού Ινδού. Σύμφωνα με τον Ηρόδοτο, περίπου 300 πλοία του Περσικού ναυτικού είχαν κατασκευαστεί για να μεταφέρουν τα άλογα και τους αναβάτες τους." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr " Ιππικές Μεταφορές" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Οι Φοινικικές Τριήρεις αποκτούν την ικανότητα να εκπαιδεύσουν μονάδες ιππικού." #: simulation/data/technologies/exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere. The Chinese were noted explorers, once sending a fleet of ships " "into the Indian Ocean to expand their knowledge and open up new trade " "routes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Εξερεύνηση" #: simulation/data/technologies/exploration.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.jsontooltip msgid "Traders and Ships +20% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Το πάστωμα επιτρέπει τη διατήρηση των ψαριών περισσότερο." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salt Curing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "+20 ποσότητα τροφής στα Ψαράδικα." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Χρησιμοποίησε δίκτυα για να βελτιώσεις την παραγωγικότητα των αλιευτικών σκαφών." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Nets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Οι μονάδες αναπληρώνουν υγεία με το πέρασμα του χρόνου όσο βρίσκονται επανδρωμένες." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Συνθήκες Διαβίωσης" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Κατασκευές +1 στο ρυθμό θεραπείας." #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsondescription msgid "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to " "actions towards all living beings. It is a key virtue in Indian religions " "like Jainism, Buddhism, Hinduism, and Sikhism." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsongenericName msgid "Ahimsa" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsontooltip msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Εκτροφή ζώων προς σφαγή ,για το κρέας τους." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Κτηνοτροφία" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Οικόσιτα Ζώα -25% στο χρόνο αναπαραγωγής." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Οι εργάτες χρησιμοποιούν καλάθια. Αύξηση της ποσότητα μεταφοράς για όλους τους πόρους." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Καλάθια" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Εργάτες +5 στην ποσότητα πόρων." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Οι εργάτες χρησιμοποιούν ιππήλατα αμαξίδια. Αύξηση της ποσότητα μεταφοράς για όλους τους πόρους." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Ιππήλατα Αμαξίδια" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Οι εργάτες χρησιμοποιούν χειράμαξες. Αύξηση της ποσότητα μεταφοράς για όλους τους πόρους." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Χειράμαξα" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Εργάτες +20% ρυθμός συλλογής σπόρων" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Επιπλέον θρεπτικά συστατικά για τα αγροκτήματα." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Λίπασμα" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "Οι Γαλάτες εφηύραν την αλωνιστική μηχανή, κάνοντας πιο εύκολη τη συγκομιδή σιτηρών. " #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Αλωνιστική Μηχανή" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Εργάτες +10% ρυθμός συλλογής σπόρων" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Εξόπλισε τους εργάτες σου με σιδερένια άροτρα, εργαλεία που σύρονται από ζώα για να ανακατεύουν το χώμα με τις ρίζες." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Σιδερένιο Άροτρο" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Εκπαιδεύει τους εργάτες για να αυξήσει τη ταχύτητα συγκομιδής από τα αγροκτήματα." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Εκπαίδευση στα όπλα" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Αυξάνει τους ρυθμούς συλλογής για δέντρα." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Σιδερένιες Κεφαλές Τσεκουριών" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Εργάτες +25% στο ρυθμό συγκομιδής ξύλου." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Κοφτερές Κεφαλές Τσεκουριών" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Δυνατότερα Τσεκούρια" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Εξαναγκάζει τους δουλοπάροικους να βοηθήσουν τους εργάτες σας να εξορύξουν πέτρα. Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης πέτρας." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Δουλοπάροικοι" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Είλωτες " #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Εργάτες +25% στο ρυθμό συγκομιδής πέτρας." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Μίσθωση εργατών για την εξόρυξη πέτρας. Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης πέτρας." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Υπηρέτες" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Δούλοι" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Ανάπτυξη Φρεατίου Ορυχείου. Αυξάνει τους ρυθμούς συλλογής μετάλλου." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Φρεάτιο Ορυχείου" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Εργάτες +25% στο ρυθμό συγκομιδής μετάλλου." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Χτύπησες μια φλέβα από πολύτιμο ασήμι. Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης μετάλλων." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Εξόρυξη ασημιού" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Ορυχεία Λαυρίου" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Ορυχεία Κρενίδων" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Αγόρασε σκλάβους για να βοηθήσεις τους εργάτες σου στο λατομείο της πέτρα. Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης πέτρας." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Δούλοι" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Ανδράποδα" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Υπηρέτης" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Εξόπλισε τους εργάτες σου με χρήσιμα εργαλεία. Αυξάνει το ποσοστό συγκέντρωσης μετάλλου." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Σφήνα και Σφυρί" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Εξοπλίστε τους συλλέκτες τροφής σας με ψάθινα καλάθια για το μάζεμα της τροφής." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Ψάθινα Καλάθια" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Εργάτες +50% στο ρυθμό συγκομιδής φρούτων." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Αυξάνει την ακτίνα θεραπείας και το πεδίο οράσεως όλων των θεραπευτών." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Ακτίνα Θεραπείας" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Ολυμπιακό Πάνθεο" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Θεραπευτές +5% εύρος θεραπείας." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Ακτίνα θεραπείας 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Ακαδημία" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Αυξάνει το ρυθμό θεραπείας όλων των θεραπευτών." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Ρυθμός Θεραπείας" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Σφάγια" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Θεραπευτές -20% χρόνος θεραπείας." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Ρυθμός Θεραπείας 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Όρκος του Υποκράτη" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Ο αργαλειός επέτρεψε την δημιουργία καλλιτέρων ρούχων για τους έποικους. Οι νοικοκυρές διδάσκονταν από νεαρή ηλικία πώς να υφαίνουν στον αργαλειό και στη συνέχεια αφιέρωναν ένα μεγάλο μέρος της ζωής τους απασχολούμενες με αυτόν." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Ο Αργαλειός" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Γυναίκες Πολίτισσες +100% υγεία." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Οι οργανικές μονάδες θα αναγεννηθούν την υγεία του σιγά-σιγά με την πάροδο του χρόνου όταν είναι σε αδράνεια." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Ιατρική στο πεδίο της μάχης." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Αδρανείς Οργανικές μονάδες +0.5 ρυθμός ανανέωσης υγείας." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Ξεκινώντας με τον Αλέξανδρο, οι Ελληνιστικοί μονάρχες ίδρυσαν πολλές πόλεις σε όλη την αυτοκρατορίας τους, όπου η Ελληνική κουλτούρα και η τέχνη αναμειγνύονταν με τα τοπικά έθιμα για να δημιουργηθεί ένας ετερόκλητος Ελληνιστικός πολιτισμός." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Ελληνιστική Μητρόπολη" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Αστικά Κέντρα +100% υγεία και πόντοι κατάληψης, διπλά βασικά βέλη." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Οι Οπλίτες στρατιώτες αποτελούσαν τη πλειοψηφία των στρατών στην Ελλάδα." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Παράδοση Οπλιτών" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Οι Αχαιμενίδες συντηρούσαν μια ομάδα επίλεκτων απο τους καλύτερους 10.000 στρατιωτες, οι Έλληνες συγγραφείς τους ονόμαζαν \"Αθάνατοι\"." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Αθάνατοι" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ιφικράτιες μεταρρυθμίσεις" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsongenericName msgid "Juggernauts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonspecificName.ptol msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Τεσσαρακοντήρης" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsontooltip msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Τα Μακρά Τείχη της Αθήνας κατασκευάστηκαν υπό την αιγίδα του τετραπέρατου Θεμιστοκλή και εκτείνονταν 6 χλμ από την πόλη μέχρι το λιμάνι του Πειραιά. Αυτό εξασφάλιζε ασφαλή οδό εφοδιασμού της πόλης από θάλασσα και απέτρεπε τη λιμοκτονία κατά τη διάρκεια της πολιορκίας από εχθρό." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Αθηναϊκά Μακρά Τείχη" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Χτίστε Τείχη σε δικιά σας ή ουδέτερη περιοχή." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Η εξαφανισμένη τώρα Νίσια φυλή των αλόγων ήταν ένα από τα μεγαλύτερα και ισχυρότερα άλογα των αρχαίων χρόνων. Ήταν περιζήτητα από τους Σελευκίδες και τους Πέρσες, τόσο ο αναβάτης όσο και ο ίππος απέκτησαν βαριά πανοπλία καθώς ο χρόνος προχωρούσε." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Πολεμικά άλογα από την Νίσαια" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Νήσιοι" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Πρωταθλητής Έφιππος Ακοντιστής +20% υγεία, αλλά +10% επιπλέον χρόνος εκπαίδευσης." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Αυγάνει την όραση του φυλάκιου." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Ταχυδρομικά περιστέρια" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Φυλάκια +33% εύρος όρασης." #: simulation/data/technologies/pair_gather_food_maur.jsongenericName msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Παραδοσιακός Στρατός εναντίον Μεταρρυθμισμένου Στρατού" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.jsongenericName msgid "Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "Η εορτή της Δαφνηφόριας ήταν ένα σημαντικό γεγονός της Αυτοκρατορίας των Σελευκιδών: δεκάδες χιλιάδων καλά εκπαιδευμένων στρατιωτών συμμετείχαν στην ενακτήρια πομπή." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Παρέλαση με Δάφνες" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "Πρωταθλητές -20% χρόνος εκπαίδευσης." #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsondescription msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and " "beyond reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts " "certainly took advantage of this ancient custom to the fullest, to varying " "degrees of success." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsongenericName msgid "Pharaonic Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsontooltip msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Εικονική τεχνολογία για χρήση σε απαιτήσεις προτύπων, αντικαθίσταται από phase_city_generic ή phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Φάση Πόλη" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Εξελίσσετε από μια πολυσύχναστη Kωμόπολη. σε μια πραγματική μητρόπολη, γεμάτη από τα θαύματα της σύγχρονης τεχνολογίας. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα ποσοστά συλλογής μετάλλων ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες Κουκουβάγιες\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Απαιρεί τρεις Κατασκευές Κωμόπολης" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Μεγαλόπολις" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Εξελίσσετε από μια πολυσύχναστη κωμόπολη σε μια πραγματική μητρόπολη, γεμάτη από τα θαύματα της σύγχρονης τεχνολογίας." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Εικονική τεχνολογία για χρήση σε απαιτήσεις προτύπων, αντικαθίσταται από phase_town_generic ή phase_town_ {civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Φάση Κωμόπολη" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Εξελίσσεται από ένα μικρό χωριό σε μια πολυσύχναστη κωμόπολη, έτοιμη να επεκταθεί με ταχείς ρυθμούς. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα ποσοστά συλλογής μετάλλων ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες Κουκουβάγιες\"." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Απαιτεί πέντε Κατασκευές Χωριού." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Κωμόπολη" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Εξελίσσεται από ένα μικρό χωριό σε μια πολυσύχναστη πόλη, έτοιμη να επεκταθεί με ταχείς ρυθμούς." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Φάση Χωριό" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Δηλητηριώδη Βέλη" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Δηλητηριώδη Λεπίδες" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Οι οικιακοί κήποι κυμαίνονταν από μια απλή περιφραγμένη περιοχή μέχρι ένα μεγάλο περιποιημένο με κιονοστοιχίες περίβλημα." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Κήπος Σπιτιού" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Περιστύλιον" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Περίστυλιο" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Σπίτια +20% επιπλέον στο όριο πληθυσμού." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Τα σπίτια έχουν την τάση να επεκτείνονται ανάλογα τον πλούτο και το πληθυσμό ενός οικισμού που αναπτύσσεται." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Αρχοντικά" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Οικισμός" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Ο Ρωμαϊκού τύπου πυρήνας του Σελευκιδικου στρατού." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Μεταρρύθμιση Στρατού" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Ξεκλειδώστε τον Πρωταθλητή Πεζικού Ξιφομάχο." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsondescription msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms" " were a series of military reforms in the last century BC attributed to " "Gaius Marius involving the abolition of citzen cavalry, equipment changes, " "and standardization of the heavy infantry unit: the Legionary." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsongenericName msgid "Marian Reforms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsontooltip msgid "" "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock" " Onagers and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy " "Infantry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsondescription msgid "All roads lead to Rome." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsongenericName msgid "Roman Roads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonspecificName.rome msgid "Viae Romanum" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsontooltip msgid "All Land Units +5% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsondescription msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders " "of Ptolemy I of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his " "realm. The god was depicted as Greek in appearance, but with Egyptian " "trappings, and combined iconography from a great many cults, signifying both" " abundance and resurrection. A serapeion was any temple or religious " "precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as a matter of " "deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense serapeum" " in Alexandria." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsongenericName msgid "Serapis Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsontooltip msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsondescription msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsongenericName msgid "Marines" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.spart msgid "Epibatai" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsontooltip msgid "All Warships +40% capture resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Ναυτικοί Αρχιτέκτονες" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Πλοία -20% χρόνος κατασκευής." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Ξύλινα δοκάρια ενίσχυσης για το κύτος των πλοίων." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health, but −10% speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Εκπαιδεύστε τους κωπηλάτες και τους ναύτες να κινούνται πιο αποτελεσματικά και να επιταχύνουν τα πλοία σας." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Έμπειρα πληρώματα" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Πλοία +10% ταχύτητα κίνησης." #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsondescription msgid "" "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational" " hazards, and directing fire in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsongenericName msgid "Lookouts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.spart msgid "Prōratēs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsontooltip msgid "" "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision " "range. Unlocks “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Οι προηγμένες τεχνολογίες βελτιώνουν την αποδοτικότητα της πολιορκίας." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Προηγμένη Πολιορκία" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Πολιορκητικές Μηχανές +25% στην επίθεση σύνθλιψης." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Βελτίωση στην ακρίβεια βλήματος." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Κοχλίας Ακρίβειας" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών -20% στη διάσπαση της επίθεσης εξ αποστάσεως." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Η επιστήμη ή τεχνική ανάλυσης ή διενέργειας πολιορκιών. " #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Πολιορκητής" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Πολιορκητικές Μηχανές: -20% στο χρόνο συναρμολόγησης." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Καλύψτε το εξωτερικό μέρος με σιδερένιες πλάκες για προσπασία ενάντια σε φωτιά και βλήματα." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Επιμετάλλωση Πανοπλίας" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Πολιορκητικοί Κριοί και Πύργοι Πολιορκίας +25% υγεία." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Οι Στρατιωτεςί Μηχανικοί είναι υπέυθυνοι για βελτιώσεις των πολιορκητικών μηχανών." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Στρατιωτικοί Μηχανικοί" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Πολιορκητικές Μηχανές -40% στο χρόνο συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Δρόμος του Μεταξιού" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Οι Ασημένιες Ασπίδες ή Αργυράσπιδες, ήταν το εκλεκτό βαρύ πεζικό του Μακεδονικού στρατού." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Σύνταγμα Αργυρασπίδων" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Αναβάθμιση όσων φέρουν Πρωταθλητή Πεζικού σε Ασημένιες Ασπίδες, με περισσότερη υγεία και ζημιά επίθεσης." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Συχνά, ένας στρατιώτης φέρει και ένα δευτερεύον όπλο, εκτός από το κύριο όπλο της επιλογής του, που το χρησιμοποιεί όταν το κύριο όπλο έχει αχρηστευτεί ή έχει σπάσει." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Πλευρικοί βραχίονες" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Ξίφος" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Στιλέτο" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Στρατιώτες +15% στην αγχέμαχη ζημιά επίθεσης." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "H xρήση σιδήρου αντί του χαλκού έδωσε στα όπλα επιπλέον δύναμη." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Σιδερένια Όπλα" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Προσθέτοντας μια μικρή ποσότητα άνθρακα κατά τη διαδικασία τήξης του σιδήρου, ένα ισχυρότερο υλικό κατασκευάζεται ,το ατσάλι." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Θερμική επεξεργασία" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Στρατιώτες +20% στην αγχέμαχη ζημιά επίθεσης." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Μυστικές τεχνικές στη χαλυβουργία δίνουν στις λεπίδες των σπαθιών διακριτικά και όμορφες επιγραφές. Και όχι μόνο αυτό, αλλά η σκληρότητα του χάλυβα είναι απαράμιλλη." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Χαλυβουργία" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Ατσάλι Τολέδου" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Ατσάλι Γουτζ" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Στρατιώτες +20% στην αγχέμαχη ζημιά επίθεσης. Οι ξιφομάζοι κερδίζουν επιπλέον 20% μπόνους." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Βελτιώνοντας τα φτερά των βέλων ,αυξάνεται η σταθερότητά τους ,η ταχύτητα και με τη σειρά η διείσδυσή τους ." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Βελτιωμένο φτέρωμα." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Στρατιώτες +15% ζημιά στο εύρος τής ζώνης επίθεσης" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Οι άκρες των βλημάτων φτιαγμένες απο σίδηρο ,επιτρέπουν σε πυραύλους να διεισδύουν βαθύτερα. " #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Σιδερένιες αιχμές βέλων. " #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Μύτες βέλων με τρεις λοβούς αντί για δύο προκαλούν μεγαλύτερες πληγές." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Τρίλοβες αιχμές βελών" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Στρατιώτες +20% ζημιά στο εύρος τής ζώνης επίθεσης" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Στρατιώτες Εύρους +25% προαγωγή εμπειρίας ." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Πανοπλία φτιαγμένη με επένδυση απο μαλλί, λινό, βαμβάκι ή δέρμα." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Καπιτονέ Πανοπλία Σώματος" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Δερμάτινος Θώρακας" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Στρατιώτες +1 αντίσταση κοπής." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Πανοπλία φριαγμένη με επικάλυψη απο λινό." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Πανοπλία Σώματος Συγκολλημένου Λινού" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Λινοθώρακας" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Πανοπλία σώματος φτιαγμένη από μικρούς μεταλλικούς κρίκους ,συνδεδεμένους μεταξύ τους." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Αλληλοσυνδεόμενη Πανοπλία Σώματος" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Στρατιώτες +2 αντίσταση κοπής." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Οι Ξύλινες ασπίδες είναι βαρύτερες αλλα πολύ καλύτερα ικανές για αντίσταση ενάντια σε βλήματα και χτυπήματα απο ασπίδες με ψάθινη επίστρωση. " #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Ξύλινη Ασπίδα" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Στρατιώτες +1 αντίσταση διάτρησης." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Ενδυναμώνει τις ασπίδες με ενα μεταλικό χείλος ή ράχη." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Μεταλλική Στεφάνη" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Ενδυναμώνει τις ασπίδες περεταίρω με ισχυρά μεταλλικά κράματα." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Βελτιωμένες Ασπίδες Μετάλλων" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Στρατιώτες +2 αντίσταση διάτρησης." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Προσλαμβάνει ένα δίκτυο πληροφοριοδοτών για να παρακολουθήσουν τους ανθρώπους σας." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Αντικατασκοπεία" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Κάντε τις μονάδες σας 50% ακριβότερες στη δωροδοκία." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Σημαντική αύξηση ταχύτητας εκπαίδευσης του Ιππικού ,εκπαιδεύοντάς το σε μεγάλες παρτίδες ή μοίρες." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Στάβλοι -10% χρόνος εκπαίδευσης παρτίδας." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Οι πολεμίστρες στις επάλξεις δίνουν στους στρατιώτες ευρύτερο βεληνεκές στην διατήρηση της υπεράσπισης." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Πολεμίστρες" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Φυλάκια και Πύργοι απο Πέτρα +40% περισσότερα βέλη για κάθε Στρατιώτη φρουράς." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Ενισχύει τις βάσεις για την προετοιμασία μιας επίθεσης." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Γερές Βάσεις" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Πύργοι -25% Υγεία" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Τα ταμπούρια επιτρέπουν να χτυπηθούν οι εχθροί στη βάση του πύργου." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Ταμπούρια" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Φυλάκια και Πύργοι απο Πέτρα έχουν ελάχιστο εύρος επίθεσης 0." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Οι τοξότες αυξάνουν το μέγιστο βεληνεκές των φλεγόμενων βέλων." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Τοξοβόλοι" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Φυλάκια και Πύργοι απο Πέτρα +8 εύρος ζώνης επίθεσης." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Η νυκτοφυλακή αυξάνει την επαγρύπνηση" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Σκοποί" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Νυχτοφύλακες" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Φύλακες" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Φυλάκια και Πύργοι απο Πέτρα +1 στο μέτρημα προεπιλεγμένου βέλους." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Βελτίωση του διεθνούς εμπορικού κέρδους." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Εμπορική Συνθήκη" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Η πρόοδος στη χειροτεχνία βελτιώνει το εμπορικό κέρδος." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Χειροτεχνία" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Έμποροι +15% εμπορικό κέρδος." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Προηγμένη Χειροτεχνία" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Οι Έμποροι που ταξιδεύουν μαζί σε καραβάνια και είναι λιγότεροι ευάλωτοι." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Εμπορικό Καραβάνι" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Έμποροι Ξηράς +50% υγεία" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Ο Μακεδονικού τύπου πυρήνας του Σελευκιδικου στρατού." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Παραδοσιακός Στρατός" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Ξεκλειδώστε τους Πρωταθλητές Πεζικού Ακοντιστές." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Παιάνες Τυρταίου" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Προχωρημένες και Επίλεκτες μονάδες +20% χρόνος εκπαίδευσης, +25% υγεία, +0.7 δύναμη επιθετικής κατάληψης ,+20% λεία, και -30% ταχύτητα συλλογής; Θεραπευτές +5% δύναμη θεραπείας και +3% εύρος θεραπείας; Αγχέμαχες μονάδες +1% αντίσταση και +20% ζημιά επίθεσης; Μονάδες εύρους -20% εξάπλωση." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Επίλεκτες μονάδες +2-% χρόνος εκπαίδευσης, +25% υγεία ,+0.8 στη δύναμη επίθεσης κατάκτησης, 20% λεία και -30% σε ταχύτητα συλλογής; Θεραπευτές +5 δύναμη εξυγίανσης και +3 σε εύρος υγείας; Αγχέμαχες μονάδες +1 αντίσταση και +20% ζημιά επίθεσης; Μονάδες Βεληνεκούς -20% διασπορά." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Φρουροί (Πρωταθλητές) είναι επαγγελματίες που χειρίζονται τα καλύτερα όπλα και έχουν την καλύτερη εκπαίδευση." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Ξεκλειδώστε Πρωταθλητή Ιππικού" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Ξεκλειδώστε Πρωταθλητή Έφιππο στο Στάβλο." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Ξεκλειδώστε Πρωταθλητή Αρμάτων" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Ξεκλειδώστε Πρωταθλητή Αρμάτων στο Στάβλο." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Ξεκλειδώστε Πρωταθλητή Πεζικού" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Άγημα" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Συγκρότημα της Χώρας" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Ξεκλειδώστε Πρωταθλητές Πεζικού στους Στρατώνες." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Ένα φεστιβάλ που συμμετείχαν μόνο γυναίκες, για να γιορτάσουν τη γυναικεία γονιμότητα." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Γιορτή Γονιμότητας" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Θεσμοφορία" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Η Καλή Θεά" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Ξεκλείδωσε τη δυνατότητα να εκπαιδεύσεις γυναίκες από τα σπίτια." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "Η επέκταση του εμπορίου οδηγεί στη μόνιμη εγκατάσταση των καταστηματαρχών και των οικογενειών τους σε ξένες χώρες, επιτρέποντάς τους να εκμεταλλευτούν τον πλούτο των χωρών αυτών." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Διασπορά" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Απαιτεί τρεις Εμπόρους" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Επιτρέπετε στους συμμάχους να χρησιμοποιούν το εναποθετήριο." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Δια μέσου του εμπορίου και των ταξιδιών οι άνθρωποι εξερεύνησαν πέρα από τα όρια των εδαφών τους και επέστησαν χάρτες από αυτά έτσι ώστε να μοιραστούν και να απομνημονεύσουν τις ανακαλύψεις τους." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Χαρτογραφία" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Δείτε τι βλέπουν οι σύμμαχοί σας, περιηγηθείτε περιληπτικά και να ελέγξτε τους πόρους τους και καταμετρήστε τον πληθυσμού τους στην κορυφή του πίνακα." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Ο πρώτος στόχος των έμπορων ήταν η εμπορία, αλλά συγκέντρωναν επίσης και πληροφορίες σχετικά με τις χώρες από όπου πέρασαν." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Κατασκοπία" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Επιτρέπει τη δωροδοκία των μονάδων του άλλου παίχτη για να μοιραστείς αυτό που βλέπουν." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Μίσθωση επαγγελματιών μισθοφόρων για να πολεμήσουν με στο στρατό σου." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Τεχνογνωσία Πολέμου" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Οι Μισθοφόροι ξεκινάνε σε Προχωρημένο βαθμό" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsondescription msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsongenericName msgid "Naval Oxybeles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsontooltip msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsondescription msgid "" "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to " "help seal the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsongenericName msgid "Burning Pitch" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsontooltip msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsondescription msgid "The hypozomata brace the structure of a ship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsongenericName msgid "Undergirding Cables" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.spart msgid "Hypozomata" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsontooltip msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsondescription msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsongenericName msgid "Bronze Ram" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.spart msgid "Embolon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsontooltip msgid "Ramming Ships +30% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsondescription msgid "" "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a " "successful ram. To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew" " needed to be highly trained and well-motivated." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsongenericName msgid "Flanking Maneuvers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.spart msgid "Periplous" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsontooltip msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsondescription msgid "" "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsongenericName msgid "Flaming Projectiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsontooltip msgid "Ranged Warships +10% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsondescription msgid "Armor for the flanks of a warship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsongenericName msgid "Ship Cladding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsontooltip msgid "" "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some " "civilizations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsondescription msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsongenericName msgid "Naval Ballistae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Το θαύμα προσελκύει πολλούς περισσότερους ανθρώπους στον πολιτισμό σας." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Ένδοξη Επέκταση" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Περίστασις (αρχιτεκτονική)" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Ενεργοποιείστε την αύρα \" Ένδοξης Επέκτασης\": +20% μέγιστο όριο πληθυσμού ανα Θαύμα που έχετε στην κατοχή σας." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-simulation-technologies.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-simulation-technologies.po (revision 28041) @@ -1,2482 +1,2482 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Yam Huss # yuval herman msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: yuval herman , 2016\n" "Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "הספרטנים שוכנו ואומנו מגיל צעיר להיות לוחמים חזקים ולסבול כל תלאות חיי צבא יכולים לתת להם.\n " #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "הגוגה " #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "נפתח בשלב העיר" #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "מסורת חץ וקשת" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Achaemenid Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "גיוס חובה" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsondescription msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives " "them a fiercesome appearance in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsongenericName msgid "Woad Warriors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsontooltip msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "חומות משולשות " #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "בניית עץ " #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "הליגה האטית-דלית\n " #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "אדריכלות ההלניסטית " #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "הקיסר של הקיסרים" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "גדר עץ" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsondescription msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsongenericName msgid "Legionary Engineers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsontooltip msgid "" "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "קרתגו הקימה מרכזי מסחר רבים כקולוניות ובסופו של דבר החזיקה שליטה על 300 ערים ועיירות בצפון אפריקה לבד." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "קולוניזציה" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsondescription msgid "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy " "the gods, calm natural disasters, or even improve harvests." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsongenericName msgid "Sacrificial Ritual" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsontooltip msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsondescription #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsongenericName msgid "Shipwrights" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.spart msgid "Naupēgoi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.rome msgid "Faber Navalis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsontooltip msgid "" "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research " "time) and are built 20% faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "משלוחי סוסים" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere. The Chinese were noted explorers, once sending a fleet of ships " "into the Indian Ocean to expand their knowledge and open up new trade " "routes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "גשוש" #: simulation/data/technologies/exploration.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.jsontooltip msgid "Traders and Ships +20% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salt Curing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Nets" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsondescription msgid "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to " "actions towards all living beings. It is a key virtue in Indian religions " "like Jainism, Buddhism, Hinduism, and Sikhism." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsongenericName msgid "Ahimsa" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsontooltip msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "סלים" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "מריצה" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "דשן" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "מחרשת ברזל " #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "מגביר את קצב איסוף העץ ." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "צמיתים " #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "משרתים " #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "פיר כרייה" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "כריית כסף" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "עבדים" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "סלי נצרים" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "טווח ריפוי" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "הפנתיאון האולימפי " #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "טווח ריפוי 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "קצב ריפוי " #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "קצב ריפוי 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "שבועת היפוקרטס " #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "הנול" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "ההלניסטי מטרופוליס" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "בני האלמוות " #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "הרפורמות של איפיקרטס" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsongenericName msgid "Juggernauts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonspecificName.ptol msgid "Tessarakonterēs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsontooltip msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "החומות הארוכות של אתונה נבנו תחת חסותו של תמיסטוקלס ואורכה היה 6 ק\"מ מהעיר אתונה לנמל פיראוס. זה שמר על נתיבי אספקת הים של העיר ומונע הרעבה על ידי האויב בעיר במהלך מצור." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "חומה אתונאית ארוכות " #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "סוסי מלחמות ניסית" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_gather_food_maur.jsongenericName msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.jsongenericName msgid "Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsondescription msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and " "beyond reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts " "certainly took advantage of this ancient custom to the fullest, to varying " "degrees of success." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsongenericName msgid "Pharaonic Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsontooltip msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "שלב העיר" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "מגלופוליס" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "שלב העיירה " #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "שלב הכפר" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsondescription msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms" " were a series of military reforms in the last century BC attributed to " "Gaius Marius involving the abolition of citzen cavalry, equipment changes, " "and standardization of the heavy infantry unit: the Legionary." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsongenericName msgid "Marian Reforms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsontooltip msgid "" "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock" " Onagers and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy " "Infantry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsondescription msgid "All roads lead to Rome." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsongenericName msgid "Roman Roads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonspecificName.rome msgid "Viae Romanum" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsontooltip msgid "All Land Units +5% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsondescription msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders " "of Ptolemy I of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his " "realm. The god was depicted as Greek in appearance, but with Egyptian " "trappings, and combined iconography from a great many cults, signifying both" " abundance and resurrection. A serapeion was any temple or religious " "precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as a matter of " "deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense serapeum" " in Alexandria." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsongenericName msgid "Serapis Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsontooltip msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsondescription msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsongenericName msgid "Marines" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.spart msgid "Epibatai" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsontooltip msgid "All Warships +40% capture resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "אדריכלים ימיים" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health, but −10% speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsondescription msgid "" "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational" " hazards, and directing fire in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsongenericName msgid "Lookouts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.spart msgid "Prōratēs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsontooltip msgid "" "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision " "range. Unlocks “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "מצור מתקדם" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "מהנדסים צבאיים" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "דרך המשי" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "כריית מתכת" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "פלדת טולדו" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "גוף שריון מרופד בפישתן" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "" #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "אשנבי ירי בחומות מאפשרים לחיילים לירות בטווח גדול יותר בהגנה ושמירה" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "צריח" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "זקיפים " #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "שלוש עשר שירי הלל " #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "פסטיבל בהשתתפות הנשים בלבד, כדי לחגוג את הפוריות הנשית." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "לפתח את היכולת להכשיר נשים מבתים." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsondescription msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsongenericName msgid "Naval Oxybeles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsontooltip msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsondescription msgid "" "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to " "help seal the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsongenericName msgid "Burning Pitch" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsontooltip msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsondescription msgid "The hypozomata brace the structure of a ship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsongenericName msgid "Undergirding Cables" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.spart msgid "Hypozomata" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsontooltip msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsondescription msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsongenericName msgid "Bronze Ram" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.spart msgid "Embolon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsontooltip msgid "Ramming Ships +30% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsondescription msgid "" "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a " "successful ram. To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew" " needed to be highly trained and well-motivated." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsongenericName msgid "Flanking Maneuvers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.spart msgid "Periplous" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsontooltip msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsondescription msgid "" "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsongenericName msgid "Flaming Projectiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsontooltip msgid "Ranged Warships +10% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsondescription msgid "Armor for the flanks of a warship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsongenericName msgid "Ship Cladding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsontooltip msgid "" "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some " "civilizations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsondescription msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsongenericName msgid "Naval Ballistae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "התרחבות מפוארת" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-templates-units.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-templates-units.po (revision 28041) @@ -1,3523 +1,3523 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # adin hykin # aqua - # felix lufkin # Yam Huss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" "Last-Translator: felix lufkin , 2018\n" "Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "חיל פרשים" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:41 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 msgid "Soldier" msgstr "חייל" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 msgid "Citizen" msgstr "אזרח" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "תגרת פרשים" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "תִגרָה" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "חנית" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "פרש נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "חרב" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "פרש לוחם" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "סיף" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "טווח" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "פרשים טווח רחוק" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "קשת" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "קשת" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "פרש קשת" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "כידון" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "אלוף " #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "יחידה אלופה" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "אלוף פרשים" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "אלוף הפרשים נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "אלוף פרשי לוחם" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "פיל מלחמה" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "פיל" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower_onager.xml:14 msgid "Circular" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 msgid "Infantry" msgstr "חיל רגלים" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:19 msgid "Champion Infantry" msgstr "אלוף חי\"ר" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "קשת אלוף " #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "כידון" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "מניף אלה אלוף" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "מניף אלה" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "אלוף נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "סייף אלוף" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "כלב מלחמה" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "כלב" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd_domestic.xml:5 msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:18 msgid "Hero" msgstr "גיבור " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "גיבור פרשים" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:34 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:19 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:74 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:20 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:19 msgid "" "\n" " " msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "גיבור הפרשים ארצ'ר" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "גיבור הפרשים נושא חנית" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "גיבור סייפי הפרשים" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:39 msgid "Hero Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "תמיכה " #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Healer" msgstr "מרפא" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "גיבור קשת" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "גיבור מניף אלה" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "גיבור נושא חנית " #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "גיבור לוחם" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "עוֹבֵד" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "תגרת חי\"ר" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "קלע" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "קלע " #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "ספינה" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:18 msgid "Fire Ship" msgstr "אניית שיגור אש " #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:19 msgid "" "Unrepairable. Gradually loses health after ignition. Can only attack Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 msgid "Fireship" msgstr "ספינת אש" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 msgid "Fire" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:32 msgid "Warship" msgstr "ספינת מלחמה" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Ignite the Fire Ship to damage nearby enemy Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "אוניית דייג" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "אוניית סחר" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Improve sea " "trading at the Market." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "סוחר" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Arrow" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:32 msgid "Arrow Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:33 msgid "ArrowShip" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:35 msgid "Garrison units for transport across water. Countered by Siege Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Naval Ram" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:47 msgid "Ramming Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:48 msgid "" "Garrison units for transport across water. Strong against Siege Ships. " "Countered by Arrow Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:49 msgid "NavalRam" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:23 msgid "Scout Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:24 msgid "ScoutShip" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:26 msgid "Scout for coastlines. Garrison units for transport across water." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:9 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "אבן" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:59 msgid "Siege Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:60 msgid "" "Garrison units for transport across water. Good against Arrow Ships and " "Structures." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:61 msgid "NavalSiege" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:61 msgid "Heavy" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "מצור" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "איל ברזל" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 msgid "StoneThrower" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "Siege Catapult" msgstr "מצור בליסטרא" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "מגדל מצור" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "יחידת בחיל המצב להובלה ולהגדיל את כוח האש." #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:35 msgid "Female Citizen" msgstr "אזרחית " #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "עבד " #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:9 msgid "Athenian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:10 msgid "Solon" msgstr "סולון" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a_dock.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:24 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:23 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "חרב" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "משמר העיר" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:11 msgid "Athenian Marine" msgstr "הים האתונאי " #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:12 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:12 #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:13 msgid "Hippocrates" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "איפוכרטס " #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "פריקלס " #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "פריקלס " #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "טמיסטוקלס" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "קסנופון" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_arrow.xml:8 #: simulation/templates/units/athen/ship_ram.xml:8 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/ship_scout.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_scout.xml:10 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "אישה אתונאית " #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Briton Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:10 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "מרכבה קלטית " #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "בודיקיאה " #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "קלע קלטי " #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "נושא חנית קלטי " #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_arrow.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_arrow.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_fire.xml:5 msgid "Briton Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/iber/ship_scout.xml:9 msgid "Skiff" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "אשה קלטית" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:9 msgid "Druid" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:9 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "חייל רומח רכוב" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr " פרש כבד איברי" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "חמילקרת ברקה " #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "חניבעל ברקה" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "מחבל " #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "קשת" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "שכיר כידון" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "שכיר חנית" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "שכיר חרב" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "שכיר רומח" #: simulation/templates/units/cart/ship_arrow.xml:9 #: simulation/templates/units/cart/ship_ram.xml:9 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_scout.xml:9 msgid "Du-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/ship_siege.xml:5 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:9 msgid "Ballista" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "אשת קרתגו " #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Gallic Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:10 msgid "Ambiorix" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "ברנוס" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "ברנוס" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "וערסינגאטוריקס" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "וירידומרוס" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/ship_fire.xml:5 msgid "Gallic Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Han Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:10 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_arrow.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_scout.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_siege.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Iberian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:10 msgid "Mandonius" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "אינדיביל " #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "ויריאטו" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/ship_arrow.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "אשה איברית " #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:9 msgid "Kushite Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:11 msgid "Shanakdakheto" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "גמל" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "אמאנירנאס" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "ארקמאני" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "נאסטאסן" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_arrow.xml:10 msgid "shry ʿȝ" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:10 msgid "Philip V" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexander III the Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:24 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "קראטירוס" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "פיליפ השני ממוקדון " #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_arrow.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/ship_arrow.xml:9 msgid "Tetrērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_ram.xml:10 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_scout.xml:10 msgid "Hemiolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "אשה מקדונית " #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr " מרכבת מלחמה" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "פיל מלחמה הודי" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "אשוקה הגדולה" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "נושא חרב הודי" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/ship_arrow.xml:18 #: simulation/templates/units/maur/ship_scout.xml:9 msgid "Yudhpot" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "דיג " #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "ספינת מסחר " #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "אשה הודית " #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "שריון לוחם" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/noldor_warship.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:8 msgid "Persian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:10 msgid "Artaxšaçā" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:17 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:16 msgid "Persian Immortal" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:18 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Anušiya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:18 msgid "Immortal" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:48 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:36 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "חשיארש הראשון\n " #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_arrow.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/ship_ram.xml:10 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/ship_scout.xml:10 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "אישה מסופוטמית" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "סוחר ארמי" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_arrow.xml:8 msgid "Rhodian Marauder" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:9 msgid "Blockade Runner" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:10 msgid "Treasure Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:11 msgid "Destroy this ship to loot its large amount of treasure." msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_scout.xml:8 msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 מוסטנג" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:9 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "פרשים מתישבים מקדוניים" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "משמר הפרשים המלכותי " #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "מניף אלה מצריי " #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "מידע אבנים יהודי " #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/ship_ram.xml:10 msgid "Pentērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_scout.xml:10 #: simulation/templates/units/spart/ship_arrow.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/ship_siege.xml:5 msgid "Octērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:13 msgid "Egyptian Woman" msgstr "אשה מצרית " #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Roman Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:10 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:6 msgid "Auxiliary Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:7 msgid "Eques Alaris" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:8 msgid "Auxiliary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:20 msgid "Marian Legionary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:22 msgid "Legiōnārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:21 msgid "Roman Centurion" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:22 msgid "Centuriō" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:24 msgid "" "Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from" " the Fortress after Marian Reforms." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:25 msgid "Centurion" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:21 msgid "Legionary Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:22 msgid "Antesignānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:23 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:25 msgid "Legionary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "רומי חזיתי" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:25 msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:9 msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "לוחם רומי" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:22 msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_arrow.xml:9 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_ram.xml:9 msgid "Quadrirēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_scout.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_siege.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:16 msgid "Onager" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:23 msgid "Onagers may be built by Legionaries." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:18 msgid "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:8 msgid "Ariēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "אשה רומית" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Seleucid Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:11 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "שריון פיל מלחמה " #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/ship_arrow.xml:10 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/ship_ram.xml:10 msgid "Seleukidó̱n Tetrērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/ship_siege.xml:6 msgid "Pentères" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "אשה סורית" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Spartan Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:11 msgid "Lycurgus" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "ההופליטית הספרטני" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear_olympian.xml:15 msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Skiritai Commando" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:10 msgid "Agis III" msgstr "אגיס השלישי" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:11 msgid "Agis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "ברסידאס" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "לאונידאס הראשון" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:15 msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:16 msgid "Neodamōdeis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/ship_ram.xml:10 msgid "Triḗrēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartan Woman" msgstr "אישה ספרטנית " #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:27 msgid "Spartiâtis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-tutorials.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hi.public-tutorials.po (revision 28041) @@ -1,742 +1,745 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # shreyash kore # jaiprak tiger -# Ritwik Raghav # Ansh Mishra +# Ritwik Raghav msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: Ansh Mishra, 2023\n" +"Last-Translator: Ritwik Raghav, 2024\n" "Language-Team: Hindi (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "0 A.D. ट्यूटोरियल में आपका स्वागत है।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" +"एक नागरिका पर बायां-क्लिक करें और फिर उस नागरिका से भोजन संग्रह करवाने के " +"लिये एक बेर की झाड़ी पर दाहिना-क्लिक करें। दूसरी इकाईयों की तुलना में " +"नागरिकायें वनस्पति अधिक तेज संग्रह करती हैं।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "एकाधिक इकाइयों का उत्पादन करने के लिए क्लिक करते समय बैच प्रशिक्षण हॉटकी " "दबाएं मत भूलना।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "हॉपलाइट आइकन पर क्लिक करें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "स्किर्मिशर आइकन पर क्लिक करें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "आइए फार्मस्टेड के निर्माण की प्रतीक्षा करें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "महिला नागरिक आइकन पर क्लिक करें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "हमले को विफल करने का प्रयास करें।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "महिला नागरिकों को संसाधन जुटाते रहना चाहिए।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "शत्रु पराजित हो गया। ये ट्यूटोरियल कार्य अब पूरे हो गए हैं।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "यह आपको 0 A.D. खेलना शुरू करने के लिए एक बुनियादी ट्यूटोरियल है।" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "आरंभिक पाठ" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "खिलाड़ी १" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "खिलाड़ी २" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-gamesetup.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-gamesetup.po (revision 28041) @@ -1,2354 +1,2355 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Hammer Andrew # Attila Kocsner # Balázs Meskó # Balázs Úr +# bar slyck # 12dde84ca529f511e7ad8b70de73f71c_b688a04 # Eekain # Boross Péter # Levente Krisztián Büte # Pál András Ciocan (Andris) # Dániel Kolozsi # davesajt # Gyuris Gellért # kelemeng # Kristóf Kófiás # lkishalmi # d69a1a6ea17338ef5ba4fd2e2774c22d_8ea4641 # Mark Munkacsi # Nagy András # Peter Darvasi # Péter Dóbé # Pista Joska # Richard Somlói # 271a73fe325823f2941533b778424ef0 # Scael Blu # Stew Den # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-01 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" -"Last-Translator: Balázs Meskó , 2020-2021,2023\n" +"Last-Translator: bar slyck, 2024\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "MI beállítása" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Az MI ki lesz kapcsolva ezen játékosnál." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "MI viselkedés" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "MI nehézsége" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "MI játékos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Térkép" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Játékos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Játéktípus" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "MI beállítása: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Játékos választása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "MI: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Nincs hozzárendelve" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Válassz ki egy civilizációt ennek a játékosnak!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Véletlenszerűen választ egy civilizációt a játék kezdetén." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Válassz egy színt!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Csapat kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Játékos neve" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Szín" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Játékos elhelyezése" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Civilizáció" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Csapat" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Térképek tallózása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Az összes elérhető térkép megtekintéséhez nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Szövetséges nézet" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Mutasd (vagy ne mutasd), hogy mit látnak a szövetségeseid." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Csalások" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Csalások engedélyezése / tiltása" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Felfedezett térkép" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Felfedezett térkép bekapcsolása (kezdeti térkép látszik)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Utolsó emberig" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Kapcsold be, hogy az utolsó megmaradt játékos vagy szövetség nyerjen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Zárolt csapatok" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Csapat zárolás váltása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Nomád" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "Nomád módban a játékosok csak néhány egységgel indulnak, és megfelelő helyet kell keresniük a városuk megépítéséhez. Tűzszünet javasolt." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Pontozott játék" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Kapcsold be, ha szerentél pontozott játékot indítani. " #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Hős beszállásolása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "A hősök beszállásolásának engedélyezése / tiltása." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Felderített térkép" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Felfedezett térkép bekapcsolása (minden látszik)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Kémek letiltása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "A kémek letiltása a játék során." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Kincsek letiltása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Ne adjon kincseket a térképhez." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Világ népességkorlátja" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Ha bejelölt, akkor a népességkorlát egyenlően lesz elosztva az összes élő játékos között." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Biom" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Válaszd ki a flórát és faunát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Véletlenszerű biom kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Nappa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Válaszd ki, hogy a meccs nappal vagy éjszaka legyen" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Napszak véletlenszerű kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Játék sebessége" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Játék sebességének kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Véletlenszerű táj kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Táj" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Válaszd ki a térkép táját." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Térkép szűrő" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Térkép szűrő kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Térkép kiválasztása" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Térkép kiválasztása a játékhoz." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "A létező pályák közül véletlenszerűen választva." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Térkép mérete" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Térkép méretének kiválasztása. (Nagyobb méret csökkentheti a teljesítményt.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Térkép típusa" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Térkép típusának kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Játékosok száma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Játékosok számának kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Népességkorlát" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Népességhatár kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Játékosonként" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Figyelmeztetés: Teljesítményproblémák lehetnek, ha mind a(z) %(players)s játékos eléri ezt a népességet: %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Kezdő nyersanyagok" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Kezdő nyersanyagok kiválasztása." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Az egyes nyersanyagok kezdeti mennyisége: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Játékosonként" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Csapatok elhelyezése" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Válaszd ki a térkép kezdőpozícióinak mintázatát." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Véletlenszerű csapatelhelyezési minta választása a játék indításakor." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Nehézség" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Válaszd ki a küldetés nehézségét" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" -msgstr "" +msgstr "Vízszint" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Világ népességkorlátja" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Állítsd be, hogy mekkora legyen a világ népességkorlátja!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Figyelmeztetés: Teljesítmény gondok léphetnek fel ha a népesség eléri a %(popCap)s-at/-et." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Tűzszünet" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Idők beállítása, ahol támadás nem lehetséges." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Nincs tűzszünet" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s perc" msgstr[1] "%(minutes)s perc" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Ereklyék száma" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s ereklye" msgstr[1] "%(number)s ereklye" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "A pályán elhelyezett összes ereklye száma. Az Ereklye győzelem leginkább csak egy-két ereklyével képzelhető el. Nagyobb szám esetén az ereklyék elfoglalása a területi bónuszok megszerzése miatt fontos." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Ereklyék időtartama" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "A percek száma, miután a játékos Ereklye győzelmet ér el." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s perc" msgstr[1] "%(min)s perc" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Azonnali győzelem." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Tengerszint emelkedési ideje" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Az idő beállítása, miután a vízszint emelkedni fog." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s perc" msgstr[1] "%(minutes)s perc" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Csoda időtartama" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "A percek száma, miután a játékos Csoda győzelmet ér el" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Visszatérés a váróba." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Visszatérés a főmenübe." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Civilizáció áttekintése / Épületfa\nKattintáskor a legutóbb megnyitott lesz újra megnyitva." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "A többjátékos váró megjelenítése egy párbeszédablakban." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Készen állok" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Készen maradás" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "Nem állok készen!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Kijelented, hogy készen állsz a játékra." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Készen maradás, akkor is, ha a játékbeállítások változnak." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Kijelented, hogy nem állsz készen a játékra." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Az összes kiválasztott civilizáció visszaállítása az alapértelmezettre (véletlenszerű)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Visszaállítja az összes csapatot az alapértelmezettre" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Kezdődjék a játszma!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Új játék kezdése a meglévő beállításokkal." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Új játék kezdése a meglévő beállításokkal (letiltva, amíg nincs kész minden játékos)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Nyomd meg a játékosnevek vagy -beállítások automatikus kiegészítéséhez: %(hotkey)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Ismeretlen játékos" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s csatlakozott" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s kilépett" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s ki lett rúgva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s le lett tiltva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s nem áll készen." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "*%(username)s készen áll!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Játékbeállítások módosítva" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Csalások engedélyezve." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Pontozott játék." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Klikkelj a %(name)s beállítás-fül pöcköléséhez." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Nincs kiválasztott térkép" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Kattints az elérhető térképek listájának megtekintéséhez." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Jelenítse meg ezt az üzenetet a jövőben." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Betöltés" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Térképadatok betöltése. Légy türelmes!" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Játszma beállítás" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s játéka" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Adj meg egy érvényes kiszolgálónevet." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "A kiszolgáló portszámának %(min)s és %(max)s között kell lennie." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "A kiszolgáló nem fut." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "A jelszó érvénytelen." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Kitiltottak." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Nem sikerült a szerver helyi IP címét lekérni (már amennyiben helyi hálózatról van szó)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[érvénytelen érték: %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "A kiszolgálóhoz kapcsolódás sikertelen." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Sikertelen kapcsolódás" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Hálózati üzenet: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Regisztráció a kiszolgálón…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "A játék már elkezdődött, újrakapcsolódás…" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "A játéknév már használatban van." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Nem hozható létre játék: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Nem lehet csatlakozni a játékhoz: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s játéka" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Csatlakozás egy meglévő játékba." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Játékosnév:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Kiszolgáló neve vagy IP-címe:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Kiszolgáló port:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Kiszolgáló beállítása a játék létrehozásához." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Kiszolgálónév:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Kiszolgáló jelszava:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "STUN kiszolgáló használata a tűzfalak megkerüléséhez" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Tovább" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezett port használatához." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Hagyja üresen az alapértelmezett beállításhoz." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "„%(map)s” elkészítése" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "„%(map)s” betöltése" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "„\\[…]bölcsességre ő \\[Zeusz] vezet, embereknek ily szabályt ad: „ki szenved, az tanul” álmában szívére csöppen a bűntudó kín a vétkesnek, így észretérni kényszerül: ily erőszakos kegyes hatalmak ülnek szent kormánypadon.” \\n– Aiszkhülosz („Agamemnón”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "„\\[Heléna] Iliumba vitte a hozományát, a pusztítást.\" \\n– Aiszkhülosz („Agamemnón”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "„A zsarnoksággal mindig együtt jár e kór: barátaikban sem mernek megbízni ők.” \\n– Aiszkhülosz („Leláncolt Prométheusz”, 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "„Mindenre megtanít a vénülő idő.”\\n– Aiszkhülosz („Leláncolt Prométheusz”, 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "„\\[…]bátor akar lenni, nemcsak annak látszani\\[…]” \\n– Aiszkhülosz („Heten Thébai ellen”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "„A sok kincs a boldogságot porba dönti.” \\n– Aiszkhülosz (383. töredék)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "„Segíts magadon, és az istenek is megsegítenek.” \\n– Aiszóposz („Herkules és a kocsihajtó”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "„Okos ma felkészülni a holnap szükségleteire.” \\n– Aiszóposz („A tücsök és a hangya”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "„Egységben az erő.” \\n– Aiszóposz („A földműves gyermekei”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "„Sose bízz olyan ember tanácsában, akinek magának is nehézsége van.” \\n– Aiszóposz („A róka és a kecske”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "„A megszokás megvetést szül; az ismeretség csökkenti az előítéleteket.” \\n– Aiszóposz („A róka és az oroszlán”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "„A hiúság önpusztításhoz vezethet.” \\n– Aiszóposz („A béka és az öszvér”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "„Lassan és egyenletesen lehet megnyerni a versenyt.” \\n– Aiszóposz („A nyúl és a teknős”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "„Bölcsebb mások kárán tanulni mint a sajátunkon.” \\n– Aiszóposz („Az oroszlán, a szamár és a róka”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "„Az ellenség ígéreteinek soha nem kell hinni.” \\n– Aiszóposz („A farkas és a vénasszony”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "„\\[…]mit sem ér a jogos önvédelem azok szemében, akik arra határozták el magukat, hogy jogtalanságot cselekedjenek.” \\n– Aiszóposz („A farkas és a bárány”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "„Mert ha valami jót is tettem, az legyen az én emlékművem; ha viszont semmi jót nem tettem, a világ összes szobra sem tudja azt feledtetni.” \\n– II. Agészilaosz spártai király (Plutarkhosz, „Moralia”, „Spártai mondások”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "„A spártaiak nem azt kérdezték, mennyi az ellenség, hanem azt, hol vannak?” \\n– II. Agisz spártai király (Plutarkhosz, „Moralia”, „Spártai mondások”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "„Ne sirasson engem, jóember, hiszen a törvény és az igazság ellenére kell meghalnom, ezért nagyobb leszek elpusztítóimnál.” \\n– IV. Agisz spártai király, mikor meglátta, hogy az egyik hóhérja sír (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Agisz”, 20.1)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "„Azt szokta mondani, hogy az alvásból és a nemi érintkezésből tudja leginkább, hogy halandó\\[...]” \\n– Nagy Sándor (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 22.3)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "„\\[…]mennyire szolgai dolog a henyélés, és milyen királyi a fáradságos munka. \\[…] Nem tudjátok-e – tette hozzá –, hogy a győzni tudás lényege: mást tenni, mint amit a legyőzöttek tesznek?” \\n– Nagy Sándor (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 40.2–3)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“Dicsőek azok tettei, kik veszélyben is végzik dolguk; nincs csodásabb, mint bátor élet után örök dicsőségben hunyni.” \\n— Nagy Sándor, a hadaihoz (Arrianus, “Anabaszisz Alexandru”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“Úgy vélem, a bátrak dolga sosem ér véget, kivéve, ha a munka végét meglátják, és ott dicső cél várja őket.” \\n— Nagy Sándor, a hadaihoz (Arrianus, “Anabaszisz Alexandru”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "„Ha nem lennék Sándor, én bizony \\[szinópéi] Diogenész szeretnék lenni” \\n– Nagy Sándor; a király találkozott a szóban forgó filozófussal, s annak egyszerűsége igencsak lenyűgözte őt (Plutarkhosz, „Moralia”, „Nagy Sándor szerencséje és erénye”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "„A legerősebb!” \\n– Nagy Sándor, a halálos ágyán, amikor megkérdezték tőle, ki legyen a következő király (Arrianus, „Alexandrosz felvonulása”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "„Én nem lopom a győzelmet.” \\n– Nagy Sándor válasza arra a javaslatra, hogy éjszaka rohanják meg a perzsákat (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 31.7)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "„Nem érnek többet az ilyen törvények, mint a pókháló, mondta; a gyengéket és az apró vétkeseket megfogják, a hatalmasok és gazdagok viszont széttépik.” \\n– Anakharszisz (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Szolón”, 5.2)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "„A piacot annak a helynek nevezte, ahol az emberek becsaphatják egymást és meggazdagodhatnak.” \\n– Diogenész Laertiosz Anakharsziszról, egy szkíta filozófusról, aki ellátogatott Hellászba („A filozófiában jeleskedők élete és nézetei tíz könyvben”, „Anakharszisz”, 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "„Az államok, amikor képtelenek megkülönböztetni a jó embert a rossztól, bukásra ítéltetnek.” \\n– Antiszthenész (Diogenész Laertiosz, „A filozófiában jeleskedők élete és nézetei”, „Antiszthenész ”, 5. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "„A róka sok trükköt ismer; a sün viszont egy jót” \\n– Arkhilokhosz (201. töredék)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "„Adjatok egy helyet ahová állhatok, s én megmozgatom a világot.” - Arkhimédész az emelőrúd használatáról (Szicíliai Diodórosz, „Könyvtár”, részletek a XXVI. könyvből, 18. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "„Az ellenségektől és nem a barátoktól tanulják meg a városok a magas falak és a hadihajók építésének leckéjét.” \\n– Arisztophanész („A madarak”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "„S mégis úgy véljük, hogy ez a legbecsületesebb eljárás, sőt egyenesen kötelességünk is, hogy az igazság védelmében még azt is feláldozzuk, ami a szívünkhöz közel áll, már csak azért is, mert hiszen filozófusok vagyunk: szeretjük ugyan mind a kettőt, de szent kötelességünknek tartjuk, hogy elsősorban az igazságot szolgáljuk.” \\n– Arisztotelész („Nikomakhoszi etika”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "„Végül a boldogságról azt is tudjuk, hogy főképp a szabad időben valósul meg; hiszen még a szabad időről is azért mondunk le néha, hogy aztán igazi szabad időnk legyen, és sokszor csak azért háborúskodunk, hogy aztán békében élhessünk.” \\n– Arisztotelész („Nikomakhoszi etika”, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "„\\[…]az ember természeténél fogva állami életre hivatott élőlény\\[...]” \\n– Arisztotelész („Politika”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "„\\[…]a népben egyáltalában nem bízik meg (ezért is szedi el tőle a fegyvert; de az is mindkettőben, ti. az oligarchiában és a türanniszban közös, hogy a köznépet sanyargatják, lakóhelyükről elüldözik és széttelepítik)” \\n– Arisztotelész („Politika”, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "„Amikor affelől kérdezték \\[Arisztotelészt], mi haszna van a filozófiából, így szólt: »Az, hogy önként teszem amit mások a törvényektől való félelmükben tesznek.«” \\n– Diogenész Laertiosz („A filozófiában jeleskedők élete és nézetei tíz könyvben”, „Arisztotelész”, 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "„Rájuk emlékezve tehát mindenkinek az a kötelessége, hogy ezeknek az utódait arra buzdítsa, hogy – mint a háborúban – ne hagyják el elődeik csatasorát, és sose hátráljanak meg, engedve a balsorsnak.” \\n— Aszpaszia (Platón, „Menexenosz”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "„Quintilius Varus, add vissza a légiói­mat!” \\n– Augustus, miután megsemmisült három légiója a teutoburgi csatában (Suetonius, „Az isteni Augustus”, 23.2)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "„Tizenkilenc éves koromban a magam költségén hadsereget szerveztem, melynek segítségével a párturalomtól szorongatott államot felszabadítottam.” \\n– Augustus az önélrajzában („Res Gestae Divi Augusti”, 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "„Nemegyszer viseltem hadat szárazon és vizen, belső és külső ellenség ellen, az egész földkerekségen, és győzelmeim után minden kegyelmet kérő polgárnak megkegyelmeztem. Az idegen népeket sem irtottam ki, ha biztonságunk veszélyeztetése nélkül meg lehetett nekik bocsátani, inkább megol­talmaztam.” \\n– Augustus az önélrajzában („Res Gestae Divi Augusti”, 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "„Légy lassú a vállalkozásban, de amit elvállaltál, abban tarts ki.” \\n– priénéi Biasz (Diogenész Laertiosz, „A filozófiában jeleskedők élete és nézetei tíz könyvben”, „Biasz”, 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "„\\[…]az ostoba király elkeseredésében úgy tépdesi a haját, mintha a kopaszság enyhítené a bánatot.” \\n– borüszthenészi Bión (Cicero, „Tusculumi eszmecsere”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "„Nem ő szerezte a vagyont, hanem a vagyon szerezte őt.” \\n– borüsthenészi Bión egy vagyonos fösvényről (Diogenész Laertiosz, „A filozófiában jeleskedők élete és nézetei tíz könyvben”, „Bión”, 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“Jaj a legyőzötteknek!” \\n– Brennus gall vezér, akinek – a capitoliumi helyőrséget leszámítva – sikerült bevennie Róma városát. Camillus, miután visszatért Veiiből, ostrom alá vette Rómát; Brennus 1000 font arany fejében hajlott a visszavonulásra, ám a kimérés során hamis súlyokat alkalmazott, sőt a kardját is serpenyőbe vágta, mikor a rómaiak panaszkodni kezdtek. (Livius, „A római nép története a város alapításától”, V. 48)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "„Elhurcolni, gyilkolni, rabolni – hazug névvel ezt mondják birodalomnak, és ahol pusztaságot teremtenek, békének.” \\n– Calgacus kaledóniai törzsfőnök beszéde a mons graupius-i csata előtt (Tacitus, „Agricola”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "\"Hogy elkapj egy tolvajt, válj tolvajjá\"\\n - Kallimakhosz( Epigrammák, 44. )" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "„Az emberiség uralkodik a nők fölött, mi uralkodunk az emberiség fölött, de asszonyaink uralkodnak fölöttünk.” \\n– idősebb Cato (Plutarkhosz, „Moralia”, „Római mondások”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "„\\[…]a legrosszabb uralkodó az, aki nem tud uralkodni saját magán.” \\n– idősebb Cato (Plutarkhosz, „Moralia”, „Római mondások”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "„Azt állította, hogy az okos embernek több haszna van az oktalan­ból, mint az oktalannak az okosból, mert az okos őrizkedik az ok­talan hibáitól, de az oktalan nem tudja utánozni az okos jó példáját.” \\n– idősebb Cato (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Marcus Cato”, 9.4)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "„Szerintem Karthágónak el kell pusztulnia.” \\n– idősebb Cato, aki élete későbbi szakaszában minden beszédét ezzel a mondattal zárta (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Marcus Cato”, 27.1)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "„Nem hátráltunk meg, hanem az életünket adtuk Görögország megmentéséért, amikor sorsa pengeélen táncolt.”\\n - korinthoszi sírfelirat a perzsa háborúk elesettjeihez (Plutarkhosz, „Moralia”, XI. „Hérodotosz rosszindulata”, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "„Patakban ömlött a vér, mivel a két sereg annyira összetorlódott, hogy acél acélon csattogott, s a kardhegy egyenest az ellenfél arcába döfött. Sem a gyáva, sem az erőtlen nem adhatta fel a küzdelmet: egymáshoz szorítva szinte párviadalt vívtak, tapodtat sem mozdulva, amíg a győzelem utat nem nyitott nekik.” \\n– Quintus Curtius Rufus az isszoszi csatáról („Nagy Sándor története”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "„\\[…]én Kürosz vagyok, aki a perzsák birodalmát alapította. Ne irigyeld tőlem azt a kevés földet, amely testemet fedi.” \\n– II. (Nagy) Kurus perzsa király sírfelirata (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 69.2)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "„Én \\[vagyok] Dārayavauš, a nagy király, a királyok királya, király Pārsában, a tartományok királya, \\[…] amelyek birtokomba kerültek \\[…] összesen 23 tartomány.” \\n– I. Dárajavaus perzsa király (Behisztuni felirat, 1. oszlop, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "„Fravartišt elfogták, hozzám vezették. Én neki mind az orrát, mind a fülét, mind a nyelvét levágattam, és egyik szemét kiszúrattam, udvaromban megkötözve tar­tottam. Az egész hadi nép látta őt. Azután Hagmatānában karóba húzattam őt. És az em­bereket, akik legfőbb hívei voltak, ezeket Hagmatānában a várban felakasztattam.” \\n– I. Dárajavaus perzsa király (Behisztuni felirat, 2. oszlop, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“Kevesebbre vágyó szegény ember elégedettebb lesz.” \\n— Demokritosz (részlet)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Fájó, ha náladnál gyengébb ural.” \\n— Demokritosz (részlet)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“Az izomerő pusztán barmok között számít, a szellem ereje, mellyel az ember kimagaslik.” \\n— Demokritosz (részlet)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "„Lehetetlen tartós hatalmat alapítani igazságtalanság, hazugságok és árulás mellett.” \\n– Démoszthenész, egyik beszédében a feltörekvő II. Philipposz makedón király ellen („II. Olünthoszi beszéd”, 10.)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "„Azt mondják, Démoszthenész ennek \\[az előadásmódnak] adta az első helyet, amikor megkérdezték tőle, hogy a szónoki művészetben mi az első, de ennek adta a másodikat, de ennek a harmadikat is.” \\n– Cicero („A szónokról”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "\"A kozmosz polgára vagyok.\" \\n— Szinópéi Diogenész (Diogenész Laertiosz, \"A filozófiában jeleskedők élete és nézetei\", \"Diogenész\", 63. szakasz)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "„Nem vagyok őrült, csak más a fejem mint a tiéd.” \\n – Szinópéi Diogenész (Ióannész Sztobaiosz, „Florilegium”, 51.)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "„Állj egy kicsit odébb, ne fogd el előlem a napot!” \\n– Szinópéi Diogenész válasza Nagy Sándornak; a király azt kérdezte a filozófustól, kíván-e tőle valamit (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 14.2)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "„Itt fekszünk, vándor, vidd hírül a spártaiaknak: megcselekedtük, amit megkövetelt a haza.” \\n– Leónidasz és katonái számára állított síremlék felirata Thermopülainál (Hérodotosz: „A görög-perzsa háború”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "„A bátor szembenéz a vésszel, míg a gyáva semmi mindenütt.” \\n– Euripidész („Iphigenia a tauruszok között”, 114–115)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“A bátrak minden kihívással vakmerőbbé válnak, de ki gyáva, mit sem nyerhet.” \\n— Euripidész („Iphigenia a tauruszok között”)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "„A gyávák nem számítanak a csatában; ott vannak, de nem benne.” \\n - Euripidész („Meleagrosz”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "„Az esély mindig a körültekintők oldalán harcol.” \\n – Euripidész („Peirithoosz”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "„Fiam, vagy ezzel vagy ezen!” \\n– egy spártai anya a csatába induló fiának; küzdelmek során általában a megfutamodók hagyták maguk mögött a pajzsukat, az anya tehát azt kérte gyerekétől, hogy küzdjön az utolsó leheletéig (Plutarkhosz, „Moralia”, „Spártai nők híres mondásai”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "„Jöttem, láttam, győztem.” \\n– Caesar, miután az első támadással sikerült megfutamítania II. Pharnakész pontoszi királyt (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Iulius Caesar”, 50.2)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "„\\[...]és az az általános emberi tulajdonság, hogy szívesen elhisszük, amire vágyunk.” \\n– Caesar („A gall háború”, III. 18.)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "„\\[…]Caesar azt mondta, ő nem fél ezektől a kövér, gondosan fésült emberektől, annál inkább a sápadt arcúaktól és soványaktól\\[…]” \\n– Caesar (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Antonius”, 11.3)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "„Dél óta tartott az ütközet, lassanként lenyugodott a nap, de még mindig nem lehetett tudni, ki lesz a győztes. Ekkor a germánok az egyik ponton tömött sorokban megrohamozták és visszaszorították az ellenséget, aztán, mikor a lovasok futásnak eredtek, körülvették az íjászokat, és mindet lekaszabolták.” \\n– Caesar az alesiai csatáról („A gall háború”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "„A negyedik cohors összes centuriója elesett, meghalt a cohors jelvényhordozója is, a jelvényt pedig elvesztették. A többi cohors centuriója is majdnem mind elesett vagy megsebesült, köztük a rangidős centurio, P. Sextius Baculus is: a rettenthetetlen, bátor tisztet olyan súlyos sebek érték, hogy jártányi ereje sem maradt.” \\n– Caesar a sabisi csatáról („A gall háború”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "„Az ellenség azonban továbbra is bámulatos vitézséget tanúsított, noha győzelmi esélyei teljesen szétfoszlottak. Mikor arcvonaluk harcosai elestek, a mögöttük állók bajtársaik holttetemére hágtak, úgy folytatták a harcot; s miután ezeket is sorra leterítették, a még életben maradt harcosok az immár dombnak is beillő hullahalmazról tovább hajigálták a mieinkre dárdáikat, sőt a mieink célt tévesztett dárdáit is mind visszadobták.” \\n– Caesar a sabisi csatáról („A gall háború”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "„A kocka el van vetve.” \\n– Caesar, amikor légiójával a Rubiconon átkelve visszatért Itáliába; súlyos vétségnek számított ez – gyakorlatilag egy Róma elleni hadüzenetnek –, s ez alapozta meg a Pompeiusszal vívott polgárháborút is (Suetonius, „Az isteni Iulius”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "„Ami engem illet, inkább lennék itt első, mint Rómában második.” \\n– Caesar a barátainak, mikor keresztülhaladtak egy barbár falun az Alpokban (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Iulius Caesar”, 11.2)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "„Minek idézgetitek a törvényeket – szólt –, mikor nekünk kard van az oldalunkon?” \\n– Pompeius (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Pompeius”, 10.2)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "„Ha valaki másnak a szemét kioltja: szemét oltsák ki.” \\n– Hammurapi (Hammurapi törvényei, 196. §)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "„\\[…]nem azért érkezett \\[Hannibál] ide, hogy az itt lakók, hanem azért, hogy a rómaiak ellen viseljen háborút, az itt lakó népek szabadságáért.” \\n– Polübiosz („Történelem”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "„Szabadítsuk meg – mondta – a római népet ettől a nem szűnő gondtól, ha már hosszúnak találják az időt, hogy kivárják egy öregember halálát!” \\n– Hannibál, mielőtt végett vetett életének; az egykori hadvezér ekkor már Bithüniában élt, száműzetésben, ám a rómaiak – Flaminiuson keresztül – mindenáron el akarták érni I. Prusziasz királynál a kiadatását (Livius, „A római nép története a város alapításától”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "„Ez a végsőkig kegyetlen és gőgös nép \\[a római] mindenen uralkodni, mindenütt parancsolni akar. Úgy véli, egyedül ő döntheti el, ki ellen viselhetünk háborút, s kivel élhetünk békében.” \\n– Hannibál a katonáinak (Livius, „A római nép története a város alapításától”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "„Nektek azonban hőssé kell válnotok, s mivel semmi reményünk, hogy a győzelmen vagy a halálon kívül más kiutat találhatunk, vagy győznötök kell, vagy – ha a szerencse nem pártol benneteket – inkább harc, mint futás közben fogadnotok a halált.” \\n– Hannibál a katonáinak (Livius, „A római nép története a város alapításától”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "„Háború mindenek atyja és mindenek királya, egyeseket istenekké tett meg, másokat emberekké, egyeseket rabszolgákká tett, másokat szabadokká...” \\n– Hérakleitosz (Hippolütosz, „Minden eretnekség cáfolata”, IX. 9.1)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "„Nem léphetsz kétszer ugyanabba a folyóba.” \\n– Hérakleitosz (Platón: „Kratülosz”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "„\\[…]mennyivel jobb irigyeltnek, mint megvetettnek lenni\\[…]” \\n– Hérodotosz („A görög-perzsa háború”, III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "„Mert puha földön puha emberek teremnek\\[…]” \\n– Hérodotosz („A görög-perzsa háború”, IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "„Az a legnagyobb csapás az embernek, hogy sok mindent lát előre, amit nincs hatalma megváltoztatni.” \\n– Hérodotosz („A görög-perzsa háború”, IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "„S világossá vált mindenki, nem utolsósorban a király \\[I. Khsajársá] előtt, hogy a seregében sok az ember, de kevés a férfi.” \\n– Hérodotosz („A görög-perzsa háború”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "„A lakedaimóniak példamutatóan harcoltak, nemegyszer ügyesebbnek bizonyultak a harcban tapasztalatlanabb ellenfeleik­nél\\[…]” \\n– Hérodotosz („A görög-perzsa háború”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "„A médekkel való összecsapás előtt ugyanis azt mondta neki egy trakhiszi ember, hogy a barbárok olyan sokan vannak, hogy ha kilövik nyila­ikat, még a nap is elsötétül. Diénekész azonban nem ijedt meg a médek sokaságától, hanem azt válaszolta, hogy jó hírt hozott a trakhiszi idegen: ha a médek elsötétítik a napot, legalább nem napsütésben kell harcolniuk, hanem árnyékban.” \\n– Hérodotosz leírása Diénekészről, a legbátrabbnak mondott Thermopülainál küzdő spártai harcosról („A görög-perzsa háború”, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "„A kérdésre mind a két jóshely egyforma választ adott. Azt felelték Kroiszosznak, hogy ha háborút indít, roppant birodalmat fog megdönteni.” \\n– Hérodotosz Kroiszosz perzsák elleni támadásáról; később megemlíti, hogy a királynak végül a saját birodalmát sikerült megdöntenie („A görög-perzsa háború”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "„\\[…]hanem afelől kezdett kérdezősködni, hogy kik is azok az athéniak. Végighallgatta a választ, majd felhúzta íját, rátett egy nyílvesszőt, fellőtte az ég felé, és közben így fohász­kodott: »Zeusz atyám, add meg nekem, hogy bosszút állhassak az athéniakon!«” \\n– Hérodotosz elbeszélése arról, miként gerjedt haragra I. Dareiosz perzsa király hallva a jón felkelés athéniak általi támogatásáról („A görög-perzsa háború”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "„Aztán megparancsolta az egyik szolgának, hogy ahányszor leül étkezni, mindig figyelmeztesse háromszor, e szavak­kal: »Uram, ne feledd az athéniakat!«” \\n– Hérodotosz elbeszélése arról, miként gerjedt haragra I. Dareiosz perzsa király hallva a jón felkelés athéniak általi támogatásáról („A görög-perzsa háború”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "„Durva legyőzőjén győzött a levert Görögország, s pór népét Latiumnak művészetre kapatta.” \\n– Horatius („Episztolák”, I. episztola, 156-157.)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "„A te problémád is, ha a szomszédod fala lángokban áll” \\n – Horatius („Episztolák”, XVIII. episztola, 84.)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "„Dísz és dicsőség halni a nemzetért.” \\n– Horatius („Ódák”, III., II. óda, 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "„Én \\[vagyok] Kyros, a mindenség királya\\[…]”\\n – Felirat (Kürosz-henger)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "„Hiszen nincs olyan ostoba, aki a háborút választaná a béke helyett. Mert az egyikben a fiúk temetik el atyáikat, a másikban az atyák fiaikat.” \\n– Krőzus, Lüdia királya (Hérodotosz, „A görög-perzsa háború”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "„Ha a király erőteljes, akkor az alattvalói ugyanolyan erőteljesek lesznek.” \\n — Csánakja (“Artasasztra” I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "„Derék emberhez menj feleségül, és szülj kiváló gyermekeket!” \\n– I. Leónidasz spártai király a feleségének, mielőtt elindult a Thermopülai-szoros felé; Gorgó azt kérdezte tőle, mit tegyen, ha ő elesik (Plutarkhosz, „Moralia”, „Spártaiak mondásai”, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "„Vedd el azokat!” \\n– I. Leónidasz spártai király válasza I. Khsajársá levelére; a perzsa uralkodó fegyverletételre szólította föl őt és embereit (Plutarkhosz, „Moralia”, „Spártaiak mondásai”, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "„Mások, akiket úgy találtak ott, átvágott lábbal vagy térddel, hogy még éltek, csupasz nyakukat, torkukat nyújtották oda, és azt kívánták, hogy ontsák ki megmaradt vérüket. Találtak olyanokat is, akiknek a feje a kikapart földbe volt temetve, ezekről nyilvánvaló volt, hogy gödröt vájtak, s fejüket beásva és földdel befedve fojtották meg saját magukat.” \\n– Livius leírása a cannaei csatát követő állapotokról; Hannibál súlyos vereséget mért a rómaiakra, súlyosabbat, mint előtte és utána bárki („A római nép története a város alapításától”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "„Annyi ezer római holtteste hevert ott szanaszét, gyalogosok és lovasok, úgy ahogy harc vagy menekülés közben a véletlen egymás mellé sodorta őket. Azt a néhányat, akik a hajnali hidegben sajogni kezdő sebeik kínjára feléledtek, és vérrel borítva kimásztak a holttestek halmai alól, az ellenség leöldöste.” \\n– Livius leírása a cannaei csatát követő állapotokról; Hannibál súlyos vereséget mért a rómaiakra, súlyosabbat, mint előtte és utána bárki („A római nép története a város alapításától”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "„Nem marad védtelen az olyan város, amelyet emberek és nem téglák vesznek körül.” \\n– Lükurgosz (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Lükurgosz”, 19.4)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "„Valóban menekülni kell, de nem a lábunkkal, hanem a kezünkkel.” \\n– Brutus, mielőtt öngyilkos lett, a Caesar megbosszulóival vívott csata elvesztése után (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Brutus”, 52.2)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "„Ó, idők, ó, erkölcsök!.” \\n– Cicero („Catilina ellen”, I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "„A legjobb állam nem indít háborút, kivéve, ha szerződésben vállalt vagy puszta fennmaradásáért vívott háborúról van szó.” \\n– Cicero („Az állam”, III. 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "„Az ember elsőrendű megkülönböztető jegye az igazság keresése és kutatása.” \\n– Cicero („A kötelességekről”, I. 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "„\\[…]hisz nincs olyan vénember, aki ne hinné, hogy elélhet még egy évet\\[…]” \\n– idősebb Cato (Cicero, „Az öregségről”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "„Szá­mukra a legfőbb törvény a nép üdve legyen.” \\n– Cicero a praetorokról („A törvényekről”, III. 8)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "„Mi más ez, mint polgárháború céljára átjátszani az ellenségnek minden eszközt: először a háború éltető erejét, a mérhetetlen sok pénzt\\[…]” \\n– Cicero („Philippicák”, V. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "„Fegyverzaj közepette ugyanis hallgatnak a törvények\\[…]” \\n– Cicero („Milo védelmében”, IV. 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "„Mi másból áll a rablók jótéteménye, összeírt atyák, mint hogy elmondhatják: megajándékozták az élettel azt, akit nem fosztottak meg tőle.” \\n– Cicero az őt (egyelőre) meg nem ölető Marcus Antoniusról („Philippicák”, II. 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "„Azt hiszem, ennek alapján vetette szemére Antonius, hogy nem is tudott biztos tekintettel végignézni felsorakoztatott csapatain, ha­nem az eget bámulta hanyatt fekve, bambán, és addig föl sem kelt, nem is került katonái szeme elé, míg Marcus Agrippa meg nem futamította az ellenség hajóit.” \\n– Marcus Antonius gúnyos megjegyzése a flottaparancsnokként tevékenykedő Augustusnak (Suetonius, „Az isteni Augustus”, 16.2)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“Az ember aki elfut, újra harcolhat.” \\n — Menandrosz („Monosticha”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "„A fügét fügének, az ásót ásónak nevezem.” \\n– Menandrosz (545. töredék)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“\\[…]a legnagyobb veszélyek hozzák meg az állam és az egyes emberek számára a legnagyobb di­csőséget. Hiszen a mi atyáink szálltak szembe a médekkel, noha koránt­sem indultak ilyen felkészülten a küzdelembe, hanem még azt is otthagyták, amijük volt, s mikor több belátással, mint szerencsével, s nagyobb vakmerőséggel, mint hatalommal visszaűzték a barbárt, jutottak el idáig, ahol most vagyunk.” \\n– Periklész (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "„\\[…]s amiként ez helyes is, mi ma­gunk döntünk és tanácskozunk ügyeinkben abban a meggyőződés­ben, hogy nem a vita akadályozza meg a cselekvést, hanem ellenke­zőleg éppen az, ha előzőleg megtárgyalva nem tisztázzuk, hogy mit is kell tennünk.” \\n– részlet Periklész gyászbeszédéből; szónoklatával azon athéniak előtt kívánta leróni tiszteletét, akik a háború első évében estek el (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "„Mert mi \\[athéniak] vagyunk az egyetlenek, akik a közélettel szemben teljesen közönyös embert nem visszahúzódó­nak, hanem semmirevalónak tartjuk \\[…]” \\n– részlet Periklész gyászbeszédéből; szónoklatával azon athéniak előtt kívánta leróni tiszteletét, akik a háború első évében estek el (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "„Nagy és nem megalapozatlan bizonyítékokkal igazolhatjuk ha­talmunkat, amelyet a jelen és a jövő egyaránt megcsodál.” \\n– részlet Periklész gyászbeszédéből; szónoklatával azon athéniak előtt kívánta leróni tiszteletét, akik a háború első évében estek el (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 41.4)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "„S ha ennek \\[Athénnak] hatalmát nagynak látjá­tok, gondoljátok meg, hogy ezt olyan bátor férfiak alapozták meg, akik jól tudták, mi a kötelességük, akiket cselekvés közben a becsü­let érzése vezérelt. S ha olykor valamelyik vállalkozásuk kudarcba fulladt, akkor se jutott eszükbe, hogy ne bocsássák képességeiket városuk rendelkezésére, hanem meghozták érte a legnagyobb áldo­zatot is.” \\n– részlet Periklész gyászbeszédéből; szónoklatával azon athéniak előtt kívánta leróni tiszteletét, akik a háború első évében estek el (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 43.1)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "„Mert kiváló emberek sírja az egész föld, s nemcsak a hazájukban felállított sztélé felirata emlékeztet rájuk, hanem idegen földön is, felirat nélkül is mindenki őrzi nem is annyira cselekedeteiknek, mint inkább szellemüknek az emlékét.” \\n– részlet Periklész gyászbeszédéből; szónoklatával azon athéniak előtt kívánta leróni tiszteletét, akik a háború első évében estek el (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "„Lelkesítsen benneteket az ő példájuk, s abban a meggyőződésben, hogy a boldogság a szabadsá­gon, a szabadság pedig a biztonságon alapul, ne féljetek a háború veszélyeitől.” \\n– részlet Periklész gyászbeszédéből; szónoklatával azon athéniak előtt kívánta leróni tiszteletét, akik a háború első évében estek el (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "„Ekkor mondta a népgyűlésen azokat az emlékezetes szavakat, hogy ha Tolmidész rá már nem hallgat is, hallgasson legalább a legjobb tanácsadóra, az időre.” \\n– Periklész, aki óvatos politikusként igyekezett elkerülni a kockázatos háborúkat (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Periklész”, 18.2)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "„Hiszen hatalmatok immár zsarnoki ura­lommá vált, s lehet, hogy ennek kialakítása helytelennek látszik, de lemondani róla veszélyes.” \\n– Periklész az athéni népgyűlésnek azt követően, hogy egy járvány megtizedelte a város a lakosságát (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, II. 63.2)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "„Meg is vádolták, hogy kivette kezükből a dárdát, megfosztotta őket pajzsuktól, s gályapadhoz és evezőkhöz láncolta az athéni népet.” \\n– Plutarkhosz („Párhuzamos életrajzok”, „Themisztoklész”, 4.3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "„Ámde bármi kedvesen is fogadjon a jóbarát, a vendég három napon túl mégiscsak terhére van.” \\n– Plautus („A hetvenkedő katona”, III. felvonás, 1. jelenet, 146.)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "„Ha jól meggondolod, nem mondhatod, hacsak ezüstöd halhatatlannak nem hiszed.”\\n– Plautus („Három ezüst”, II. 413–414)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "„Ő azonban a balszerencsét merészséggel, a hatalmat vitézséggel akarta felülmúlni, abban a hitben, hogy a bátrak számára nincs leküzdhetetlen nehézség, a gyáváknak pedig semmi sem biztos erősség.” \\n– Plutarkhosz („Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 58.1)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "„\\[…]az egyik barbár pedig \\[…] olyan pontosan és olyan nagy erővel lőtte ki rá nyilát, hogy a nyílhegy áttörte mellvédjét, és a mellén a bordái közé fúródott. Az ütéstől Alexandrosz megtántorodott, és a földre rogyott. \\[...] Alexandrosznak sikerült megölnie a bar­bárt, bár közben ő maga is sok sebből vérzett. Végül egy husánggal nyakszirten sújtották, a falnak dőlt, és úgy nézett farkasszemet ellenfeleivel.” \\n– Plutarkhosz a malloszi hadjáratról („Párhuzamos életrajzok”, „Alexandrosz”, 63.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "„A kalózok először húsz talentum váltságdíjat követeltek Caesartól, mire ő jót nevetett, és azt mondta, nyilván nem tudják, kit ejtettek foglyul, majd önként felajánlott nekik ötven talentumot.” \\n– Plutarkhosz Caesarról; a történetíró később megemlíti, hogy Caesar végül visszaszerezte a pénzét, fogva tartóit pedig keresztre feszíttette („Párhuzamos életrajzok”, „Iulius Caesar”, 2.1)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "„A centurio esetében nem az a legfőbb követelmény, hogy vakmerő legyen, minden veszélyt vállaljon, hanem az, hogy vezetői képességekkel rendelkezzen és magatartását a meggondoltság és rendíthetetlen kitartás jellemezze. Ha a körülmények nem kényszerítik rá, ne támadjon azonnal és ne kezdjen küzdelmet, viszont ha szorongatott helyzetbe kerül, küzdjön kitartóan, a csatában egy lépést se hátráljon és hajlandó legyen az életét is feláldozni, és helyét utolsó leheletéig védelmezni.” \\n– Polübiosz („Történelem”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "„A római hadvezér úgy sorakoztatta fel seregét, hogy megfelelő térközöket hagyott az egyes katonák és az egyes csapatok között, így a római katona anélkül, hogy helyéről elmozdult volna, minden irányban fel tudta venni a küzdelmet, és a veszélyeztetett manipulus mindig könnyen arrafelé tudott fordulni, ahonnan a veszély fenyegette.” \\n– Polübiosz („Történelem”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "„Ugyanis az athéni nép kezdettől fogva egy olyan hajóhoz hasonlított, amelynek nincsen parancsnoka. Márpedig egy hajó legénysége akkor cselekszik helyesen, ha, amikor ellenséges támadás vagy vihar fenyegeti, olyan pontosan hajtja végre a kormányos utasításait, amennyire csak képes rá. Amennyiben viszont megmenekülésük után \\[…] semmiben sem értenek egyet és vita támad közöttük \\[…] az is előfordulhat, hogy miután sikerült szerencsésen túlélniük a tengereken fenyegető veszélyeket és viharokat, végül valamelyik öbölben, vagy a part mellett szenvednek hajótörést.” \\n– Polübiosz az athéniak alkotmányáról („Történelem”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "„Így hát a minden oldalról szorongatott rómaiakat részben a roppant tömegű állatok \\[elefántok] taposták szét, a többi harcosok közül pedig a legtöbbet lövedékekkel a karthágói lovasok öltek meg, s csak néhányan voltak képesek a síkságon futásra fogni a dolgot.” \\n– Polübiosz a első pun háború részét képező bagradaszi csatáról, mely során a rómaiak serege szinte teljesen megsemmisült („Történelem”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "„Amikor Hannibal meglátta, hogy a rómaiak menetoszlopa már mélyen bent jár a völgyben, \\[…] jelt adott a harc megkezdésére, s hasonló parancsot küldött a leshelyeken rejtőzködőknek is, így egyidőben, egyszerre minden oldalról támadtak rá az ellenségre.” \\n– Polübiosz trasimenus-tavi csata kezdetéről, mely ütközet a rómaiak totális vereségével zárult („Történelem”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "„A phalangiták, miután képtelenek voltak arra, hogy visszafordulva kezdjenek közelharcot az ellenség ellen, nem tudtak magukon segíteni, s a római csapatok hátbatámadták őket; közülük mindazt, aki csak eléjük került, megölték, és a makedónok arra kényszerültek, hogy futásban keressenek menedéket.” \\n– Polübiosz V. Philipposz makedón király Flaminius ellen elszenvedett vereségéről a künoszkephalai csatában („Történelem”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "„Mert a makedón phalanxba beosztott katona még a phalanx egy részével sem foghat össze, nem úgy, mint a rómaiak esetében, akiknek harci módszerei erre lehetőséget adnak. Mert egy római katona, ha egyszer felfegyverkezve harci készültségben van, bármilyen terepen és bármilyen helyzetben, akármelyik irányból támadjon is rá az ellenség, helyt fog állni. Akár az egész seregbe, akár annak valamelyik részébe van is beosztva, s akár egy manipulus tagja, akár magára hagyatva küzd, ez a különbség nem akadályozza meg, hogy minden erejét összeszedve férfiasan helytálljon.” \\n– Polübiosz magyarázata arra, miért képesek a rómaiak legyőzni a makedón falanxot („Történelem”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "„Amint a város a lángok martalékává vált, Scipio könnyekben tört ki és hosszasan állt ott, töprengve a városok, népek, dinasztiák elkerülhetetlen végzetén, mely mindegyiket utoléri, akárcsak az egyes embereket.” \\n– Polübiosz, aki szemtanúja volt Karthágó pusztulásának („Történelem”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "„Ha még egy csatában győzünk a rómaiakon, végképp elveszünk.” \\n– I. Pürrhosz épeiroszi király az Asculumnál aratott győzelme után; a rómaiak ugyan kétszer annyi embert vesztettek, mint ő, seregének összlétszámához mérten viszont nála voltak nagyobbak a veszteségek (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Pürrhosz”, 21.9)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "„Senki sem lehet szabad, aki a szenvedélyei rabszolgája.” \\n – Püthagorasz (Stobaeus, „Florilegium”, 18.)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "„Ne keveset mondj sok szóval, hanem sokat kevés szóval.” \\n– Püthagorasz (Stobaeus, „Florilegium”, 24.)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "„A mondani valód legyen több mint a csend vagy maradj néma.” \\n– Püthagorasz (Stobaeus, „Florilegium”, 24.)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "„Mert az egyetértés megnöveli a kicsinyt, a széthúzástól a legnagyobbak is elenyésznek.” \\n– Sallustius („Jugurtha háborúja”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "„\\[…]készüljetek a háborúra, mivel nem tudtátok elviselni a békét.” \\n– Scipio Africanus válasza Hannibál békefeltételeire a zamai csata előtt (Livius, „A római nép története a város alapításától”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "„De hát az a hadtudománynak csak töredéke – jegyezte meg Szókratész –, mert a hadvezérnek mindenre fel kell készülnie egy háborúhoz: értenie kell a katonák élelmezéséhez, találékonynak kell lennie, tevékenynek és körültekintőnek, edzettnek, gyors eszűnek, barátságosnak, de keménykezűnek, egyenes szavúnak, de cselre késznek, elővigyázatosnak és ravasznak, bőkezűnek és zsákmányra éhesnek, adakozónak és önzőnek, továbbá biztonságra törekvőnek és harciasnak, és még sok más természet adta és tanulással szerzett képességre is szüksége van annak, aki jó hadvezér akar lenni. ” \\n– Szókratész (Xenophón, „Emlékeim Szókratészról”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "„Aki azt fontolgatja, hogy ki ellen viseljen háborút, annak ismernie kell mind saját államának, mind ellenfelének erejét, hogy ha az övéi erősebbek az ellenségnél, javasolja a háború megindítását, ha pedig gyengébbek, meggondoltságra intsen.” \\n– Szókratész (Xenophón, „Emlékeim Szókratészról”, 3.6.8)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "„\\[…]a vizsgálódás nélküli élet nem embernek való élet\\[…]” \\n– Szókratész a bíráknak; a filozófust azzal vádolták, hogy rossz hatással volt a fiatalok gondolkodásmódjára, továbbá azzal, hogy nem a megfelelő isteneket tisztelte, az ítéletként meghozott halálbüntetést ugyanakkor már nem tudták végrehajtani: büröknedvvel vetett véget életének (Platón, „Szókratész védőbeszéde”, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "„De ideje már, hogy távozzunk. Én halni indulok, ti élni; de kettőnk közül melyik megy jobb sors elé, az mindenki előtt rejtve van, kivéve az istent.” \\n– Szókratész a bíráknak; a filozófust azzal vádolták, hogy rossz hatással volt a fiatalok gondolkodásmódjára, továbbá azzal, hogy nem a megfelelő isteneket tisztelte, az ítéletként meghozott halálbüntetést ugyanakkor már nem tudták végrehajtani: büröknedvvel vetett véget életének (Platón, „Szókratész védőbeszéde”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "„Mivel semmi a torony, semmi a hajó a benne-népes emberektől özvegyen.” \\n– Szophoklész („Oedipus király”, 56–57)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "„Mi sem műveltünk hát semmiféle különös vagy az emberi természettől idegen dolgot, amikor a felajánlott hatalmat elfogadtuk, s a leghaté­konyabb indítékok: a tekintély, a félelem és az érdek hatására nem akarjuk kiengedni kezünkből. Nem is mi vagyunk az elsők, akik erre az útra léptünk; hiszen mindig is az volt a helyzet, hogy az erősebb uralkodik a gyengébb felett.” \\n– részlet egy athéni küldöttség Spártában előadott beszédéből (Thuküdidész, „A peloponnészoszi háború”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "„\\[…]jogosan büszkélkedett azzal, hogy téglavárost kapott, de márványvárost hagy az utókorra.”\\n– Suetonius, utalva az Augustus által elrendelt római építkezések nagy számára („Az isteni Augustus”, 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "„\\[…]mitse szerfelett.” \\n– Terentius („Az androszi leány”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "„\\[...]a bátrakon segít a sors!” \\n– Terentius egy nagy athéni admirálisról szóló darabban („Az élősdi”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "„\\[…]öntudatosan védte magát, hogy bár nem tud lantot penget­ni vagy hárfázni, ahhoz jól ért, hogyan tegye naggyá és híressé a legkisebb és legismeretlenebb községet, ha majd egyszer a kezébe kapja.” \\n– Themisztoklész, megvédve kulturális kifinomultságának hiányát (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Themisztoklész”, 2.3)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "„Üss csak meg, de hallgass rám.” \\n– Themisztoklész a spártai flottaparancsnokkal folytatott heves vita során, a szalamiszi csatát megelőzően; Eurübiadész flottaparancsnok már meg akarta őt ütni a botjával (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Themisztoklész”, 11.3)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "„\\[…]a görögöknek az athéniak parancsolnak, az athéniaknak ő, neki a gyermek anyja, annak pedig a fiú.” \\n– Themisztoklész tréfás megjegyzése újszülött fiához (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Themisztoklész”, 18.5)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "„Annyira sajnálja az emberek többsége a fáradságot az igazság felderítésére, és sokkal szívesebben elfogadják azt, amit éppen hallanak.” \\n– Thuküdidész („A peloponnészoszi háború”, I. 20.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "„A legigazibb, noha a legritkábban emlegetett ok­nak azt tartom, hogy az athéniak megnövekedett hatalma félelem­mel töltötte el, majd háború megindítására késztette a lakedaimóniakat.” \\n– Thuküdidész („A peloponnészoszi háború”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "„\\[…]a háború sorsát pedig nem annyira a fegyverek döntik el, hanem inkább a pénz\\[…]” \\n– Thuküdidész („A peloponnészoszi háború”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "„Az embernek különben is természete, hogy a szolgálatkészet megveti, s azt tiszteli, aki nem alkuszik.” \\n– Thuküdidész („A peloponnészoszi háború”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "„Elmondhatjuk, hogy ez volt ebben a háborúban, sőt – véleményem szerint –, a hellénség egész eddig ismert történetében a legdöntőbb esemény, s nem volt még győztes diadala dicsőségesebb, s a vesztes veresége megsemmisítőbb. Hiszen a legyőzött minden tekintetben teljes vereséget szen­vedett, vesztesége minden téren óriási volt. Szárazföldi seregét és hajóhadát, mint mondani szokták, mind egy szálig elvesztette, s a roppant seregből csak néhányan tértek vissza hazájukba. Ezek az események zajlottak le Szicíliában.” \\n– Thuküdidész („A peloponnészoszi háború”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "„Hiszen éppoly jól tudjátok, mint mi, hogy emberek között jogegyenlőségről csak az erők egyensúlya esetében lehet be­szélni, a hatalmas azonban végrehajtja, amit akar, a gyenge pedig meghajlik előtte.” \\n– részlet az egyik olyan Thuküdidész által közölt beszédből, amelyet az athéniak intéztek az általuk legyőzött, ám magukat nekik megadni nem akaró mélosziakhoz („A peloponnészoszi háború”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "„Később azonban a lakedaimóniak már nem tudták olyan hevesen viszonozni a táma­dásokat, s a könnyűfegyverzetűek \\[…] sűrű sorokban törtek a lakedaimóniakra, elárasztva őket kö­vekkel, nyilakkal, dárdákkal, és ami csak éppen a kezükbe került.” \\n– Thuküdidész a spártaiak szfaktériai vereségéről („A peloponnészoszi háború”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "„Még az Itáliában élő vadállatoknak is – érvelt – van barlangjuk vagy búvóhelyük, ahol meghúzzák magukat, de azoknak, akik harcolnak és meghalnak Itáliáért, egyebük sincs a levegőnél és a világosságnál; nincs házuk, nincs fejüket hova lehajtaniuk, földönfutókként kó­borolnak gyermekeikkel és feleségükkel.”\\n– Tiberius Gracchus az otthonukat vesztett, munkanélküli veteránokról; helyzetükön földreformmal kívánt javítani, addig ugyanis míg ők katonai szolgálatot teljesítettek, földjeiket általában felvásárolták (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "„\\[…]vadidegenek fényűzéséért és vagyonáért harcolnak és halnak meg; a világ urainak hívják őket, de nincs egy talpalatnyi saját földjük sem.”\\n– Tiberius Gracchus az otthonukat vesztett, munkanélküli veteránokról; helyzetükön földreformmal kívánt javítani, addig ugyanis míg ők katonai szolgálatot teljesítettek, földjeiket általában felvásárolták (Plutarkhosz, „Párhuzamos életrajzok”, „Tiberius Gracchus”, 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "„Vagy más csel lappang itt: teucrus, a lóba ne bízzál. Bármi is ez, danaóknak ajándékát se kivánom!” \\n– Vergilius („Aeneis”, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "„Vagy sikerül csele, vagy készülhet a szörnyü halálra.” \\n– Vergilius („Aeneis”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "„Rákent isteneinkre Homérosz Hésziodosszal minden olyant, ami bűn vagy szégyen az emberi nemnél: lopni, paráználkodni s amellett csalni is egymást.” \\n– Xenophanész (B11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "„Ám ha a lónak, ökörnek, oroszlánnak keze volna, s festeni tudna kezük s vele azt tennék, mit az ember: akkor a ló is a lóra, ökör meg ökörre hasonlón mintázná meg az isteneit, míg testük olyanná tenné, mint amilyen formát épp önmaga hordoz.” \\n– Xenophanész (B15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "„Lám, mig a négernek fekete s laposorru az isten, addig a thrákoknál ime kékszemü, rőt valamennyi.” \\n– Xenophanész (B16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "„Ily szavakat kell szólni a tűznél téli időben \\[…]: Honnan jössz, ki vagy és hány éves drága barátom? S mekkora voltál már, amikor megjöttek a médek?” \\n– Xenophanész; minden bizonnyal arra a büntető hadjáratra utalt, amelyet a médek indítottak a ióniai görög városok ellen (B22)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "„A körültekintő hadvezér kötelessége az is, hogy soha ne vál­laljon szándékosan kockázatot, csak abban az esetben, ha egyértel­műen előre látható csapatainak fölénye az ellenséggel szemben.” \\n– Xenophón („A lovassági parancsnok feladatairól”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "„Helyes dolog ott indítani támadást, ahol az ellenség állásai gyengék, még ha ez a hely messze van is. Nagy fáradalmakat kiállni ugyanis kevesebb veszéllyel jár, mint túlerővel szemben harcolni.” \\n– Xenophón („A lovassági parancsnok feladatairól”, 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "„A parancsnoknak kellőképpen találékonynak kell lennie ahhoz, hogy kevés lovasát soknak tüntesse fel, vagy fordítva: sok lovasát kevés­nek. Értsen hozzá, hogy úgy tűnjön, mintha távol lenne, miközben ott van, és mintha ott lenne, amikor távol van\\[…]” \\n– Xenophón („A lovassági parancsnok feladatairól”, 5.2)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "„Az emberek szíves örömest hallgatnak mindenkire, akiről azt gondolják, hogy jobban tudja, mi válik javukra, mint ők maguk.” \\n– Xenophón („Kürosz nevelkedése”, 1.6.22.)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "„Amikor pedig harcra kerül sor, akár nyáron, akár télen, akármi­lyen megpróbáltatások között, a hadvezér legyen az, aki legjobban tűri a hőséget, a fagyot és a szenvedéseket. Ezzel biztosan elnyeri katonái szeretetét.” \\n– Xenophón („Kürosz nevelkedése”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "„A csatát inkább a lelki erő dönti el, mint a testi.” \\n– Xenophón („Kürosz nevelkedése”, 3.3.20.)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "„\\[…]ne engedjünk időt nekik tanácskozásra, sem arra, hogy alaposan felkészüljenek, sőt egyáltalán ne is vegyék észre,hogy emberek vagyunk, higgyék csak, hogy csupa pajzzsal, szablyával, bárddal, megannyi villámcsapással van dolguk.” \\n– Xenophón („Kürosz nevelkedése”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "„Gondolom, jól tudjátok, férfiak, milyen jutalom vár most a győztesekre: hogy űzzék, vágják, pusztítsák az ellenséget, hogy kin­cseket szerezzenek, ragyogó hírük legyen, szabadok maradjanak,uralkodjanak, és világos, hogy a gyávákra mindennek ez ellentéte vár.” \\n– Xenophón („Kürosz nevelkedése”, 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "„\\[…]álnoknak, alattomosnak, csalónak, hazugnak, tolvajnak, rablónak kell lenned, minden módon felül kell kerekedned az ellenségen, csak így kerülhetsz kedvező helyzetbe.” \\n– Xenophón arról, hogyan lehet a legbiztosabban kedvező helyzetbe kerülni az ellenséggel szemben („Kürosz nevelkedése”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "„A perzsa férfiak asszonyokká válnak, az asszonyok pedig férfiakká!” \\n– I. Khsajársá perzsa király, miután végignézte, ahogy I. Artemiszia halikarnasszoszi királynő elsüllyeszt egy hajót a szalamiszi csatában; flottáját az ellenség igencsak megtépázta, ám hogy az elsüllyesztett hajó is az övé volt, arról nem szerzett később sem tudomást (Hérodotosz, „A görög-perzsa háború”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "„Mert a gondolkodó ember ott van, ahol a Bölcsesség otthon van.” \\n– Zoroászter, a zoroasztrizmus alapítója („Ahunuvaiti Gatha”, 30.9.-)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-other.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-gui-other.po (revision 28041) @@ -1,7446 +1,7447 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Hammer Andrew # Balázs Meskó # Balázs Úr +# bar slyck # Eekain # Boross Péter # Gyuris Gellért # Im Taylor # István Norbert Péter # Mátyás Demeter # Mikola Péter # Scael Blu # Stanislas Dolcini # Stew Den # Szabó Lambert # Tamás Zolnai # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2023\n" +"Last-Translator: bar slyck, 2024\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Kiosztatlan gyorsbillentyű: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "A játékosnevek automatikus kiegészítéséhez nyomd meg a(z) %(hotkey)s gombot!" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "Betöltés megszakítva" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Verzió: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (Nem elérhető)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (Nem elérhető, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "Ismeretlen civilizáció" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "legyőzve" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "győzött" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "Nincs csapat" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)s csapat" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Megfigyelő" msgstr[1] "Megfigyelők" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Végtelen játék" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Nem lesz győztes kihirdetve, még akkor sem, ha sikerül mindenkit legyőzni." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Csoda (%(min)s perc)" msgstr[1] "Csoda (%(min)s perc)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Szerezd meg az ereklyét (%(min)s perc)" msgstr[1] "Szerezd meg az ereklyét (%(min)s perc)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "Ereklyék száma" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "Hős beszállásolása" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "A hősök beszállásolhatók." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "Kitett hősök" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "A hősök nem szállásolhatók be, és sebezhetőek a rajtaütésekkel szemben." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "Zárolt csapatok" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "A játékosok nem változtathatják meg a kezdeti csapatukat." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomácia" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "A játékosok szövetségre léphetnek, és hadat üzenhetnek szövetségeseiknek." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "Utolsó emberig" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "Csak egy játékos nyerheti meg a játékot. Ha a megmaradt játékosok szövetségesek, akkor a játék addig folytatódik, amíg csak egy marad." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "Szövetséges győzelem" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "Ha egy játékos nyer, akkor a szövetségesei is. Ha csak egy szövetség marad, akkor nyernek." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "Tűzszünet" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Az első percig a többi játékos semleges marad." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "Az első %(min)s percig a többi játékos semleges marad." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Véletlenszerű térkép" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Térkép véletlenszerű kiválasztása a listából." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "Térkép neve" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "Térkép leírása" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "Térkép típusa" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "Térkép mérete" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Véletlenszerű biom" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Biom véletlenszerű kiválasztása a listából." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "Nomád mód" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "Városházák" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "A játékosok csak néhány egységgel indulnak, és megfelelő helyet kell keresniük a városuk megépítéséhez." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "A játékosok egy városházával kezdenek." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "Kezdő nyersanyagok" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Játékosonként" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "Népességhatár" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Játékosonként" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "Világ népességkorlátja" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "Kincsek" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "A térkép beállítása szerint." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "Felfedezett térkép" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "Felderített térkép" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "Szövetséges nézet" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "Csalások" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "Amikor kiderül, hogy ki a meccs győztese, akkor a váró pontszám módosulni fog." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "Pontozott játék" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "Győzedelmes" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "Legyőzve" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "Kapcsolat elvesztése a kiszolgálóhoz (%(seconds)s s)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s elveszti a kapcsolatot (%(seconds)s s)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Rossz kapcsolat a kiszolgálóhoz (%(milliseconds)s ms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Rossz kapcsolat %(player)s játékoshoz (%(milliseconds)s ms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "Ezt gyakran az okozza, hogy a 20595-es UDP port nincs továbbítva a kiszolgáló oldalán, tűzfal vagy vírusirtó szoftver miatt." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "A játékgazda befejezte a játékot." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Helytelen hálózati protokoll verzió." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "A játék töltődik, próbálkozz később." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "A játék már elkezdődött, a megfigyelők nem engedélyezettek." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "Kirúgtak." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "Kitiltottak." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "A játékosnév használatban van. Ha szétkapcsolódtál, próbáld meg néhány másodperc múlva." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "A kiszolgáló megtelt." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "A biztonságos váró hitelesítése meghiúsult. Csatlakozz a várón keresztül." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Hiba: a kiszolgálónak nem sikerült egyéni kliensazonosítót kiosztania" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Hiba: a kliensparancsok egy váratlan játékköre voltak készen" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Hiba: a kliens egy váratlan játékkört szimulált." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "A jelszó érvénytelen." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Nem található nem használt port az enet STUN kliens számára. " #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Nem található a STUN végpont." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[érvénytelen érték: %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "A szerverkapcsolat megszakadt." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "A kiszolgálóhoz kapcsolódás sikertelen." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "Lekapcsolódott" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "Csak a gazda rúghat ki ügyfeleket!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Felhasználók (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Homokozó" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Nagyon könnyű" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Könnyű" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Nehéz" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Nagyon nehéz" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Kiegyensúlyozott" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Védekező" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Agresszív" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Csata" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "Térkép, előre meghatározott tájjal és játékosszámmal. Más játékbeállítások szabadon válaszhatóak." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "Ez egyedi térképet hoz létre, mindig különböző nyersanyageloszlással. A játékosok és csapatok száma szabadon választható." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Küldetés" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Térkép, előre meghatározott tájjal és meccsbeállításokkal." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(világ)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Ismeretlen győzelmi feltétel" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "A következő jobbra lévő fül megnyitásához görgess lefelé, vagy használd a(z) %(hotkey)s gyorsbillentyűt!" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "A következő balra lévő fül megnyitásához görgess fölfelé, vagy használd a(z) %(hotkey)s gyorsbillentyűt!" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "A következő alább lévő fül megnyitásához görgess lefelé, vagy használd a(z) %(hotkey)s gyorsbillentyűt!" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "A következő följebb lévő fül megnyitásához görgess fölfelé, vagy használd a(z) %(hotkey)s gyorsbillentyűt!" #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s és %(lastAmount)s" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "másodperc" msgstr[1] "másodperc" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "Életerő:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "Foglalási pontok:" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "Ellenállás:" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "Sebzés:" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "Elfoglalás:" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Elfoglalás" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "Állapothatások:" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Blokkolja: %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Hosszcsökkentés: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Blokkol: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Blokkol: %(blockPercentage)s%%, Hosszcsökkentés: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "Beszállásolás nyilak kilövéséhez" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "Időtartam:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "Sebesség:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "nyíl" msgstr[1] "nyíl" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s – %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s – %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "Hatótáv:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "méter" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "méter" msgstr[1] "méter" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s loccsanás" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Baráti tűz: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:366 gui/options/options.js:431 #: gui/options/options.js:456 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:366 gui/options/options.js:431 #: gui/options/options.js:456 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "ezt adja: %(name)s" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "Támadás:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(kibővíti)" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(lecseréli)" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(összeadódik)" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "Beszállásolási korlát" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "Gyógyulás:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Életerő" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "Helyőrség mérete" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+" #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "Torony pozíciók" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "Lövedék korlát" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Egységenként" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "Javítók száma:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "A javításból hátralévő idő:" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Adj hozzá még egy munkást, és gyorsítsd fel a javításokat másodperccel." msgstr[1] "Adj hozzá még egy munkást, és gyorsítsd fel a javításokat %(second)s másodperccel." #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adj hozzá még egy munkást, hogy másodperc befejezd a javítást." msgstr[1] "Adj hozzá még egy munkást, hogy %(second)s másodperc befejezd a javítást." #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "Építők száma:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "Az építésből hátralévő idő:" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Adj hozzá még egy munkást, és gyorsítsd fel az építkezést másodperccel." msgstr[1] "Adj hozzá még egy munkást, és gyorsítsd fel az építkezést %(second)s másodperccel." #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adj hozzá még egy munkást, hogy másodperc befejezd az építkezést." msgstr[1] "Adj hozzá még egy munkást, hogy %(second)s másodperc befejezd az építkezést." #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "Gyűjtési sebesség:" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "Nyersanyagkészlet:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "Jutalom:" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "Folyamatosan érkező nyersanyag:" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "Karbantartás:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s - %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Fal: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Tornyok: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "Költség:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Szükséges hozzá: %(technology)s" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "Népességbónusz:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "Hiányzó nyersanyagok:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "Séta" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "Futás" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsulás" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Életerő" msgstr[1] "Életerő" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Hatótáv:" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "Osztályok:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "Zsákmány:" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "Lerakóhely ehhez:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Right-click to view more information." msgstr "Jobb kattintás több információ megtekintéséhez." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Click to view more information." msgstr "Kattintás több információ megtekintéséhez." #: gui/common/tooltips.js:1240 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "A 0 A.D. stábja" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "Művészeti vezető" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D művészet" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D művészet" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "Művészet" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "Hangmenedzser" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "Vezető zeneszerz" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "Hangmenedzserek" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Dob, darbuka, riq, tom-tom" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "Gitár" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "Hárfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "Bádogsíp" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "Trombita" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "Brácsa, hegedű" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "További zene, ütősök, dzsembé, sampling" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "További zene" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "Cajón" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "Cselló" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "Kelta hárfa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "Didzseridu" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "Dzsembé" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "Cimbalom" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "Fuvola" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "Zene" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "Hang" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "Görög" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "Napatai" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "Beszédhangok" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "Hang" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "Vezető" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "Kiegyensúlyozás" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "Közösség és vezetőség" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "1. adománygyűjtés" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "2. adománygyűjtés" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "2013-as Indiegogo kampány\nTöbb mint 1000 adományozó (!), beleértve:" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "Adományozók" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "Történelmi hivatkozások" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "Térképkészítés" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "Véletlenszerű térkép parancsfájlok" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "Térképeket" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "Programozói menedzserek" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "Különleges köszönet" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "Programozás" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "In Memoriam" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "Projektvezetők" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "Társvezető dizájnerek" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "Különleges köszönet:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "Egyetlen történésznek sem esett bántódása a projekt fejlesztése során." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "Különleges köszönet" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "Fordítók" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "Bár egy tapasztalt játékos számára meglehetősen könnyű, az alapértelmezett MI szintje kihívást nyújt az új játékosoknak, mielőtt azok elsajátítanák a játék alapvető mechanizmusait. Az elején ajánlott alacsonyabb szinten elkezdeni a játékot (homokozó vagy nagyon könnyű). Az MI szintjének állítása a fogaskerék ikonnal történik az egyes MI játékosok mellett, a fenti játékosválasztó panelen." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "Egyéb gyorsbillentyűk" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(nem használt)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "Vele ütközhet:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "Összes gyorsbillentyű" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "Összes elérhető gyorsbillentyű." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "Visszaállítasz minden gyorsbillentyűt az alapértelmezettre?\nFIGYELEM: nem vonható vissza." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:281 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:305 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "Ehhez az elemhez nincs eszköztipp." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "Szűrő:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Reset" msgstr "Helyreállítás" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "Gyorsbillentyű leírása" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Név" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Térképkészítés" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Visszaállítja a felhasználói beállításokat a játék alapértékeire" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Saves changes" msgstr "Elmenti a változtatásokat" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "A nem mentett változások elvesznek" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Kattints a gyorsbillentyű beállításához" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Kattints a gyorsbillentyű törléséhez" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Gyorsbillentyűváltások mentése és bezárás" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "A gyorsbillentyűk nem lesznek módosítva" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Kamerával kapcsolatos gyorsbillentyűk" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Görgess vissza vagy forgass lefelé!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Görgetés/forgatás le" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Kövesd az első egységet a kijelölésben!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Egység követése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Váltás az 1-es kamerára" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Váltás az 2-es kamerára" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Váltás az 3-as kamerára" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Váltás az 4-es kamerára" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "1-es kamera elhelyezése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "2-es kamera elhelyezése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "3-as kamera elhelyezése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "4-es kamera elhelyezése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Görgess vagy forgass balra!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Görgetés/forgatás balra" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Engedélyezd a görgetést az egér mozgatásával!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Pásztázás a kamerával" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "A kamera a kijelölt épület gyülekezési pontjára fog fókuszálni." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Összpontosítás a gyülekezési pontra" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Kamera visszaállítása" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Görgess vagy forgass jobbra!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Görgetés/forgatás jobbra" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Kamera elforgatása a terep körül az óramutató járásával ellentétes irányban" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Forgatás az óramutató járásával ellentétes irányban" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Kamera elforgatása a terep körül az óramutató járásával megegyező irányban" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Forgatás az óramutató járásával megegyező irányban" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Forgasd a kamerát, hogy lefelé nézzen!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Forgatás le" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Csökkentsd a kamera forgatási sebességét!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Forgatási sebesség csökkentése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Növeld a kamera forgatási sebességét!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Forgatási sebesség növelése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Forgasd a kamerát, hogy felfelé nézzen!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Forgatás fel" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Forgasd a kamerát a terület körül az óra járásával ellentétesen - az effekt az FPS-től függ!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "Forgasd a kamerát a terület körül az óra járása szerint - az effekt az FPS-től függ!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Csökkentsd a kamera görgetési sebességét!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Görgetési sebesség csökkentése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Növeld a kamera görgetési sebességét!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Görgetési sebesség növelése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Görgess előre vagy forgass felfelé!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Görgetés/forgatás fel" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Nagyíts a kamerával!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Kicsinyíts a kamerával!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Csökkentsd a kamera nagyítási sebességét!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Nagyítási sebesség csökkentése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Növeld a kamera nagyítási sebességét!" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Nagyítási sebesség növelése" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Közelítés a kamerával – a következmény az FPS-számtól függ" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Közelítés (fokozatos)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Távolodás a kamerával – a következmény az FPS-számtól függ" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Távolodás (fokozatos)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Általános gyorsbillentyűk" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Általános" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Nagyméretű, BMP formátumú képernyőkép készítése." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Nagy képernyőkép" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Bezárás/visszavonás" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Erősítsd meg a jelenlegi parancsot!" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Megnyitja vagy bezárja a konzolt." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Konzol megnyitása / bezárása" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Másold vágólapra!" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Kivágja és vágólapra másolja a kijelölt szöveget." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Kivágás vágólapra" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "Egyedi gyorsbillenytű a programból való kilépésre. Nem írja felül a rendszer alapértelmezett gyorsbillentyűit (Alt-F4 / Cmd-Q), azok bármikor használhatóak." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Kilépés a programból (egyedi)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Illeszd be vágólapról!" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Beillesztés vágólapról" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Megállítja vagy újból elindítja a játékot." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Szüneteltetés / Folytatás" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "Az aktuális profilozásból származó adatokat elmenti a logs mappában lévő profile.txt fájlba." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Profil elmentése" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a valós idejű profilozót." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Profilozó megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "2. profilozó megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "PNG formátumú képernyőkép készítése." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "Termék vagy cég vízjelének megjelenítése / elrejtése hivatalos képernyőképek készítéséhez." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Vízjel megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Mutasd a következő fület!" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Következő fül" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Mutasd az előző fület!" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Előző fül" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Törli a kurzortól balra lévő szót." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Törlés a kurzor előtt" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Törli a kurzortól jobbra lévő szót." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Törlés a kurzor után" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Az attól balra lévő szó elejéhez viszi a kurzort." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Kurzort a bal oldali szóhoz" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Az attól jobbra lévő szó elejéhez viszi a kurzort." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "Kurzort a jobb oldali szóhoz" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Teljes képernyős vagy ablakos módba rakja a játékot." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Teljes képernyős mód ki/bekapcsolása" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a terep és a modellek drótvázait." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Drótvázak megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Játékbeállítások" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Megnyitja a térképböngészőt." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Térképböngésző megnyitása" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Játékon belüli gyorsbillentyűk." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Játékon belüli" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" -msgstr "" +msgstr "Kényszerített támadás" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Automatikus gyülekezési pont" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "Vissza dolgozni!" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "A kiválasztott egységek támadási mozgással a megadott helyre küldése, a nyersanyagok eldobása után." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Egységek fegyverbe szólítása" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" -msgstr "" +msgstr "Kényszerített elfoglalás" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Beszállásolás" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Őrzés" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Megsemmisíti a kijelölt egységeket." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Kijelölt egységek megsemmisítése" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Torony pont elhagyása" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" -msgstr "" +msgstr "Kényszerített mozgás" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Nem fog megerősítést kérni építmények vagy egységek megsemmisítésekor." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Megsemmisítés megerősítés nélkül" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Torony pont elfoglalása" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Őrjárat" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "Az egységeknek küldött utasítások, ahelyett, hogy felülírnák egymást, sorba rendeződnek." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Parancsok sorba rendezése" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Hozzáadja az első egységtípust a kiképzési sorhoz." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Javítás" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Elforgatja az elhelyezendő épületet az óramutató járásával ellentétes irányban." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Épület elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Elforgatja az elhelyezendő épületet az óramutató járásával megegyező irányban." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Épület elforgatása az óramutató járásával megegyező irányban" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Egységek megállítása" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "Kiküldi a kijelölt épületből / eszközből az abban elhelyezett egységeket." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Kiürítés" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Kiküldi a toronyból az azt védő egységeket." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Tornyok kiürítése" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Játékon belüli GUI" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a csevegőablakot." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Csevegés megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a „képkocka per másodperc” (FPS) számlálót." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "FPS-számláló megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "A többjátékos váró megjelenítése egy párbeszédablakban." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Többjátékos váró megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Privát csevegés megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "Betölti a legutóbbi gyorsmentést. Gyorsmentés hiányában nem csinál semmit." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Gyorstöltés" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "Létrehoz egy ideiglenes mentést, amelyet aztán gyorstöltéssel lehet betölteni. Mindig felülírja a leguttóbi így elmentett játékállást." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Gyorsmentés" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az aktuális rendszeridőt." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Valós idő megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Diplomáciai színek ki/bekapcsolása" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Diplomáciai színek ki/bekapcsolása" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Megnyitja vagy bezárja a kereskedelmi ablakot." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Kereskedelmi ablak megnyitása / bezárása" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Megnyitja vagy bezárja a diplomáciai ablakot." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Diplomáciai ablak megnyitása / bezárása" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a játékmenüt." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Játékmenü megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Célok megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a felhasználói felületet." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Felhasználói felület megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Megnyitja vagy bezárja az oktatóablakot." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Oktatóablak megnyitása / bezárása" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Mentés törlése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Nem fog megerősítést kérni mentés törlésekor." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Megerősítés nélküli törlés" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Állapotsávok megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Aura hatótávolságának megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Gyógyítás hatótávolságának megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az egységek sziluettjét." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Egységsziluettek megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az építményfát." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Építményfa megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a játékon belüli összesítést." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Összesítés megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Csapatcsevegés megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Megmutatja a játék kezdete óta eltelt időt." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Játékidő megjelenítése / elrejtése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Egységek kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "További egységek hozzáadása a kijelöléshez" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Kijelölés visszavonása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Hozzáadja az 1. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Az 1. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 10. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 2. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "A 2. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 3. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "A 3. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 4. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "A 4. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Hozzáadja az 5. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Az 5. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 6. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "A 6. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 7. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "A 7. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 8. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "A 8. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 9. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "A 9. irányítható csoport hozzáadása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 1. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Az 1. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 10. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 2. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "A 2. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 3. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "A 3. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 4. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "A 4. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 5. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Az 5. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 6. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "A 6. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 7. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "A 7. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 8. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "A 8. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 9. irányítható csoportot." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "A 9. irányítható csoport létrehozása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Csak az 1. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Az 1. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Csak a 10. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Csak a 2. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "A 2. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Csak a 3. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "A 3. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Csak a 4. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "A 4. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Csak az 5. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Az 5. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Csak a 6. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "A 6. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Csak a 7. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "A 7. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Csak a 8. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "A 8. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Csak a 9. irányítható csoport kerül kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "A 9. irányítható csoport kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Kijelöli a következő tétlen építőt." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Következő tétlen építő kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Csak a tétlen egységek kerülnek kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Tétlen egységek kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Kijelöli a következő tétlen egységet." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Következő tétlen egység kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Kijelöli a következő tétlen harcost." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Következő tétlen harcos kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Kijelöli a következő tétlen munkást." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Következő tétlen munkás kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Csak a katonai egységek kerülnek kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Katonák kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Csak a fegyvertelen egységek kerülnek kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Fegyvertelenek kijelölése" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Kijelöli a képernyőn kívüli egységeket is." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Képernyőn kívüliek bevonása" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Eltávolítja az egységet a kijelölésből." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Egység eltávolítása a kijelölésből" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Csak a sebesült egységek kerülnek kijelölésre." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Sebesültek kijelölése" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "A kiválasztott játékállás törlése ezzel: %(hotkey)s." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "%(hotkey)s lenyomva tartása a megerősítő párbeszédek kihagyásához törléskor." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:50 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "A mentett játék véglegesen törlődik. Biztos vagy benne?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "TÖRLÉS" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Modok: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "Ezen mentés betöltéséhez a 0 A.D.-nek egy másik verziójára van szükség (%(requiredVersion)s) – te a következő verziót használod: %(currentVersion)s." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Ezen mentés betöltéséhez a 0 A.D.-nek egy régebbi verziójára van szükség." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Ez a játékmentés más modsorrendet igényel:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "Biztosan folytatni akarod?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187 #: gui/options/options.js:365 gui/options/options.js:430 #: gui/options/options.js:455 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "Játék mentése" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "Játék betöltése" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):56 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "A mentett játék véglegesen felülíródik. Biztos vagy benne?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "MENTÉS FELÜLÍRÁSA" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "Nincsenek mentett játékok." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Kompatibilis mentett játék szűrése" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "Játékosok:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "Játékidő:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "Térkép típusa:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "Térkép mérete:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "Győzelem:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "Dátum / idő" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Térkép típusa" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Térkép neve" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Leírás" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "Területi beállítás:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "érvénytelen területi beállítás" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "Írásrendszer:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "Változat (nem használt):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "Kulcsszavak (nem használt):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "Eredményezett területi beállítás:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "Felhasznált szótárfájlok:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "Felismerés" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "Lehetséges négykarakterű írásrendszerkód a nyelvi kód alapján (ISO 15924 szerint)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "Még nincs megvalósítva." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr "Véletlenszerűen választott térkép." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Minden térkép, kivéve a tengeri és a demó térképeket." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "Tengeri térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Olyan térképek, amelyeknél hajókra van szükség az ellenség eléréséhez." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "Demó térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "Ezek a térképek nem játszhatóak, csak demonstrációs célokat szolgálnak." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "Új térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Térképek, melyek teljesen újak ebben a kiadásban." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "Elsősorban többjátékos módhoz" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Többjátékos módhoz javasolt térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "Szkriptelt térképek" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "Térképek, melyik programozott eseményeket tartalmaznak, és ellenséges egységek is teremhetnek rajta." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "Összes térkép" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Minden térkép a kiválasztott típusból." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "Térképböngésző" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59 #: gui/options/options.xml:(caption):62 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Térképböngésző bezárása" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Térképböngésző bezárása, döntés elvetése" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "Térkép keresése:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "Térkép szűrő:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "Térkép kiválasztása véletlenszerűen" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):52 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "Menj az előző oldalra!" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "Menj a következő oldalra!" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "Térkép előnézetének nagyítása" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "Térkép előnézetének kicsinyítése" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Térképek: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Oldal: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "Véletlenszerűen kiválasztott térkép" #: gui/options/options.js:109 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "Alapértelmezett: %(value)s" #: gui/options/options.js:135 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "Min.: %(min)s, Max.: %(max)s" #: gui/options/options.js:137 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "Min.: %(min)s" #: gui/options/options.js:139 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "Max.: %(max)s" #: gui/options/options.js:184 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" #: gui/options/options.js:206 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Érték: %(val)s (legalább: %(min)s, legfeljebb: %(max)s)" #: gui/options/options.js:364 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "A beállítások helyreállítása törli a mentett beállításaid. Folytatni szeretnéd?" #: gui/options/options.js:429 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "Néhány beállítási érték érvénytelen! Biztosan menthetőek?" #: gui/options/options.js:454 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "Mentetlen módosításaid vannak, szeretnéd bezárni ezt az ablakot?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "Általános" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "Játékosnév (egyjátékos módban)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "Hogyan legyél megnevezve az egyjátékos meccsekben." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Játékosnév (többjátékos módban)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "Hogyan legyél megnevezve a többjátékos meccsekben (kivéve a váróban)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "Szüneteltetés a háttérben" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Egyjátékos játszmák szüneteltetése, ha az ablak elveszti a fókuszt." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "Üdvözlőképernyő engedélyezése" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "Ha ki van kapcsolva, akkor is megjelenik egyszer az üdvözlőképernyő, ha egy új kiadás érhető el. Bármikor elindítható a főmenüből." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "FPS réteg" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Képkocka per másodperc (FPS) megjelenítése a jobb felső sarokban." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "Valós idejű réteg" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Tényleges rendszeridő megjelenítése a jobb felső sarokban." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "Játékidő réteg" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "Jelelegi szimulációs idő megjelenítése a jobb felső sarokban." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Tűzszüneti idő réteg" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Mindig mutassa a tűzszünet hátralévő idejét." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "Csevegések időbélyege" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Jelenjen meg a küldés időpontja is a csevegésbéli üzeneteknél." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "Egységek és építmények megnevezése" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "Így lesznek megjelenítve az egységek és az építmények nevei." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "Grafika (általános)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "Ablakos mód" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "FPS korlátozás a játékokban" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "A CPU terhelés csökkentése érdekében, a renderelés gyakoriságának korlátozása a játékban. Állítsd maximumra a kikapcsoláshoz." #: gui/options/options.json[1].options[11].label #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "Felhasználói felület mérete" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Mouse drag" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "Köd" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "Köd engedélyezése." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "Utófeldolgozás" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "Képernyőszintű utófeldolgozó szűrők használata (HDR, ragyogás, mélységélesség, stb.)." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Resolution scale" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].list[0].label msgid "50%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[1].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[3].list[2].label msgid "87.5%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[1].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[3].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[4].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[3].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[5].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[4].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[6].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[5].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[7].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "" "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a" " large scale makes rendering slower but produces a better picture." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Upscale technique" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "" "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing " "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider " "using Vulkan backend instead." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "Bilinear" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "" "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on " "the scale." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label msgid "Pixelated" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].tooltip msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "Árnyékok" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "Árnyékok engedélyezése." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "Egységsziluettek" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Épületek mögött lévő egységek körvonalának megjelenítése." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Particles" msgstr "Részecskék" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "Részecskék engedélyezése." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "VSync" msgstr "Függőleges szinkron" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Függőleges szinkronizáció futtatása a képtörés javítására. A JÁTÉK ÚJRAINDÍTÁSÁT IGÉNYLI" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "FPS korlátozás a menükben" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "A CPU terhelés csökkentése érdekében, a renderelés gyakoriságának korlátozása a menükben. Állítsd maximumra a kikapcsoláshoz." #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Az egyensúly beállítása a teljesítmény és a vizuális megjelenés között." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Grafika (haladó)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "Kikapcsolva" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Ne használjon élsimítást." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Gyors, de egyszerű élsimítás." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Lassú, de jó minőségű élsimítás – itt két mintát használ képpontokként. 3.3-as vagy annál későbbi OpenGL szükséges ehhez." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "Lassú, de jó minőségű élsimítás – itt négy mintát használ képpontokként. 3.3-as vagy annál későbbi OpenGL szükséges ehhez." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "Lassú, de jó minőségű élsimítás – itt nyolc mintát használ képpontokként. 3.3-as vagy annál későbbi OpenGL szükséges ehhez." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "Lassú, de jó minőségű élsimítás – itt tizenhat mintát használ képpontokként. 3.3-as vagy annál későbbi OpenGL szükséges ehhez." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Recésedési hatás csökkentése az éleken." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "Élesítés" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "Na használjon élesítést." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "Kontrasztos adaptív élesítés, egy gyors, kontraszt-alapú élesítési szűrő." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Elmosódó hatások csökkentése" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "Élességi tényező" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "A kiválasztott szűrő élessége." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "Modellminőség" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Egyszerűbb modellek a jobb teljesítmény érdekében" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "Átlagos modellminőség, átlagos teljesítmény" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "Magas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "Kiváló minőségű modellek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "Modellek kinézetének randomizálása" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Nincs" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "Minden entitás ugyanúgy fog kinézni." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "Szűrés" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "Finom árnyékok." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "Árnyékolási távolság" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "Az egész térképen" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "Amikor ez be van kapcsolva, az árnyékoló mechanizmus a térkép teljes területén aktív, a hatótávolságra vonatkozó beállítást figyelmen kívül hagyja. Ez akkor hasznos, ha az ember az egész térképről szeretne képernyőfotót készíteni." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "Vízeffektek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "Ha kikapcsolt, akkor a legalacsonyabb beállítások kerülnek használatra a víz rendereléséhez. Ez a többi beállítást hatástalanná teszi." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "Jó minőségű vízeffektek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "Magasabb minőségű effektek használata a víz, a tengerparti hullámok, a partmenti hab és a hajók nyomvonalának rendereléséhez." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "Víz Tükröződése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "A víz tükörként verheti vissza a képet." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "Víz fénytörése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "Tényleges fénytörés használata víznél a átlátszóság helyett." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "Tényleges vízmélység" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Tényleges vízmélység használata renderelési számításoknál." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "Textúraminőség" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "Magas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "Magas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Anizotropikus szűrés" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "A minőség csökkentésével a textúrák elmosodottabbá válnak, a játék teljesítménye viszont megnövekszik." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "Fő hangerő" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "Fő hangerősítés." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "Zene hangereje" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "Játékbeli zene erősítése." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "Környezet hangereje" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Játékbeli környezet hangjainak erősítése." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "Akció hangereje" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Játékbeli akciók hangjainak erősítése." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "Felület hangereje" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "Kezelőfelület hangjainak erősítése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "Becenév értesítés" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "Értesítő hang lejátszása, ha valaki beírja a beceneved." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "Értesítés új játékosról a játékbeállításban" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "Értesítő hang lejátszása, ha egy új kliens csatlakozik a játékbeállításhoz." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "Játszmák előkészítése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "Tippek engedélyezése a játszmák előkészítésénél" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Tippek megjelenítése a játék beállításakor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Beállításpanel beúszásának engedélyezése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "A beállításpanel csúsztatása megnyitáskor, bezáráskor vagy átméretezéskor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "Játszmabeállítások megőrzése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "A mérkőzés beállításainak mentése és visszaállítása a gyors újrafelhasználáshoz egy másik hálózati játék indításakor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "Alapértelmezett MI nehézség" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Homokozó" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Nagyon könnyű" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Könnyű" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "Alapértelmezett MI viselkedés" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Nehéz" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "Kiegyensúlyozott" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "Agresszív" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "Védekező" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Az MI alapértelmezett viselkedése." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Nagyon nehéz" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "Játékosok beosztása" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "Mindenkit" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "A meccshez csatlakozó játékosok beosztásra kerülnek, ha van szabad hely." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "Csak a haverokat" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "A meccshez csatlakozó játékosok csak akkor kerülnek beosztásra, ha a gazda barátai vagy ha van szabad hely." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "A játékosok csak akkor kapnak helyet, ha a gazda hozzárendeli őket." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "Ossza-e be automatikusan a csatlakozó ügyfeleket a szabad játékoshelyekre." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS-titkosítás" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "Védje TLS titkosítással a bejelentkezési adait, valamint a váró kiszolgálóval történő kommunikációt." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "Csevegésnapló" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "Betöltendő naplózott üzenetek száma a váróhoz csatlakozáskor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "Játékértékelési oszlop" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "A résztvevő játékosok átlagos értékelésének megjelenítése külön oszlopban a játéklistában." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "Hálózati figyelmeztetések" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Jelenítse meg melyik játékosnak van rossz kapcsolata a többjátékos játékokban." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "Késő megfigyelői csatlakozások" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "Bárki, vagy csak a barátok, csatlakozásának engedélyezése megfigyelőként a játék megkezdése után." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "Megfigyelőkorlát" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "További megfigyelők csatlakozásának megelőzése a korlát elérésekor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "Maximális megengedhető lagg a megfigyelők számára" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(Megfigyelőknek) Játéksebesség növelése lagg esetén" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Ezek a beállítások csak a többjátékos módot érintik." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "Játékmenet" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "Sebesült egység életereje" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "A sebesült egység gyorsbillentyű akkor tekinti sérültnek a kiválasztott egységet, ha az életereje százalékosan ez alá esik." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "Aura hatótávolságának megjelenítése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "A kiválasztott egységek és épületek aurájának hatótávolságának megjelenítése (játék közben is kapcsolható gyorsbillentyűvel)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "Gyógyítási hatótávolság megjelenítése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "A kiválasztott egységek gyógyítási hatótávolságának megjelenítése (játék közben is kapcsolható gyorsbillentyűvel)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Rang ikon az állapotsáv felett" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Rang ikonok megjelenítése az állapotsávok felett." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "Tapasztalatsáv" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Tapasztalatsáv megjelenítése minden kiválasztott egység felett." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "Részletes eszköztippek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "Részletes eszköztippek megjelenítése a képezhető egységekhez az egységtermelő épületekben." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Nyersanyag és lakosságszám eszköztipp rendezése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "Rendezetlen" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "A játékosok dinamikus rendezése a nyersanyagok és lakosságszám értéke szerint." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Diplomáciai színek: saját" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "A saját egységek színe, ha a diplomáciai színek engedélyezettek." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Diplomáciai színek: szövetséges" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "A szövetségesek színe, amikor a diplomáciai színek be vannak kapcsolva." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Diplomáciai színek: semleges" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "A semleges játékosok színe, amikor a diplomáciai színek be vannak kapcsolva." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomáciai színek: ellenség" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Az ellenségek színe, amikor a diplomáciai színek be vannak kapcsolva." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "Csoportos kiképzés nagysága" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Csoportonként kiképzett egységek alapértelmezett száma." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "Igazítás a szélekhez" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Gyorsbillentyű az illesztés bekapcsolásához" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "Az új épületek a meglévőkhöz lesznek igazítva a gyorsbillentyű lenyomásakor." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Gyorsbillentyű az illesztés kikapcsolásához" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "Az új épületek a meglévőkhöz lesznek igazítva, ha a gyorsbillentyű nincs lenyomva." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "Ez a beállítás engedélyezi az új épületeknek a közeli építményekhez való igazítását." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "Irányítási csoporttagság" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "Egy" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "Ha egy irányítási csoporthoz adsz egy egységet vagy épületet, akkor eltávolításra kerül a többi csoporttól. Akkor válaszd ezt, ha azt szeretnéd, hogy a csoportok különálló hadseregeket jelöljenek." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "Több" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "Az egységek és épületek több irányítási csoport tagjai is lehetnek. Ez hasznos, ha külön csoportokban akarod tartani a hadsereg egyes részeit, és egy csoportban a hadsereg egészét." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "Döntsd el, hogy az egységek több irányítási csoportnak lehetnek-e a tagjai." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "Formációirányítás" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Csak séta/őrjárat" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Más elrendezések fel fogják osztani a létező formációkat." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Az egységek benne maradnak a formációkban." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "Eldönti, hogy a formációk minden egység számára engedélyezve legyenek, vagy csak a sétáló és őrjáratozó egységek számára." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Csoportméret növelési sebessége görgetéskor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "Ennyiszer kell görgetned a csoportméret 1-el való csökkentéséhez / növeléséhez." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "Jelzőfény megjelenítésének időtartama" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Ennyi másodpercig lesz a jelzőfény megjelenítve a kistérképen." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "Csevegésértesítés támadáskor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "Csevegésértesítés megjelenítése, ha egy másik játékos megtámadott." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "Csevegésértesítés sarckor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "Csevegésértesítés megjelenítése, ha egy szövetséges nyersanyag sarcot fizet egy másik csapattagnak és a csapatok rögzítve vannak, illetve minden sarcfizetést megfigyelő módban." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "Csevegésértesítés csereüzletkor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "Csevegésértesítés megjelenítése, ha egy játékos nyersanyagokkal csereüzletel." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "Csevegésértesítés szakaszváltáskor" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "Összes megjelenítve" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "Csevegésértesítés megjelenítése, ha te vagy egy szövetséges elkezdett, félbeszakított vagy befejezett egy szakaszt; vagy megfigyelő módban az összes játékos szakasza esetén." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "Támadási hatótávolság megjelenítése" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "A kiválasztott védelmi épületek támadási hatótávolságának megjelenítése (játék közben is kapcsolható gyorsbillentyűvel)." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "A játékon belüli beállítások módosítása." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Az MI alapértelmezett nehézségi szintje." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "Magas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "Árnyéktérkép felbontása. A magas értékek a játék összeomlását okozhatják egy kevés memóriával rendelkező videokártyán!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Korlátolt" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Kevésbé lesznek változatosak az entitások." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Normál" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "Árnyaló effektek" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Árnyaló effektek száma. A JÁTÉK ÚJRAINDÍTÁSÁT IGÉNYLI" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "Entitások kinézetének randomizálása. Kikapcsolása a teljesítmény kismértékű javulását vonja maga után." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "Modellminőség beállítása" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "Játékbeállítások" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Visszaállítja az előző mentett beállításokra" #: gui/options/options.xml:(tooltip):63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "A mentetlen változtatások csak ezt a munkamenetet érintik" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "Hogyan kell játszani?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "Tanulj meg játszani, indítsd el az oktatójátékot, fedezd fel a fejlesztésfákat és a civilizációk történelmét." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "Kézikönyv" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "Oktatójáték " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "Építményfa" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "Civilizációk áttekintése" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "Térképáttekintő" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:132 msgid "Continue Campaign" msgstr "Hadjárat folytatása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:133 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 gui/pregame/MainMenuItems.js:156 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:141 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "Egyjátékos mód" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Egyjátékos játék indítása, betöltése vagy visszajátszása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "Játszmák" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "Új egyjátékos játék indítása." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "Egy mentett játék betöltése." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:148 msgid "New Campaign" msgstr "Új hadjárat" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Load Campaign" msgstr "Hadjárat betöltése" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:165 gui/pregame/MainMenuItems.js:215 msgid "Replays" msgstr "Visszajátszások" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 gui/pregame/MainMenuItems.js:216 msgid "Playback previous games." msgstr "Korábbi játékok visszajátszása." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "Játék egy vagy több emberi ellenféllel." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Join Game" msgstr "Csatlakozás játékhoz" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:186 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Csatlakozás meglévő többjátékos módú játékhoz" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Host Game" msgstr "Játék létrehozása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:195 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Többfős játék létrehozása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Game Lobby" msgstr "Játékváró" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:205 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: A többjátékos váró elindítása, nyilvánosan elérhető játékok készítéséhez és a hozzájuk csatlakozáshoz, valamint a csevegéshez a többi játékossal." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:206 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "Többjátékos váró indítása. \\[BUILD ÁLTAL LETILTVA]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231 msgid "Change game options." msgstr "Játékbeállítások módosítása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Adjust game settings." msgstr "Játékbeállítások módosítása" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Gyorsbillentyűk módosítása." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Choose the language of the game." msgstr "Válaszd ki a játék nyelvét!" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Mod Selection" msgstr "Modok választása" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:259 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Módosítások kiválasztása és letöltése a játékhoz." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "Welcome Screen" msgstr "Üdvözlőképernyő" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "Az üdvözlőképernyő újbóli megjelenítése. Hasznos, ha véletlenül rejtetted el." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Scenario Editor" msgstr "Küldetésszerkesztő" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "Új ablakban nyisd meg az Atlasz küldetésszerkesztőt! Megbízhatóbban futtathatod, ha a játékot a „-editor” parancssori kapcsolóval indítod." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:280 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:287 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "A küldetésszerkesztő nem érhető el vagy nem sikerült betölteni. További információkért tekintsd meg a játéknaplókat." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:288 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:292 msgid "Credits" msgstr "Stáblista" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:293 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:299 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:300 msgid "Exit the game." msgstr "Kilépés a játékból." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Biztosan ki szeretnél lépni a 0 A.D.-ből?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alfa XXVII: Agni" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "Figyelmeztetés: Ez a játék fejlesztés alatt áll, és még sok funkció még nem készült el." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "Weboldal" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "Kattints a play0ad.com weboldal böngészőben való megnyitásához" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "Hiba bejelentése" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "GYIK" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "A játék fordítása" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "Hozzájárulás" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Segíts adományozással a projekt kiadásainak fedezésében." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Feltételek" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "Olvasd el és fogadd el a UserReporter felhasználási feltételeit." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "Publikációk" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "csatlakozás a kiszolgálóhoz" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "feltöltés (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "feltöltés sikeres" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "nem sikerült a feltöltés (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "nem sikerült a feltöltés (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "Visszajelzés tiltása" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "Visszajelzés engedélyezése" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "A visszajelzés jelenleg engedélyezve van." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Állapot: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "Automatikusan küldhetsz nekünk visszajelzést, ami segíthet a hibák kijavításában, és a játék teljesítményének, kompatibilitásának javításában." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:92 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:99 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:110 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Civilizációáttekintő bezárása." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s játékmenet" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "A(z) %(civilization)s története" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Civilizáció bónusz" msgstr[1] "Civilizáció bónuszok" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Csapat bónusz" msgstr[1] "Csapat bónuszok" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Hős" msgstr[1] "Hősök" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Sajátos épület" msgstr[1] "Sajátos épületek" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Sajátos fejlesztés" msgstr[1] "Sajátos fejlesztések" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Váltás a civilizációáttekintőre" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Váltás az épületfára." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "Civilizáció:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s – %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "Felépítheti:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "Kiképezhető itt:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "Kutatható itt:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "Amit fel tud építeni:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "Kutatható fejlesztések:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "Kiképezhető egységek:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "Továbbfejleszthető erre:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "Kiképző egységek" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Épületfa bezárása." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Sablonmegjelenítő bezárása" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "Információ" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Ehhez a visszajátszáshoz a következő modokra van szükség:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Ez a visszajátszás nem kompatibilis a játék verziójával!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "Futtatott verzió: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "Szükséges verzió: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "Nem kompatibilis visszajátszás" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "Nincsenek összefoglaló adatok." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarod ezt a visszajátszást?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "Visszajátszás törlése" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s perc" msgstr[1] "< %(max)s perc" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s perc" msgstr[1] "> %(min)s perc" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s perc" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Bármely" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Egyjátékos mód" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos mód" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Hadjáratok" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "Bármely győzelmi feltétel" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "Pontozott és nem pontozott játékok" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "Pontozott játékok" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "Nem pontozott játékok" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "A visszajátszások szűrése egy vagy több részleges vagy teljes játékosnév beírásával." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "A kiválasztott visszajátszás törlése ezzel: %(hotkey)s." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Játékosok: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "Játékok visszajátszása" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "Kompatibilis visszajátszások szűrése" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "Végkifejlet" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Gyorsítótár újraépítése" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "Összefoglaló" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "Visszajátszás kezdése" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Méret" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Lakosság" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "Játékos keresése" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "A jelenleg kiválasztott végigjátszás elérési újta." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "A visszajátszási gyorsítótár újraépítése. Lehet, hogy lassú!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Köszönjük, hogy feltelepítetted a „0 A.D.: Felemelkedő birodalmak”-at!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]A játékban előfordulhatnak teljesítményproblémák, főként nagy térképeknél és nagyszámú egységeknél." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]A 0 A.D. szabad szoftver, te is részt vehetsz hát fejlesztésében!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözlet!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "Jelenítse meg ezt az üzenetet a jövőben" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "Hivatalos fórum (internetes)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "Pont" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "Játékosnév" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "Összes pont" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "Gazdasági pont" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "Hadi pontok" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "Felfedezési pontok" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "Építmények" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "Összes" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "Házak" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "Gazdasági" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "Előőrsök" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "Hadi" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "Erődök" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "Városközpontok" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "Csodák" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "Épületstatisztika (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "Egységek" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "Gyalogos" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "Munkás" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "Lovas" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "Bajnok" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "Hősök" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "Ostrom" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "Tengeri" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "Kereskedők" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "Nyersanyagok" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "Sarcok" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Sarcok\n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "Összegyűjtött kincsek" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "Zsákmány" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "Tenyésztett haszonállat" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Nyersanyag statisztikák (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "Piac" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "Kereskedelmi bevétel" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "Csere hatékonysága" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s elcserélve" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Ölés / halálozás\narány" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "Népességszám" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "Térképbirtoklás (csúcsérték)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "Térképbirtoklás (végérték)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "Térkép\nfelfedezése" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Vegetáriánus\narány" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "Feminizáció" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "Megvesztegetések" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "Megvesztegetések\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "Diagrammok" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "Összes csapat" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "Kiképzett" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "Épített" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "Begyűjtött" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "Szám" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "Adott" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "Vásárlás" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "Bejövetel" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "Elfoglalt" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "Sikeres" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "Lerombolt" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "Megölt" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "Elvesztett" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "Felhasznált" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "Kapott" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "Eladott" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "Kimenetel" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "Meghiúsult" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "Eltelt idő" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "Jelenlegi pontok" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Pontok a játék végén." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "Lekapcsolódtál." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "Elhagytad a játékot." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "Megnyerted a csatát!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "Legyőztek…" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "Otthagytad a játékot." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Eltelt játékidő: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: Többjátékos váró elrejtése / megjelenítése egy párbeszédablakban" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "Csoportosítás csapat szerint" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "Visszajátszás megtekintése" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "Tovább" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Kategória" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Érték" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Típus" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "RÓMAI KATONAI TÁBOR" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "Semleges vagy ellenséges területre építhető. Jól használható titkos bázisként az ellenséges frontvonal mögött, vagy a terjeszkedés megszilárdítására az ellenséges területen." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "Egységek beszállásolása a lassú gyógyításukhoz, valamint megvédi a hadi tábort a támadásoktól és a pusztulástól." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "KASZÁRNYA" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "A polgárkatonák összes típusa kiképezhető ebben. Bizonyos civilizációk számára itt nyílik lehetőség a bajnok egységek kiképzésére is." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "A kaszárnyában elhelyezett egységek tapasztalatot gyűjtenek ott tartózkodásuk alatt." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "Érdemes már a játszma elején építeni egyet, hogy akkor is tudj majd hol katonákat kiképezni, amikor a kolóniád épp egy másik szakaszba lép át." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "Építsd egy előretolt bázisra, hogy friss csapatutánpótlással támogasd a támadást." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "BIOMOK" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "A biomokat néhány véletlenszerű térképen lehet használni, és meghatározza, hogy a térkép a világ melyik régióját mutatja." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "Meghatározzák a térkép megjelenését és az elérhető források mennyiségét is." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "HARCI KUTYA" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Egy kutya, amit a britonok tudnak kiképezni a lovassági istállóban." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "Kevés élete van, de gyors és bátran megtámadja az ellenségeket." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Használd őket a hadsereged támogatásához vagy gyors rajtaütéshez!" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTHÁGÓI SZENT CSAPAT" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Karthágói bajnok lándzsás és bajnok lovas lándzsás." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "A többi bajnok egységtől eltérően ezeket a templomokban lehet kiképezni, nem pedig az erődökben." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "A lándzsások nehézgyalogságként használható a lovasság ellen. A lovassággal az ostromgépek és a csatárok helyezhetők sokkoló nyomás alá." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "KARTHÁGÓI TENGERI HAJÓGYÁR" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "A karthágóiak különleges, hadihajók építésére használt kikötője." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Szállásolj benne hajókat, hogy lassan megjavuljanak!" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "Sokkal erősebb, mint más dokk, de drágább is." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "KATAPULTOK" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Távolsági ostromgépek, melyek kiválóak épületek ellen." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "Drágák és lassúak." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "Szekérré kell összecsomagolni a mozgatásukhoz, támadáshoz pedig álló gépekké kell kibontani." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "LOVASSÁGI ISTÁLLÓ" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "Lovas egységek képezhetők ki és a lovasság speciális fejlesztései kutathatók benne." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "Az egységek tapasztalatot gyűjtenek, amíg az épületbe vannak szállásolva." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "The main warship for the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "Legfeljebb 40 egységet tud szállítani." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can be improved with greater health and garrison capacity." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "VÁROSFAL" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Erős kőfalak, amelyek segítenek megvédeni a városodat." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "Amikor a távolsági gyalogos egységek megszállják a tornyokat, további páncélt kapnak és lőhetnek az ellenségre." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "VÁROSHÁZÁK" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "Az új kolóniád alapja." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Nagy területek elfoglalása." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "Barátságos vagy semleges területre építhető." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "Polgárok képzése: női polgárok, gyalogos polgári katonák és lovas polgári katonák." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "ALAPÉRTELMEZETT FORMÁCIÓ" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "VÉDŐTORNYOK" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Masszív őrtornyok, melyek segítséget nyújtanak neked helyzeted megőrzésében." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "Nagy látótávolsággal rendelkeznek, a közelükbe kerülő ellenséges egységekre pedig elkezdenek nyilazni." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "Gyalogosok felhasználásával helyőrséget is helyezhetsz el bennük – ez növelőleg hat a kilőtt nyilak számára." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ELEFÁNTISTÁLLÓ" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "Ezen építmény lehetővé teszi pár civilizáció számára, hogy elefántokat képezzenek." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "NAGYKÖVETSÉGEK ÉS ZSOLDOSTÁBOROK" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Különleges építmények, melyek lehetővé teszik számodra, hogy zsoldosokat fogadj fel." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "A zsoldosok nem gyűjtenek nyersanyagokat, felfogadásukhoz pedig csak fémre van szükség, ugyanakkor tapasztaltak és erősek." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "HALÁSZAT" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Halássz a tengereken a remek zsákmányért." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "A halászhajók nagy mennyiségű élelmet képesek magukkal vinni." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "A halászat gyorsabb, mint az élelem gyűjtése a mezőkről." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "De vigyázz: a halállomány véges! (Habár szép lassan helyreáll magától, amennyiben nincs bolygatva.)" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "KOVÁCSMŰHELY" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "Az összes nép számára elérhető kutatóépítmény." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Fegyver- és páncélfejlesztések kutatása az egységeid számára." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "ALAKZATOK" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "ERŐD" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "Általában ez a civilizáció legerősebb épülete, illetve az a hely, ahol a hősök kiképzése zajlik." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "Katonák beszállásolása, hogy még nagyobb tűzerő védje." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "SZABADKÉZI POZÍCIÓ" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "Szerezz előnyt a harcmezőn, az egységeid taktikus elhelyezésével." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "Ezért válassz ki néhány egységet, nyomd le és tartsd a jobb egérgombot, húzz egy vonalat, és engedd el a gombot." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "Az egységeid a vonalon fognak felállni." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "NYERSANYAGGYŰJTÉS" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Használj polgári katonákat és női polgárokat a nyersanyagok begyűjtéséhez." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "A női polgárok gyorsabban gyűjtik a növényi nyersanyagokat." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "A gyalogos polgári katonák gyorsabban gyűjtik az érceket." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "A lovas polgári katonák gyorsabban gyűjtik a húst." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "A magasabb szintű polgári katonák (fejlett, elit) jobbak az ütközetekben, de kevésbé hatékonyak a gyűjtésben." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "HŐSÖK" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "Olyan történelmi személyiségek, mint például Khsajársá, Leónidasz, Periklész, Hannibál, Scipio vagy Boudicca." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Nagy mind az életerejük, mind a sebzésük." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "Aura veszi őket körül, mely megváltoztatja a közelükben lévő egységek és építmények értékeit." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "De vigyázz: játszmánként csak egyszer tudod az egyes hősöket kiképezni!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "FIRESHIPS" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:3 msgid "" "Construct them, move them near enemy ships, then ignite them to set them " "ablaze." msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:4 msgid "" "They cause Fire damage to nearby enemy ships and themselves start to lose " "health." msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:5 msgid "Very good against Siege Ships." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "VILÁGÍTÓTORONY" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "JELZŐFÉNY" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "MEROÉ PIRAMISAI" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "A kusiták különleges építményei." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "A kis piramisok megnövelik a körülöttük lévő munkások gyűjtési sebességét." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "A nagy piramisok megnövelik a körülöttük lévő katonák harci képességét." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "ELŐŐRSÖK" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Semleges vagy saját területre építhető." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Olcsóak, hamar megépülnek, de gyengék." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "Szállásolj be gyalogságot a nagyobb látótávolság érdekében, és hogy megakadályozd az előőrs a terület hanyatlása miatti elvesztését ." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "PALÁNKFALAK" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Egy gyors, olcsó fából készült fal minden nép számára." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "A legtöbb nép számára elérhető a falusi szakaszban." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Különleges fejlesztés a perzsáknak." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "+25% életerő minden építménynek" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Az építési idő viszont 20%-kal megnő ennek következtében." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "A perzsák számos védelmi és strukturális fejlesztést érhetnek el." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "PIKÁSOK" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Nehezen páncélozottak és lassúak. Gyengén támadnak." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "Lovasság ellen használható, vagy más közelharci egységek ellen, hogy helyben tartsák azokat." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Elérhető a kusiták, makedónok, ptolemaioszok és szeleukidák számára." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "SIEGE WARSHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, Seleucids, and Han Chinese." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "" "Strong crush damage and long range make them good against Arrow Ships and " "Buildings near the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "" "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other " "Siege Ships." msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:1 msgid "RAMMING SHIPS" msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:2 msgid "A strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations." msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:3 msgid "Transport up to 30 troops swiftly across the water." msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:4 msgid "Good against Siege Ships due to speed and strong ramming attack. " msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:5 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers. " msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "ERŐFORRÁS-SZÁMLÁLÓ" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "Az erőforrás-számláló azt mutatja meg neked, mennyit birtokolsz épp az egyes nyersanyagokból." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "SZAVANNA" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Általában sík néhány vízlelelőhellyel és szikla előbukkanásával." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Csordultig van állatcsordákkal a bőséges vadászathoz." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Minden bányászati forrásban gazdag." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "Fa ritkán fordul elő, de a majomkenyérfa hozama bőséges." #: gui/text/tips/shrine.txt:1 msgid "SHRINES" msgstr "" #: gui/text/tips/shrine.txt:2 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed." msgstr "" #: gui/text/tips/shrine.txt:3 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "ILLESZTÉS" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "Az épületek illesztése helymegtakarítást tesz lehetővé a jövőbeli építkezéshez." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "A szorosan összepakolt épületcsoportok a támadó ellenségek akadályozására is használhatók." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "HOMOIOSZ" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "A legerősebb gyalogsági egység a játékban." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "A bajnok gyalogos a Spártaiak számára érthető el." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "Alkalmazhatóak az ellenséges lovasság lemészárlására vagy sokkoló erőként a rendes gyalogság támogatására." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "LÁNDZSÁSOK" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Egyszerű közelharcos gyalogság minden nép számára." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Támadóbónusszal használható lovasság ellen." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "A megfelelő vágó támadás jó első vonalbeli harcossá teszi őket." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "A kardforgatók és a távolsági egységek egyaránt hatékonyak a lándzsásokkal szemben, érdemes hát őket parittyásokkal vagy lovasokkal támogatni." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "RAKTÁRAK" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "Olcsó lerakóhely a nem-élelem jellegű nyersanyagoknak (fa, kő, fém)." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "A fejlesztések kutatásával fejleszthető a polgárok gyűjtési hatékonysága." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "TEMPLOMOK" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "Városi szakaszhoz tartozó épület." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Gyógyítók kiképzése, akik a harcmezőn képesek a csapatok gyógyítására." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "Gyógyítási fejlesztések kutatása." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Az aurája gyógyítja a közeli egységeket." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Az egységeket beszállásolva gyorsabban gyógyít." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "TERÜLET HANYATLÁSA" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "A hanyatlás akkor veszi kezdetét, ha az épületek nem kapcsolódnak az adott játékos városházájához." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "A hanyatlás folyamata lassítható, sőt vissza is fordítható, ha a játékos elhelyez néhány egységet az épületekben." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "A hanyatlás befejeződésével az épületek a legbefolyásosabb szomszéd birtokába kerülnek." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "SZÍNHÁZ" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "KINCSEK" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "Ládák és nyersanyagok a szárazföldön, a partokon pedig hajóroncsok." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "ARROW SHIPS" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The basic Warship for most factions." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Transport up to 30 troops across the water." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:5 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. " msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "HARCI ELEFÁNTOK" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "Hatalmas afrikai vagy indiai vadállatok, melyek harci kiképzést kaptak." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "Sok élelem és fém kell kiképzésükhöz, ugyanakkor nagyon erősek." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "Elérhető a karthágóiak, kusiták, maurják, perzsák, ptolemaioszok és szeleukidák számára." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "BÁLNÁK" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "Óceánokban fellelhető élelemforrás." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "2000 élelem nyerhető ki belőle." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Halászhajók segítségével gyűjthető be, a bálna megölését követően." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "Az óceánban kóborol és támadás esetén menekül." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Az állatok, a gyümölcsbokrok, a halak és a mezők ennek forrásai." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Élelem" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "Élelem" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Hal" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Hal" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "Gyümölcs" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "Gyümölcs" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Gabona" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Gabona" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Hús" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Hús" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Fémbányákból és kőfejtőkből nyerhető ki." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Fém" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "Fém" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Érc" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Érc" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "Romok" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "Romok" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Sziklákból, kőfejtőkből és romokból nyerhető ki." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Kő" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "Kő" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Szikla" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Szikla" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Fákból és ligetekből nyerhető ki." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "Faanyag" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "Faanyag" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Fa" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Fa" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-maps.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-maps.po (revision 28041) @@ -1,3351 +1,3352 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Hammer Andrew # Balázs Meskó # Balázs Úr +# bar slyck # Bence Erős # Boross Péter # Farkas Máté # Gyuris Gellért # János Fehér # Kristóf Kófiás # lkishalmi # Mátyás Demeter # Nagy András # Scael Blu # Stew Den # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" -"Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2023\n" +"Last-Translator: bar slyck, 2024\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "A játékosok egy szigetekkel teli tenger két szélén kezdenek." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Égei-tenger" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "A hatalmas afrikai kontinens középső régiója, az emberiség szülőhelye. A játékosok nyüzgő vadvilágú és buja növényzetű területen kezdenek." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Afrikai síkság" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Hegyi patakokkal és ujjszerű tavakkal szabdalt mély völgyeket körülvevő magas alpesi hegység." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Alpesi tavak" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Mély völgyek alpesi hegyek koszorújában." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Alpesi völgy" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Magas ormok tekintenek a lenti területre. Bőséges nyersanyag vár a sziklákon, de óvakodj az ellenségek tervezett rajtaütésétől." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Rajtaütés" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Kis-Ázsia központi medencéjében lévő védhetetlen nyílt vidék kevés fával és kővel." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Anatóliai fennsík" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Különböző méretű és alakú szigetek labirintusa. A játékosok a szokásosnál több fával kezdenek." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Szigetvilág" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "A nyár megérkezett a hideg északi területekre, és sok állatnak kedvezett az enyhébb klíma. A minden jelenlévő farkasok levetették a téli bundájuk, a szarvasok, nyulak és pézsmatulkok benépesített az alföldeket. A tél utolsó nyomai gyorsan tűnnek el, hogy egészen hamarosan visszatérjenek." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Sarkvidéki nyár" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Minden játékos az erdő mélyén kezd.\n\nKiterjedt erdőségek, hullámzó dombvidékek, giveti korszakból származó vonulatok – ezek jellemzik a ma főként Belgium és Luxemburg területén elterülő Ardenneket. Nevét egy hatalmas ősi erdőről, az ún. Arduenna Silváról kapta még a római korban." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Ardenneki erdők" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Rögös föld kevés beépíthető hellyel és fával. Északnyugat-Afrika hegyvidékének mintájára." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Atlasz-hegység" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Bahrein, a i. e. 800-ban elbukott dilmun civilizáció központja volt, amelyet sumerok, asszírok, babilóniaik, perzsák és más későbbi népek irányítottak. A Perzsa-öbölben található stratégiailag jó helyen lévő sziget, amely a gyöngykereskedelem központja is a gyöngyhalászat miatt, sosem marad sokáig lakatlan. De most, hogy az előző lakók elmentek, a föld felkészül a háborúra. Te leszel Bahrein következő uralkodója?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Egy kísérleti térkép az erózió által előállított magasságtérképével, hogy még természetesebbnek tűnjön. Ennek ellenére nem minden kezdőpont lesz igazságos! A 8 játékossal rendelkező apró térképek előállítása eltarthat egy ideig." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Belga felföldek" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "A botswanai Afrika a nedves évszak alatt: egy föld, amely néhány hete még száraz és lakhatatlan volt, most életre kelt, és teljesen átalakult. Zebracsordák legelnek a magas, buja fű között, ahol az oroszlánok várnak, míg a sekély mocsárban félelmetes krokodilok leselkednek." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Botswanai menedék" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Termékeny földeket övez a durva terep.\nA közelmúltbeli hóesések maradványai még mindig kísértik az erdőket, és az olvadás okozta hegyi folyók alig tűntek még el.\nA realisztikus terepre törekedve, ez a térkép lehet, hogy nem mindig kiegyensúlyozott." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Kaledóniai rétek" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Cantabriai fennsík" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "A játékosok a térkép szélén, mély kanyonokban kezdenek." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Kanyon" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Mindegyik játékos egy vízzel körülvett kontinensen kezd." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Kontinens" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Korinthoszi-földszoros" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "A játékosok a két szembenálló szigeten kezdenek. Mindkét sziget partvonala erősen csipkézett, ami nehezíti a partraszállást." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Korzika Szardínia ellen" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Minden játékos egy vízzel körülvett szigeten kezd.\n\nA Kükládok egy szigetcsoport az Égei-tengeren Görögország szárazföldi részétől délkeletre. Egyike azon szigetcsoportoknak, amelyek az Égei szigetvilágot alkotják. A név Délosz szent szigete körüli szigetekre utal. A Kükládok körülbelül 220 szigetből áll. A szigetek lesüllyedt hegyi terepek csúcsai két vulkanikus sziget, Milosz és Szantorini kivételével. Az éghajlatuk általában száraz és enyhe, de a talaj nem túl termékeny, kivéve Naxosz szigetét." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Kükládok szigetcsoport" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Napvilág világítja meg a jelenetet." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "Nappal" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "A támadókat az éj sötétje fedi." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Éjszaka" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "A játékosok a Duna folyó partján kezdenek, a kelta Boii törzs Pannónia felé történő terjeszkedésének időszaka után. A föld uralmának megszilárdítására törekedve, kelta erősítések kerültek kiküldésre, hogy kiűzzék a megmaradt idegen kultúrákat. A játékosok nem csak egymás közt harcolnak a hatalomért, hanem ezekkel a hódítókkal is fel kell venniük a harcot. Végül, a Boii törzset legyőzték a dákok, amely a géta-dák szövetség felemelkedéséhez vezetett, Boirebisztasz király alatt." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Danubius" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Egy sötét, mély erdő Germániában." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Sötét erdő" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Dodekanészosz" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Kus és Egyiptom hagyományos határát adva, Elephantiné megerősített szigete a Nílus folyó első kataraktájánál feküdt. Felső-Egyiptom és Alsó-Núbia határaként, Elephantiné fontos megálló lett az elefántcsont és már áruk kereskedelmében. Hnum, a Nílus forrásának őrző istenének otthonának tekintették, és lenyűgöző templomegyüttessel büszkélkedhettek." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Elephantiné" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "Az egyik szomszédos tartomány hűségesküt tett neked; csak rajtad áll, hogy sikerül-e győzelemre vezetni!\n[color=\"yellow\"]Vigyázat! Amennyiben a nomád mód ki van kapcsolva, úgy minden játékos két városházával kezd.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Birodalom" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "A játékosok vagy Észak-Franciaországban, vagy Dél-Britanniában kezdenek. A La Manche-csatorna elválasztja őket egymástól." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "La Manche" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]FONTOS: AZ MI JÁTÉKOSOK NEM MŰKÖDNEK EZEN A TÉRKÉPEN[/color]\n\nEgy egykor termékeny völgy, amelyet a terület közepén lévő régóta szunnyadó vulkán pusztított el. Az évek óta tartó üres, kiégett pusztaságban az élet jelei újra megjelentek, és terjednek. Most már a föld régi teljes bujasága felé jár félúton. De ez nem fog bekövetkezni: egy hosszú aszály után, az északi területek felől érkező megállíthatatlan esők érkeznek. A vízszint drasztikusan növekszik, lassan arra kényszerítve a játékosokat, hogy magasabb területeket keressenek, a kisebb kihunyt tűzhányókon, vagy a most újra szunnyadó kúpján." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Kialudt vulkán" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Továbbra is esik, hamarosan evakuálnunk kell!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "A folyók magasan állnak, biztonságos helyet kell keresnünk!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Száraz talajt kell találnunk, a földjeinket hamarosan ellepi a víz!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "A tavak elkezdik elnyelni a földet, menedéket kell keresnünk!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Meroé mezői" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" "\n" "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Áradás" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Description msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Name msgid "Rising" -msgstr "" +msgstr "Emelkedő" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Description msgid "" "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Name msgid "Shallow" -msgstr "" +msgstr "Sekély" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Description msgid "" "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Name msgid "Deep" -msgstr "" +msgstr "Mély" #: maps/random/flood_triggers.js:11 msgid "" "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should " "evacuate the units." msgstr "" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "A játékosok egy kulcsrakész erődben kezdenek egy halom nyersanyaggal." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Erőd" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Egy vad, ismeretlen terület vár a rivális felfedezőkre." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Határvidék" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Egy pókháló szerű víziút-hálózattal szabdalt földrész." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Fogaskerék" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "A játékosok a Földközi tenger parján kezdenek, köztük egy folyó kúzódik.\n\nA Guadalquivir az ibériai-félsziget ötödik leghosszabb folyója. Ez Spanyolország egyetlen hajózható nagy folyója. Jelenleg Sevilla-ig, azonban római időkben egész Cordobáig járható volt. Tartessos ősi városa a legenda szerint a Guadalquivir torkolatában helyezkedett el, azinban nyomait máig nem sikerült megtalálni." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Guadalquivir folyó" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "A játékosok egy kis szigetekkel tarkított tengeröböl mentén kezdenek.\n\nA Botteni-öböl a Balti-tenger legészakibb nyúlványa." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Botteni-öböl" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "A játékosok könnyű halászati lehetőséggel indulnak a védett kikötő nyugodt vizeiben. Nagy mennyiségű tenger gyümölcseit rejt a védelmező sziklákon túli mély óceán. A szirtek lábánál lévő kis átjárók szoros küzdelmet és könnyű erődítményépítést jelentenek. Átküzdöd magad a keskeny átjárókon, vagy a tenger felé veszed az irányt?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Kikötő" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Hellász, a görögök otthona, és így a nyugati civilizáció bölcsője. De a föld nem egységes, számtalan városállam harcol a fölényért. Győzelemre és nagyságra vezeted a poliszodat, vagy a feledésbe meredve kitörlöd a történelemből?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Hellász" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "A meredek hegyek közti keskeny hágó szoros, védekező harcokat követel. A frontvonalaktól messze található, bőséges nyersanyagok miatt, a csapatok dönthetnek úgy, hogy anyagilag támogatják a támadásoknak jobban kitett csapattagokat, vagy visszavonulnak a termékenyebb, de nehezebben védhető földekre." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "A pokol hágója" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Kaszpi tengerpart" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Közép-Indai épp a monszun évszak előtt – egy kiszáradt föld várja az életadó esőt, amely már két hónapja késik. A hosszú szárazság és perzselő hőség miatt, csak a legnagyobb tó maradt meg. A fák, amelyek túlélték a klímát szétszórtak, de nem olyan ritkák." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "A csapatok majdnem szomszédos városházákkal kezdenek egy kis szigeten, amely egy erődített bázist nyújt, ahonnan terjeszkedni lehet." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Szigeterőd" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "A játékosok kis szigeteken kezdenek, miközben sokan mások is vannak a környéken." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Szigetek" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Dzsebel Barkal" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Napata támad!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Napata %(time)s perc múlva támad!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "A játékosok India délnyugati partjainál kezdenek a tenger és a hegyek között." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Kerala" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "A játékosok a térkép közepén lévő tó körül kezdenek." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Tó" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Az Itáliai-félsziget\n\nLatium az Itáliai-félsziget középnyugati része, ahol Róma városát alapították, a későbbi Római Birodalom fővárosát. Latium kezdetben egy latin törzsek lakta, vulkanikus talajú, termékeny háromszög volt. A Tiberis folyó bal partján, keletre és északra nyúlt az Anio folyóig (a Tiberis mellékfolyója), majd délkeletre a Pomptina Palusig (Pomptina lápság, ma Pó-síkság), délen pedig egészen a Circeói hegyfokig. A Tiberis jobb partján Veii etruszk város állt, a többi határon pedig itáliai törzsek éltek. A rómaiak előbb Veiit, majd az itáliai törzseket meghódítva kiterjesztették Latiumot északkeleten az Appeninekig, délkeleten pedig a az lápság végéig. A modern utódja, az olasz Lazio régió még ennél is valamivel nagyobb, nem egészen duplája az eredeti Latiumnak." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Latium" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Magas sziklák védik minden játékos főhadiszállását. A kalandozás az ismeretlenbe kockázatos lehet, de szükséges." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Az oroszlán barlangja" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "A játékosok a majdnem sima és egyenletes Gall-síkságon kezdenek, melyet egy folyó és mellékágai szabdalnak szét." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Lotaringia" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "A görög-római világban Triakontaszkoinosz néven ismert Alsó-Núbia a Nílus első és második kataraktája közti terület volt, és a Kus és Egyiptom közti hagyományos határterület volt. A perzselő sivatagok, meredek völgyek és tornyosuló sziklák lakhatatlan területté teszik, be ezen ősi folyó uralma létfontosságú volt azon hatalmaknak, akik a Nílus gazdag kereskedelmi utaira vágytak. A terület hozzáférést adott a Núbiai-sivatag gazdag aranymezőihez. " #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Alsó-Núbia" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Egy tipikus vízmentes tájegység." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Szárazföld" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "A Propontis (Márvány-tenger) köti össze a Pontus Euxinust (Fekete-tenger) az Égei-tengerrel, és elválasztja Kis-Ázsiát Trákiától. Délnyugatra a Hellészpontosz (Dardanellák) fekszik, amelynek a bejáratánál egykor Ilium (Trója) városa állt. Északkeletre a Bosporus Thraciae (Boszporusz-szoros) fekszik, ahol idővel Bizánc görög városa fog állni, amely később a nagy Bizánci Birodalom központja lesz, az új, Konstantinápoly név alatt. A játékosok termékeny földön kezdenek, elégséges nyersanyagokkal." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Márvány-tenger" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "A Földközi-tenger: a föníciaiak, görögök, egyiptomiak és később a rómaiak otthona. Fogták a mezopotámiai kezdetleges tudást és szervezési elveket, és valami többé kovácsolták, ezáltal eltolva a tanulás és a tudás központját a Földközi-tenger partvidékére, megalapozva a ma ismert civilizációt. A Földközi-tenger majdnem teljesen földdel körülzárt: északról Gallia Transalpina (Transzalpoki Gallia), Itália, Görögország (Graecia) és Anatólia, keletről Szíria, délről Líbia és Mauritánia, nyugaton pedig Ibéria. A Földközi-tenger a latin nevéből származik, de a rómaiak a „Mare Internum” vagy a „Mare Nostrum” nevet használták." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Földközi-tenger" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "A játékosok a térkép keleti szélén, kis szigeteken kezdenek. Nyugatra található egy meghódításra váró nagy kontinens." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Népvándorlás" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Sziklák kusza labirintusából álló kemény terep kanyonokkal és középen egy oázissal.\n\nKappadókia Közép-Anatólia történelmi régiója. Hérodotosz idején Kappadókiaiak a Torosz-hegységtől a Fekete-tengerig éltek. Kappadókiát ebben az értelemben délről a Torosz-hegység láncai választják el Szicíliától, keletről a felső Eufrátesz és az Örmény-felvidék, északról a Pontosz, nyugatról pedig Lükaónia és kelet Galatia határolja. Kappadókia Kelet-Anatóliában fekszik. A domborzat egy 1000 m feletti fennsíkból áll és vulkanikus csúcsokkal tarkított. A szárazföldi elhelyezkedése és nagy magassága miatt Kappadókia éghajlata erősen kontinentális, sok forró, száraz nyárral és hideg, havas téllel. Az eső ritka és a régió nagyrészt félsivatagos." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Közel-keleti pusztaság" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "A véletlenszerű térkép-előállító alapvető tesztje - nem játszható." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Új RMS teszt" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "A Ngorongoro kráter a világ legnagyobb érintetlen vulkanikus kalderája, és egyike Afrika hét természeti csodájának. A klímája, biodiverzitása és történelme miatt, a Ngorongoro sokak számára Afrika édenkertje és az emberiség szülőhelye." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Ngorongoro" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "A játékosok kemény terepen kezdenek, ahol kevés fa és veszélyes sarkvidéki állatok találhatók." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Sarki fény" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "A játékosok a térkép közepén, egy olyan kis oázis környékén kezdenek, ahol a területen elérhető összes famennyiség zöme található." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Oázis" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "A központi kiszáradt fennsík gazdag ásványokban, melyet sziklás hegyek vesznek körül.\n\nA Zagrosz-hegység déli része a perzsa birodalom és lakosság szíve. Mivel nagy a tengerszint feletti magasság és a déli részek szárazabbak, mint az északiak, egy félszáraz klíma jön létre. A magasabb területeken még mindig van néhány ritka tölgyes." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Perzsa felvidék" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "A játékosok a térkép keleti szélén kezdenek, miközben a nagy tenger tőlük nyugatra található." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Föníciai Levante" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "A szórt napfény élénk vörös színnel világítja meg a tájat." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Hajnal" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "A tájat közvetlen vagy közvetett napfény világítja meg." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Napvilág" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "A játékosok egy hideg sarkvidéki területen kezdenek, növényzet nélkül. A tenger gazdag halakban és bálnákban, míg a törékeny jeges föld vadászható rozmárokkal és halálos farkasokkal teli. Ezeket a farkasok, amelyek farkaséhesek a zord klíma miatt, a zsákmány szaga vonzotta ide, és ilyesztő számban vannak jelen. Egy bölcs és erős uralkodó nem csak az ellenségei felett arat győzelmet, hanem a bestiák számát is kordában tartja, különben aláássa a gazdaságát, amely a bukását okozza. [color=\"red\"]Figyelmeztetés: Nem tanácsos kikapcsolni a kincseket, mert nincs begyűjthető fa. Nem ajánlott a tapasztalatlan játékosoknak.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Jeges-tenger" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Pompeii egy ókori római partmenti város volt, Itális Campania régiójában. Pompeii, a körülötte lévő terület nagy részével együtt, nagyrészt elpusztult, és 4-6 méter vulkáni hamu és habkő alá temetődött a Vezúv kitörésekor, i. sz. 79-ben." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Pompeii" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Magas hegyek választják el egymástól az ellenségeket.\n\nA Pireneusok egy hatalmas hegylánc, mely a mai Franciaország és Spanyolország között található." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Pireneusi hegylánc" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "A játékosok a Sequana (Szajna) folyó partjainál kezdenek, Észak-Galliában, Ratumacos települése közelében. Arra rendeltetve, hogy a középkori Európa egyik legnagyobb és leggazdagabb városa, valamint az anglo-normann dinasztia székhelye legyen, az új Rouen név alatt, Ratumacos még egy békés vidék – de már nem sokáig." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ratumacos" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Történelmileg a Vörös-tenger sok nemzet tengere volt. Ideálisan helyen található a Távol-Kelettel történő kereskedelemhez, sokan áhítoznak rá. Bár száraz, ez a föld korántsem lakhatatlan, és bőségesen elérhető minden nyersanyag." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Vörös-tenger" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Sekély, járható ingoványos terület, kevés építkezésre alkalmas hellyel. A Rajna-medence alföldjeit képviselit Európában." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Rajnai mocsárvidék" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Keskeny földcsíkok, vízfolyásokkal elválasztva, kevés sekély földhíddal közöttük. A trópusi vizes élőhelyek sok vadat biztosítanak, de óvakodj a maurja törzsi emberektől, ha a legkülsőbb szigeteket fedezed fel." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Folyami szigetek" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Folyók folynak a játékosok között, és a térkép közepén csatlakoznak egymáshoz." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Folyók" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "A Nílus életet adó vizei teszik lehetővé az életet a part mentén, miközben egy hosszú száraz évszak perzseli a földet." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Száraz évszak" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "A várva várt esőnek örülve, a forró föld egy buja menedékké változik, mind az emberek és vadak számára." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Esős évszak" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Kezdj egy mediterrán éghajlattal megáldott területen, egy meleg és hívogató földön. A ciprusok örökös küzdelemben állnak a domináló legyezőpálmákkal, miközben a szarvasok az árnyékban legelnek, boldog tudatlanságban." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" -msgstr "" +msgstr "Égei-Anatóliai" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Sűrű köd ül korán reggel a magas csúcsok közt, lenn, az Alpok völgyein. A földet sziklák, kavicsok borítják, ám állnak azon jegenye- s lucfenyők is, melyek menedéket nyújtanak a szarvasoknak és a hegyi kecskéknek." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Szubalpin" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Egy terület a magas havas hegyekben. Harapós szelek söpörnek végig a hatalmas tűlevelű erdőkön, amelytől még az ellenállóbb szarvasok és hegyi kecskék is reszketnek. " #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Sarkvidék" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Lehulltak az első falevelek. A táj visszavonhatatlanul egymásba fonódott színek ragyogó kavalkádjává változott. A tölgyek és a bükkök – melyek őshonosak ezen a mérsékelt éghajlatú vidéken – lombozataikkal tarkítják a látképet, az állatok pedig megpróbálnak felkészülni a közelgő télre." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Rajna-völgy (ősz)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Fedezd fel a titokzatos trópusokat. Egy rendkívüli módon zöld, de rendkívül párás környezet vár rád. A magas mahagónik rosszallóan figyelik ezt a behatolást, és az ádáz tigrisek eltökéltek, hogy mindenáron megvédjék a területüket." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "India" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." -msgstr "" +msgstr "Núbia, egy száraz klíma, ahol csak a szívós majomkenyérfák nőnek. Magányos gazellák legelnek a kietlen fűben, miközben zebracsordák, gnúk, zsiráfok vagy elefántok kóborolnak a vadonban, élelmet keresve." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Núbia" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Szahara" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Szudáni szavanna" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Eurázsiai sztyeppe" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Buja füves puszta fedi a vidéket, néhol káprázatos és változatos lomblevelű erdőnek adva helyet. Nyárfák, fenyők, bükkfák és tölgyek versengenek az elsőbbségért, de ez a gyökérharc egy véget nem érő küzdelem. Számos almafa pettyezi a tájat, szarvasok és birkák falják fel az ez évi lehullott gyümölcsöt." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Mérsékelt" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Befagyott tó" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Tavasz" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Tél" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Tavasz a felföldeken, de a hő már érezteti a hatását. A rövid életű zöld füvek visszavonulóban vannak, átadva az utat a perzselő nyárnak." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Egy száraz, ellenséges föld. A fortyogó hő beteges barnára sütötte a földet, és a megmaradt fák a túlélésért küzdenek." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Nyár" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Mindegyik játékos egy a hatalmas sivatagban található buja oázis környékén kezd." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "Szaharai oázisok" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Egy viszonylag nyílt térkép bőséges élelemmel és ásványkinccsel, de a fa viszonylag ritka." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Száhil öv" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "A játékosok a térkép szélein kezdenek, köztük vízmosásokkal.\n\nAz afrikai szavanna telis-tele van vadászható állatokkal, míg a közeli ásványkészletek bőségesek. A száraz évszak közeledik és az itatók kiszáradnak." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Száhil övi itatók" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Egy sűrű erdős terület egy tóval a közepén, rengeteg nyersanyaggal." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Fekete-erdő" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "A hóval fedett föld nyugodtan szunnyad, de a törékeny béke darabjaira fog hullni – és nem a tavasz miatt. Nagy farkasfalkák ólálkodnak a vadonban, prédát keresve, és egy magányos sarki róka menedéket keres. Ezt a látszólag ellenséges terepet kell a játékosoknak meghódítaniuk – vagy be kell hódolniuk." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Szkíta patak" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Sok kis sziget egymásba kapcsolva keskeny ösvényekkel." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Hópehely tengerkövek" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "A csapatok majdnem szomszédos városházákkal kezdenek, amely könnyű katonai és építési együttműködést tesz lehetővé. Mivel csak kevés személyes területtel rendelkeznek, a csapattagoknak így egymásra kell támaszkodniuk a hátuk megvédésekor." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Erőd" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]FONTOS MEGJEGYZÉS: A GÉPI JÁTÉKOSOK NEM MŰKÖDNEK EZEN A TÉRKÉPEN[/color]\n\nVédd meg a bázisod az ellenségek végtelen hulláma ellen. Használd a női polgárokat a térkép közepén lévő kincsek begyűjtéséhez, mielőtt a többiek teszik meg, és próbáld meg felépíteni a bázisod. Az utolsó megmaradó játékos lesz a győztes!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "A legalkalmasabb túlélése" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Az első hullám %(time)s percen belül fog indulni!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Egy ellenséges hullám támad!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s legyőzetett (elvesztette a városházáját)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "A játékosok egy síkságon kezdenek egy kissé dimbes-dombos hegyvidékkel." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Szíria" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Egy csendes, széles folyó, amely a Nílust képviseli, nyugati és keleti részekre választja szét a térképet." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "A Nílus" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Az ismeretlen." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Két mediterrán földrész, melyet egy keskeny földnyelv kapcsol össze. " #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Földszoros" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Egy kicsi központi folyó." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Központi folyó" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "A játékosok egy földcsíkon vannak elhelyezve, melyet tenger határol egy vagy két oldalon, és szigeteket is tartalmazhat." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Peremtengerek" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Holdsarló alakú földterület egy központi tó körül." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Öböl" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Szárazföld jellegű, apró és véletlenszerű tavakkal." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Tavak" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Egy nagy hegy zárja körül a térképet, a szomszédos játékosokat pedig szűk hágók választják el." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Hágó" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "A földet egy hegy zárja körül, amely kis területeket hagy játékosonként, melyeket egy nagy központi terület kapcsol össze." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Alföld" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Véletlenszerű szárazföldi" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Egy nagy tenger választja két félre a térképet." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Tengeri: Központi tenger" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "A játékosok szigetláncokon és különálló szigeteken vannak elszórva." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Tengeri: Szigetvilág" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Egy központi tó folyókkal, melyek elvághatják egymástól a szomszédos játékosokat" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Tengeri: Tó és folyók" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Véletlenszerű tengeri" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Egy elszenesedett, halott föld, ahol a játékosok egy füstölgő vulkán körül kezdenek." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Vulkanikus vidék" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "A falak elhelyezéséért felelős metódusok és kódok demója véletlenszerű térképeken. Hatalmas térképméret javasolt." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Fal demó" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Egy hegyekkel körbevett tó" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Vad tó" #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Description:39 msgid "Ship Combat Demo." msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Name:39 msgid "Ship Combat Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Adj meg egy érdekes leírást a térképedről." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Névtelen térkép" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Tavasz Árkádiában, Görögországban. A tavaszi esők megöntözték az egyébként az év többi részében kiszáradt patakmedreket, elosztva a vidéket két háborúzó törzs között.\n\nA játékosok egy nyersanyagokban gazdag hegyvidéki régió különböző oldalán kezdenek. Extra kezdő épületek segítik a játékosokat, hogy repülőrajtot vegyenek a kolóniájuk kiépítésében." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Árkádia" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "1. játékos" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "2. játékos" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Segíts a fiatal Massiliának letelepedni és kiűzni a görögöket Galliából." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Azúrpart 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Görögök" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Kelták" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Azúrpart 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Kelet" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Dél" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Észak" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Azúrpart 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Antipolis" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Nikaia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Masszalia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Deciates" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Salluvii" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Cavares" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Verguni" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Róma Veii etruszk város ellen harcol a Tiberis folyómedence uralmáért." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Harc a Tiberis folyóért" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Róma" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Veii" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Gall hódítók" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Két kelta törzs áll szemben egymással egy nagy mocsárnál, éjszaka." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Belga mocsári éjszaka" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Demó térkép, amely azt mutatja meg, hogyan szimulálj hidakat az Atlas térképszerkesztőben." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Híd demó" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Híd demó" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Egy teszt térkép a lehetséges stratégiai hadjáratokhoz." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Stratégiai hadjárat megvalósíthatósági példa" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Déloszi szövetség" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Thébai" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Thesszália" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Megara" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Eretria" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Khalkísz" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnészoszi szövetség" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Egyházi intézmények" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Hadjárat térkép - teszt" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "A bejátszás 5 másodperc után indul" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Demó térkép a mozis kameramozgásokhoz." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Mozi demó" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "I. Khsajársá" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Te" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Egy ütközet demó kisebb számú távolsági és közelharci gyalogsági egység között." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Ütközet demó" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 egység. Rendkívül lassú (további optimalizálásra van szükségünk)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Ütközet demó (hatalmas)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Egy mély sziklás kanyon szeli ketté a sivatagot. Kitűnő többjátékos terep.\n\n2 csapat 2-2 játékossal. Az egyik csapatjátékos bázissal és nyersanyagforrásokkal kezd, a másik pedig egy nagyobb hadsereggel, hogy segítse a csapattársát." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Halálkanyon - inváziós erő" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Inváziós erő" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "3. játékos" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Egy demó az új kereskedelmi funkcióhoz." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Kereskedési demó" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "A brit szigetek demó térképe, amely egy magasságtérkép segítségével lett létrehozva." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Eire és Albion (Brit-szigetek)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Egy kis sivatagi térkép. Minden játékos egy kis oázis közelében kezd, hogy felfedezze az egyébként sivár és homokos sivatagot, mely alkalmas terep a rohamokra és a pusztításra.\n\nA játékmenet feszes és gyors, nincs idő a megállásra, hogy a rózsák illatában merengjünk." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Gyors oázis" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "4. játékos" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Próbáld ki a halászatot egy halászhajóval. Még fejlesztés alatt." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Halászat demó" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Reptess pár Mustangot." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Repülés demó" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Egy tág térkép egy központi sziklás régióval, mely gazdag ásványokban (fém nyersanyagban). Ez a térkép akkor is játszható marad, ha a többi, részletesebb térkép kellemetlenül szakadozva játszható. " #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Aranyláz" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Egy parti szurdok kanyarog végig Dél-Gallia földjén." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Szurdok" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Lakónia peloponnészoszi völgye, a spártaiak hazája.\n\nA makedónok rátámadtak Spárta vidékére. Miután csatát vesztettek az inváziós seregektől a magaslatok között, a spártaiak most gyorsan újjá kell szervezzék a hadsereget, mielőtt a makedónok lerohanják teljes völgyet." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Lakónia" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Többjátékos térkép. Minimális nyersanyaggal kezd minden játékos egy kis szigeten, a szárazföld partjainak közelében.\n\nA térképet a WFG közösség készítette: SMST, NOXAS1 és Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Egy homokozó küldetés egy játékosnak." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Milétosz" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Rómaiak" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Kis pálya sok-sok nyersanyaggal és némi vízfelülettel a nem versenyképes többjátékos módú játszmák játékmenetének tesztelésére." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Többjátékos demó" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Ez a pálya Napata ókori városának rekonstrukcióját mutatja. [color=\"red\"]Megjegyzés:[/color] A pályának nem célja, hogy játszható legyen." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Napata helyreállítás" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Négy játékos kitartóan küzd a hatalmas Nílus-deltában. Minden város egy nagy fennsíkon befészkelve kezdi, de a nyersanyagok szűkösek, arra sarkallva a játékosokat, hogy terjesszék ki nyersanyagforrás utáni kutatásukat a környező vidékre.\n\nA felderítők szerint a Nílus folyó közeli ágai sekélyek és több helyen átgázolhatóak, tehát csupán egy kis akadályt képeznek az ellenséges csoportok között." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Nekropolisz" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Egy térkép az egységmozgási algoritmusok teszteléséhez." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Útvonalkereső demó" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Egy térkép a költségek és a felszíntulajdonságok mozgásának teszteléséhez az A* felderítőben." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Útvonalkereső terep demó" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Valósághű térkép a görög anyaországról." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Peloponnészoszi háborúk" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Athén" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Spárta" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Élia" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Korinthosz" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Teszt térkép egységek felvételéhez, tengerrel és két szigettel. Aktiváló pontok vannak elhelyezve." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Felvételi teszt térkép" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Demó térkép a csillogó vízi effektekhez." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Polinézia" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Egy demó, amely a hidroplánokat mutatja be." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Víztározó" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Demó térkép a nyersanyaggyűjtéshez." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Nyersanyag demó" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Demó bemutató térkép a mérsékelt úthoz." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Útmatrica demó" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "Sivatagi életközösség, ahol minden játékos buja növényzetű, saját oázisban alapít kolóniát. A térkép többi része általában nyitott és sivár." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Az Atlasz hegység déli oldalán található Észak-Afrikában.\n\nNémileg nyitott térkép bőséges élelem és és fém nyersanyaggal, míg a fa meglehetősen ritka." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Aulus Manlius Capitolinus" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Hasdrubal, az igazságos" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "II. Artakhsaszjá" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Tautalus" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Játssz az athéni civilizációval egy nem-ellenséges homokozó környezetben." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Homokozó - az athéniak" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Az athéniak" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "A spártaiak" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "A perzsák" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "A gallok" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Játssz a gall néppel egy idilli homokozó beállításban." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Homokozó - a britonok" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Római betolakodók" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Fedezd fel a karthágói épületeket és egységeket." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Homokozó - a karthágóiak" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Karthágó" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Utálatosak" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Homokozó - a gallok" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a han kínaiak összes játékbéli egységét és építményét." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Demótérkép az ibériaiakhoz." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Homokozó - az ibériaiak" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a kusiták összes játékbéli egységét és építményét." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Homokozó – a kusiták" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Játssz a makedón néppel egy nem-ellenséges homokozó környezetben." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Homokozó - a makedónok" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "A makedónok" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a maurják összes játékbéli egységét és építményét." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a perzsák összes játékbéli egységét és építményét." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Homokozó - az akhaimenida perzsák" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Egy szigetekkel tarkított térkép, ideális heves tengeri csatákhoz." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Homokozó - a ptolemaioszi egyiptomiak" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Ptolemaiosz Szótér" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Kautilja" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Játssz a ptolemaioszi egyiptomiakkal egy nem-ellenséges homokozó beállításban." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Homokozó - a ptolemaioszi egyiptomiak 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Ptolemaiosz, a „Megmentő”" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Szeleukidák" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Líbiaiak" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a köztársaságbéli rómaiak összes játékbéli egységét és építményét." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Homokozó - a rómaiak" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Egy homokozó küldetés azoknak a játékosoknak, akik ki akarják próbálni a szeleukida civilizációt." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Homokozó ‒ a szeleukidák" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "A szeleukidák" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "A ptolemaioszok" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "Egy egyszerű térkép, mely felvonultatja a spártaiak összes játékbéli egységét és építményét." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Homokozó - a spártaiak" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Egy határtalan szavanna, amelynek közepén egy könnyen átgázolható, kicsiny vízmosás fut végig a hasadékban." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Szavannai vízmosás" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "Az afrikai serengetin állatcsordák szelik keresztül-kasul a síkságot. Az ásványi vagyon mesébe illő, a fakészlet teljes." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Serengeti 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Ibéria" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Perzsia" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Hajóalakzatok minta." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Hajóalakzatok" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Hajók" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Hajók mozgatása, más hajók megtámadása." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Hajók demó" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Karthágó, Makedónia, Perzsia és Ibéria egymás ellen! Egy nagy oázis adja a központot, amelytől a hegyvonulatok elválasztják a játékosok területét." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Szíva-oázis" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Alap mérsékelt térkép" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Egy demó térkép, amely az egyes épülettípusok területhatását mutatja be." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Terület demó" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Ez a térkép arra lett tervezve, hogy segítsen a művészeknek és moddereknek, hogy megfelelő alapzatot találjanak az egyes épületeknek. Ez a térkép nem úgy készült, hogy játszható legyen." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Alapzat tesztelési térkép" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Kelta invázió Görögország ellen. Küzdj a központi völgy mentén, vagy vágj át a gazdag felvidéken, hogy biztosítsd Delphoi vidékét!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Delphoi vérfürdő" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "„Mindig is az volt a görög álom, hogy keletre kell menni.”\n\n„Óvakodj az ilyen gőgtől. Kelet útja elnyeli a férfit és az álmait.”\n\n„Vajon Sándor előretör a perzsa kapukig és betölti végzetét, vagy \nAriobarzanes megvédi a zord és ősi perzsa földet az idegen hódítótól?”" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "A perzsa kapuk" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Nagy Sándor" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ariobarzanes" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Perzsák" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "A rómaiak harmadszor és utoljára hatolnak be makedón földre. Képesek-e a valaha volt büszke makedónok győzedelmeskedni az eltipró római erő felett?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Harmadik makedón háború" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Lucius Aemilius Paullus" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Perszeusz makedón király" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Görög szövetségesek" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Gyűjtsd össze a kincseket, mielőtt az ellenséged tenné meg! Győzzön a jobb!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Még nincs győztes, készülj a csatára!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Az ellenség kincstára színültig telt, vesztettél!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "A kincstár színültig telt, győztél!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Siess! Ellenséged közel áll a győzelemhez!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "A győzelemig még %(remainingTreasures)s kincset kell gyűjteni!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Begyűjtöttél egy kincset!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Győzd le az ellenséget a győzelemért!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s nyert (begyűjtött kincs)." msgstr[1] "%(players)s és %(lastPlayer)s nyertek (begyűjtött kincs)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s vesztett (begyűjtött kincs)." msgstr[1] "%(players)s és %(lastPlayer)s vesztettek (begyűjtött kincs)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Keress kincseket a kis szigeteken és a a vízen. A győzelemhez gyűjt össze több kincset az ellenfeleidnél." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Kincses szigetek" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Az igen-nem párbeszédablak tesztelése. Szeretnél biztosat mondani, vagy inkább nem?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Biztosan" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Mondd, hogy biztos" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Inkább nem" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Mondd, hogy inkább nem" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Demó térkép különféle aktiválóra való figyeléshez, és az ezekkel kapcsolatos figyelmeztető üzenetek kiírásához." #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Aktiválók demó" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Többjátékos térkép. Egy trópusi paradicsom." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Trópusi sziget" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Ez a térkép arra lett tervezve, hogy a táncolás különböző eseteit tesztelni lehessen." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Egységek táncolásának tesztje" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Ez a térkép alapvető egységmozgási esetek tesztelésére készült. Tartalmazza a unitAI-t, a unitMotiont és a releváns útkeresőket, így integrált teszttérképként szolgál. Keress elakadt egységeket, hibás animációkat és furcsa útkereséseket." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Egységmozgás integrációs teszt" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Minden egység a játékból." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Egységek demó" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Falak." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Falak" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Falteszt" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Egy gyors ütközet demó térkép római legionáriusok használatával." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Mi vagyunk a légió" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Sikerült minden ereklyét megszerezned, így bizonyos időn belül (%(time)s) győzedelmeskedni fogsz." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s győzedelmeskedett (sikerült minden ereklyét megszereznie)." msgstr[1] "%(players)s és %(lastPlayer)s győzedelmeskedtek (sikerült minden ereklyét megszerezniük)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s legyőzetett (az ellenfélnek sikerült minden ereklyét megszereznie)." msgstr[1] "%(players)s és %(lastPlayer)s legyőzettek (az ellenfélnek sikerült minden ereklyét megszereznie)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s legyőzetett (az összes kulcsfontosságú egységét és az összes építményét elvesztette)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s legyőzetett (az összes városházáját elvesztette)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s legyőzetett (az összes városházáját, az összes kulcsfontosságú egységét és az összes építményét elvesztette)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s legyőzetett (az összes építményét elvesztette)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s legyőzetett (az összes építményét és az összes kulcsfontosságú egységét elvesztette)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s legyőzetett (az összes egységét elvesztette)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s legyőzetett (az összes egységét és az összes kulcsfontosságú építményét elvesztette)" #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s legyőzetett (elvesztette hősét). " #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s birtokol egy csodát, így szövetségeseivel egyetemben %(_player_)s bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fog." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s birtokol egy csodát, így bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fog." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s birtokol egy csodát, így bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fogsz." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Birtokolsz egy csodát, így szövetségeseiddel egyetemben bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fogsz." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Birtokolsz egy csodát, így bizonyos időn belül (%(time)s) nyerni fogsz." #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s győzedelmeskedett (kellő ideig birtokolt egy csodát)." msgstr[1] "%(players)s és %(lastPlayer)s győzedelmeskedtek (kellő ideig birtokoltak egy csodát)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s legyőzetett (az ellenfél kellő ideig birtokolt egy csodát)." msgstr[1] "%(players)s és %(lastPlayer)s legyőzettek (az ellenfél kellő ideig birtokolt egy csodát)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Minden játékos egy nagy fennsíkon ‒ más néven akropoliszon ‒ kezdi a játszmát.\n\nKeleten egy nagy öböl terül el halászati lehetőséggel. Nyugaton egy zord hátország található, melyet egy gazdátlan akropolisz határoz meg a völgy fölött." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Akropolisz-öböl (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Egy térkép tele áthatolhatatlan hegyekkel és nagyszámú nyersanyagforrással." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Alpesi hegyek (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Az Alpok délceg csúcsai és völgyei.\n\nMinden játékos egy biztonságos, zöld völgybe fészkelve kezdi a mérkőzést. Közöttük terülnek el az alattomos alpesi hegyek." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Alpesi völgyek (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "Egy régi kedvenc. Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy átlyukasztja két buja növényzettel övezett oázis.\n\nEz a térkép az Arab-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely Mezopotámiától délre található." #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "Arab oázisok (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" msgstr "Északkeleti játékos" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" msgstr "Délnyugati játékos" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Csatázz az Atlasz hegység magaslatain, ahol hófödte hegycsúcsok magasodnak a sivatagi oázisok fölé. Vadregényes táj vár; minden játékos különböző előnyökkel és kihívásokkal rendelkezik, a helyzetétől függően." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Atlasz völgyei (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Baktria (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Vad és erdős sziget tele erdőséggel, arannyal és titkokkal. A hegyek, a tenger és a sűrű erdő egy nagyon dinamikus és gyors tempójú, 3 játékos által játszható térképpé teszi, sok lehetőséget adva a csatákra, gerilla-hadviselésre valamint kemény védekező harcra vagy támadó manőverekre." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Barca (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Két játékos egy mocsárnál küzd valahol a Rajna alföldjén.\n\nA fa ugyan bőséges, de fémet és követ találni és kitermelni nehézkes. A vadászat és a takarmány bőséges." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Belga mocsár (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "A Szaharától délre s a Nílustól keletre található egy félszáraz régió, amely ma Butána-síkság néven ismert." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Meroé-sziget (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Két csapat küzd egy hosszú, nagyon nagy sós vizű tó mellett.\n\nA központi tóban lehet halászni. A térkép jól el van látva kő és fém tartalékkal." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Kaszpi-tenger (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Ciszalpin tél (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Korinthoszi-földszoros (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Korinthoszi-földszoros (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "A játékosok egymással szemben kezdenek egy-egy szigeten, melyek domborzata nagyon egyenetlen, ami nehézkessé teszi a kikötést.\n\nEredetileg a torre kultúra foglalta el, majd részben az etruszkok, föníciaiak, szirakúzaiak telepítették be. Róma Karthágótól hódította el ezt a két szigetet az első pun háború során i. e. 238-ban és hozta létre „Corsica et Sardinia” provinciát. Korzika egy évszázadon keresztül rendszeresen fellázadt, így elvesztette a a korzikai lakosságának kétharmadát." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Korzika és Szardínia (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "Egy „kis sziget” stílusú térképkészlet az Égei-tengeren." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Egy mély sziklás kanyon szeli át a sivatagot.\n\nMinden játékos a fennsíkon kezdi kolóniáját a hasadék két oldalán." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Halálkanyon (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Két játékos telepszik le az igen erdős Dekkán-fennsíkon Közép-Indiában.\n\nMinden játékos egy ingyenes tanyával és raktárral kezdi a játszmát.\n\nSzűz források az alföldön terülnek el, a fennsík mindkét oldalán. Az alföldek kínálnak lehetőséget a terjeszkedésre és a stratégiai manőverekre." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Dekkán-fennsík (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Egy ködös hegyi táj válik csatatérré, mert minden egyes csapatnak az egyik szövetségese két ellenség közé van ékelve. Két erdős szikla néz a központi helyen lévő tóra, amely a térkép oldalairól érhető el." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "A párbajok sziklái (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Egyiptom (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Szíva" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Sínai-félsziget" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Memphisz" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Küréné" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Kelet-Európai termőföld." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Termőföld (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Erdei csatatérkép, ahol minden játékos a fennhatóságért és a központ birtoklásáért küzd." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Erdei csata (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Védd meg a gall előőrsödet a hitszegő szomszédok támadásától!\n\nMinden játékos egy alacsony töltésre épített fapalánkkal és néhány őrtoronnyal kezd.\n\nFigyelj a római betörésekre!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Gall mezők (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Minden játékos a folyó egy másik partján indul, minimális begyűjthető fémmel. Szerte a Gambia folyó mentén szavanna terül el sok-sok fém lelőhellyel, amelyekre igényt tarthatunk.\n\n(Figyelmeztetés: Nagy térkép. Jó számítógépes konfiguráció szükséges.)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Gambia folyó (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Egy földgyűrű határol egy nyersanyagokban gazdag szigetet a Földközi-tengeren. A játékosok a sziget közepét a szűken sekély vízen, vagy csónakkal érhetik el." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Aranysziget (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "A játékosok egy, a pálya közepén levő kis oázis körül kezdenek, ahol a pályán levő fa nagy része található.\n\nA hátországok más nyersanyagokban - aranyban és fémben - bővelkednek." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Arany oázis (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Két csoport egy sziklás fennsíkon találja magát biztonságban befészkelve.\n\nDerítsd fel a vidéket a szabad kincsek után, és az új nyersanyagforrások biztosítása érdekében." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Görög akropolisz (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Három csoport egy sziklás fennsíkon találja magát biztonságban befészkelve, míg a negyediket egy folyó ága választja el az ellenfeleitől.\n\nDerítsd fel a vidékez a szabad kincsek után és az új nyersanyagforrások biztosítása érdekében." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Görög akropolisz (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Görög akropolisz éjjel (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Hindukus (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Hüdaszpész (4)" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy átlyukasztja két buja növényzettel övezett oázis.\n\nEz a térkép a Líbiai-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely a Szahara részét képezi, s mely a Nílus egyiptomi szakaszától nyugatra található." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Líbiai oázisok (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "Egy régi kedvenc. Az amúgy teljesen nyílt és lapos sivatagi térkép közepét mintegy átlyukasztja egy buja növényzettel övezett oázis.\n\nEz a térkép a Líbiai-sivatagot kívánja megjeleníteni, mely a Szahara részét képezi, s mely a Nílus egyiptomi szakaszától nyugatra található." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "Líbiai oázis (2)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "A térkép közepét egy folyó szeli át kelet-nyugati irányba néhány gázlóval.\n\nEléggé nyílt és erdős, alapvetően sík. Bőven van hely építeni. A nyersanyagok jól el vannak osztva.\n\nA városközpontokat egy folyó és mellékágai választják el (az átkeléshez szükséges gázlókkal)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Lotaringia (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Magadha (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Egy nagy oázist, mint kerékagyat a küllők, úgy vesznek körbe a hegyek, melyek elválasztják a játékosok saját területeit." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Méd oázisok (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Méd oázisok (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "A Mediterrán-partokon található védett természetes kikötő, ami nyersanyagokat biztosít a csatához." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Mediterrán öblök (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Milétosz-félsziget (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "Középkelet-Anatólia Kappadókia régiója.\n\nMinden játékos a térkép nyugati végéről, egy hatalmas gazdátlan vadonból indul, amely kész a hódításra és a pusztításra.\n\nA fő és a fém nyersanyag bőséges, különösen a kő, de a fa némileg szegényes." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Közel-keleti vadvidék (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Közel-keleti vadvidék (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Egy egyiptomi sivatagi térkép, amit kettéoszt a széles Nílus folyó. A szerves nyersanyagok a folyó mentén csoportosulnak, míg az ásványkincsek a sivatagos hátországban találhatók." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Nílus folyó (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "Hajótöröttként a hideg északon 2 játékos küzd a sziget fölötti hatalomért. Az egyik játékos a nyugati hegyekben kezd, a másik a keleti öböl közelében." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Északi sziget (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Száraz és alattomos sivatagi határvidék Núbia és Egyiptom között." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Núbia határvidéke (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Egy lusta folyó kanyarog ezeken a szerb lápokon. A kő ritka, de számos vaslelőhely vár arra, hogy megtalálják.\n\n*Ez a térkép nagy számban használ füveket, ami negatívan hathat a teljesítményre." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Obedszka lapvidék (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Obedszka lápvidék éjszaka (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Egy buja mérsékelt övi biom az óceán mellett." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Óceán part (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "A központi kiszáradt medence gazdag ásványokban, melyet sziklás hegyek és felföldek vesznek körül." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Perzsa felvidék (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Észak-Nyugat India. A közeli folyókat felduzzasztotta a monszun hozta eső, így csak néhány alattomos átkelő maradt.\n\nA folyókat számottevő erdő övezi, a környező vidéket pedig fűtakaró fedi. Ügyelj a tigrisekre a magas fűben! Ázsiai elefántokat is gyakran látni." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Pandzsáb (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Szaharai oázisok (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Szaharai oázisok (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Az Atlasz hegység déli oldalán található Észak-Afrikában.\n\nNémileg nyitott térkép bőséges vadállományban és fém nyersanyagban, míg a fa ritka." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Száhil öv (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "A Szahjadri-hegységben elterülő változatos esőerdők India nyugati partján. Mondani sem kell, fából rengeteg van.\n\nAz ibériai játékosok nem teljesen körbezárt falakat kapnak, hanem 5 stratégiailag elhelyezett tornyot.\n\nFIGYELMEZTETÉS: A térkép sok növényzeti aktort használ, mivel egy esőerdő. Számítson képkockasebesség-csökkenésre, mert ez megterheli a legtöbb középkategóriás számítógépet." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Szahjadri-hegység (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Egy hatalmas szavanna, amit egy keskeny őserdei sáv választ ketté." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Szavanna folyó (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Szicília, a nagy mediterrán sziget csak arra vár, hogy meghódítsák." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Szicília (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Szicília, a nagy mediterrán sziget csak arra vár, hogy meghódítsák.\n[color=\"orange\"]Tipp: a kikötők hasznos partraszálló helyek addig, amíg még nincs területed.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Szícilia nomád (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Egy demó csata térkép." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Bemutató csata (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Szporádok (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Kopár föld kevés fával és némi állatállománnyal. Kincsek tarkítják a tájat, amelyek létfontosságúak a korai növekedéshez.\n\nA játékos, amely leghamarabb felállít egy jövedelmező kereskedelmi karavánt, döntő előnyre tehet szert." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Coele-Syria (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Tarim-medence (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Tarim-medence (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Hegyekkel és sivatagokkal körülvett oázis. A vízparton fekvő termőföldek biztosítják a termesztés fejlődését, de a gyűjtögetéshez és a vadászathoz csak elenyészve van lehetőség." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Csapat oázis (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Mérsékelt övi térkép számos nyersanyaggal. Térképméret: kicsi." #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Mérsékelt övi folyosó (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "A thesszáliai alföldet szűk folyók keresztezik, melyeken könnyű átgázolni. A tág terek gyors terjeszkedést tesznek lehetővé. Minden játékos a mérkőzést egy biztonságos és nagy fennsíkon kezdi." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Thesszáliai alföld (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Négy csoport egy sziklás fennsíkon találja magát biztonságban befészkelve.\n\nDerítsd fel a vidéket a szabad kincsek után, és az új nyersanyagforrások biztosítása érdekében." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Toszkán akropolisz (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Egy hatalmas trópusi térkép két tengerrel keleten és nyugaton. Kiváló terep két csapatban játszó három-három játékos, vagy három csapatban játszó két-két játékos számára." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Két tenger (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Csatázz, miközben hamu hullik a nemrég kitört vulkánból. A felperzselt táj kevés élelmet kínál, de a letarolt erdők még mindig tele vannak hasznos fával." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Vesuvius (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Minden út Rómába vezet. A Via Iulia Augustán, az i. e. 13-ban épült római úton keresztül." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Via Augusta (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Doveri fehér sziklák (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "A kínai Jangce-folyó" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Cháng​ Jiāng (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-simulation-auras.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-simulation-auras.po (revision 28041) @@ -1,1203 +1,1204 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Ákos Szabó # András Vöröskői # Balázs Meskó # Balázs Úr +# bar slyck # Gyuris Gellért # Hammer Andrew # János Fehér # Nagy András # Omega # Scael Blu # Schafer Gergő # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2023\n" +"Last-Translator: bar slyck, 2024\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "+3 életerő regenerációs sebesség a beszállásolt ostromgépeknek." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Fegyvertári javítások" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "+6 életerő regenerációs ráta a beszállásolt hősöknek." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" msgstr "Tiszti Szállás." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "+10 életerő regenerációs sebesség a beszállásolt hajóknak." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "Hajógyári javítások" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "Helyőrség esetén +3 folyamatosan érkező élelem." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "Állattenéysztés." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "Helyőrség esetén folyamatosan érkező +2 élelem." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "Helyőrség esetén folyamatosan érkező +1 élelem." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraName msgid "Eternal Fire" -msgstr "" +msgstr "Örök Tűz" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "Termőföld" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+20% közelharci és távolsági sebzés a katonáknak" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "Vallási buzgalom" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "+15% begyűjtési sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "Hazafiasság" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "+1 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás és +10% közelharci és távolsági sebzés a katonáknak" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "Buzdító jelenlét" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "−5% életerő a hősöknek" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "Erős papság" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "−15% nyersanyagigény és kutatási idő minden fejlesztésnek" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "A tudományok központja" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "+50% foglalási pont regenerációs sebesség az épületeknél." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "Hűség" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "+20% mozgási sebesség a kereskedőknek" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Asóka rendelete" #: simulation/data/auras/structures/satrapy_tribute.jsonauraDescription msgid "" "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/satrapy_tribute.jsonauraName msgid "Satrapy Tribute" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "+1 életerő regenerációs sebesség az embereknél." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "Orvosi ellátás" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "+10% területhatás az épületeknél." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "Hellenizáció" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "+3 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás és +20 látótávolság a tornyot védő katonáknak" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "Falvédelem" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "+20% maximális népességkorlát (a „Dicsőséges hódítás” fejlesztés szükséges)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Dicsőséges hódítás" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "Az egységek tapasztalatot gyűjtenek, amíg az épületbe vannak szállásolva." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "Szigorú kiképzés" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "Demokrácia" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "−20% nyersanyagigény a gyógyítóknak" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "Druidák" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "−50% kiképzési idő a zsoldosoknak" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "Zsoldos szállítmányok" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "−15% nyersanyagigény és kutatási idő a kovácsműhelyekben kutatható fejlesztéseknek" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "Gall termékek" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "+20% nemzetközi kereskedelmi bónusz a szövetségeseknek" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "Selyemút" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "−10% nyersanyagigény a polgári gerelyeseknek" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "Saripeko" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "−20% nyersanyagigény és képzési idő az elefántoknak" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Elefántellátók" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "−25% nyersanyagigény és építési idő az ostromgépeknek és az ostromgép-műhelyeknek" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Mechanikai innováció" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "−50% nyersanyagigény és építési idő a templomoknak, −50% nyersanyagigény és fejlesztési idő a templomokban kutatható fejlesztéseknek" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Asóka vallási támogatása" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "−20% fa- és kőigény, illetve −20% építési idő a kaszárnyáknak és az istállóknak" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "Képzési rendszerek" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1,0 élelmiszer-áramlási ráta." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "A Földközi-tenger kenyereskosara" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "−10% kiképzési idő a polgári gyalogosoknak" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "Sorozás" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "Civil Központok és Kolóniák -20%-kal kevesebb nyersanyag és -30%-kal kevesebb építési időbe kerülnek." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Szír tetrapolisz" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "A hősök ingyen képezhetők ki." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "Peloponnészoszi szövetség" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "−10% sebzés és foglalóerő az ellenséges katonáknak" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "Félelmetes hang" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "Szolón számos gazdasági reformot vezetett be, ösztönözve a kereskedelmet és a mezőgazdálkodást.\n+15% begyűjtési sebesség a munkásoknál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "Gazdasági reformok" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "Szolón új súly- és mértékrendszert vezetett be, az apákat pedig arra ösztönözte, hogy fiaiknak szakmát találjanak.\n−10% nyersanyagigény a gazdasági fejlesztéseknek" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "Gazdasági vagyon" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "Azt látva, hogy a körülárkolt védelem hasztalan a római hadsereg ellen, Cassivellaunus gerilla taktikához folyamodott. Ezt később más törzsfőnökök is bevetették.\n+15% mozgási sebesség és látóhatár minden katonánál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Gerilla taktika" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "Cassivellaunus gyorsan mozgó csatárokat vetett be, hogy zaklassák a római csapatokat és gyűjtögetőket.\n+20% támadási hatótávolság a gerelyeseknek." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Zaklató csatárok" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "A karthágói nehézlovasság vezetője Trebiában és Cannae-nál, ahol hármas rohamának pusztító hatása volt az ellenségre.\nKözelharci lovasság +1 zúzás, csapás, átütés ellenállás és +10% életerő." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "A nehézlovasság parancsnoka" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "A rómaiakkal háborúzva, Ambiorix felismerte a nyílt hadviselés hasztalanságát, és ehelyett lesből támadásos taktikához folyamodott. A gallok gyorsan megtanulták, hogy hol és mikor hajtsanak végre váratlan támadásokat.\nA katonáknál 25%-kal kevesebb tapasztalat szükséges az előléptetéshez, valamint 5%-os támadási bónuszt kapnak." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "Mészárlás lesből" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "Amikor a római hadsereg már fogytán volt az élelemnek, a gall törzsek azt a parancsot kapták, hogy mondjanak le a birtokukban lévő amúgy is csekély termés egy részéről. Az Ambiorix vezette eburók vonakodtak ennek eleget tenni, Caesar ezért csapatokat küldött, hogy erővel szerezzen érvényt akaratának.\n−10% betakarítási sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "Sarc Rómának" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "A csúcspontján, a Birodalom határai nyugaton a Fergana-völgytől, keleten Koreáig, délen pedig Észak-Vietnamig terjedtek.\nTerület befolyási bónusz +20%." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "Területi expanzió" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "A Music Bureau-t közvetlenül Wu császár bízta meg különféle zenével, költészettel, szórakoztatással vagy vallási istentiszteletekkel kapcsolatos feladatok ellátásával.\nA fejlesztések −50% nyersanyag és kutatás időbe kerülnek." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "Zenepalota" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "Mandonius testvérével, Indibilisszel együtt vezette azokat az ibériai rekrutákat és zsoldosokat, akik részt vettek a második pun háborúban.\n−25% fémigény a szövetséges polgári zsoldosoknak" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "Zsoldos parancsnok" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "Indibil csatában eleste után, Mandonius vezette biztonságba a túlélőket.\n+10% életerő minden katonánál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "Életek megmentője" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "A Meroéi birodalom teljes hatalmával, és a meroita vallásban játszott nagy szerepével, Shanakdekhato Kush hatalmát testesítette meg, amelyet nem szabad lebecsülni.\n-15% begyűjtési sebesség minden ellenséges női polgárnál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Legkorábbi núbiai királynő" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "Mint minden kultúrában, a vallás fontos szerepet játszott a Meroéi birodalomban is. A Shanakdekheto által i.e. 160 körül építtetett templom Meroé fejlettségének szimbóluma volt.\n+1 beszállásolási gyógyítási sebesség a templomoknál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templom Naqánál" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "Az első makedón háborúban, Philipposz és csapatai kifosztották Thermumot, Aetolia vallási és politikai központját.\n+5 élelem és fa zsákmányolása minden embernél, ostromgépnél, hajónál és épületnél." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "Városok kifosztója" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "A Rómával szövetséges Fülöp átszervezte az ország belügyeit és pénzügyeit, hátrahagyva az újranyitott bányákat és az új valutát.\nLassan de folyamatosan érkező érkező fém nyersanyag." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "Pénzügyi átszervezés" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Csandragupta Maurja fia, Binduszára megszilárdította a birodalmat, stabil államot létrehozva, amit a fia, Asóka örökölt.\n+20% területhatás az épületeknél." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "A birodalom megszilárdítója" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "Azt mondják, hogy Binduszára földeket hódított meg a birodalom déli részén.\n+15% elfoglalási sebesség a katonáknál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Vamba Moriar" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "Uralkodása alatt Artakhsaszjá vagyonának nagy részét építkezésekre fordította: helyreállíttatta I. Dárajavaus szuszai palotáját és Ekbatana ősi városát is.\n−10% nyersanyagigény és +5% életerő minden építménynek" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "Nagy építő" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "Elődei munkáját folytatva Alexandria Nagykönyvtárán, beszerzett minden könyvet, ami a városba került, így nagy mennyiségű felhalmozott tudást hagyva a népének.\n-10% kutatási költség minden épületfejlesztésnél." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "Nagy könyvtáros" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "Miurán Tarquinius Superbus fia megerőszakolta Lucretiát, aki emiatt öngyilkos lett, Brutus fogadalmat tett, hogy megbosszulja őt, és megbuktatja a királyságot.\n-20% élelemköltség és +10% begyűjtési sebesség a polgárnőknél." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "Lucretia megbosszulója" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Brutus a monarchia megdöntésének és a Római Köztársaság megalapításának egyik kulcsfigurája volt. Később konzulként győzelemre vezette a római sereget Tarquinius etruszk király ellen, aki megpróbálta visszavenni a trónt.\nEmbereknek és ostromgépeknek +1 zúzási, vágási, szúrási ellenállás." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "A köztársaság alapítója és védelmezője" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "I. Antiokhosz rakatta le a borszippai Ezida templom alapjait.\n−10% nyersanyagigény a templomoknak és a templomokban kutatható fejlesztéseknek" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Az Ezida templom alapítója" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "Antiokhosz ösztönözte a görög bevándorlást országába, és sok új várost alapított Kis-Ázsiában, hogy ellensúlyként szolgáljon a gallokkal szemben.\n+5% maximális népességkorlát." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "Szeleukosz Nikatór fiának, Antiokhosznak sikerült megbirkóznia a legnehezebb feladattal, a birodalom egyben tartásával, emellett pedig templomokat is alapított, s a betörő gallokat is legyőzte harci elefántok segítségével.\n–10% nyersanyagigény a bajnok elefántoknak" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "Basileus Megas (Nagy király)" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "Lükurgosz számos katonai reformot vezetett be, és így az ő kormányzata érte el a spártai polgárok teljes és osztatlan hűségét.\n-10% nyersanyagköltség a lándzsás polgári gyalogságnál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Lükurgosz katonai reformjai" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "−5% nyersanyagigény a bajnok lándzsás gyalogosoknak" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "Az egyenlőség további megerősítése érdekében Lükurgosz megtiltotta az arany és ezüst használatát, bevezetve egy új vaspénzt, a pelanorokat.\n+15% fémgyűjtési sebesség a munkásoknál." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "Vas pelanorok" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "+5% sebzés minden katonának" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "Deas Celtica" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "Közelharci katonák +10% támadási sebzést kapnak továbbá a katonák -25%-kal kevesebb tapasztalatot kell gyűjtenie, hogy előléptetést kapjanak." #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "Harci vezetőképesség" #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraDescription msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." msgstr "+10% mozgási sebesség a mariusi legionáriusoknak és centurióknak" #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraName msgid "Century Maneuvers" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "Az építők +2%-kal gyorsabban építenek épületeket minden közeli miniszter után." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "Építési programok" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "A nyersanyag költségei valamint a fejlesztések kutatási ideje csökken egy épületben 2%-kal minden egyes helyőrségben lévő miniszter esetében." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "A munkák kiválósága" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "+0,1 állandó bevétel fából, kőből és fémből a Birodalmi Minisztériumnak minden elhelyezett miniszter után" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "Államosított iparágak" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Gyűjtők +2% gyűjtési sebesség bónuszt kapnak minden közeli miniszter után." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "A tömegek feletti miniszter" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "Az emberek +0,5 életerő regenerációs rátában részesülnek." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" msgstr "Az orvostudomány atyja" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratészi eskü" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "A katonák +2 zúzás, vágás, szúrás ellenállásban részesülnek." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "Alakzat reformok" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "+15% mozgási sebesség a gyalogos gerelyeseknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "Peltasztész reformok" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "A zsákmányol lehetőség katonák, hajók, ostromgépek és szerkezetek részére nem lesz elérhető, cserébe viszont +50% szerkezet elfogó pontban részesülnek." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "Periklészi védelmi stratégia" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "−10% nyersanyagigény és −50% kutatási idő minden fejlesztésnek" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "Ösztöndíj és a művészetek" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "A hajók -50% fém költség, építési idő és +15% mozgási sebességet kapnak." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "Tengerészeti felkészítés" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "−50% nyersanyagigény és −20% építési idő a falaknak és a palánkoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "Themisztoklész-féle fal" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "+2 foglalóerő, +20% közelharci és távolsági sebzés, illetve +10% mozgási sebesség a bajnok egységeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "Bajnok sereg" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "+1 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás és +15% mozgási sebesség a katonáknak és az ostromgépeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Gerillafőnök" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "+0,8 életerő regenerációs sebesség az embereknél." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "Britanniarum Rex (A britonok királya)" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "+15% mozgási sebesség a katonáknak és az ostromgépeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "Villámgyors tábornok" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "−20% közelharci és távolsági sebzés az ellenséges katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Zsoldosok legyőzője" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "+1 elfoglalási támadási erő, +20% közelharci és távolsági sebzés a saját és szövetséges katonáknál és ostromgépeknél." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "Taktikus" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "+30% közelharci sebzés a közelharci lovasoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "Lovassági parancsnok" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "+15 fémzsákmány az embereknek, az ostromgépeknek és a hajóknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "Róma kifosztója" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "+1 elfoglalási támadási erő, +20% közelharci és távolsági sebzés a katonáknál és ostromgépeknél." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "Kelta hadúr" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "Hadi előkészület" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "A katonák −20% -al kevesebb tapasztalatból előléptetődnek." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "Északi hadsereg" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "+25% látótávolság mind az általad, mind a szövetségeid által irányított katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "Déli hadsereg" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "A falak +10 életerő regenerációs rátát kapnak." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "Konfuciánus reformok" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "+20% sebzés a lovasoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+2 elfoglalási támadási erő, +20% közelharci és távolsági sebzés a bajnokoknál." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Égi megbízatás" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "−10% közelharci és távolsági sebzés ez ellenséges lovasoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "Amikor a helyőrség aktív, az építmény +1 elfogási regenerációs pontot tölt vissza." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "Inspirált védelem" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "Beszállásoláskor +75% nyílszám az épületnél vagy ostromgépnél." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "Bátor védelmező" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "+1 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás a katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "Harci szellem" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "−15% nyersanyagigény és −20% kiképzési idő a katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "Mozgosítás" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "+20% mozgási sebesség a katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "+100% nyersanyagzsákmány a katonáknak és az ostromgépeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "Szajré" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "Harcos királynő" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "+20% nyersanyagigény és építési idő Amun templomának, +20% nyersanyagigény és kiképzési idő az Amun templom őreinek" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "A hagyomány meghazudtolója" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "−20% nyersanyagigény és építési idő Apedemak templomának, −20% nyersanyagigény és kiképzési idő az Apedemak templom őreinek" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Apedemak követője" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "−50% gyógyítóerő az ellenséges gyógyítóknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "A hűségesek lemészárlása" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "+10% közelharci és távolsági sebzés, illetve +50% nyersanyagzsákmány a katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "Kush megmentője" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "−50 fa- és fémigény a kusita triérészeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "Hadihajók ajándéka" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "+10% sebzés és +15% mozgási sebesség a katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "Gyors hódítás" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "−10% sebzés az ellenség katonáinak és építményeinek" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "Veretlen" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "−50% foglalási pont regenerációs sebesség a szállásoló ellenséges városházáknak." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "Hódító" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "+20% elfoglalási támadási erő, +20% közelharci sebzés a pikás gyalogosoknál." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "Taxiarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "+1 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás, +20% közelharci és távolsági sebzés, +10% hordtávolság és +10% látótávolság az ostromgépeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "Ostromló" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "Makedónia felemelkedése" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "+20% közelharci és távolsági sebzés, viszont −15% életerő a katonáknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pürrhoszi győzelem" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "−50% nyersanyagigény és építési idő a templomoknak, −50% nyersanyagigény és kutatási idő a templomokban kutatható fejlesztéseknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "Buddhizmus" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "−20% nyersanyagigény és −30% kutatási idő minden fejlesztésnek" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "Tanár" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "Regeneráció" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "Birodalomépítő" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "Az elefántok +15% megtámadási rátában és +10% mozgási sebességben részesülnek." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "Elefánthadtest" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "+1 elfoglalási támadási erő, +20% közelharci és távolsági sebzés a lovasságnál." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "Élvonalbeli vezető" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "+15% mozgási sebesség a katonáknak, az ostromgépeknek, a kereskedőknek és a kereskedőhajóknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "Vezetés" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "+15% építési és begyűjtési sebesség a munkásoknál." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "Hivatalnok" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "−20% közelharci és távolsági támadási ismétlési sebesség a katonáknál és ostromgépeknél." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "Hazafi" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "+10% életerő a szövetséges hősöknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "Hitvestárs" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "−10% életerő az ellenséges hősöknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "+10% építési sebesség az építőknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "Az építészet támogatója" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "−35% nyersanyagigény a zsoldosoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "Zsoldosok pártfogója" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "+40% életerő a pikásoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "Rafia" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "+15% közelharci és távolsági sebzés a lovasoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "Róma kardja" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "−10% közelharci és távolsági sebzés az ellenséges gyalogságnak" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "+1 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás az embereknek és az építményeknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "Róma pajzsa" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "+2 elfoglalási támadási erő, +20% közelharci és távolsági sebzés a katonáknál és ostromgépeknél." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "Diadal" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "+2 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás a lovasoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "−20% életerő az ellenség építményeinek, hajóinak és ostromgépeinek" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Híres hódító " #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "+20% közelharci sebzés és +20% mozgási sebesség a bajnok elefántoknak" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos (elefánt parancsnok)" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "−25% fémigény és kiképzési idő minden katonának" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." msgstr "+50% életerő Agisznak" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "Utolsó vérig" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "+1 zúzással, vágással és szúrással szembeni ellenállás és +25% távolsági szúrósebzés a polgári gyalogos gerelyeseknek" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "Helóta reformok" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "+1 elfoglalási támadási erő, +25% közelharci sebzés a lándzsásoknál." #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each " "garrisoned soldier." msgstr "+0,15 sebesség, +1 gyorsulás és +0,5 fordulás a faltörő kosoknak minden bennük elhelyezett katona után" #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraName msgid "Battering Team" msgstr "Faltörőbrigád" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-simulation-technologies.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-simulation-technologies.po (revision 28041) @@ -1,2495 +1,2496 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Balázs Meskó # Balázs Úr +# bar slyck # 12dde84ca529f511e7ad8b70de73f71c_b688a04 # Boross Péter # Csaba Balázs # Gyuris Gellért # János Fehér # lkishalmi # Mikola Péter # Nagy András # Pista Joska # Scael Blu # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2023\n" +"Last-Translator: bar slyck, 2024\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "A spártaiakat fiatal koruktól kezdve felülmúlhatatlan harcosoknak nevelték, hogy elviseljenek minden nehézséget, amit a katonaélet adhat nekik." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "Agogé" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "A nagyvárosi szakaszban válik elérhetővé." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "+25% életerő, viszont +5% kiképzési idő a bajnok hoplitáknak" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Íjászkodásra való ösztönzésükkel a katonák lövései pontosabbá válnak." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Íjászgyakorat" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "A városi szakaszban válik elérhetővé." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "−20% szórás az íjászoknak" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "Az indiaiak, irániak és kusiták nagy íjászhagyománnyal rendelkeztek és előszeretettel vetették be nagy tömegben az íjászokat a csatában." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Íjászhagyomány" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "A falusi szakaszban válik elérhetővé." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "+10 hatótávolság az íjászoknak" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumentális építészet" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "+20% építési idő, +20% életerő és +20% foglalási pont a polgári építményeknek" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "A perzsák építették a csodálatos, 1677 mérföld hosszú Királyi utat Szardeisztől Szúzáig; Nagy Dárajavaus és Khsajársá emellett megépíttette a káprázatos Perszepoliszt; Nagy Kurus nagymértékben fejlesztette Ekbatana városát és lényegében „újjáépítette” a régi elámi fővárost, Szúzát." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Achaemenid Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "+25% életerő és foglalási pont, viszont +20% építési idő az építményeknek" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." msgstr "E fegyvertárat a hadihajók felszereléséhez szükséges alapanyagok és eszközök tárolására használták elsősorban." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "Philón fegyvertára" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "+1 életerőnyi önjavítás másodpercenként a hadihajóknak" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "Szun-ce: A háború művészete" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "A harcolni akarás döntő fontosságú a győzelemhez. Inspiráld csapataid magasabb fizetéssel." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Harcolni akarás" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "+25% sebzés a katonáknak, az ostromgépeknek és a hajóknak" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Jelentősen megnöveli a gyalogosoknál a felkészítés sebességét az, hogy nagy csoportokban, vagy egy század tagjaiként kerülnek kiképzésre." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Sorozás" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "−10% csoportkiképzési idő a kaszárnyákban" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "A szelektív tenyésztés jobb harci lovakat eredményez." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Lótenyésztés" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "+10% életerő a lovasoknak" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "A lovak kiképzése a gyorsabb mozgáshoz." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Lóverseny" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "+10% mozgási sebesség a lovasoknak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsondescription msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives " "them a fiercesome appearance in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsongenericName msgid "Woad Warriors" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsontooltip msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "A karthágóiak a városfalaikat három koncentrikus körben építették. Ezeket a falakat sosem törték át. Amikor a rómaiak elfoglalták a várost, akkor is a város kikötőjén keresztül tették, és nem a falak ostromával." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Hármas falak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "+100% építési idő, +100% kőigény és +200% életerő a városfalaknak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "A kelta épületek többnyire fából készültek, terméskő alapokra." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Faépületek" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "−20% építési idő, −20% életerő, és −20% foglalási pont az építményeknek" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "Déloszi szövetség" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships −25% construction time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "A gallok a hatásos lovasságukról voltak híresek. A kelta zsoldosokra nagy volt az igény a Földközi-tenger térségében." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Kiváló lovasság" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "+10% közelharci sebzés a lovasoknak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "A görögök kőépítményeket használtak a korai mükénei időktől." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Görög építészet" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "+10% életerő és +10% foglalási pont az építményeknek" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "Kína egyesítésével több, mint 40 millió ember került a Han-dinasztia uralma alá; birodalmuk – népességét tekintve – az ókori világ egyik legnagyobbikának volt mondható." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" -msgstr "" +msgstr "Szövetségi Államok" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% maximális népességkorlát." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "Nagy fal" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "+50% életerő a városfalaknak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "India az elefántok földje. Az elefántos hadviselés Indiából származik, és ezer évig folytatódott. Ez volt a Földközi-tenger keleti felének elefántforrása. Az indiai királyok nagy számú harci elefántot tudtak kiállítani." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Elefánthagyomány" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "−30% kiképzési idő az elefántoknak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "A Maurja birodalom több tucat, előzőleg független királyságot fogott össze mintegy 5 millió négyzetkilométernyi területen, közel 60 millió fős lakossággal. A Maurja uralkódok címe a császárok császára volt és egy hatalmas állandó seregnek parancsoltak. A 600.000 fős gyalogság, 9000 elefánt, 8000 harci szekér és 30.000 fős lovasság kétség kívül a kor legnagyobb hadserege volt." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "A császárok császára" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "A maurják a városfalaikat fából építették, amely bőséges nyersanyag volt Indiában." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Fa falak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "−20% építési idő és −20% életerő a városfalaknak" #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "A perzsák nagy számú gyalogságot tudtak besorozni háború idején, az Óperzsa birodalom puszta méretéből és a felépítéséből adódóan. Általánosságban a perzsa gyalogság jól képzett volt és nagy kitartással harcolt. Viszont a gyalogság gyenge volt a kézitusában és a közelharcban. Emellett az elit csapatokat leszámítva, a perzsa gyalogság nem egy állandó, hivatásos haderő volt." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Nagy király sorozása" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "A napszárított vályogtéglák gyakori építőanyagok voltak a forró és száraz helyeken, főleg ha azok fában szűkölködtek. Habár nem olyan erősek és tartósak mint az égetett téglák vagy a természetes kő, és kiszolgáltatottak a tartós esőzéseknek és a nagy árvizeknek, de megvan az az előnyük, hogy olcsóak, és könnyű őket előállítani." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Napon szárított vályogtéglák" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." msgstr "−40% faigény, életerő és birtoklási pont, illetve +50% építési idő a házaknak és a gazdasági építményeknek" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsondescription msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsongenericName msgid "Legionary Engineers" msgstr "Mérnök légiósok" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsontooltip msgid "" "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." msgstr "A Szeleukida Birodalom egy igencsak termékeny, kiváló talajjal rendelkező térségen terült el. – Kevesebb időre és nyersanyagra lesz szükség a tanyák felépítéséhez." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "A termékeny félhold" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "−25% faigény és −75% építési idő a tanyáknak" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "−10% építési idő és −10% nyersanyagigény minden építménynek" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "+20% életerő minden építménynek" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Hatékony bürökrácia" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "−50% kiképzési idő a minisztereknek" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "+50% életerő a minisztereknek" #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "A karthágóiak több kereskedelmi központot állítottak alapítottak gyarmatként és csak Észak-Afrikában több mint 300 város és település felett bírták hatalmukat." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Gyarmatosítás" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." msgstr "−25% építési idő és nyersanyagigény a polgári építményeknek (vagyis a városházáknak, a templomoknak és a házaknak)" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsondescription msgid "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy " "the gods, calm natural disasters, or even improve harvests." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsongenericName msgid "Sacrificial Ritual" msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsontooltip msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "−20% kiképzési idő a gyalogos számszeríjászoknak" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsondescription #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Különleges szerszámokkal ellátott, képzett hajóácsok alkalmazása a hajógyártás felgyorsítása érdekében. " #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsongenericName msgid "Shipwrights" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.spart msgid "Naupēgoi" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.rome msgid "Faber Navalis" msgstr "" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsontooltip msgid "" "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research " "time) and are built 20% faster." msgstr "" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "A korai óperzsa uralkodók az irányba tevékenykedtek, hogy Perzsia legyen az első nagy ázsiai birodalom, amely uralja a tengereket. A nagykirály különböző tengeri népek kedvére tevékenykedett, hogy biztosítsa szolgálataikat, de különféle tengeri kezdeményezései is voltak. Nagy Dárajavaus uralma alatt például egy csatorna épült Egyiptomban ás a perzsa flottát az Indus folyó felfedezésére küldték. Hérodotosz szerint körülbelül 300 perzsa hadihajó lett átépítve, hogy lovakat és lovasaikat szállítsák." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Lószállító hajók" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "A föníciai triérészek megkapják a lovasság kiképzésének egyedi képességet." #: simulation/data/technologies/exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere. The Chinese were noted explorers, once sending a fleet of ships " "into the Indian Ocean to expand their knowledge and open up new trade " "routes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Felfedezés" #: simulation/data/technologies/exploration.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/exploration.jsontooltip msgid "Traders and Ships +20% vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "A sózás lehetővé teszi a halak további eltartását." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salt Curing" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "+20 élelemkapacitás a halászcsónakoknak" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Hálók használata a halászcsónakok termelékenységének fejlesztéséhez." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Nets" -msgstr "" +msgstr "Halászhálók" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "A beszállásolt egységek gyógyulnak az idő múlásával." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Életkörülmények" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "+1 beszállásolt gyógyulási sebesség az épületeknél." #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsondescription msgid "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to " "actions towards all living beings. It is a key virtue in Indian religions " "like Jainism, Buddhism, Hinduism, and Sikhism." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsongenericName msgid "Ahimsa" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsontooltip msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Állatok tenyésztése, hogy le lehessen őket vágni élelemért." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Állattenyésztés" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "−25% tenyésztési idő a háziállatoknak" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "A munkások kosarakat használnak. Növeli az ingajárat kapacitást minden nyersanyagnál." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Kosarak" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "+5 nyersanyag-kapacitás a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "A munkások lovas szekereket használnak. Növeli az ingajárat kapacitást minden nyersanyagnál." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Lovasszekerek" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "A munkások talicskákat használnak. Növeli az ingajárat kapacitást minden nyersanyagnál." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Talicska" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "Egy láncos vízemelő telepítésével hatékonyabbá válik az öntözés." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "Láncos vízemelő" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "+20% gabonabetakarítási sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "További tápanyagok a farmoknak." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Trágya" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "A gallok feltalálták egy aratógépet, amely jelentősen megkönnyítette a gabona betakarítását." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Betakarítógép" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "+10% gabonabetakarítási sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Vasekékkel (egy a föld feltöréséhez használt, állati erővel vontatott szerszámmal) látja el a munkásokat." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "Vaseke" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Vetőgépekkel látja el a munkásokat." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "Vetőgép" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Munkások kiképzése a farm begyűjtési sebességének növeléséhez." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Begyűjtési kiképzés" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Növeli a faanyag gyűjtési sebességét a fáknál." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Vas fejszefejek" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "+25% fagyűjtési sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Éles fejszefejek" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Erősebb fejsze" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Jobbágyok kényszerítése, hogy segítsenek a munkásoknak követ fejteni. Növeli a kőgyűjtési sebességet." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Jobbágyok" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "+25% kőgyűjtési sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Szolgák felfogadása, hogy segítsenek követ fejteni. Növeli a kőgyűjtési sebességet." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Szolgák" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Tárnás bányászat kifejlesztése. Növeli a fémgyűjtési sebességet." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Tárnás bányászat" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "+25% fémgyűjtési sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Egy értékes ezüsthasadék kibányászása. Növeli a fémgyűjtési sebességet." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Ezüstbányászat" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laureion bányái" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Krenides bányái" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Rabszolgák vásárlása, hogy segítsenek a munkásoknak követ fejteni. Növeli a kőgyűjtési sebességet." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Rabszolgák" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Munkások felszerelése hasznos eszközökkel. Növeli a fémgyűjtési sebességet." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Ék és fakalapács" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "A gyűjtögetők felszerelése vesszőkosarakkal." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Vesszőkosarak" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "+50% gyümölcsbegyűjtési sebesség a munkásoknak" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Növeli az összes gyógyító gyógyítási és látótávolságát." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Gyógyítási hatótávolság" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olimpiai panteon" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "+5 gyógyítási hatótávolság a gyógyítóknak" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "2. gyógyítási hatótávolság" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Növeli az összes gyógyító gyógyítási sebességét." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Gyógyítási sebesség" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "−20% gyógyítási idő a gyógyítóknak" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "2. gyógyítási sebesség" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Hippokratészi eskü" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "A szövőszék tette lehetővé a finomabb ruházat készítését a telepeseknek. A háztartásban lévő nőket fiatal koruktól kezdve tanították, hogy hogyan kell szőni a szövőszéken, és azután az életük nagy részét azzal töltötték, hogy a szövőszéken dolgoztak." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "A szövőszék" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "+100% életerő a női polgároknak" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Amikor épp tétlenek, a szerves egységek életereje szép lassan elkezd majd visszatöltődni." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Harctéri orvoslás" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "+0,5 életerő-visszatöltődés a tétlen szerves egységeknek" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Alexszandrosszal kezdve, a hellén uralkodók sok várost alapítottak birodalomszerte, ahol a görög kultúra és művészet keveredett a helyi szokásokkal, így létrehozva a sokszínű görög hellén civilizációt." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Görög metropolisz" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "+100% életerő és foglalási pont a városházáknak, továbbá kétszer annyi nyílvessző alapértelmezetten" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" msgstr "" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." msgstr "+100% gabonagyűjtési sebesség, viszont −10% távolsági szúrósebzés a gyalogos gerelyeseknek" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "A görög hadseregek nagy részét a hoplita katonák alkották." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Hoplita hagyomány" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "Az akhaimenidák egy 10 000 fős elit alakulatot tartottak fenn, akikre a görög szerzők „halhatatlanoknak” hívtak." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Halhatatlanok" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "−50% kiképzési idő a halhatatlanoknak" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." msgstr "" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Iphikratészi reformok" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsongenericName msgid "Juggernauts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonspecificName.ptol msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsontooltip msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." msgstr "" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" msgstr "Krüpteia" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "Az athéni hosszú falak az agyafúrt Themisztoklész égisze alatt épültek, és 6km hosszan nyúltak ki a városból a pireuszi kikötőbe. Ez védte a város tengeri ellátási útvonalait és megakadályozta a kiéheztetést az ostrom során az ellenség részéről." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Athéni hosszú falak" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Falak építése saját vagy semleges területen." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "A mára kihalt niszaiai lófajta az ókor egyik legnagyobb és legerősebb fajtája volt. Nagyon keresett volt a szeleukidák és a perzsák körében, mivel mind a lovas, mind a hátasállat is egyre nehezebb páncél kapott az idők folyamán." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Nészaioni harci lovak" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Niszaioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "+20% életerő, viszont +10% kiképzési idő a bajnok lovas lándzsásoknak" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "A cserépszavazás az ókori Athén egyik intézménye volt: keretein belül bármely polgárt – még a politikai vezetőket is – el lehetett űzni 10 évre a városállam területéről." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" msgstr "Cserépszavazás" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "+5% életerő a polgárkatonáknak, viszont −40% életerő a hősöknek" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Megnöveli az előőrs látótávolságát" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Postagalambok" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "+33% látótávolság az előőrsöknek" #: simulation/data/technologies/pair_gather_food_maur.jsongenericName msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Hagyományos sereg kontra Reform sereg" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.jsongenericName msgid "Cult" -msgstr "" +msgstr "Kultusz" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "A daphnéi fesztivál jelentős esemény volt a Szeleukida Birodalomban: jól felszerelt csapatok tízezrei vettek részt a nyitófelvonuláson." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Daphné ünnepe" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "−20% kiképzési idő a bajnok egységeknek" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsondescription msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and " "beyond reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts " "certainly took advantage of this ancient custom to the fullest, to varying " "degrees of success." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsongenericName msgid "Pharaonic Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsontooltip msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Helykitöltő fejlesztéssablon követelményekhez történő használathoz, a phase_city_generic vagy phase_city_{civ} váltja." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Nagyvárosi szakasz" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Egy nyüzsgő városból igazi metropolisszá fejlődik a modern technológia minden csodájával tele. Ez az athéni nagyvárosi szakasz, ahol a fémgyűjtési sebesség fellendült az „Ezüst baglyok” bónusz miatt." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Három városi szintű építményt igényel" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Egy nyüzsgő városból igazi metropolisszá fejlődik a modern technológia minden csodájával tele." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Jùn" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Helykitöltő fejlesztéssablon követelményekhez történő használathoz, a phase_town_generic vagy phase_town_{civ} váltja." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Városi szakasz" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Egy kis faluból nyüzsgő várossá fejlődés, készen állva a gyors bővülésre. Ez az athéni városi szakasz, ahol a fémgyűjtési sebesség fellendült az „ezüst baglyok” bónusz miatt." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Öt falusi szintű építményt igényel" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Egy kis faluból nyüzsgő várossá fejlődés, készen állva a gyors bővülésre." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xiàn" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Falusi szakasz" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Mérgező nyilak" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "+20% sebzés a távolságiaknak" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Mérgező pengék" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "+20% sebzés a közelharcosoknak" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Az otthoni kertek lehettek egyszerű, bekerített területek, de nagy, gondosan ápolt és oszlopsorokkal díszített telkek is." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Otthoni kertek" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "+20% népesség bónusz a házaknak" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Az otthonok hajlamosak voltak a bővülésre, ahogy a település gazdasága és népessége nőtt." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Majorságok" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "A szeleukida hadsereg római stílusú magja." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Reform hadsereg" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Kardforgató bajnok gyalogság elérhetővé tétele." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsondescription msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms" " were a series of military reforms in the last century BC attributed to " "Gaius Marius involving the abolition of citzen cavalry, equipment changes, " "and standardization of the heavy infantry unit: the Legionary." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsongenericName msgid "Marian Reforms" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsontooltip msgid "" "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock" " Onagers and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy " "Infantry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsondescription msgid "All roads lead to Rome." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsongenericName msgid "Roman Roads" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonspecificName.rome msgid "Viae Romanum" msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsontooltip msgid "All Land Units +5% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsondescription msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders " "of Ptolemy I of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his " "realm. The god was depicted as Greek in appearance, but with Egyptian " "trappings, and combined iconography from a great many cults, signifying both" " abundance and resurrection. A serapeion was any temple or religious " "precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as a matter of " "deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense serapeum" " in Alexandria." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsongenericName msgid "Serapis Cult" msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsontooltip msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsondescription msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsongenericName msgid "Marines" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.spart msgid "Epibatai" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsontooltip msgid "All Warships +40% capture resistance." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Hajómérnökök" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "−20% gyártási idő a hajóknak" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Fából készült megerősítő tartók a hajótestekhez." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health, but −10% speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Az evezősök és tengerészek kiképzése, hogy a hajók hatékonyabban és gyorsabban mozogjanak." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Tapasztalt legénység" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "+10% mozgási sebesség a hajóknak" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsondescription msgid "" "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational" " hazards, and directing fire in battle." msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsongenericName msgid "Lookouts" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.spart msgid "Prōratēs" msgstr "" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsontooltip msgid "" "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision " "range. Unlocks “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese." msgstr "" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "A fejlett technológiák tökéletesítik az ostrom hatékonyságát." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Fejlett ostrom" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "+25% zúzósebzés az ostromgépeknek" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Fejlesztés a lövedékek pontosságához." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Nyílpontosság" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "−20% szórás a nyílvetőknek" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Az ostromok kivitelezésének tudománya." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Ostromlás" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "−20% elkészítési idő az ostromgépeknek" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "A külseje vaslemezekkel borítása, hogy megvédje a tűz és a lövedékekkel szemben." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Páncél bádogozás" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "+25% életerő a faltörő kosoknak és az ostromtornyoknak" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "A hadmérnökök felelnek az ostromgépek fejlesztéséért." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Hadmérnökök" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "–40% kicsomagolási és becsomagolási idő az ostromgépeknek" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Selyemút" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "+20% nemzetközi kereskedelmi bónusz a kereskedőknek" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "Az Ezüst pajzsok, vagy más néven Argyraspides, volt a Makedón hadsereg elit nehéz gyalogsága." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Ezüstpajzsosok alakulata" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "A bajnok gyalogos pajzshordozók ezüstpajzsosokká válnak, s ezzel életerejük és sebzésük is megnő." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Gyakran előfordul, hogy egy katona az elsődleges fegyvere mellett egy másodlagos fegyvert is visel, amelyet akkor vesz elő, ha az elsődleges fegyver meghibásodott vagy eltört." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Oldalfegyverek" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "+15% közelharci sebzés a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Bronz helyett vas használata többlet erőt ad a fegyvereknek." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "Vasfegyverek" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "A vasolvasztási folyamat során, kis mennyiségű szén hozzáadásával egy erősebb anyag, acél kovácsolható." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Cementálás" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "+20% közelharci sebzés a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "A titkos acélmegmunkálási technikák egyedivé teszik a kardpengét és gyönyörű mintázatot adnak. Ezeken kívül az acél keménysége is összehasonlíthatatlan." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Acélmegmunkálás" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledói acél" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootz acél" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "+20% közelharci sebzés a katonáknak, a kardforgatóknak pedig még +20% ezen felül" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "A tollazat tökéletesítésével a nyilak gyorsabbá, stabilabbá válnak, s így átütő erejük is megnő." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Jobb tollazat" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "+15% távolsági sebzés a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Vasból készült lövedékhegyek, hogy mélyebbre hatoljanak." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Vas nyílhegyek" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Kettő helyett három éllel rendelkező nyílhegyek nagyobb sebet ejtenek." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Háromélű nyílhegyek" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "+20% távolsági sebzés a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "+25% előléptetési tapasztalat a távolsági katonáknál." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Steppelt gyapjúból, lenvászonból, pamutból vagy bőrből készült testpáncél." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Tűzött testpáncél" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "+1 vágással szembeni ellenállás a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Laminált lenvászonból készült testpáncél." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Rétegzett vászon testpáncél" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Kis fémgyűrűk összekapcsolásával készülő testpáncél." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Láncos testpáncél" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "+2 vágással szembeni ellenállás a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "A fa pajzsok ugyan nehezebbek, mint a vesszőből fonottak, viszont sokkal hatásosabbak a lövedékekkel és a csapásokkal szemben." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Fa pajzs" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "+1 szúrással szembeni ellenállás a katonáknak" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Pajzsok megerősítése fém peremmel vagy tüskével." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Fém perem" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Pajzsok további erősítése ellenállóbb fémötvözetekkel." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Fejlesztett pajzsötvözetek" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "+2 szúrással szembeni ellenállás a katonáknak" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Egy informátorokból álló hálózat felbérelése, hogy figyeljék a néped." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Kémelhárítás" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Az egységeid 50%-kal drágábban fizethetőek le." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Jelentősen megnöveli a lovasoknál a felkészítés sebességét az, hogy nagy csoportokban, vagy egy lovasszázad tagjaiként kerülnek kiképzésre." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "−10% csoportkiképzési idő az istállókban" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Föld alatti vízvezetékek" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "A vár oromzatán lévő csipkézések tágabb tartományban történő tüzelést tesznek lehetővé a katonáknak a vártorony védelmében." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Csipkézések" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "+40%-kal több nyíl beszállásolt katonánként az őr- és kőtornyoknál." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Az alapok megerősítése egy támadás előkészítésben." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Erős alapok" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "+25% életerő a tornyoknak" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "A lőrések lehetővé teszik az ellenség eltalálását a tornyok tövében." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Lőrések" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "0-s minimális támadási távolság az őr- és kőtornyoknál." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "A nyílkilövők növelik a tüzes nyilak maximális távolságát." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Nyílkilövők" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "+8 támadási távolság az őr- és kőtornyoknál." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Egy éjjeli őrség növeli az éberséget." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Őrszemek" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "+1 alap nyílvessző az őr- és kőtornyoknál." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Növeli a nemzetközi kereskedelem hozamát." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Kereskedelmi egyezmény" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "+10% haszon a kereskedőknek szövetségesekkel való üzletelés esetén" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "A fejlődés a kézműves iparban növeli a kereskedelmi profitot." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Kézműves ipar" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "+15% haszon a kereskedőknek" #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Fejlett kézműves ipar" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "A karavánban együtt utazó kereskedők kevésbé sebezhetők." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Kereskedőkaraván " #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "+50% életerő a szárazföldi kereskedőknek" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "A szeleukida hadsereg makedón stílusú magja." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Hagyományos hadsereg" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Pikás bajnok gyalogság elérhetővé tétele." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Türtaiosz paeanjai" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "+20% kiképzési idő, +25% életerő, +0,7 elfoglalási támadási erősség, +20% zsákmányolás és −30% begyűjtési sebesség a fejlett és elit egységeknél; +5 gyógyítási erősség és +3 gyógyítási távolság a gyógyítóknál; +20% sebzés a közelharci egységeknél; −20% szórás a távolsági egységeknél." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "+20% kiképzési idő, +25% életerő, +0,8 elfoglalási támadási erősség, +20% zsákmányolás és −30% begyűjtési sebesség az elit egységeknél; +5 gyógyítási erősség és +3 gyógyítási távolság a gyógyítóknál; +20% sebzés a közelharci egységeknél; −20% szórás a távolsági egységeknél." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Az őr egységek (bajnokok) hivatásos katonák akik a legjobb fegyvereket forgatják és a legjobb kiképzéssel rendelkeznek." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Bajnok lovasság elérhetővé tétele" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Bajnok lovasság elérhetővé tétele az istállókban." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Bajnok harci szekerek elérhetővé tétele" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Bajnok harci szekerek elérhetővé tétele az istállókban." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Bajnok gyalogság elérhetővé tétele" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Bajnok gyalogság elérhetővé tétele a laktanyákban." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Egy kizárólag női fesztivál, a női termékenység ünneplésére." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Termékenységi ünnep" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophoria" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "A nők kiképzésének elérhetővé tétele a házakban." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "A kereskedelem kibővítése a boltosok és családjaik állandó megtelepedéséhez vezet idegen országokban, lehetővé téve ezen országok vagyonának kihasználását." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaszpóra" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Három kereskedőt igényel" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Lehetővé teszi a szövetséges lerakóhelyek használatát." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "A kereskedelem és utazás által, az emberek a saját földjeik határán túl is felderítették a területeket és térképeket készítettek, hogy megosszák és megőrizzék felfedezéseiket." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Térképészet" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Lásd amit a szövetségeseid látnak, böngészd az összegzésüket, és olvasd le a nyersanyagaik és népességük számát a fenti panelen." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "A kereskedők elsődleges célja a kereskedelem volt, de információt is gyűjtöttek azokról az országok, ahol megfordultak." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Kémkedés" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Lefizethetővé teszi a többi játékos egységeit, hogy osztozz a látókörükön." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Hivatásos zsoldosok felbérlése, hogy a seregedben harcoljanak." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Hadi tapasztalat" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "A zsoldosok fejlett rangról kezdenek." #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsondescription msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsongenericName msgid "Naval Oxybeles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsontooltip msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsondescription msgid "" "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to " "help seal the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsongenericName msgid "Burning Pitch" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsontooltip msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsondescription msgid "The hypozomata brace the structure of a ship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsongenericName msgid "Undergirding Cables" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.spart msgid "Hypozomata" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsontooltip msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsondescription msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsongenericName msgid "Bronze Ram" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.spart msgid "Embolon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsontooltip msgid "Ramming Ships +30% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsondescription msgid "" "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a " "successful ram. To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew" " needed to be highly trained and well-motivated." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsongenericName msgid "Flanking Maneuvers" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.spart msgid "Periplous" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsontooltip msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsondescription msgid "" "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsongenericName msgid "Flaming Projectiles" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsontooltip msgid "Ranged Warships +10% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsondescription msgid "Armor for the flanks of a warship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsongenericName msgid "Ship Cladding" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsontooltip msgid "" "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some " "civilizations." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsondescription msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsongenericName msgid "Naval Ballistae" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "A csoda sokkal több embert vonz a civilizációdba." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Dicsőséges hódítás" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "A „Dicsőséges hódítás” aura engedélyezése: +20% népességkorlát minden birtokolt csoda után." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-buildings.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-buildings.po (revision 28041) @@ -1,2382 +1,2383 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # András Vöröskői # Balázs Meskó # Balázs Úr +# bar slyck # Boross Péter # Csaba Balázs # Czene István # davesajt # Gábor P. # Gyuris Gellért # János Fehér # Mór Kárpáty # Nagy András # Richard Somlói # Scael Blu # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-08 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2023\n" +"Last-Translator: bar slyck, 2024\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/structures/athen/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/arsenal.xml:5 msgid "Hoplothēkē" msgstr "Hoplothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/barracks.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/barracks.xml:12 #: simulation/templates/structures/spart/barracks.xml:12 msgid "Stratopedon" msgstr "Stratopedon" #: simulation/templates/structures/athen/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/civil_centre.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/civil_centre.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/civil_centre.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/civil_centre.xml:8 msgid "Agora" msgstr "Agora" #: simulation/templates/structures/athen/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/corral.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/corral.xml:5 msgid "Epaulos" msgstr "Epaulos" #: simulation/templates/structures/athen/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/defense_tower.xml:9 msgid "Pyrgion" msgstr "Pyrgion" #: simulation/templates/structures/athen/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/mace/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/dock.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/dock.xml:12 msgid "Limēn" msgstr "Limēn" #: simulation/templates/structures/athen/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/field.xml:5 msgid "Agros" msgstr "Agros" #: simulation/templates/structures/athen/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/forge.xml:5 msgid "Chalkeōn" msgstr "Chalkeōn" #: simulation/templates/structures/athen/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/fortress.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/fortress.xml:9 msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:22 #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 msgid "Gymnasium" msgstr "Tornacsarnok" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:23 msgid "Gymnasion" msgstr "Gümnaszion" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:24 msgid "Train Champions." msgstr "Bajnokok kiképzése." #: simulation/templates/structures/athen/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/house.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/house.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/house.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/house.xml:5 msgid "Oikos" msgstr "Oikos" #: simulation/templates/structures/athen/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/market.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/market.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/market.xml:5 msgid "Emporion" msgstr "Emporion" #: simulation/templates/structures/athen/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/outpost.xml:5 msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:25 msgid "Council Chamber" msgstr "Tanácsterem" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:26 msgid "Prytaneion" msgstr "Prütaneion" #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:27 msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Hősök kiképzése és technológiák kutatása." #: simulation/templates/structures/athen/prytaneion.xml:29 #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 msgid "Council" msgstr "Tanács" #: simulation/templates/structures/athen/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/range.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/range.xml:5 msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Stratopedon tōn Psilōn" #: simulation/templates/structures/athen/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/sentry_tower.xml:5 msgid "Pyrgidion" msgstr "Pyrgidion" #: simulation/templates/structures/athen/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/stable.xml:5 msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" #: simulation/templates/structures/athen/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/mace/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/storehouse.xml:11 #: simulation/templates/structures/sele/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/storehouse.xml:8 msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" #: simulation/templates/structures/athen/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/theater.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/theater.xml:5 msgid "Theatron" msgstr "Theatron" #: simulation/templates/structures/athen/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/tower_bolt.xml:9 msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon" #: simulation/templates/structures/athen/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_gate.xml:9 msgid "Pylai" msgstr "Pylai" #: simulation/templates/structures/athen/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/athen/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/mace/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wallset_stone.xml:5 msgid "Teichos" msgstr "Teichos" #: simulation/templates/structures/athen/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/wall_tower.xml:9 msgid "Pyrgos" msgstr "Pyrgos" #: simulation/templates/structures/athen/wonder.xml:9 msgid "Parthenōn" msgstr "Parthenōn" #: simulation/templates/structures/bench.xml:11 msgid "Bench" msgstr "Pad" #: simulation/templates/structures/bench.xml:12 msgid "Wooden Bench" msgstr "Fapad" #: simulation/templates/structures/brit/arsenal.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/arsenal.xml:5 msgid "Miletucerdon" msgstr "Miletucerdon" #: simulation/templates/structures/brit/barracks.xml:18 msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" #: simulation/templates/structures/brit/civil_centre.xml:12 msgid "Tigernotreba" msgstr "Tigernotreba" #: simulation/templates/structures/brit/corral.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/corral.xml:8 msgid "Cagion" msgstr "Cagion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:13 msgid "Island Settlement" msgstr "Sziget település" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:14 msgid "Cranogion" msgstr "Cranogion" #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:15 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and " "research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Partvonalra építhető, saját, semleges vagy szövetséges területen. Nagy területeket szerez. Terület gyökere. Polgárok kiképzése, hajók gyártása és fejlesztések kutatása. Katonák beszállásolása további nyilakért." #: simulation/templates/structures/brit/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/brit/wall_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/sentry_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_tower.xml:9 msgid "Uxelon" msgstr "Uxelon" #: simulation/templates/structures/brit/dock.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/dock.xml:12 msgid "Counos" msgstr "Counos" #: simulation/templates/structures/brit/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/farmstead.xml:8 msgid "Buta" msgstr "Buta" #: simulation/templates/structures/brit/field.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/field.xml:5 msgid "Olca" msgstr "Olca" #: simulation/templates/structures/brit/forge.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/forge.xml:5 msgid "Gobanion" msgstr "Gobanion" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/fortress.xml:5 msgid "Dunon" msgstr "Dunon" #: simulation/templates/structures/brit/fortress.xml:13 #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:6 #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/mace/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/ptol/fortress.xml:10 #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:6 msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Hősök kiképzése. Katonák beszállásolása további nyilakért." #: simulation/templates/structures/brit/house.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/house.xml:5 msgid "Tegia" msgstr "Tegia" #: simulation/templates/structures/brit/kennel.xml:5 msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" #: simulation/templates/structures/brit/market.xml:12 #: simulation/templates/structures/gaul/market.xml:12 msgid "Magos" msgstr "Magos" #: simulation/templates/structures/brit/outpost.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/outpost.xml:5 msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" #: simulation/templates/structures/brit/range.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/range.xml:8 msgid "Budinadon" msgstr "Budinadon" #: simulation/templates/structures/brit/stable.xml:11 #: simulation/templates/structures/gaul/stable.xml:11 msgid "Eposton" msgstr "Eposton" #: simulation/templates/structures/brit/storehouse.xml:8 #: simulation/templates/structures/gaul/storehouse.xml:8 msgid "Capanon" msgstr "Capanon" #: simulation/templates/structures/brit/temple.xml:18 #: simulation/templates/structures/gaul/temple.xml:18 msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" #: simulation/templates/structures/brit/wall_gate.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_gate.xml:9 msgid "Duoricos" msgstr "Duoricos" #: simulation/templates/structures/brit/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/brit/wallset_stone.xml:5 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/gaul/wallset_stone.xml:5 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: simulation/templates/structures/brit/wonder.xml:9 msgid "Emain Macha" msgstr "Emain Macha" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:23 msgid "Apartment Building" msgstr "Bérház" #: simulation/templates/structures/cart/apartment.xml:24 #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:8 msgid "Bet" msgstr "Bet" #: simulation/templates/structures/cart/barracks.xml:12 msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt" #: simulation/templates/structures/cart/civil_centre.xml:8 msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz" #: simulation/templates/structures/cart/corral.xml:8 msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet" #: simulation/templates/structures/cart/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/tower_bolt.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_tower.xml:12 msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:17 msgid "Commercial Port" msgstr "Kereskedelmi kikötő" #: simulation/templates/structures/cart/dock.xml:18 msgid "Namel" msgstr "Namel" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:19 msgid "Train Mercenaries." msgstr "Zsoldosok kiképzése." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:17 msgid "Celtic Embassy" msgstr "Kelta követség" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_celtic.xml:18 msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Kelta zsoldosok kiképzése." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:10 msgid "Iberian Embassy" msgstr "Ibériai követség" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_iberian.xml:11 msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Ibériai zsoldosok kiképzése." #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:17 msgid "Italic Embassy" msgstr "Itáliai követség" #: simulation/templates/structures/cart/embassy_italic.xml:18 msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Itáliai zsoldosok kiképzése." #: simulation/templates/structures/cart/farmstead.xml:8 msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh" #: simulation/templates/structures/cart/field.xml:5 msgid "Šadd" msgstr "Šadd" #: simulation/templates/structures/cart/fortress.xml:9 msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet" #: simulation/templates/structures/cart/house.xml:16 msgid "" "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/market.xml:12 msgid "Šūq" msgstr "Šūq" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:10 #: simulation/templates/structures/cart/wallset_short.xml:5 msgid "Low Wall" msgstr "Alacsony fal" #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_long.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_medium.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_short.xml:11 #: simulation/templates/structures/cart/s_wall_tower.xml:11 msgid "Stone Wall" msgstr "Kőfal" #: simulation/templates/structures/cart/storehouse.xml:8 msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:39 msgid "Naval Shipyard" msgstr "Tengeri kikötő" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:40 msgid "Cothon" msgstr "Cothon" #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:41 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large " "tracts of territory. Territory root. Construct Warships and research " "technologies." msgstr "Saját és semleges területre építhető. Nagy méretű területet szerez meg. Terület gyökere. Hadihajók gyártása és fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 msgid "Shipyard" msgstr "Hajógyár" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:9 msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš" #: simulation/templates/structures/cart/temple.xml:10 msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:18 msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Áldozati templom" #: simulation/templates/structures/cart/tophet.xml:19 msgid "Tophet" msgstr "Tophet" #: simulation/templates/structures/cart/wall_gate.xml:9 msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar" #: simulation/templates/structures/cart/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/cart/wall_short.xml:9 msgid "Homah" msgstr "Homah" #: simulation/templates/structures/cart/wallset_stone.xml:5 msgid "Jdar" msgstr "Jdar" #: simulation/templates/structures/cart/wonder.xml:9 msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Ba'al Hammon temploma" #: simulation/templates/structures/celt_hut.xml:20 msgid "Hut" msgstr "Kunyhó" #: simulation/templates/structures/celt_longhouse.xml:20 msgid "Longhouse" msgstr "Hosszúház" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:12 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:12 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: simulation/templates/structures/column_doric.xml:13 msgid "Doric Column" msgstr "Dór oszlop" #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen.xml:13 #: simulation/templates/structures/column_doric_fallen_b.xml:13 msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Ledőlt dór oszlop" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:14 msgid "Fence" msgstr "Kerítés" #: simulation/templates/structures/fence_long.xml:15 msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Hosszú fakerítés" #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_rock_stub.xml:13 msgid "Rock Fence" msgstr "Kőkerítés" #: simulation/templates/structures/fence_short.xml:15 msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Rövid fakerítés" #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:14 #: simulation/templates/structures/fence_stone.xml:15 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_long.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_medium.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_short.xml:13 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:12 #: simulation/templates/structures/fence_stone_stub.xml:13 msgid "Stone Fence" msgstr "Kőkerítés" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:27 msgid "Assembly of Princes" msgstr "Hercegek gyűlése" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:28 msgid "Remogantion" msgstr "Remogantion" #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:29 msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Bajnok trombitások és hősök kiképzése." #: simulation/templates/structures/gaul/barracks.xml:18 msgid "Coriosedlon" msgstr "Coriosedlon" #: simulation/templates/structures/gaul/civil_centre.xml:12 msgid "Lissos" msgstr "Lissos" #: simulation/templates/structures/gaul/rotarymill.xml:5 msgid "Brauon" msgstr "Brauon" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:20 msgid "Tavern" msgstr "Kocsma" #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:21 msgid "Taberna" msgstr "Taberna" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:9 msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "A corent-i szentély" #: simulation/templates/structures/gaul/wonder.xml:10 msgid "Celicnon" msgstr "Celicnon" #: simulation/templates/structures/generic_field.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_field_wheat.xml:6 msgid "Wheat Field" msgstr "Búzamező" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:27 msgid "Imperial Academy" msgstr "Császári akadémia" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:28 msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Dìguó xuéyuàn" #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:30 msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Bajnokok kiképzése és fejlesztéseik kutatása." #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 msgid "Academy" msgstr "Akadémia" #: simulation/templates/structures/han/arsenal.xml:8 msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Bīnggōngchǎng" #: simulation/templates/structures/han/barracks.xml:12 msgid "Jūn Yíng" msgstr "Jūnyíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:12 msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guānshǔ" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre.xml:33 msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly " "increase the health, capture resistance and garrison capacity of this " "specific Civic Center." msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:17 msgid "Imperial Court" msgstr "Császári udvar" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:18 msgid "Cháotíng" msgstr "Cháotíng" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 msgid "ImperialCourt" msgstr "Császári udvar" #: simulation/templates/structures/han/corral.xml:12 msgid "Xù Lán" msgstr "Chùlán" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:12 msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower.xml:23 msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice " "as difficult to capture." msgstr "Ez a torony nagyobb hatótávolsággal, támadóerővel és életerővel bír, illetve kétszer olyan nehéz elfoglalni." #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:31 msgid "Great Tower" msgstr "Nagy torony" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:32 msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/defense_tower_great.xml:34 msgid "GreatTower" msgstr "Nagy torony" #: simulation/templates/structures/han/dock.xml:9 msgid "Mǎtóu" msgstr "Mǎtóu" #: simulation/templates/structures/han/farmstead.xml:17 msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóngshè" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:15 msgid "Dàotián" msgstr "Dàotián" #: simulation/templates/structures/han/field.xml:16 msgid "Rice Paddy" msgstr "Rizsföld" #: simulation/templates/structures/han/field_grain.xml:5 msgid "Tián" msgstr "Tián" #: simulation/templates/structures/han/forge.xml:12 msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/fortress.xml:12 #: simulation/templates/structures/han/fortress_old.xml:12 msgid "Bǎolěi" msgstr "Bǎolěi" #: simulation/templates/structures/han/house.xml:12 msgid "Mín Jū" msgstr "Mínjū" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:21 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 msgid "LaoziGate" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:22 msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/market.xml:9 msgid "Jíshì" msgstr "Jíshì" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:36 msgid "Imperial Ministry" msgstr "Birodalmi minisztérium" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:37 msgid "Gōngdiàn" msgstr "Gōngdiàn" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 msgid "ImperialMinistry" msgstr "Birodalmi minisztérium" #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:40 msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of " "Administrative technologies." msgstr "A kilenc miniszter kiképzése. A terület gyökere. Hatékony közigazgatási fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/han/outpost.xml:5 msgid "Wànglóu" msgstr "Wànglóu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_curve.xml:10 #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_medium.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/palisades_short.xml:4 #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:5 msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Bambusz cölöpkerítés" #: simulation/templates/structures/han/palisades_gate.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Bambusz cölöpkapu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_tower.xml:4 msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Bambusz cölöptorony" #: simulation/templates/structures/han/range.xml:12 msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bǎchǎng" #: simulation/templates/structures/han/sentry_tower.xml:5 msgid "Shào Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/structures/han/stable.xml:12 msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Mǎjiù" #: simulation/templates/structures/han/storehouse.xml:17 msgid "Cāngkù" msgstr "Cāngkù" #: simulation/templates/structures/han/temple.xml:12 msgid "Sìmiào" msgstr "Sìmiào" #: simulation/templates/structures/han/wall_gate.xml:9 msgid "Chéng Mén" msgstr "Chéngmén" #: simulation/templates/structures/han/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/han/wall_short.xml:9 msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéngyuán" #: simulation/templates/structures/han/wall_tower.xml:9 msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chénglóu" #: simulation/templates/structures/han/wallset_stone.xml:5 msgid "Yōng" msgstr "Yōng" #: simulation/templates/structures/han/wonder.xml:12 msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Míngtáng bìyōng" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:23 msgid "Epic Temple" msgstr "Hatalmas templom" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:24 msgid "Naos Parthenos" msgstr "Naos Parthenos" #: simulation/templates/structures/hellenic_epic_temple.xml:25 msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Egységek beszállásolása a gyors gyógyításukhoz." #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:20 msgid "Portico" msgstr "Oszlopsor" #: simulation/templates/structures/hellenic_propylaea.xml:21 msgid "Propylaea" msgstr "Propülaia" #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:24 msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Görög oszlopcsarnok" #: simulation/templates/structures/iber/barracks.xml:5 msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna" #: simulation/templates/structures/iber/civil_centre.xml:8 msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum" #: simulation/templates/structures/iber/corral.xml:8 msgid "Saroe" msgstr "Saroe" #: simulation/templates/structures/iber/defense_tower.xml:31 #: simulation/templates/structures/iber/wall_tower.xml:9 msgid "Dorre" msgstr "Dorre" #: simulation/templates/structures/iber/dock.xml:12 msgid "Kai" msgstr "Kai" #: simulation/templates/structures/iber/farmstead.xml:11 msgid "Baserri" msgstr "Baserri" #: simulation/templates/structures/iber/field.xml:5 msgid "Soro" msgstr "Soro" #: simulation/templates/structures/iber/forge.xml:5 msgid "Harotz" msgstr "Harotz" #: simulation/templates/structures/iber/fortress.xml:5 msgid "Castro" msgstr "Castro" #: simulation/templates/structures/iber/house.xml:5 msgid "Etxe" msgstr "Etxe" #: simulation/templates/structures/iber/market.xml:12 msgid "Arruga" msgstr "Arruga" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:31 msgid "Revered Monument" msgstr "Imádott emlékmű" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:32 msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Gur Oroigarri" #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 msgid "Monument" msgstr "Emlékmű" #: simulation/templates/structures/iber/storehouse.xml:5 msgid "Ola" msgstr "Ola" #: simulation/templates/structures/iber/temple.xml:12 msgid "Loki" msgstr "Loki" #: simulation/templates/structures/iber/wall_gate.xml:9 msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide" #: simulation/templates/structures/iber/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/iber/wallset_stone.xml:5 msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma" #: simulation/templates/structures/iber/wonder.xml:9 msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:25 msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "Babiloni Istár-kapu" #: simulation/templates/structures/ishtar_gate.xml:26 msgid "Territory root." msgstr "Terület gyökere." #: simulation/templates/structures/kush/arsenal.xml:5 msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Pr-ỉwn n ms" #: simulation/templates/structures/kush/barracks.xml:9 msgid "pr-msʿyw" msgstr "pr-msʿyw" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:22 msgid "Blemmye Camp" msgstr "Blemmye Tábor" #: simulation/templates/structures/kush/camp_blemmye.xml:23 msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "Blemmi zsoldosok kiképzése." #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:22 msgid "Noba Village" msgstr "Noba falu" #: simulation/templates/structures/kush/camp_noba.xml:23 msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "Noba zsoldosok kiképzése." #: simulation/templates/structures/kush/civil_centre.xml:9 msgid "Pr-nsw" msgstr "Pr-nsw" #: simulation/templates/structures/kush/corral.xml:9 msgid "ihy" msgstr "ihy" #: simulation/templates/structures/kush/defense_tower.xml:5 msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "tsmt ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/dock.xml:9 msgid "Mryt" msgstr "Mryt" #: simulation/templates/structures/kush/elephant_stable.xml:5 msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Ỉḥ Abu" #: simulation/templates/structures/kush/field.xml:5 msgid "sht" msgstr "sht" #: simulation/templates/structures/kush/forge.xml:5 msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "hmw hʿy n rȝ-ʿ" #: simulation/templates/structures/kush/fortress.xml:9 msgid "Htm" msgstr "Htm" #: simulation/templates/structures/kush/house.xml:5 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: simulation/templates/structures/kush/market.xml:9 msgid "Pr-sbt" msgstr "Pr-sbt" #: simulation/templates/structures/kush/outpost.xml:5 msgid "trtr" msgstr "trtr" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:26 msgid "Large Pyramid" msgstr "Nagy Piramis" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:27 msgid "mr ʿȝ" msgstr "mr ʿȝ" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 msgid "Pyramid" msgstr "Piramis" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:23 msgid "Small Pyramid" msgstr "Kis Piramis" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:24 msgid "mr" msgstr "mr" #: simulation/templates/structures/kush/range.xml:8 msgid "Pr-Pdt" msgstr "Pr-Pdt" #: simulation/templates/structures/kush/sentry_tower.xml:5 msgid "tsmt" msgstr "tsmt" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:12 msgid "Shrine" msgstr "Szentély" #: simulation/templates/structures/kush/shrine.xml:13 msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "ḥwt-nṯr" #: simulation/templates/structures/kush/stable.xml:9 msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Ỉḥ Ssmt" #: simulation/templates/structures/kush/storehouse.xml:5 msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:8 msgid "Temple of Apedemak" msgstr "Apedemak temploma" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:9 msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Pr-ʿIprmk" #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:10 msgid "" "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "Gyógyítók és Apedemak bajnokainak kiképzése, valamint gyógyítási fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/kush/temple.xml:11 msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Apedemak temploma" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:27 msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Amun nagytemploma" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:28 msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Pr-ʿImn" #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:29 msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "Gyógyítók és Ámon bajnokainak kiképzése. Gyógyítási fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 msgid "TempleOfAmun" msgstr "Amun temploma" #: simulation/templates/structures/kush/wall_gate.xml:9 msgid "ʿryt" msgstr "ʿryt" #: simulation/templates/structures/kush/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/kush/wallset_stone.xml:5 msgid "sbty" msgstr "sbty" #: simulation/templates/structures/kush/wall_tower.xml:9 msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" #: simulation/templates/structures/kush/wonder.xml:9 msgid "Mnw nht" msgstr "Mnw nht" #: simulation/templates/structures/mace/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/ptol/library.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/library.xml:9 msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" #: simulation/templates/structures/mace/wonder.xml:9 msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" #: simulation/templates/structures/maur/barracks.xml:15 msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa" #: simulation/templates/structures/maur/civil_centre.xml:12 msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika" #: simulation/templates/structures/maur/corral.xml:8 msgid "Gotra" msgstr "Gotra" #: simulation/templates/structures/maur/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:20 msgid "Udarka" msgstr "Udarka" #: simulation/templates/structures/maur/dock.xml:9 msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka" #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:5 msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā" #: simulation/templates/structures/maur/field.xml:5 msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra" #: simulation/templates/structures/maur/forge.xml:5 msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra" #: simulation/templates/structures/maur/fortress.xml:5 msgid "Durg" msgstr "Durg" #: simulation/templates/structures/maur/house.xml:8 msgid "Griham" msgstr "Griham" #: simulation/templates/structures/maur/market.xml:12 msgid "Vipana" msgstr "Vipana" #: simulation/templates/structures/maur/outpost.xml:5 msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:20 #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:33 msgid "Palace" msgstr "Palota" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:21 msgid "Harmya" msgstr "Harmya" #: simulation/templates/structures/maur/palace.xml:30 msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:32 msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Asóka Oszlop-rendeletei" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:33 msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā" #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:9 #: simulation/templates/structures/maur/pillar_ashoka.xml:35 msgid "Pillar" msgstr "Oszlop" #: simulation/templates/structures/maur/storehouse.xml:5 msgid "Khalla" msgstr "Khalla" #: simulation/templates/structures/maur/temple.xml:12 msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:16 msgid "Rampart Tower" msgstr "Sánctorony" #: simulation/templates/structures/maur/tower_double.xml:18 msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned " "archers recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs " "the murder holes tech to protect its foot." msgstr "Magasabb életerejű torony sáncokkal, legfeljebb 16 íjásznak. A láthatóan beszállásolt íjászok hatótávolsági és páncélzati bónuszokat kapnak. Csak íjászok szállásolhatóak be. A „lőrések” technológiára van szükség, hogy megvédhesse a talapzatát." #: simulation/templates/structures/maur/wall_gate.xml:15 msgid "Dwara" msgstr "Dwara" #: simulation/templates/structures/maur/wall_long.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_medium.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wall_short.xml:15 #: simulation/templates/structures/maur/wallset_stone.xml:5 msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda" #: simulation/templates/structures/maur/wall_tower.xml:18 msgid "Puratta" msgstr "Puratta" #: simulation/templates/structures/maur/wonder.xml:9 msgid "Great Stupa" msgstr "Nagy sztúpa" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:8 msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Halikarnasszoszi mauzóleum" #: simulation/templates/structures/mausoleum.xml:9 msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:6 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:6 msgid "MercenaryCamp" msgstr "Zsoldos tábor" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:28 msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Egyiptomi zsoldostábor" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:29 #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:28 msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:32 msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "Ezen épület elfoglalása zsoldosok kiképzéséhez a hellenisztikus Egyiptomból." #: simulation/templates/structures/kush/farmstead.xml:9 #: simulation/templates/structures/mill_desert.xml:8 #: simulation/templates/structures/mill_saharan.xml:8 msgid "snwt" msgstr "snwt" #: simulation/templates/structures/athen/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mace/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_greek.xml:8 #: simulation/templates/structures/ptol/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/sele/farmstead.xml:8 #: simulation/templates/structures/spart/farmstead.xml:11 msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" #: simulation/templates/structures/maur/farmstead.xml:11 #: simulation/templates/structures/mill_indian.xml:8 msgid "Kantu" msgstr "Kantu" #: simulation/templates/structures/mill_italian.xml:8 msgid "Villa" msgstr "Villa" #: simulation/templates/structures/mill_middle_eastern.xml:8 #: simulation/templates/structures/pers/farmstead.xml:8 msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta" #: simulation/templates/structures/brit/rotarymill.xml:5 #: simulation/templates/structures/mill_temperate_europe.xml:4 msgid "Melonas" msgstr "Melonas" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:11 msgid "Obelisk" msgstr "Obeliszk" #: simulation/templates/structures/obelisk.xml:12 msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "Egyiptomi obeliszk" #: simulation/templates/structures/palisades_fort.xml:9 msgid "Wooden Tower" msgstr "Fatorony" #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:20 msgid "Palisade Gate" msgstr "Palánk kapu" #: simulation/templates/structures/han/palisades_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:22 #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:31 msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "Átengedi az egységeket a palánkokon. Bezárható az átjárás megakadályozásához." #: simulation/templates/structures/palisades_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Palánkkapuvá alakítható át." #: simulation/templates/structures/palisades_spike_angle.xml:17 msgid "Angle Spike" msgstr "Hegyes tüske" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_small.xml:17 msgid "Small Spikes" msgstr "Alacsony cövekek" #: simulation/templates/structures/palisades_spikes_tall.xml:17 msgid "Tall Spikes" msgstr "Magas cövekek" #: simulation/templates/structures/palisades_watchtower.xml:14 msgid "Watchtower" msgstr "Őrtorony" #: simulation/templates/structures/pers/apartment_block.xml:12 msgid "Apartment Block" msgstr "Bérháztömb" #: simulation/templates/structures/pers/barracks.xml:5 msgid "Padgan" msgstr "Padgan" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:12 msgid "Provincial Governor" msgstr "Tartományi kormányzó" #: simulation/templates/structures/pers/civil_centre.xml:13 msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan" #: simulation/templates/structures/pers/corral.xml:11 msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta" #: simulation/templates/structures/pers/defense_tower.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/tower_babylon.xml:5 #: simulation/templates/structures/pers/wall_tower.xml:9 msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud" #: simulation/templates/structures/pers/dock.xml:12 msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta" #: simulation/templates/structures/pers/field.xml:5 msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya" #: simulation/templates/structures/pers/forge.xml:5 msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta" #: simulation/templates/structures/pers/fortress.xml:5 msgid "Didā" msgstr "Didā" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:23 msgid "Gate of All Nations" msgstr "Népek Kapuja" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:24 msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Duvarθi Visadahyu" #: simulation/templates/structures/pers/hall.xml:25 msgid "Hall" msgstr "Csarnok" #: simulation/templates/structures/pers/house.xml:8 msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā" #: simulation/templates/structures/pers/house_b.xml:12 #: simulation/templates/structures/pers/inn.xml:12 msgid "Inn" msgstr "Fogadó" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:25 msgid "Ice House" msgstr "Jégverem" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:26 msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 msgid "IceHouse" msgstr "Jégverem" #: simulation/templates/structures/pers/market.xml:12 msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta" #: simulation/templates/structures/pers/outpost.xml:5 msgid "Didebani" msgstr "Didebani" #: simulation/templates/structures/pers/stable.xml:9 msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa" #: simulation/templates/structures/pers/storehouse.xml:5 msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah" #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:29 msgid "Winter Palace" msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:30 msgid "Taçara" msgstr "Taçara" #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:31 msgid "Train Heroes and make use of the “Satrapy Tribute” feature." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:76 msgid "Receive free Food tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:81 msgid "Receive free Wood tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:86 msgid "Receive free Stone tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/tachara.xml:91 msgid "Receive free Metal tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "" #: simulation/templates/structures/pers/temple.xml:12 msgid "Āyadanam" msgstr "Āyadanam" #: simulation/templates/structures/pers/wall_gate.xml:9 msgid "Duvarθiš" msgstr "Duvarθiš" #: simulation/templates/structures/pers/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/pers/wallset_stone.xml:5 msgid "Para" msgstr "Para" #: simulation/templates/structures/pers/warehouse.xml:12 msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" #: simulation/templates/structures/pers/wonder.xml:9 msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babiloni függőkert" #: simulation/templates/structures/pirates/dock.xml:8 msgid "Pirate Port" msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/elephant_stable.xml:5 #: simulation/templates/structures/sele/elephant_stable.xml:5 msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmos tōn Elepantōn" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:25 #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:29 msgid "Lighthouse" msgstr "Világítótorony" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:26 msgid "Pharos" msgstr "Pharosz" #: simulation/templates/structures/ptol/lighthouse.xml:27 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large " "vision range." msgstr "Partvonalra építhető, saját, semleges vagy szövetséges területen. Nagyon nagy látóhatár." #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:27 msgid "Mercenary Camp" msgstr "Zsoldos tábor" #: simulation/templates/structures/ptol/mercenary_camp.xml:30 msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but " "casts no territory influence. Train Mercenaries." msgstr "Olcsó laktanyaszerű épület, ami semleges területre építhető, de nincs területi hatása. Zsoldosokat képez ki." #: simulation/templates/structures/ptol/military_colony.xml:9 #: simulation/templates/structures/sele/military_colony.xml:9 msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:24 msgid "Temple of Isis" -msgstr "" +msgstr "Az Izísz Temploma" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:26 msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 msgid "TempleOfIsis" -msgstr "" +msgstr "AzÍziszTemploma" #: simulation/templates/structures/ptol/tower_artillery.xml:9 msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw" #: simulation/templates/structures/ptol/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:6 msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:22 msgid "Triumphal Arch" msgstr "Diadalív" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:23 msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "Arcus Triumphālis" #: simulation/templates/structures/rome/arch.xml:24 msgid "TriumphalArch" msgstr "Diadalív" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:71 msgid "Army Camp" msgstr "Katonai Tábor" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:72 msgid "Castra" msgstr "Tábor" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:73 msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and " "Marian Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 msgid "ArmyCamp" msgstr "Katonai tábor" #: simulation/templates/structures/rome/arsenal.xml:5 msgid "Ballistārium" msgstr "Ballistārium" #: simulation/templates/structures/rome/barracks.xml:12 msgid "Castrum" msgstr "Castrum" #: simulation/templates/structures/rome/civil_centre.xml:12 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: simulation/templates/structures/rome/corral.xml:8 msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum" #: simulation/templates/structures/rome/defense_tower.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_artillery.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/tower_bolt.xml:9 msgid "Turris Laterīcia" msgstr "Turris Laterīcia" #: simulation/templates/structures/rome/dock.xml:12 msgid "Portus" msgstr "Portus" #: simulation/templates/structures/rome/farmstead.xml:8 msgid "Vīlla" msgstr "Vīlla" #: simulation/templates/structures/rome/field.xml:5 msgid "Ager" msgstr "Ager" #: simulation/templates/structures/rome/forge.xml:5 msgid "Armāmentārium" msgstr "Armāmentārium" #: simulation/templates/structures/rome/fortress.xml:5 msgid "Castellum" msgstr "Castellum" #: simulation/templates/structures/rome/house.xml:5 msgid "Domus" msgstr "Domus" #: simulation/templates/structures/rome/market.xml:12 msgid "Mercātus" msgstr "Mercātus" #: simulation/templates/structures/rome/outpost.xml:5 msgid "Vigilārium" msgstr "Vigilārium" #: simulation/templates/structures/rome/sentry_tower.xml:5 msgid "Turris Līgnea" msgstr "Turris Līgnea" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:22 msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Ostromfal kapu" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:23 msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "Porta Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:25 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:29 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:9 msgid "SiegeWall" msgstr "Ostromfal" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:23 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:5 msgid "Siege Wall" msgstr "Ostromfal" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_long.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_medium.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_short.xml:24 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:6 msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Mūrus Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:26 msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Ostromfal torony" #: simulation/templates/structures/rome/siege_wall_tower.xml:27 msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "Turris Circummūnītiōnis" #: simulation/templates/structures/rome/stable.xml:5 msgid "Equīle" msgstr "Equīle" #: simulation/templates/structures/rome/storehouse.xml:8 msgid "Receptāculum" msgstr "Receptāculum" #: simulation/templates/structures/rome/temple.xml:9 msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:12 msgid "Temple of Mars" msgstr "Mars temploma" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:13 msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 msgid "TempleOfMars" msgstr "Mars temploma" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:18 msgid "Temple of Vesta" msgstr "Vesta temploma" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:19 msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" #: simulation/templates/structures/rome/temple_vesta.xml:21 msgid "TempleOfVesta" msgstr "Vesta temploma" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:25 msgid "Tabernāculum" msgstr "Tabernāculum" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:27 msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Ideiglenes szállás a katonáknak." #: simulation/templates/structures/rome/wall_gate.xml:9 msgid "Porta" msgstr "Porta" #: simulation/templates/structures/rome/wall_long.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_medium.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wall_short.xml:9 #: simulation/templates/structures/rome/wallset_stone.xml:5 msgid "Moenia" msgstr "Moenia" #: simulation/templates/structures/rome/wall_tower.xml:9 msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea" #: simulation/templates/structures/rome/wallset_siege.xml:7 msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "Terület elfalazása. Saját, semleges vagy ellenséges területen építhető." #: simulation/templates/structures/rome/wonder.xml:9 msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "Aedēs Iovis Optimi Maximi" #: simulation/templates/structures/sele/wonder.xml:9 msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:12 msgid "Colonnade" msgstr "Oszlopcsarnok" #: simulation/templates/structures/sele_colonnade.xml:13 msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Korinthoszi oszlopcsarnok" #: simulation/templates/structures/shrine_celtic.xml:9 msgid "Henge" msgstr "Hendzs" #: simulation/templates/structures/shrine_chinese.xml:9 msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bǎotǎ" #: simulation/templates/structures/shrine_egyptian.xml:5 #: simulation/templates/structures/shrine_kushite.xml:5 msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Templom fülke" #: simulation/templates/structures/athen/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/mace/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/ptol/temple.xml:12 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:25 #: simulation/templates/structures/sele/temple.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_01.xml:9 #: simulation/templates/structures/shrine_greek_02.xml:9 #: simulation/templates/structures/spart/temple.xml:9 msgid "Naos" msgstr "Naos" #: simulation/templates/structures/shrine_italian.xml:9 msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Aedēs Sanitatem" #: simulation/templates/structures/shrine_persian.xml:9 msgid "Fire Temple" msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:22 msgid "Spartan Senate" msgstr "Spártai szenátus" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:23 msgid "Gerousia" msgstr "Gerúszia" #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:24 msgid "Research technologies." msgstr "" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:9 msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\„Perzsa\\” sztoa" #: simulation/templates/structures/spart/persian_stoa.xml:10 msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa persikē" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:23 msgid "Military Mess Hall" msgstr "Katonai étkezőcsarnok" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:24 msgid "Syssition" msgstr "Szüsszitia" #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:25 msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Bajnokok és hősök kiképzése." #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 msgid "Syssiton" msgstr "Szüssziton" #: simulation/templates/structures/spart/wonder.xml:9 msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" #: simulation/templates/structures/stall_big.xml:11 msgid "Big stall" msgstr "Nagy bódé" #: simulation/templates/structures/stall_med.xml:11 msgid "Medium stall" msgstr "Közepes bódé" #: simulation/templates/structures/stall_small_a.xml:11 #: simulation/templates/structures/stall_small_b.xml:11 msgid "Small stall" msgstr "Kis bódé" #: simulation/templates/structures/stonehenge.xml:8 msgid "Stonehenge" msgstr "Stonehenge" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:11 #: simulation/templates/structures/table_square.xml:11 msgid "Table" msgstr "Asztal" #: simulation/templates/structures/table_rectangle.xml:12 msgid "Rectangle Table" msgstr "Téglalap asztal" #: simulation/templates/structures/table_square.xml:12 msgid "Square Table" msgstr "Négyzetes asztal" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:35 msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arab harci sátor" #: simulation/templates/structures/rome/tent.xml:24 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:38 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:36 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:38 msgid "Tent" msgstr "Sátor" #: simulation/templates/structures/tent_arab.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:39 #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:39 msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Átmeneti szállás a katonáknak. +5 népességbónusz." #: simulation/templates/structures/tent_bedouin.xml:35 msgid "Bedouin Tent" msgstr "Beduin sátor" #: simulation/templates/structures/tent_desert.xml:35 msgid "Desert Army Tent" msgstr "Sivatagi katonai sátor" #: simulation/templates/structures/tent_mace.xml:35 msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Makedón katonai sátor" #: simulation/templates/structures/tent_rome.xml:35 msgid "Roman Army Tent" msgstr "Római katonai sátor" #: simulation/templates/structures/trading_post_celtic.xml:9 msgid "Celtic Tavern" msgstr "Kelta ivó" #: simulation/templates/structures/trading_post_desert.xml:9 msgid "Desert Bazaar" msgstr "Sivatagi bazár" #: simulation/templates/structures/uffington_horse.xml:10 msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffington-i Fehér Ló" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:5 msgid "Civic Structure" msgstr "Polgári épület" #: simulation/templates/template_structure_civic.xml:6 msgid "Civic" msgstr "Polgári" #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:11 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Íj" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:75 msgid "Civic Center" msgstr "Városháza" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:77 msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. " "Territory root. Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers " "for additional arrows." msgstr "Saját és semleges területre építhető. Nagy méretű területet szerez meg. Terület gyökere. Polgárok kiképzése és fejlesztések kutatása. Katonák beszállásolása további nyilakhoz." #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:7 msgid "CivilCentre" msgstr "Városháza" #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre.xml:79 #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Defensive" msgstr "Védelmi" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:27 msgid "Military Colony" msgstr "Katonai kolónia" #: simulation/templates/template_structure_civic_civil_centre_military_colony.xml:29 msgid "Colony" msgstr "Kolónia" #: simulation/templates/structures/pers/house_a.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 msgid "House" msgstr "Ház" #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_small.xml:26 #: simulation/templates/structures/pers/ice_house.xml:27 #: simulation/templates/structures/spart/syssiton.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_house.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Village" msgstr "Falu" #: simulation/templates/structures/athen/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/hellenic_stoa.xml:23 #: simulation/templates/structures/mace/royal_stoa.xml:5 #: simulation/templates/structures/spart/royal_stoa.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 msgid "Stoa" msgstr "Oszlopcsarnok" #: simulation/templates/structures/athen/gymnasium.xml:26 #: simulation/templates/structures/gaul/tavern.xml:22 #: simulation/templates/structures/han/laozigate.xml:24 #: simulation/templates/structures/han/ministry.xml:39 #: simulation/templates/structures/iber/monument.xml:34 #: simulation/templates/structures/mace/arsenal.xml:6 #: simulation/templates/structures/maur/elephant_stable.xml:7 #: simulation/templates/structures/merc_camp_egyptian.xml:31 #: simulation/templates/structures/rome/army_camp.xml:75 #: simulation/templates/structures/spart/gerousia.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_civic_stoa.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Town" msgstr "Város" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:32 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: simulation/templates/template_structure_civic_temple.xml:31 msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Gyógyítók kiképzése és fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_defensive.xml:4 msgid "Defensive Structure" msgstr "Védelmi épület" #: simulation/templates/structures/palisades_outpost.xml:17 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:9 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:31 msgid "Outpost" msgstr "Előőrs" #: simulation/templates/template_structure_defensive_outpost.xml:30 msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Saját vagy semleges területre építhető." #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:7 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:4 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:13 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:16 msgid "Palisade" msgstr "Palánk" #: simulation/templates/structures/han/wallset_palisade.xml:6 #: simulation/templates/structures/wallset_palisade.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_defensive_palisade.xml:15 msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Terület elfalazása. Saját vagy semleges területre építhető." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:36 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:52 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower.xml:53 msgid "Tower" msgstr "Torony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kő" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:54 msgid "Artillery Tower" msgstr "Tüzértorony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_artillery.xml:56 msgid "ArtilleryTower" msgstr "Tüzérségi torony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Nyíl" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:51 msgid "Bolt Tower" msgstr "Nyílvető torony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_bolt.xml:53 msgid "BoltTower" msgstr "Nyílvető torony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:32 msgid "Sentry Tower" msgstr "Őrtorony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:34 #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:32 msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology" " to protect its foot." msgstr "Gyalogság beszállásolása további nyilakhoz. A lábazat megvédéséhez a „Lőrések” fejlesztés szükséges." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:35 msgid "SentryTower" msgstr "Őrtorony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_sentry.xml:61 msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Megerősítés kővel, és fejlesztés védőtoronnyá." #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:30 msgid "Stone Tower" msgstr "Kőtorony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_tower_stone.xml:33 msgid "StoneTower" msgstr "Kőtorony" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:12 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:15 msgid "Wall" msgstr "Fal" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall.xml:14 msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "A városod körbefalazása az erősebb védelemhez." #: simulation/templates/structures/palisades_gate.xml:23 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:25 msgid "Gate" msgstr "Kapu" #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_gate.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:26 msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "Átengedi az egységeket a falakon. Bezárható az átjárás megakadályozásához." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_long.xml:17 msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Kapuvá alakítható át." #: simulation/templates/template_structure_defensive_wall_tower.xml:22 msgid "Wall Turret" msgstr "Fali torony" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:4 msgid "Economic Structure" msgstr "Gazdasági épület" #: simulation/templates/template_structure_economic.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Economic" msgstr "Gazdasági" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:30 msgid "Farmstead" msgstr "Tanya" #: simulation/templates/template_structure_economic_farmstead.xml:28 msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Élelemgyűjtési fejlesztések kutatása" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 msgid "Market" msgstr "Piac" #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:26 msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade " "and barter technologies." msgstr "Nyersanyagok cserekereskedelme. Kereskedelmi utak létesítése. Kereskedők kiképzése, illetve kereskedelmi és cserekereskedelmi fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_economic_market.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Trade" msgstr "Árucsere" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:28 msgid "Storehouse" msgstr "Raktár" #: simulation/templates/template_structure_economic_storehouse.xml:26 msgid "Research gathering technologies." msgstr "Begyűjtési fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_military.xml:10 msgid "Military Structure" msgstr "Hadi épület" #: simulation/templates/template_structure_military.xml:12 msgid "Military" msgstr "Hadi" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 msgid "Arsenal" msgstr "Fegyvertár" #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:27 msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research " "Siege Engine technologies." msgstr "Bajnok gyalogsági nyílpuskások kiképzése, ostromgépek építése és ostromgép fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/gaul/assembly.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/academy.xml:31 #: simulation/templates/structures/han/civil_centre_court.xml:19 #: simulation/templates/structures/kush/pyramid_large.xml:29 #: simulation/templates/structures/kush/temple_amun.xml:31 #: simulation/templates/structures/ptol/temple_2.xml:28 #: simulation/templates/structures/rome/temple_mars.xml:14 #: simulation/templates/template_structure_military_arsenal.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_special.xml:20 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "City" msgstr "Nagyváros" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:29 msgid "Barracks" msgstr "Laktanyák" #: simulation/templates/template_structure_military_barracks.xml:28 msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Gyalogság kiképzése és gyalogsági fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:24 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Dock" msgstr "Kikötő" #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:26 msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade" " routes. Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "Partvonalra építhető, saját, semleges vagy szövetséges területen. Kereskedelmi utak létesítése. Hajók gyártása és hajózási fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/structures/brit/crannog.xml:17 #: simulation/templates/structures/cart/super_dock.xml:43 #: simulation/templates/template_structure_military_dock.xml:27 msgid "Naval" msgstr "Tengeri" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:26 msgid "Elephant Stable" msgstr "Elefántistálló" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:28 msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Elefántok kiképzése és elefánt fejlesztések kutatása" #: simulation/templates/template_structure_military_elephant_stable.xml:29 msgid "ElephantStable" msgstr "Elefántistálló" #: simulation/templates/structures/cart/embassy.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_embassy.xml:24 msgid "Embassy" msgstr "Követség" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:22 #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:26 msgid "Forge" msgstr "Kovácsműhely" #: simulation/templates/template_structure_military_forge.xml:24 msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "Sebzési és sebzésellenállási fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:30 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:65 #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:69 msgid "Fortress" msgstr "Erőd" #: simulation/templates/template_structure_military_fortress.xml:67 msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Katonák beszállásolása további nyilakért." #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:28 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:29 #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:30 msgid "Kennel" msgstr "Kutyaól" #: simulation/templates/template_structure_military_kennel.xml:38 msgid "Train War Dogs." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:22 msgid "Practice Range" msgstr "Gyakorlótér" #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:24 msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Távolsági gyalogság kiképzése és fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_military_range.xml:25 msgid "Range" msgstr "Kiképzőtér" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:29 msgid "Stable" msgstr "Istálló" #: simulation/templates/template_structure_military_stable.xml:28 msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Lovasok kiképzése és lovassági fejlesztések kutatása." #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:4 msgid "Resource Structure" msgstr "Nyersanyag épület" #: simulation/templates/template_structure_resource.xml:5 msgid "Resource" msgstr "Nyersanyag" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:26 #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:29 msgid "Corral" msgstr "Karám" #: simulation/templates/template_structure_resource_corral.xml:28 msgid "" "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:20 msgid "Field" msgstr "Mező" #: simulation/templates/template_structure_resource_field.xml:21 msgid "" "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "Gyűjts gabonát, hogy élelemhez juss. Minden további gyűjtögető kevésbé hatékonyan dolgozik." #: simulation/templates/template_structure_special.xml:19 msgid "Special Structure" msgstr "Különleges épület" #: simulation/templates/structures/rome/amphitheater_pompeii.xml:5 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:18 #: simulation/templates/template_structure_special_amphitheater.xml:20 msgid "Amphitheater" msgstr "Amfiteátrum" #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_library.xml:27 msgid "Library" msgstr "Könyvtár" #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:25 #: simulation/templates/template_structure_special_theater.xml:27 msgid "Theater" msgstr "Színház" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:37 #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:41 msgid "Wonder" msgstr "Csoda" #: simulation/templates/template_structure_wonder.xml:39 msgid "" "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your " "empire." msgstr "Dicsőséget hoz a civilizációd számára, és nagy földterületeket ad a birodalmadhoz." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-other.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-other.po (revision 28041) @@ -1,1414 +1,1415 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Balázs Meskó # Balázs Úr +# bar slyck # Csaba Balázs # Farkas Máté # Gyuris Gellért # Mátyás Demeter # Nagy András # Scael Blu # Stew Den # Szabó Lambert msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-08 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" -"Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2023\n" +"Last-Translator: bar slyck, 2024\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "Különböző (időzített) hatások." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "Állapot alkalmazása" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "Csökkenti a célpont elfoglalási pontjait." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "Elfoglalás" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "Csökkenti a célpont életerejét." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "Sebzés" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "Puszta erővel – például buzogánnyal vagy taposással – okozott sebzés." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "Zúzás" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "Égő tárgyakkal – például fáklyával vagy tüzes nyíllal – okozott sebzés." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "Tűz" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "Éles vágóeszközökkel – például karddal vagy baltával – okozott sebzés." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "Vágás" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "Hegyes tárgyakkal – például nyilakkal vagy lándzsával – okozott sebzés." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "Szúrás" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "Mérgező vagy mérgezett dolgokkal – például egy kígyóval vagy mérgezett fegyverrel – okozott sebzés." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "Méreg" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "Ez az egység tűzsebzést okoz." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "Ez az egység lángol." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "Égés" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "Ez az egység méregsebzést okoz." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "Ezt az egységet megmérgezték." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "Mérgezett." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "Nagy Sándor serege." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "Nagy Sándor serege" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "Ez az, ahogy egy seregnek ki kellene néznie a stratégiai térképen." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "Makedónia serege" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "Makedónia serege" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "I. Leonidász serege." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "I. Leonidász serege" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "Piac" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "Település" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "Kisebb görög polisz" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "Ez egy kisebb görög város." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "Görög polisz" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "Ez egy jelentősebb görög város." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "Vallási szentély" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "Görög vallási szentély" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "Mancsok" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "Fekete medve" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "Ursus americanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "Barnamedve" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "Ursus arctos" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "Jegesmedve" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "Ursus maritimus" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "Agyar" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "Vaddisznó" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "Sus scrofa" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:14 msgid "Dromedary" msgstr "Dromedár" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:15 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "Camelus dromedarius" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "Szarv" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "Bika" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:21 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "Bos taurus taurus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:20 msgid "Cow" msgstr "Marha" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:20 msgid "Sanga Cattle" msgstr "Sanga marha" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:21 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "Bos taurus africanus" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:20 msgid "Zebu" msgstr "Zebu" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:21 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "Bos taurus indicus" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "Csirke" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "Gallus gallus domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "Fog" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "Nílusi krokodil" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "Crocodylus niloticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "Gímszarvas" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "Cervus elaphus" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Agyarak" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "Masztiff" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "Canis lupus familiaris" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "Farkaskutya" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "Szamár" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "Equus africanus asinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Ormány" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "Afrikai elefánt" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "Loxodonta africana" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "Afrikai elefántborjú" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "Ázsiai elefánt" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "Elephas maximus" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "Ázsiai elefántborjú" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "Erdei elefánt" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "Loxodonta cyclotis" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "Sarki róka" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "Vulpes lagopus" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "Vörös róka" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "Vulpes vulpes" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "Thomson-gazella" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "Eudorcas thomsonii" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "Zsiráf" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "Giraffa camelopardalis" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "Fiatal zsiráf" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:20 msgid "Goat" msgstr "Kecske" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:21 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "Capra aegagrus hircus" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "Víziló" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "Hippopotamus amphibius" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:14 msgid "Horse" msgstr "Ló" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:15 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "Equus ferus caballus" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "Póni" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "Oroszlán" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "Panthera leo" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "Nőstény oroszlán" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "Pézsmatulok" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "Ovibos moschatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "Páva" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "Pavo cristatus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:20 msgid "Pig" msgstr "Disznó" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:21 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "Sus scrofa domesticus" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "Égő malac" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "Malac" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "Nyúl" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "Oryctolagus cuniculus" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "Szarv" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "Szélesszájú orrszarvú" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "Ceratotherium simum" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "Fehér cápa" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "Carcharodon carcharias" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:20 msgid "Sheep" msgstr "Bárány" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:21 msgid "Ovis aries" msgstr "Ovis aries" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "Tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "Panthera tigris" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "Rozmár" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "Odobenus rosmarus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "Barázdásbálna" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "Balaenoptera physalus" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "Hosszúszárnyú bálna" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "Megaptera novaeangliae" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "Csíkos gnú" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "Connochaetes taurinus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "Farkas" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "Canis lupus" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "Sarki farkas" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "Alföldi zebra" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "Equus quagga" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "Tilápia" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "Tonhal" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "Alma" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "Banán" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "Bogyók" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "Datolyapálma" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "Füge" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "Szőlő" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "Dór oszlop" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "Ízisz kultusz kép" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "Nagy piramis" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "Kisebb piramis" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "Kelta állókő" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "Egyiptomi szobor" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "Kusita szobor" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "Kőforrás" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "Kusita madárszobor" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "Apademak oroszlán szobor" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "Ámon-Rá kos szobor" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_persian_lamassu.xml:8 msgid "Lamassu Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "Római szobor" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:10 msgid "Ruined Farmstead" msgstr "Romos tanya" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:10 msgid "Ruined House" msgstr "Romos ház" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:10 msgid "Ruined Structure" msgstr "Romos építmény" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:10 msgid "Ruined Tower" msgstr "Romos torony" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "Befejezetlen görög templom" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "Élelemkincs" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "Félig elásott hordók" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "Perzsa élelemraktárak" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "Perzsa élelemkincs" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "Aranygyapjú" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "Titkos doboz" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "Perzsa áruk" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "Perzsa szőnyegek" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "Vasfegyverek" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "Pegazus" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "Hajóroncs" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "Hajóroncs rakomány" #: simulation/templates/gaia/treasure/special_argo.xml:8 msgid "The Argo" -msgstr "" +msgstr "Az Argó" #: simulation/templates/gaia/treasure/special_argo.xml:9 msgid "Mythological Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/special_argo.xml:10 msgid "The mythological ship of the hero Theseus and his Argonauts." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "Kőkincs" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "Vágott gránit" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "Vágott kő" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "Vágott homokkő" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "Fakincs" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "Fűrészelt faanyag" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "Akácia" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" -msgstr "" +msgstr "Ősi Akác" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "Aleppó-fenyő" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "Bambusz" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "Óriásbambusz" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "Banyán" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "Majomkenyérfa" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "Majomkenyérfa csemete" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "Fiatal majomkenyérfa" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "Klímatűrő bokor" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "Cserje" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean_dry.xml:4 msgid "Dry Scrub" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "Szentjánoskenyérfa" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "Atlaszcédrus csemete" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "Atlaszcédrus" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "Krétai datolyapálma" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "Ciprus" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "Lombhullató fa" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "Szilfa" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "Európai bükk" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "Közönséges nyír" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "Jegenyefenyő" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "Jegenyefenyő csemete" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "Vörös boróka" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "Mangrove" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "Juharfa" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "Lószőrpálma" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "Tölgy" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "Magyaltölgy" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "Magyar tölgy" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "Nagy tölgy" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "Olajbogyó" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "Aranypálma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "Mézeskalács-pálma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "Palmira-pálma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_royal.xml:4 msgid "Royal Palm" msgstr "Királypálma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "Pálma" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "Trópusi pálma" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "Fenyő" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "Feketefenyő" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "Tengerparti fenyő" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "Nyárfa" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "Fekete nyár" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "Szenegáli datolyapálma" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "Fojtogató füge" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "Tamariszkusz" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "Tikfa" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "Kínai mahagón" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "Esőerdei fa" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:42 msgid "Builder" msgstr "Építő" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "Bokor" #: simulation/templates/mixins/cataphract.xml:14 msgid "Cataphract Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/cataphract.xml:15 msgid "Cataphract" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/chariot.xml:16 msgid "Chariot" msgstr "Harci szekér" #: simulation/templates/mixins/fireship.xml:15 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Flames" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/fireship.xml:43 msgid "Ignited" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/longsword.xml:22 msgid "Longsword" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "Zsoldos" #: simulation/templates/mixins/pirate.xml:29 msgid "Pirate" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:17 #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:18 msgid "Rotary Mill" msgstr "Forgómalom" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:19 msgid "RotaryMill" msgstr "Forgómalom" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:22 msgid "" "Dropsite for harvested Food. Capture one of these to increase nearby food " "production." msgstr "Lerakóhely az összegyűjtött élelem számára. Elfoglalásával hatékonyabbá válik közelében az élelemtermelés." #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:13 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:14 msgid "Shrine" msgstr "Szentély" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:18 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units." msgstr "" #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "Kereskedőház" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:9 msgid "Movement Obstructor" msgstr "" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent movement and construction." msgstr "" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "" #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:9 msgid "Placement Obstructor" msgstr "" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "Átváltozik egy 10 személyes házzá azoknál a civilizációknál, ahol van ilyen ház. Más civilizációknál törlődik." #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "Átváltozik egy 5 személyes házzá azoknál a civilizációknál, ahol van ilyen ház. Más civilizációknál törlődik." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "Csak közelharci gyalogosok, legalább 16 szükséges." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "Lovasság-elhárítás" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:26 msgid "Square formation of Melee Infantry to fight Cavalry." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "Harcvonal" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:15 msgid "Common formation for frontal attacks." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "Legalább 4 katona vagy ostromgép szükséges." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "Doboz" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:14 msgid "Square formation to protect all sides." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "Erőltetett menet" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:12 msgid "Closed column formation for risky movements." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "Nyílt oszlop" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:12 msgid "Dispersed formation for open field crossings." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "Legalább 8 katona vagy ostromgép szükséges." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "Szárny" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:13 msgid "Formation to protect the sides or surprise attack the enemy flank." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "Összezárási parancs" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:11 msgid "Flexible closed line formation." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "Szétnyílási parancs" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:13 msgid "Dispersed formation for open field combat." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "Nincs" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "Csak gyalogos hopliták, legalább 10 szükséges." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "Phalanx" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:25 msgid "Compact formation of Infantry Hoplites creating a shield wall." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "Szétszóródás" #: simulation/templates/special/formations/ships/column.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/ships/line_staggered.xml:5 msgid "Requires at least 4 Ships." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/column.xml:14 msgid "Maneuvering Column" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/column.xml:16 msgid "A column formation for fleet maneuvers." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Ships." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/flank.xml:14 msgid "Flanking Formation" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/flank.xml:16 msgid "Formation to protect the sides or surprise attack the enemy flanks." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/line_staggered.xml:17 msgid "Fleet Battle Line" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/line_staggered.xml:19 msgid "Common fleet formation for frontal attacks." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "Csak távolsági katonák, legalább 2 szükséges." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "Csatározás" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:16 msgid "Dispersed formation for reconnaissance, ambushes or hit-and-run." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "Csak gyalogos pikások, legalább 16 szükséges." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "Szüntagma" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:31 msgid "Compact formation of Infantry Pikemen creating a defensive wall." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "Teknős" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:72 msgid "Compact formation of Melee Infantry creating a shield shell." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "Csak lovasság, legalább 6 szükséges." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "Ék" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:18 msgid "Triangular Cavalry formation to break through enemy lines." msgstr "" #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "Kém" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "Legalább 2 katona vagy ostromgép szükséges." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "Gaia" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "Hal" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "Halászat élelemért." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "Gyümölcs" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "Gyümölcs szedése élemért." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "Fémbánya" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "Érc bányászása fémért." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "Kőfejtő" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "Kő fejtése kőért." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "Romok" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "Romok lerombolása kőért." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "Kincs" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "Kincsek gyűjtése nyersanyagért." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "Fák kivágása fáért." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "Épület" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "Fal" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "Terület elfalazása." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-units.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/hu.public-templates-units.po (revision 28041) @@ -1,3534 +1,3535 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # c2e331a438add123670fbf39846b5de3_8c31b08 # Balázs Meskó # Balázs Úr +# bar slyck # Boross Péter # Gyuris Gellért # István Norbert Péter # lkishalmi # Mátyás Demeter # Matyas Erdos # Nagy András # Péter Dóbé # Robert Müller # Scael Blu # Szabó Lambert # Tibor Buzási msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" -"Last-Translator: Szabó Lambert, 2021-2023\n" +"Last-Translator: bar slyck, 2024\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Ereklye" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Ravatal" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Ravatal, egy nagy vezető földi maradványaival." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Elfoglalás" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Mészárlás" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Lovas" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:41 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Alap" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 msgid "Soldier" msgstr "Katona" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 msgid "Citizen" msgstr "Polgár" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Közelharci lovas" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Közelharc" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Fejsze" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Baltás lovass" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Baltás" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Buzogány" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Buzogányos lovas" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Buzogányos" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Lándzsa" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Lándzsás lovas" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "Elhárítás: 2× a lovasság ellen." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Lándzsás" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Kard" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Lovas kardforgató" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Kardforgató" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "Távolsági" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Távolsági lovas" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Íj" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Íjász" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Lovas íjász" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Számszeríj" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Lovas számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "Számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Gerely" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Gerelyes lovas" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Gerelyes" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Bajnok" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Bajnok egység" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Bajnok lovas" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Bajnok lovas íjász" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Bajnok baltás lovas" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Bajnok lovas számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Bajnok gerelyes lovas" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Bajnok buzogányos lovas" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Bajnok lándzsás lovas" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Bajnok lovas kardforgató" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Harci elefánt" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "Elefánt" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Ormány" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower_onager.xml:14 msgid "Circular" msgstr "Körkörös" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 msgid "Infantry" msgstr "Gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:19 msgid "Champion Infantry" msgstr "Bajnok gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Bajnok íjász" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Bajnok baltás" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Bajnok gyalogos számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Bajnok gerelyes gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Bajnok buzogányos gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Pika" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Bajnok pikás" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Elhárítás: 3× a lovasság ellen." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Pikás" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Bajnok lándzsás" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Bajnok kardforgató" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Trombitás" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Bajnok trombitás gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Agyarak" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Harci kutya" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Nem tud épületeket, hajókat vagy ostromgépeket támadni." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Kutya" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Elefántos íjász" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Leölés hús gyűjtéséhez, élelemért." #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd_domestic.xml:5 msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Leölés élelemért." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:18 msgid "Hero" msgstr "Hős" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Hős lovas" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:34 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:19 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:74 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:20 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:19 msgid "" "\n" " " msgstr "\n " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Hős lovas íjász" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Hős baltás lovas" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Hős lovas számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Hős gerelyes lovas" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Hős buzogányos lovas" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Hős lándzsás lovas" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Elhárítás: 1,75× a lovasság ellen." #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Hős lovas kardforgató" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:39 msgid "Hero Elephant" msgstr "Hős elefánt" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Támogató" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Healer" msgstr "Gyógyító" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Hős íjász" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Hős baltás" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Hős gyalogos számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Hős gerelyes gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Hős buzogányos gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Hős pikás" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Hős lándzsás" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Hős kardforgató" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Munkás" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Közelharci gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Buzogányos gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Gyalogos számszeríjász" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Gerelyes gyalogos" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Parittya" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Parittyás" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Hajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:18 msgid "Fire Ship" msgstr "Gyújtóhajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:19 msgid "" "Unrepairable. Gradually loses health after ignition. Can only attack Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 msgid "Fireship" msgstr "Tűzhajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 msgid "Fire" msgstr "Tűz" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:32 msgid "Warship" msgstr "Hadihajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Ignite the Fire Ship to damage nearby enemy Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Szigony" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Halászhajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Halászd le a vizeket élelemért." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "Halászhajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Kereskedőhajó" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Improve sea " "trading at the Market." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Lefizethető" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Kereskedő" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Arrow" -msgstr "" +msgstr "Nyíl" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:32 msgid "Arrow Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:33 msgid "ArrowShip" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:35 msgid "Garrison units for transport across water. Countered by Siege Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Naval Ram" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:47 msgid "Ramming Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:48 msgid "" "Garrison units for transport across water. Strong against Siege Ships. " "Countered by Arrow Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:49 msgid "NavalRam" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:23 msgid "Scout Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:24 msgid "ScoutShip" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:26 msgid "Scout for coastlines. Garrison units for transport across water." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:9 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Kő" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:59 msgid "Siege Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:60 msgid "" "Garrison units for transport across water. Good against Arrow Ships and " "Structures." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:61 msgid "NavalSiege" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:61 msgid "Heavy" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Ostrom" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Nyíl" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Egyenes" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Nyílvető" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Nyílvető" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Tűz" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "Lángszóró" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Faltörő kos" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Faltörő kos" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Nem tud földeket vagy élő egységeket támadni." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Faltörő kos" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 msgid "StoneThrower" msgstr "Kőhajító" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "Siege Catapult" msgstr "Ostrom katapult" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "Ostromtorony" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "Ostromtorony" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Egységek beszállásolása szállításhoz, és a tűzerő növeléséhez." #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "Dolgozó elefánt" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Tőr" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:35 msgid "Female Citizen" msgstr "Női polgár" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Egységek gyógyítása." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Rabszolga" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Véges élettartamú gyűjtögető. Bányászatkor és favágáskor bónuszt kap." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Nyersanyagok kereskedelme a saját és a szövetségeseid piacai között." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:9 msgid "Athenian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:10 msgid "Solon" msgstr "Szolón" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a_dock.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Fejlett" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Pródromos" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:24 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:23 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Elit" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Kard" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Görög lovas" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Hippeús" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Városőr" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Epílektos" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:11 msgid "Athenian Marine" msgstr "Athéni tengerész" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:12 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Szkíta íjász" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Toxótēs Skythikós" #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:12 #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:13 msgid "Hippocrates" msgstr "Hippokratész" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Iphikratész" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Periklész" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Periklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Themisztoklész" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklēs" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Xenophón" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Xenophōn" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Krétai zsoldos íjász" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Toxótēs Krētikós" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Trák peltasztész" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Peltastḗs Thrâx" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Athéni parittyás milícia" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Psilòs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Athéni hoplita" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" #: simulation/templates/units/athen/ship_arrow.xml:8 #: simulation/templates/units/athen/ship_ram.xml:8 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Ploîon Halieutikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" #: simulation/templates/units/athen/ship_scout.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_scout.xml:10 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Pentēkóntoros" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Oxybelḗs" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "Krios" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Gýnē Athēnaía" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Athéni nő" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Felcser" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Iatros" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Doûlos" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Émporos" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Briton Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:10 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Cassiuellaunos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Marcacos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Fosztogató lovas" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Eporedos" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Kelta lovas" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Kelta harci szekér" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Essedon" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Briton bajnok" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Argos" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Boudicca" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Boudica" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Caratacus" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobeline" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Adretos" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Kelta parittyás" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Talmoris" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Kelta lándzsás" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Catucos" #: simulation/templates/units/brit/ship_arrow.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_arrow.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Pontos" #: simulation/templates/units/brit/ship_fire.xml:5 msgid "Briton Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Longos" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Nauson" #: simulation/templates/units/brit/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/iber/ship_scout.xml:9 msgid "Skiff" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "Molton" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Kelta nő" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Bena" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:9 msgid "Druid" msgstr "Druida" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Uogition" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Agrocuna" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:9 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrubal (Szállásmester)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Numidiai lovas" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Ḥayyāl Raḫūv Masili" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Itáliai lovas" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Gall zsoldos lovas" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Ibériai nehéz lovas" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Szent csapat lovasa" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Astarte szent csapata" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Észak-afrikai harci elefánt" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Pil Malḥamit" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Szent csapat gyalogosa" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Baál szent csapata" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Szent csapat pikása" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Mašal" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Hamilkar Barkasz" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Ḥimelqart Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Hannibál Barkasz" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ḥannibaʿal Baraq" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Maharbál" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauritániai íjász" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Qešet" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Ibériai zsoldos csatár" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Baleári parittyás" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Líbiai lándzsás" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Gall zsoldos kardforgató" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" #: simulation/templates/units/cart/ship_arrow.xml:9 #: simulation/templates/units/cart/ship_ram.xml:9 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Dokkok közti kereskedés. Egy kereskedő beszállásolása további profitot hoz (+20% kereskedőnként). Értékes tengeri kincsek begyűjtése. A karthágóiak +25% kereskedelmi bónuszt kapnak." #: simulation/templates/units/cart/ship_scout.xml:9 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Du-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/ship_siege.xml:5 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:9 msgid "Ballista" msgstr "Nyílvető" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Karthágói nő" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Mekir" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Gallic Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:10 msgid "Ambiorix" msgstr "Ambiorix" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Gall nemes lovas" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Uerouicos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Meztelen fanatikus" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Bariogaisatos" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Soliduros" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Carnucos" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Brennus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Uercingetorix" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Britomaros" #: simulation/templates/units/gaul/ship_fire.xml:5 msgid "Gallic Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Han Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:10 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng qíbīng" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Han lovas számszeríjász" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "Zhànchē" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Íjas palotaőr" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Lándzsás palotaőr" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Hǔbēn" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "Hán Xìn" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "Shèshǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Nǔshǒu" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Jǐ bīng" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_arrow.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "Yúchuán" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "Shāngchuán" #: simulation/templates/units/han/ship_scout.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Zhànchuán" #: simulation/templates/units/han/ship_siege.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "Mangonel" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Gōngchéngchuí" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Gōngchéng tǎ" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "Fùnǚ" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "Yīshī" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "Guānlì" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "Miniszter" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "Shāngrén" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Iberian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:10 msgid "Mandonius" msgstr "Mandonius" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Kantabriako Zaldun" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Lantzari" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Leial Zalduneria" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Leial Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Caros" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Indibil" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Viriato" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Lusitano Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Habailari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Ezkutari" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Ezpatari" #: simulation/templates/units/iber/ship_arrow.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Ponti" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Ibériai gyújtóhajó" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Merkataritza Itsasontzi" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Ahariburu" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Ibériai nő" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Ataekina papnője" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Merkatari" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:9 msgid "Kushite Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:11 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Shanakdakheto" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "iry hr ssmwtt" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Napatai könnyűlovas" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Blemmi sivatagi fosztogató" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "nhw Bulahau gml" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Teve" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Meriota nehézlovas" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Htr" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Nemes lovas" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Htr Msʿ n mh-ib" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Meriota harci elefánt" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Napatai templomőr" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "rs ʿImn" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Meriota templomőr" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "rs ʿIprmk" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Nemes íjász" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Hry pdty" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Amanirenas" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Amnirense qore li kdwe li" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Arakamani" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Núbiai íjász" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Pdty Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Noba csatár" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "Noba buzogányos" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "nhw Noba" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Meriota pikás" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "siȝwrd" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Núbiai lándzsás" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "iry-rdwy Nhsyw" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Meriota kardforgató" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "knw hps" #: simulation/templates/units/kush/ship_arrow.xml:10 msgid "shry ʿȝ" msgstr "shry ʿȝ" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Whʿ-rmw" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Nílusi kereskedőbárka" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Dȝy sbt" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Kusita ostromtorony" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "iwn n ms" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Shmt" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Kusita nő" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Pap" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "wʿb nsw" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nílusi kereskedő" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "rmt sbt" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:10 msgid "Philip V" msgstr "V. Philipposz" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odrüszai lovas csatár" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Hippakontistḕs Odrysós" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Thesszáliai kopjás" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Kísérő lovas" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Gastraphetophoros" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Makedón pajzshordozó" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Hypaspistḗs" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Hypaspistḗs Argyraspídi" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexander III the Great" msgstr "III. (Nagy) Sándor" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Alexandros ho Megas" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:24 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Elhárítás: 1,5× a hősök ellen." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Kraterosz" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Krateros" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "I. Démétriosz, az ostromló" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios Poliorkētēs" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "II. Philipposz makedón király" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Philippos B' ho Makedōn" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "I. Pürrhosz Épeirosz" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pyrrhos ho Epeiros" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Agrianész peltasztész" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Peltastḗs Agrías" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Gyalogos kísérő" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Pezétairos" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Rodoszi parittyás" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Sphendonḗtēs Rhódios" #: simulation/templates/units/mace/ship_arrow.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/ship_arrow.xml:9 msgid "Tetrērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_ram.xml:10 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Triḗrēs Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/ship_scout.xml:10 msgid "Hemiolos" msgstr "Hemiolos" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Gýnē Makedonikḗ" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Makedón nő" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Binduszára" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Indiai könnyűlovas" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Indiai fosztogató lovas" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Aśvārohagaṇaḥ" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Harci szekér" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Rath" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Indiai harci elefánt" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Gajendra" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Harcos" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Yōddha" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Leányőr" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Visha Kanya" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Leányőr íjász" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Nagy Asóka" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Aśoka Devānāmpriya" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Hős különlegesség: „Asóka rendeletei” - Asóka rendeleti oszlopai megépíthetőek Asóka élete alatt." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Ácsárja Csánakja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Acharya Chāṇakya" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Csandragupta Maurja" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Hosszúíjász" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Dhanurdhar" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Bambusz lándzsás" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Indiai kardforgató" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" #: simulation/templates/units/maur/ship_arrow.xml:18 #: simulation/templates/units/maur/ship_scout.xml:9 msgid "Yudhpot" msgstr "Yudhpot" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Halász" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Kereskedőhajó" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Vanijyik Nauka" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Karmākara Gaja" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Naari" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Indiai nő" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Brahmin pap" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Brāhmaṇa Pujari" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Vaishya" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rhomphaia" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Trák fekete köpenyes" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Páncélozott kardforgató" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Nehéz csatár" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" #: simulation/templates/units/noldor_warship.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Perzsa almahordozó" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Arštibara" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:8 msgid "Persian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:10 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Artaxšaçā" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Pártus lovas íjász" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Asabāra Parθava" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Hirkániai lovas" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Asabāra Varkaniya" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Méd könnyűlovas" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Asabāra Māda" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Kappadókiai lovas" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Asabāra Katpatuka" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Baktriai nehéz kopjás" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Asabāra Baxtriš" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Baktriai nehéz lovas íjász" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babilóniai sarlós kerekű harci szekér" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Raθa Bābiruviya" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Pila Hinduya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:17 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:16 msgid "Persian Immortal" msgstr "Perzsa halhatatlan" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:18 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Anušiya" msgstr "Anušiya" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:18 msgid "Immortal" msgstr "Halhatatlan" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:48 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:36 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "II. (Nagy) Kürosz" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Kuruš" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "I. (Nagy) Dárajavaus" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Dārayavahuš" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "I. Xerxész" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Xšayāršā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Szogd íjász" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θanuvaniya Suguda" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lüd kiegészítő" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Pastiš Spardiya" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "Pajzshordozó" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "Sparabara" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Kardakes hoplita" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Hoplites Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Kardakes csatár" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Peltastes Kardakes" #: simulation/templates/units/pers/ship_arrow.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/ship_ram.xml:10 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Ión kereskedőhajó" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Nauš Yauna" #: simulation/templates/units/pers/ship_scout.xml:10 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Asszír faltörő kos" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Hamaranakuba Aθuriya" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Banu Miyanrudani" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Mezopotámiai nő" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Méd magik" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Maguš Māda" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Arámi kereskedő" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Tamkarum Arami" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Nyersanyagok kereskedelme a saját és a szövetségeseid piacai között. A perzsák +25% földi kereskedelmi bónusszal rendelkeznek." #: simulation/templates/units/pirates/ship_arrow.xml:8 msgid "Rhodian Marauder" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:9 msgid "Blockade Runner" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:10 msgid "Treasure Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:11 msgid "Destroy this ship to loot its large amount of treasure." msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_scout.xml:8 msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "Kilikiai kalózhajó" #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Géppuska" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 Mustang" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Egy II. világháborús amerikai vadászrepülőgép." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:9 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "III. Ptolemaiosz Euergetész (Jótevő)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabateus tevés íjász" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Mutsābiq Gamal Nabatu" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Tarantói telepes lovas" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Hippeús Tarantînos" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Makedón telepes lovas" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Hippeús Makedonikós" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Királyi őrség lovasa" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Ágēma Basiléōs" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Tornyos harci elefánt" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Polémou Eléphantos" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Királyi őrség gyalogosa" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Phalangitès Agema" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Buldózer" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "VII. Kleopátra" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra H' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "I. Ptolemaiosz" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Ptolemaios A' Sōter" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "IV. Ptolemaiosz" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Ptolemaios D' Philopatōr" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Ovális pajzsos zsoldos csatár" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Egyiptomi pikás" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "Júdeai parittyás" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Hebraikós Sphendonḗtēs" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Ovális pajzsos zsoldos lándzsás" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Gallikós Mistophorós" #: simulation/templates/units/ptol/ship_ram.xml:10 msgid "Pentērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_scout.xml:10 #: simulation/templates/units/spart/ship_arrow.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Dierēs" #: simulation/templates/units/ptol/ship_siege.xml:5 msgid "Octērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Polybolos" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Gýnē Aigýptia" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:13 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Egyiptomi nő" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Roman Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:10 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Lūcius Iūnius Brūtus" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:6 msgid "Auxiliary Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:7 msgid "Eques Alaris" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:8 msgid "Auxiliary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Szövetséges lovas" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Eques Socius" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Római lovas" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Eques Rōmānus" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Eques Cōnsulāris" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Konzuli testőr" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Gladiátor" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Gladiátor lándzsás" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Gladiátor kardforgató" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Murmillo" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Itáliai nehézgyalogos" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Extrāōrdinārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:20 msgid "Marian Legionary" msgstr "Máriuszi legionárius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:22 msgid "Legiōnārius" msgstr "Legiōnārius" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:21 msgid "Roman Centurion" msgstr "Római centurio" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:22 msgid "Centuriō" msgstr "Centuriō" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "Praetoriánus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "Praetorianus" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:24 msgid "" "Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from" " the Fortress after Marian Reforms." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:25 msgid "Centurion" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Mārcus Claudius Mārcellus" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:21 msgid "Legionary Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:22 msgid "Antesignānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:23 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:25 msgid "Legionary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Római csatár" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Vēles" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Veterán lándzsás" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Triārius" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:25 msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:9 msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Római kardforgató" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:22 msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Servus" #: simulation/templates/units/rome/ship_arrow.xml:9 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Trirēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Nāvicula Piscātōria" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Corbīta" #: simulation/templates/units/rome/ship_ram.xml:9 msgid "Quadrirēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_scout.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Liburna" #: simulation/templates/units/rome/ship_siege.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Quīnquerēmis Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:16 msgid "Onager" msgstr "Onager" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:23 msgid "Onagers may be built by Legionaries." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:18 msgid "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:8 msgid "Ariēs" msgstr "Ariēs" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "Scorpiō" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Római nő" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Orvos" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Medicus" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebejus kereskedő" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Mercātor" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Szamnisz csatár" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Szamnisz lándzsás" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Szamnisz kardforgató" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Seleucid Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:11 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "I. Antiokhosz Szótér (Megmentő)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Daha lovas íjász" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Hippotoxotès Dahae" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Lovas milícia" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Hippakontistès Politès" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Szeleukida kataphraktosz" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Sarlós kerekű harci szekér" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Páncélos harci elefánt" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Ezüst pajzsos" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Argyraspis" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Romanizált nehéz kardforgató" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "III. Nagy Antiokhosz" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antiokhosz Megasz" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "IV. Antiokhosz" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Antiokhos D' Epiphanēs" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "I. Szeleukosz" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Seleukos A' Nikatōr" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Szír íjász" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Toxótēs Syrías" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arab gerelyes" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Pezakontistès Aravikós" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Phalangite" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Phalangitēs" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Ovális pajzsos lándzsás milícia" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Trák zsoldos kardforgató" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" #: simulation/templates/units/sele/ship_arrow.xml:10 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" #: simulation/templates/units/sele/ship_ram.xml:10 msgid "Seleukidó̱n Tetrērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/ship_siege.xml:6 msgid "Pentères" msgstr "Pentérész" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Syrías Gýnē" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Szír nő" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Spartan Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:11 msgid "Lycurgus" msgstr "Lükurgosz" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Perioikosz lovas" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Pródromos Perioïkós" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Görög szövetséges lovas" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Spártai pikás" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Phalangites Spartiatis" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spártai hoplita" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartiátēs" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear_olympian.xml:15 msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Szkiritész elit könnyűgyalogos" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Ékdromos Skirítēs" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:10 msgid "Agis III" msgstr "III. Agisz" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:11 msgid "Agis" msgstr "Agisz" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Braszidasz" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "I. Leonidász" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Leōnidēs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Helóta csatár" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Akontistḗs Heílōs" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Perioikosz hoplita" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplítēs Períoikos" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:15 msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "Neodamódész hoplita" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:16 msgid "Neodamōdeis" msgstr "Neodamōdeis" #: simulation/templates/units/spart/ship_ram.xml:10 msgid "Triḗrēs" msgstr "Triḗrēs" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartan Woman" msgstr "Spártai nő" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:27 msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Émporos Períoikos" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Thébai szent csapat hoplitája" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Bajnok lándzsás" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Tűzgyújtó" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Pyrobolos" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Theszpiai fekete köpenyes" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Hosszúhajó" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-other.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-gui-other.po (revision 28041) @@ -1,5968 +1,5968 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-23 08:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-23 08:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-26 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #, python-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "Bilder per sekund: %(fps)4s" #, python-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #, python-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "Grad-iuchair nach deach a shònrachadh: %(hotkeyName)s" #, python-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "Πάτα το πλήκτρο %(hotkey)s για να ολοκληρώσεις αυτόματα τα ονόματα των παικτών." msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "Stokell Taolenn" msgid "Loading Aborted" msgstr "Dilezet eo bet ar gargadenn" msgid "Gaia" msgstr "مادر طبیعت" #, python-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "Kompilatsioon: %(buildDate)s (%(revision)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s (ЧЕЛТӘРГӘ ТОТАШМАГАН)" #, python-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (ЧЕЛТӘРГӘ ТОТАШМАГАН, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s, %(state)s)" #, python-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s님" #, python-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s 님 (%(state)s)" msgid "Unknown Civilization" msgstr "Sìobhaltas nach aithne dhuinn" msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "потерпел поражение" msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "одержал победу" msgid "No Team" msgstr "Nessuna Squadra" #, python-format msgid "Team %(team)s" msgstr "Conjuntu %(team)s" #, python-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" "%(team)s :\n" "%(playerDescriptions)s" msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "Stebėtojas" msgstr[1] "Spectatores" msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Spui bis di da Boandlkramer hoid" msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "Cha dèid buannaiche a thaghadh fiù ’s ma chaidh ruaig a chur air a h-uile duine." #, python-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Marzenn (%(min)s munut)" msgstr[1] "Wonder (%(min)s minutes)" #, python-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "Atzeman erlikia (minutu %(min)s) " msgstr[1] "Reliquien erobern (%(min)s Minuten)" msgid "Relic Count" msgstr "Muinaisjäännösten määrä" msgid "Hero Garrison" msgstr "Varuskunta sankareille" msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "Героите могат да бъдат поставяни на гарнизон." msgid "Exposed Heroes" msgstr "Alttiina olevat sankarit" msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" "Героев нельзя размещать в гарнизонах и они остаются уязвимыми при неприятельских " "набегах." msgid "Locked Teams" msgstr "Neišskiriamos Komandos" msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "Chan urrainn dha na cluicheadairean na sgiobaidhean tòiseachaidh atharrachadh." msgid "Diplomacy" msgstr "Taidhleoireacht" msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" "’S urrainn dha na cluicheadairean caidreachas a stèidheachadh agus cogadh a ghairm an " "aghaidh chaidreabhach." msgid "Last Man Standing" msgstr "Онај који је задњи остао да стоји" msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the game " "continues until only one remains." msgstr "" "Is féidir le haon imreoir amháin a bheidh ina bhuaiteoir. Sa deireadh cluiche, má tá na" " himreoirí fágtha ina gcomhghuaillí le chéile, leanfaidh an cluiche ar aghaidh go dtí " "an bhfuil aon imreoir amháin atá fágtha." msgid "Allied Victory" msgstr "Geallieerde Overwinning" msgid "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies remains, they win." msgstr "" "Má tá aon imreoir ina bhuaiteoir, tá a gcomhghuaillithe ina mbuaiteoir freisin. Má tá " "aon chomhaontas amháin ag fanacht, tá siad na buateoirí." msgid "Ceasefire" msgstr "Призупинення бойових дій" msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakıldı" msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "Durante os primeiros %(min)s minutos, o resto de xogadores permanecerán neutrais." #, python-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "През първата %(min)s минута другите играчи ще бъдат неутрални." msgstr[1] "Durante os primeiros %(min)s minutos, o resto de xogadores permanecerán neutrais." msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "Atsitiktinis Žemėlapis" msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "Selecciona aleatoriamente un escenario de la lista." msgid "Map Name" msgstr "Nome de la geographía" msgid "Map Description" msgstr "Descripción del escenario" msgid "Map Type" msgstr "Typu de geographía" msgid "Map Size" msgstr "Grandura de la geographía" msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "Quần xã sinh vật ngẫu nhiên" msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "Chọn ngẫu nhiên một quần xã sinh vật trong danh sách." msgid "Nomad Mode" msgstr "Λειτουργία Νομάδες" msgid "Civic Centers" msgstr "Trung tâm Hành chính" msgid "Players start with only few units and have to find a suitable place to build their city." msgstr "" "Les joueurs commencent avec seulement quelques unités et doivent trouver un endroit " "approprié pour construire leur ville." msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "Ar c'hoarierien a gomañso gant ur Greizenn Geodedel." msgid "Starting Resources" msgstr "Sākotnējs resursu līmenis" msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "Kiekvienam Žaidėjui" #, python-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr " (%(amount)s) %(startingResourcesTitle)s" msgid "Population Limit" msgstr "Предельная численность населения" msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "Kiekvienam Žaidėjui" msgid "World Population Cap" msgstr "Tomhas-sluaigh as motha an t-saoghail" msgid "Treasures" msgstr "Harta Karun" msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "Dishabilitarun-se" msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "Mar atá sainmhínithe leis an léarscáil." msgid "Explored Map" msgstr "Išžvalgytas žemėlapis" msgid "Revealed Map" msgstr "Mapa air fhoillseachadh" msgid "Allied View" msgstr "Gedeeld gezichtsveld geallieerden" msgid "Cheats" msgstr "လှည့်ဖြားမှုများ" msgid "When the winner of this match is determined, the lobby score will be adapted." msgstr "" "Cuando aparezca el ganador de la partida se adaptará la clasificación general de la " "Sala multijugador." msgid "Rated game" msgstr "Partida classificatoria" msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "devre dışı bırakıldı" #, python-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιήθηκε" msgid "Victorious" msgstr "Chiến thắng" msgid "Defeated" msgstr "Sutriuškintas" #, python-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #, python-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "A’ call a’ cheangail ris an fhrithealaiche (%(seconds)ss)" #, python-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s is de verbinding met de server aan het verliezen (%(seconds)ss)" #, python-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "Estás teniendo cortes de red con el servidor (%(milliseconds)sms)" #, python-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "Sareko mozketak dituzu zerbitzariarekin %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side, by a " "firewall, or anti-virus software." msgstr "" "Tá cúis uaireanta den earráid seo nuair níl an port UDP 20595\n" "a sheol ar aghaidh sa leith óstach, agus tá bac curtha le balla dóiteán nó bogearraí " "frithvíreas" msgid "The host has ended the game." msgstr "Chuir an t-òstair crìoch air a’ gheama." msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "Chan eil tionndadh a’ phròtacail lìonraidh mar bu chòir." msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "La partie est en cours de chargement, veuillez réessayer plus tard." msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "Tha an geama air a thòiseachadh mar-thà is chan eil amhairc ceadaichte." msgid "You have been kicked." msgstr "Вие бяхте изритан(а) от играта." msgid "You have been banned." msgstr "Se te ha restringido la entrada." msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" "Tha an t-ainm-cluicheadair ’ga chleachdadh. Ma chaidh do cheangal a bhriseadh, feuch " "ris a-rithist an ceann diog no dhà." msgid "Server full." msgstr "Ο διακομιστής είναι γεμάτος." msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" "L'authentification sécurisée au salon multijoueur a échoué. Rejoigner par le salon " "multijoueur." msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "Mearachd: Cha deach leis an fhrithealaiche aithnichear àraidh iomruineadh dhan chliant." msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "Errorea: Bezeroaren aginduak ustekabeko partidaren txanda baterako zeuden prestatuta." msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "Ralat: Pihak klien telah simulasikan satu giliran permainan yang tidak dijangka." msgid "Password is invalid." msgstr "Chan eil am facal-faire dligheach." msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μιας θύρας που δεν χρησιμοποιείται για τον πελάτη enet STUN." msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "Не удаётся обнаружить конечное устройство посредством STUN." #, python-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[Luach mì-dhligheach %(id)s]" msgid "Lost connection to the server." msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche a bhriseadh." msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur gevreañ ouzh ar servijer." msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "El anfitrión es el único que puede echar a clientes de la partida." #, python-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "Cleachdaichean (%(num)s): %(users)s" msgid ", " msgstr "، و " msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "Probetarako jokalekua" msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "Heel Gemakkelijk " msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "Keskivaikea" msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "Moeilijk " msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "Veldig vanskelig" msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "Ռազմական ընդհարում" msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the other game " "settings." msgstr "" "Chaidh an cruth-tìre agus àireamh nan cluicheadairean a shocrachadh dhan mhapa seo. " "Atharraich roghainn sam bith eile mar a thogras tu." msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely select the" " number of players and teams." msgstr "" "Cruthaich mapa àraidh le sgaoileadh stòrasan a bhios eadar-dhealaichte gach turas. Tagh" " àireamhan nan cluicheadairean agus na sgiobaidhean mar a thogras tu." msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "Cnàmh-sgeul" msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "Sebuah peta dengan bentang alam dan pengaturan pertandingan yang sudah ditentukan." msgid "Unlimited" msgstr "Neamhtheoranta" msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "Woas ma ned wos der duad" msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "Duilgheas nach aithne dhuinn" msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "Seòrsa nach aithne dhuinn" msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(на весь мир)" msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "Tomhas nach aithne dhuinn" msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "Disconhoç-se la condicion de victoria" #, python-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" "A következő jobbra lévő fül megnyitásához görgess lefelé, vagy használd a(z) %(hotkey)s" " gyorsbillentyűt!" #, python-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" "Σύρρετε τη ροδέλα προς τα πάνω ή χρησιμοποιείστε %(hotkey)s για μετακίνηση της καρτέλας" " προς τα αριστερά." #, python-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" "A következő alább lévő fül megnyitásához görgess lefelé, vagy használd a(z) %(hotkey)s " "gyorsbillentyűt!" #, python-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" "A következő följebb lévő fül megnyitásához görgess fölfelé, vagy használd a(z) " "%(hotkey)s gyorsbillentyűt!" #, python-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s de %(resourceType)s" #, python-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s oraz %(lastAmount)s" #, python-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" msgstr[1] "%(time)s %(second)s" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "soicind" msgstr[1] "ثانیه ها" msgid "Health:" msgstr "Puntos de vida:" #, python-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #, python-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgid "Capture points:" msgstr "Punkty przejmowanio:" #, python-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s %%" #, python-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgid "Resistance:" msgstr "Comas-seasaimh:" msgid "Damage:" msgstr "Пошкодження:" #, python-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s " #, python-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" msgid "Capture:" msgstr "Ele Geçirme : " msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "Bi dest xistin" msgid "Status Effects:" msgstr "Ефекти на състоянието:" #, python-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "Estää kohteen %(name)s" #, python-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s님 %(details)s" #, python-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%" #, python-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "Astengkirî: %(blockPercentage)s%%" #, python-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "Блоки: %(blockPercentage)s%%, сокращение продолжительности: %(durationReduction)s%%" msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "S'hi poden refugiar soldats per disparar fletxes." msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" msgid "Rate:" msgstr "Velocidade:" #, python-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[1] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "стрела" msgstr[1] "Pfeile" #, python-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s hingga %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #, python-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgid "Range:" msgstr "Distancia de tiro:" #, python-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" msgid "meters" msgstr "meatair" msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "metrum" msgstr[1] "метара" #, python-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s de %(damageType)s" #, python-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s님" #, python-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)sPlošné poškození" #, python-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s : %(effects)s" #, python-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "Poškodenie priateľskou streľbou: %(enabled)s" msgid "Yes" msgstr "ja'a go'i" msgid "No" msgstr "Chan eil" #, python-format msgid "gives %(name)s" msgstr "bheir e %(name)s dhut" #, python-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #, python-format msgid "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s : %(effects)s , %(range)s , %(rate)s %(statusEffects)s %(splash)s" msgid "Attack:" msgstr "Завданий урон:" #, python-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s %(stackability)s" #, python-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s : %(statusInfo)s" #, python-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s : %(duration)s" msgid "Duration" msgstr "Intervallum temporis" msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(a’ leudachadh)" msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(’ga chur an àite)" msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(kumuluje się)" #, python-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #, python-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonLimit)s" msgid "Garrison Limit" msgstr "Nombre maximum d'unités en garnison" #, python-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgid "Heal:" msgstr "Penyembuhan:" msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "Puntos de vida" #, python-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s : %(garrisonSize)s %(extraSize)s " msgid "Garrison Size" msgstr "Tamaño do acuartelamento" msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #, python-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s : %(turretsLimit)s" msgid "Turret Positions" msgstr "Posiciones de las torretas" #, python-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s : %(value)s" msgid "Projectile Limit" msgstr "Uiread as motha dhe dh’astasan" msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "Pro Defensore" msgid "Number of repairers:" msgstr "Anzahl der Reparaturarbeiter" msgid "Remaining repair time:" msgstr "An ùine gur am bi an càradh deiseil:" #, python-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "Přidat dalšího dělníka pro urychlení oprav o %(second)s sekundu." msgstr[1] "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." #, python-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adde operarium ut opus %(second)s punctum temporis finiatur." msgstr[1] "Dodaj robotnika by ukończyć naprawę w czasie %(second)s sekund." msgid "Number of builders:" msgstr "Кількість будівельників:" msgid "Remaining build time:" msgstr "An ùine gus am bi an togail deiseil:" #, python-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "Tambahkan pekerja lain untuk mempercepat pembangunan %(second)s detik." msgstr[1] "Dodaj kolejnego robotnika by przyspieszyć wznoszenie o %(second)s sekund." #, python-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "Adde operarium ut opus %(second)s punctum temporis finiatur." msgstr[1] "اضافه کردن یک کارگر برای تمام کردن کار ساخت در %(second)s ثانیه" #, python-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" msgid "Gather Rates:" msgstr "Velocitat de recol·lecció:" #, python-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #, python-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgid "Resource Supply:" msgstr "Approvisionnement en ressources:" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Reward:" msgstr "Apdovanojimas:" #, python-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s:" msgid "Resource Trickle:" msgstr "Периодично получаване на ресурси:" #, python-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" msgid "Upkeep:" msgstr "Náklady na vydržiavanie:" #, python-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s белән %(resourceIcon)s %(maximum)s арасында" #, python-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "Ballachan: %(costs)s" #, python-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "Bokšteliai: %(costs)s" #, python-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" msgid "Cost:" msgstr "Стоимость:" #, python-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "Requer desenvolvimento de %(technology)s" #, python-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" msgid "Population Bonus:" msgstr "Bonificacion na llende de poblacion:" msgid "Insufficient resources:" msgstr "N'eus ket a walc'h a vammennoù:" #, python-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s." msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #, python-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" msgid "Walk" msgstr "Caminhar" msgid "Run" msgstr "correndo" msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #, python-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "Health" msgstr[1] "Health" #, python-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #, python-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s :" msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "Радиус действия:" #, python-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #, python-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" msgid "Classes:" msgstr "Категорії:" #, python-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" msgid "Loot:" msgstr "Ryöstösaalis:" #, python-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" msgid "Dropsite for:" msgstr "Şunun için bırakma alanı : " msgid "Right-click to view more information." msgstr "Клацнути правою кнопкою миші, щоб переглянути більше інформації." msgid "Click to view more information." msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть дополнительную информацию." msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "百萬" msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "rb" #, python-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s " msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. Hazırlayanlar" msgid "Art lead" msgstr "Diseinu grafikoen zuzendaria" msgid "2D Art" msgstr "Καλλιτέχνης δισδιάστατων" msgid "3D Art" msgstr "Καλλιτέχνης τρισδιάστατων" msgid "Art" msgstr "Diseinu grafikoa" msgid "Sound Manager" msgstr "Manaidsear nam fuaimean" msgid "Lead Composer" msgstr "Prìomh cheòl-sgrìobhaiche" msgid "Audio managers" msgstr "Manaidsearan nam fuaimean" msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "Frame drum, bęben kielichowy (darbuka), bęben obręczowy (riq), bębny (toms)" msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" msgid "Handpan" msgstr "Ручная сковорода" msgid "Harp" msgstr "Harppu" msgid "Shruti Box" msgstr "Шкатулка для Шрути" msgid "Tin whistles" msgstr " Ιρλανδικές φλογέρες" msgid "Trumpet" msgstr "Trumpetti" msgid "Viola, violin" msgstr "Biola eta bibolina " msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "Πρόσθετη μουσική, κρουστά, αφρικάνικα κρουστά, δειγματοληψία" msgid "Additional music" msgstr "Musique additionnelle" msgid "Cajon" msgstr " Кахон" msgid "Cello" msgstr "Violoncello" msgid "Celtic harp" msgstr "Kelttiläinen harppu" msgid "Didgeridoo" msgstr "Ντιτζεριντού" msgid "Djembe" msgstr "Djembe - africké bubny" msgid "Dulcimer" msgstr "Hakkebord" msgid "Flute" msgstr "Frauta traveseira" msgid "Music" msgstr "Musiikki" msgid "Sound" msgstr "Èifeachdan fuaime" msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" msgid "Latin" msgstr "Latinalainen" msgid "Napatan" msgstr "Napatalainen" msgid "Persian" msgstr "Persialainen" msgid "Voices" msgstr "Beszédhangok" msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" msgid "Head" msgstr "Vadovaujantis" msgid "Balancing" msgstr "Εξισορρόπηση παιχνιδιού" msgid "Community and Management" msgstr "Komunikazio eta komunitate arduraduna" msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "Movimento de angariação de fundos 1" msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "Movimento de angariação de fundos 2" msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" "2013 ko Indiegogoren kanpaina⏎\n" "1000 baino gehiago partaideekin (!), hauek barne:" msgid "Donors" msgstr "Пожертвували кошти" msgid "History References" msgstr "Iomraidhean eachdraidheil" msgid "Map Making" msgstr "Déantóirí Léarscáileanna" msgid "Random Map Scripts" msgstr "Sgrìobtaichean tuaireamach nam mapaichean" msgid "Maps" msgstr "Geographíɐs" msgid "Programming managers" msgstr "Manaidsearan a’ phrògramachaidh" msgid "Special thanks to" msgstr "Remerciements particuliers envers" msgid "Programming" msgstr "Программирование" msgid "In Memoriam" msgstr "Mar chuimhneachan" msgid "0 A.D. Founder" msgstr "Fondatore di 0 A.D." msgid "Project Leaders" msgstr "Directores de l proiectu" msgid "Co-Lead Designers" msgstr "PROGETTISTI co-responsabili" msgid "Special thanks to:" msgstr "Remerciements particuliers envers :" msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "I podziękowania dla całej społeczności za robienie 0 A.D. w miarę możliwości." msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" "Er is tijdens de uitvoering van dit project geen letsel toegebracht aan " "geschiedkundigen." msgid "Special Credits" msgstr "Spesielle æreshenvisninger" msgid "Translators" msgstr "Eadar-theangadairean" msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is quite " "challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the game. Beginners " "are advised to start by playing against a lower level AI (Sandbox or Very Easy). Change" " the AI level by clicking the gear icon next to the player you want to modify in the " "selection panel above." msgstr "" "Αν και λογικά είναι εύκολο για έναν έμπειρο παίκτη, το προεπιλεγμένο επίπεδο Τεχνικής " "Νοημοσύνης είναι αρκετά δύσκολο για τους νέους παίκτες πριν εξασκηθούν στους βασικούς " "μηχανισμούς του παιχνιδιού. Οι αρχάριοι προτείνεται να ξεκινήσουν το παιχνίδι ενάντια " "στο χαμηλότερο επίπεδο (Περιβάλλον Δοκιμών ή Πολύ Εύκολο) στα πρώτα σας βήματα στο " "παιχνίδι. Η Αλλαγή του επιπέδου ΤΝ γίνεται κάνοντας κλικ στο εικονίδιο με το γρανάζι " "δίπλα σε κάθε παίκτη που θέλεις να ρυθμίσεις στον παραπάνω πίνακα επιλογής." msgid "Other Hotkeys" msgstr "Άλλα πλήκτρα αυτόματης επιλογής" #, python-format msgid "#%i" msgstr "#%i" msgid " (hold to register)" msgstr "(Calten-llu premidu par’ assigná-llu)" msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "Entrez un nouveau raccourci clavier, maintenez-le enfoncé pour l'enregistrer." msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(ez da erabiltzen)" msgid "May conflict with: " msgstr "Podria entrar en conflicte amb:" msgid "All Hotkeys" msgstr "Όλα τα πλήκτρα αυτόματης επιλογής" msgid "All available hotkeys." msgstr "Tutti i tasti di scelta rapida disponibili." msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" "A bheil thu airson a h-uile grad-iuchair ath-shuidheachadh air a’ bhun-roghainn?\n" "RABHADH: Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar decisión" msgid "No tooltip available." msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñible." msgid "Category:" msgstr "Roinn-seòrsa:" msgid "Filter:" msgstr "Criathrag:" msgid "Reset" msgstr "Nastavit znovu" msgid "Hotkey" msgstr "Πλήκτρο αυτόματης επιλογής" msgid "Hotkey Description" msgstr "Περιγραφή πλήκτρου αυτόματης επιλογής" msgid "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different hotkeys." msgstr "" "Briog air mapadh sam bith gus atharrachadh.\\n Faodaidh suas ri 4 grad-iuchraichean " "eadar-dhealaichte a bhith agad." msgid "Accept" msgstr "Aktsepteeri" msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "Création de cartes" msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "Ath-shuidhichidh seo roghainnean a’ chleachdaiche air bun-roghainnean a’ gheama" msgid "Saves changes" msgstr "Sàbhailidh seo na dh’atharraich thu" msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "Caillidh tu atharrachadh sam bith nach deach a shàbhaladh" msgid "Click to set the hotkey" msgstr "Clicca per impostare il tasto di scelta rapida" msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "Clicca per eliminare il tasto di scelta rapida" msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "Gyorsbillentyűváltások mentése és bezárás" msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "I tasti di scelta rapida non verranno modificati" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "Tasti di scelta rapida relativi alla telecamera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "Camera" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "Faire défiler vers l'arrière ou faire pivoter vers le bas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "Μετακίνηση ροδέλας ποντικού/Περιστροφή κάτω." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "Seguir a la primeira unidá de la escolleiꞇha." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "Ακολουθήστε τη Μονάδα" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "Vai alla posizione 1 della telecamera (vedere \"Imposta vai alla telecamera 1\")." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "Переміститися до камери 1" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "Vai alla posizione 2 della telecamera (vedere \"Imposta vai alla telecamera 2\")." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "Переміститися до камери 2" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "Vai alla posizione 3 della telecamera (vedere \"Imposta vai alla telecamera 3\")." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "Переміститися до камери 3" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "Vai alla posizione 4 della telecamera (vedere \"Imposta vai alla telecamera 4\")." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "Переміститися до камери 4" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "Imposta la posizione di salto della telecamera 1." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "Imposta il vai alla telecamera 1" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "Estableix la posició 2 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "Imposta il vai alla telecamera 2" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "Estableix la posició 3 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "Imposta il vai alla telecamera 3" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "Estableix la posició 4 per al salt de la càmera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "Imposta il vai alla telecamera 4" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "Fokussiere die Kamera auf die Position der letzten Angriffsbenachrichtigung." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "Εστίαση κάμερας στη τελευταίας ειδοποίηση επίθεσης." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "Κύλιση ροδέλας ποντικιού ή περιστροφή αριστερά. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "Μετακίνηση ροδέλας ποντικού/Περιστροφή αριστερά" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "Ενεργοποίηση σκρολαρίσματος ροδέλας με μετακίνηση του ποντικιού." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "Pásztázás a kamerával" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "Cuir fòcas a’ chamara air ceann-cruinneachaidh an togalaich a thagh thu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "Összpontosítás a gyülekezési pontra" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "Ripristina la rotazione della telecamera alle impostazioni predefinite." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "Скинути налаштування камери" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "Faire défiler ou pivoter vers la droite." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "Faire défiler / pivoter vers la droite" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Forgatás az óramutató járásával ellentétes irányban" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Περιστροφή σύμφωνα με τη φορά του ρολογιού (δεξιόστροφα)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le bas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "Faire pivoter vers le bas" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "Diminuire la velocità di rotazione della telecamera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "Disminueix la velocitat de rotació." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "Aumenta la velocità di rotazione della telecamera." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "Incrementar la velocidad de rotación" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "Faire pivoter la caméra pour regarder vers le haut." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "Faire pivoter vers le haut" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" "Rotar la cámara en el sentido contrario a las agujas del reloj alrededor del terreno - " "el efecto depende de los FPS." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" "Rotar la cámara en el sentido de las agujas del reloj alrededor del terreno - el efecto" " depende de los FPS." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento de la cámara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "Disminuir la velocidad de desplazamiento" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento de la cámara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "Incrementar la velocidad de desplazamiento" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "Faire défiler vers l'avant ou faire pivoter vers le haut." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "Faire défiler / pivoter vers le haut" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "Breng de camera dichterbij." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "Aproximar câmera" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "Breng de camera verder weg." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "Ζούμ κάμερας πίσω" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "Diminui a velocidade de aproximação/afastamento da câmara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "Reducir a velocidade de achegado da cámara" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "Aumenta a velocidade de aproximação/afastamento da câmara." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "Incrementar a velocidade de achegado da cámara" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "Approximare la vista - l effectu depende de la freqüencia de quadros." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "Aumenta zoom (un passo alla volta)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "Rola a câmera para longe - o efeito depende dos quadros por segundo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "Riduci lo zoom (un passo alla volta)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "Tasti di scelta rapida generali." msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "Tomar unha captura de pantalla en formato BMP de gran tamaño." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "Μεγάλο Στιγμιότυπο εικόνας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "Tanca o cancel·la la caixa de diàleg o finestra emergent actuals." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "Schließen/Abbrechen" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγκεκριμένη εντολή." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "Ativa / desativa a consola de comandos" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "Afficher / masquer la Console" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "Copiar para a área de transferência." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "Geàrr às an teacsa a thagh tu is cuir lethbhreac dheth air an stòr-bhòrd." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Recortar para a área de transferência" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) " "are always active." msgstr "" "Προσαρμοσμένα πλήκτρα συντόμευσης για ενεργοποίηση εξόδου σε Επιφάνεια Εργασίας. Τα γη" " γενή πλήκτρα συντόμευσης (Alt+F4 / Cmd+Q / etc.) είναι πάντα ενεργά." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "Saída personalizada para a área de trabalho" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "Coller à partir du presse-papier." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Colar da a área de transferência" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "Megállítja vagy újból elindítja a játékot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "Mettre en pause / Remettre en pause" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" "Az aktuális profilozásból származó adatokat elmenti a logs mappában lévő profile.txt " "fájlba." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "Сохранить данные профилировщика" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "Ativa ou desativa o analisador de perfil em tempo real." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη δεδομένων προφίλ." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "HTTP/GPU-tilojen ottaminen käyttöön tai poistaminen käytöstä uudessa profiloijassa." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "2. profilozó megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "Realiza una captura de pantalla en formato PNG." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "Στιγμιότυπο εικόνας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" "Afficher / masquer le tatouage numérique du produit/de l'entreprise pour les captures " "d'écran officielles." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "Afficher/masquer le tatouage numérique" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "Amostrare la llingüeta seguiente." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "Llingüeta seguiente" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης καρτέλας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "Edellinen välilehti" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "Esmemorecere la palhabra a la esquierda de l cursor." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "Effacer ce qui est avant le curseur" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "Esmemorecere la palhabra a la direiꞇha de l cursor." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "Effacer ce qui est après le curseur" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στην αρχή της λέξης που βρίσκεται στα αριστερά του." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "Μετακινείστε τον κέρσορα στην αριστερή λέξη." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "Μετακίνηση του κέρσορα στην αρχή της λέξης που βρίσκεται στα δεξιά του." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr " Przenieś kursor do słowa po prawej stronie" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero/finestra." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer / désactiver l'affichage plein écran" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "Mostra os vários modos de visualização dos modelos 3D em linhas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "Activer / désactiver le mode maquette fonctionnelle" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "Tasti di scelta rapida attivi nella schermata di impostazioni di gioco." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "Fosgail brabhsair nam mapaichean." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "Fosgail brabhsair nam mapaichean" msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "Grad-iuchraichean am broinn a’ gheama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "Durante la partida" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" "Başka bir eylem yerine saldırmak hareketini etkinleştiren değiştirici (örneğin, ele " "geçirmek)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "Принудительно атаковать" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" "Speciale toets om een aanvalsbeweging uit te voeren bij het klikken op een plek. Dit " "betekent dat de geselecteerde eenheden vijandelijke eenheden en gebouwen aanvallen " "wanneer ze die onderweg tegenkomen. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "Movimentação de ataque" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" "Speciale toets om een aanvalsbeweging alleen gericht op eenheden uit te voeren bij het " "klikken op een plek. Dit betekent dat de geselecteerde eenheden enkel vijandelijke " "eenheden aanvallen wanneer ze die onderweg tegenkomen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "Movimentação de ataque (somente unidades)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" "Модификатор позволяет установить точку сбора внутрь самого здания для наполнения " "гарнизона." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "Ceann-cruinneachaidh fèin-obrachail" msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "No pedir confirmación al borrar un edificio/unidad" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "తిరిగి పనిలోకి వెళ్ళు" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "Τροποποίηση προκειμένου οι μονάδες να εκπαιδεύονται σε παρτίδες." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "Saothrachadh ’nan grunnan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after dropping " "resources." msgstr "" "Beveel de geselecteerde eenheden op aanvalstocht te gaan naar de aangewezen locatie " "nadat ze hun grondstoffen hebben afgeleverd." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "Egységek fegyverbe szólítása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "Speciale toets om te veroveren in plaats van een andere actie (bijvoorbeeld aanvallen)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" -msgstr "Принудительный захват" +msgstr "Kényszerített elfoglalás" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" "Speciale toets om eenheden te deselecteren in plaats van te selecteren wanneer u op het" " icoon van de groep klikt." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "Apartar de la escolleiꞇha un typu d’unidá" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "Estableix el cursor a bengala mentre aquesta drecera de teclat estigui premuda." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "Hätäsoihtu (pidä painettuna)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "Imposta il cursore su Segnale. Non serve tener premuto il tasto scelta rapida." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "Signal (afficher / masquer)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "Speciale toets om de handel in de gewenste grondstof naar 100% te brengen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "Afitar l artículu commercial a l 100%" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "Zusatztaste, um Einheiten einzuquartieren, wenn man auf ein Gebäude klickt." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "Rach ’nad ghearastan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "Zusatztaste, um eine Einheit/ein Gebäude beim Anklicken zu eskortieren/zu bewachen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "Охороняти" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "Elimina as unidades que estejam selecionadas." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "Destruír as unidades seleccionadas" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "Διατάξτε μια οντότητα να αφήσει το σημείο του πυργίσκου." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "Quitter le point d'observation d'une tourelle." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "Speciale toets om een grote hoeveelheid grondstoffen te ruilen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "Suurilukuinen vaihtokauppa" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "Modificateur pour réaliser le tribut d'un ensemble de ressources." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "Suurilukuinen kunnianosoitus" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" "Modificateur permettant de se déplacer vers un point au lieu d'une autre action (par " "exemple, cueillir)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "Forza lo spostamento" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "Ne pas demander confirmation lors de la suppression d'un bâtiment / une unité." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "Megsemmisítés megerősítés nélkül" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "Модификатор принуждает юнита занять место в гарнизоне при клике на подходящий объект." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "Occuper le point d'observation d'une tourelle" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "Modyfikator umożliwiający wydanie rozkazu tylko jednej jednostce w zaznaczeniu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "Wydaj rozkaz jednej jednostce" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "Speciale toets om een eenheid te laten patrouilleren." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "Cuairteachan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" "Speciale toets om dit bevel uit te voeren en daarna terug te gaan naar de " "oorspronkelijke opdracht." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "Σπρώξτε την εντολή στη πρώτη θέση" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" "Τροποποίητής προκειμένου οι εντολές μονάδων να μπαίνουν σε σειρά αναμνής αντί να " "αντικαθιστούνται." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "Προσθήκη εντολής σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "Den ersten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "Προσθήκης 1ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "Den zweiten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "Προσθήκη 2ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "Den dritten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "Προσθήκη 3ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "Den vierten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "Προσθήκης 4ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "Den fünften Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "Προσθήκης 5ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "Den sechsten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "Προσθήκης 6ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "Cuir an t-seachdamh seòrsa de dh’aonad ris a’ chiutha." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "Προσθήκης 7ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "Den achten Einheitentyp der Warteschlange hinzufügen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "Προσθήκης 8ης μονάδας σε ουρά αναμονής." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "Kytke automaattinen jonotus pois käytöstä valittujen rakenteiden osalta." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "Désactiver la mise automatique en file d'attente" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "Ενεργοποιήστε την Αυτόματη Σειρά Αναμονής για επιλεγμένες κατασκευές." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "Cuir an ciutha fèin-obrachail an gnìomh" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "Modificador para reparar quando estiver clicando sobre um edifício / unidade mecânica." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "Відремонтувати" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "Rotation de l'aperçu du bâtiment dans le sens inverse des aiguilles d'une montre." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "Rotation du bâtiment dans le sens inverse des aigulles d'une montre" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "Elforgatja az elhelyezendő épületet az óramutató járásával megegyező irányban." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "Épület elforgatása az óramutató járásával megegyező irányban" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" "Τροποποίηση που επιτρέπει να ευθυγραμμίζονται οι νέες κατασκευές με υπάρχουσα κοντινή " "κατασκευή." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "Kytke reunaan kiinnittäminen päälle/pois" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "Σταματείστε την τρέχουσα δράση." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "Cuir stad air aonadan" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used (defaults to " "'box')." msgstr "" "Αλλαγή μεταξύ κενού προκαθορισμένου σχηματισμού και του τελευταίου προκαθορισμένου " "σχηματισμου που χρησιμοποιήθηκε (προκαθορισμένο σε 'κουτί')." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "Attiva/Disattiva la formazione predefinita." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" "Falbhaidh na h-aonadan a tha ’nan gearastan ann nuair a thèid togalach/aonad " "meacanaigeach a thaghadh." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "Ausquartieren" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "Dì-luchdaich na h-aonadan a tha sna turaidean." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "Каравыч манаралардан бушату" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "Speciale toets om alle eenheden van een bepaald type naar buiten te sturen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "Вывести из гарнизона определенный тип юнитов" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "Grad-iuchraichean air eadar-aghaidh a’ chleachdaiche am broinn geama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "Εμφάνιση περιβάλλον χρήστη εντός παιχνιδιού." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "Attiva/Disattiva il contatore del cessate il fuoco." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "Attiva/Disattiva il contatore del cessate il fuoco." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a csevegőablakot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη συνομιλίας ( τσατ )" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "Afficher les informations sur la civilisation." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "Basculer les informations de civilisation" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a „képkocka per másodperc” (FPS) számlálót." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "FPS-számláló megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Mostrar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de diálogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "Többjátékos váró megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" "Toglaich uinneag na cabadaich agus tagh an neach leis an do rinn thu cabadaich " "phrìobhaideach roimhe." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη προσωπικής συνομιλίας " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" "Luchdaich an geama mu dheireadh air a ghrad-shàbhaladh. Cha dèan seo dad mura deach " "grad-shàbhaladh a dhèanamh." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "Rýchle načítanie (quickload)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. Quicksaving always" " overwrites the previous save." msgstr "" "Δημιουργείστε μια προσωρινή αποθήκευση του παιχνιδιού ,που μπορεί να φορτωθεί με " "γρήγορη φόρτωση.\n" "Η Γρήγορη Αποθήκευση (quicksave) πάντα αντικαθιστά την προηγούμενη αποθήκευση." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "Rýchle uloženie (quicksave)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "Attiva/Disattiva la visualizzazione attuale dell'ora del computer." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη παραθύρου επικάλυψης πραγματικού χρόνου" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "Attiva/Disattiva il pannello dei comandi per gli sviluppatori." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "Εναλλαγή επικάλυψης προγραμματιστή/τριας." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "Afficher / masquer les couleurs diplomatiques" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη του παραθύρου παζαρέματος / εμπορίκων συναλλαγών" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "Kereskedelmi ablak megnyitása / bezárása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "Mostra ou oculta a página de diplomacia durante um jogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "Diplomáciai ablak megnyitása / bezárása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "Toglaich an clàr-taice am broinn a’ gheama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "Játékmenü megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "Ativa ou desativa a página de objetivos dentro do jogo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "Afficher / masquer les objectifs" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "Toglaich am faic thu eadar-aghaidh a’ chleachdaiche am broinn geama gus nach fhaic." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arayüzünün (GUI) görünülebilirliğini açma/kapama." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "Εμφάνιση /Απόκρυψη του του παραθύρου εκμάθησης εντός παιχνιδιού." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη οδηγού εκμάθησης" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "Attiva/Disattiva l'evidenziazione delle unità sorvegliate." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη επισήμανσης μονάδα; που προστατέυεται." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "Attiva/Disattiva l'evidenziazione delle unità di guardia." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "Attiva/Disattiva l'evidenziazione della protezione" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "Διαγραφή του αποθηκευμένου παιχνιδιού( στο παράθυρο αποθήκευση/φόρτωση)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "Ne pas demander de confirmation à la suppression d'une parte sauvegardée." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "Esmemorecer in sin confirmacion" msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your buildings/units on the" " map (including unselected)." msgstr "" "Toglaich am faic thu bàraichean-staide gus nach fhaic, can taisbeanair na slàinte dhan " "a h-uile togalach/aonad air a’ mhapa (a’ gabhail a-staigh an fheadhainn nach deach a " "thaghadh)." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "Állapotsávok megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" "Hızlı ileri alma modunu etkinleştirme. Etkinleştirilmiş bir zaman akış değiştiricisinin" " olması gerekiyor. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "Przewijanie do przodu (przesunięcie w czasie)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "Rebobina o tempo. Tem de se ter ativada a opção \"Modo de alteração do tempo\"." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "Przewijanie do tyłu (przesunięcie w czasie)" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" "Toglaich sealladh nan tar-chòmhdachaidhean le astar nan ionnsaighean aig na " "togalaichean dìonadach a thagh thu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "Attiva/Disattiva i raggi di attacco" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" "Toglaich sealladh nan tar-chòmhdachaidhean le astar nan aurathan aig na h-aonadan ’s " "togalaichean a thagh thu." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "Aura hatótávolságának megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" "Afficher / masquer l'affichage des superpositions de la portée de guérison des unités " "sélectionnées. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "Gyógyítás hatótávolságának megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti az egységek sziluettjét." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "Afficher / masquer les silhouettes des unités. " msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "Attiva/Disattiva l'albero delle costruzioni." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "Afficher / masquer l'arbre des bâtiments." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a játékon belüli összesítést." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "Összesítés megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "Přepnout na okno pro vedení rozhovoru v režimu skupinového vedení rozhovoru." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "Csapatcsevegés megjelenítése / elrejtése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "Εμφανίζει τον χρόνο παιχνιδιού που έχει περάσει απο όταν ξεκινήσατε το παιχνίδι." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "Εναλλαγή παραθύρου επικάλυψης του χρόνου διάκρειας παιχνιδιού" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "Tasti di scelta rapida relativi alla modifica della selezione delle unità." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "Selecionando Unidades" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "További egységek hozzáadása a kijelöléshez" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "Aggregar a la escolleiꞇha" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "Apartar de la escolleiꞇha a todɐlɐs unidades ou incaboxar l assentamiento d’un edificio." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "Incaboxare la escolleiꞇha" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "Hozzáadja az 1. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "Az 1. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 10. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 2. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "A 2. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 3. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "A 3. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 4. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "A 4. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "Hozzáadja az 5. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "Az 5. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 6. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "A 6. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 7. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "A 7. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 8. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "A 8. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "Hozzáadja a 9. irányítható csoportot az aktuális kijelöléshez." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "A 9. irányítható csoport hozzáadása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 1. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "Az 1. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 10. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 2. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "A 2. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 3. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "A 3. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 4. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "A 4. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza az 5. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "Az 5. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 6. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "A 6. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 7. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "A 7. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 8. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "A 8. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "Az aktuális kijelölés elmentésével létrehozza a 9. irányítható csoportot." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "A 9. irányítható csoport létrehozása" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 1." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 1" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "Cambia la selezione corrente in Gruppo di controllo 10." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "A 10. irányítható csoport kijelölése" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 2." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 2" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 3." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 3" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 4." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 4" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 5." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 5" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 6." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 6" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 7." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 7" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 8." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 8" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "Cambia la selezione corrente al Gruppo di Controllo 9." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "Selezionare il Gruppo di controllo 9" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "Seleciona o próximo construtor sem uma tarefa ativa." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "Hautatu egonean dagoen hurrengo eraikitzailea" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "Sélectionner uniquement les unités inactives" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "Seleccionar la siguiente unidad inactiva." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "Selezionare l'unità inattiva successiva." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "Seleciona a próxima unidade de combate ociosa." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "Selecionar a próxima unidade de combate parada" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "Selezionare il prossimo lavoratore inattivo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "Selezionare il prossimo lavoratore inattivo." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "Ajouter uniquement les unités militaires à la sélection." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "Sélectionner uniquement les unités militaires" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "Ajouter uniquement les unités non militaires à la sélection." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "Sélectionner uniquement les unités non militaires" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "Einheiten, die nicht im aktuellen Bildausschnitt sind, in die Auswahl einschließen." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "Gabh a-steach aonadan taobh a-muigh na sgrìn" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "Eltávolítja az egységet a kijelölésből." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "Απομάκρυνση μονάδων απο την επιλογή" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "Modifier afin de sélectionner les unités individuellement, contrairement par formation." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "Seleção individual" msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "Csak a sebesült egységek kerülnek kijelölésre." msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "Sélectionner seulement les unités blessées" #, python-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης αποθήκευσης παιχνιδιού χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s." #, python-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" "Cùm sìos %(hotkey)s a ghearradh leum thairis air còmhradh an dearbhaidh nuair a bhios " "tu ri sguabadh às." #, python-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "Det sparade spelet kommer att tas bort permanent, är det säkert att du vill fortsätta?" msgid "DELETE" msgstr "DELETE (Ta bort)" #, python-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "Pozměněné verze: %(mods)s" msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd - HH:mm:ss" #, python-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #, python-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" msgid "Load" msgstr "Завантажити" #, python-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version " "%(currentVersion)s." msgstr "" "Ezen mentés betöltéséhez a 0 A.D.-nek egy másik verziójára van szükség " "(%(requiredVersion)s) – te a következő verziót használod: %(currentVersion)s." msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "Ezen mentés betöltéséhez a 0 A.D.-nek egy régebbi verziójára van szükség." msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "Αυτή η αποθήκευση παιχνιδιού χρειάζεται μια διαφορετική αλληλουχία από mods:" msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart co-dhiù?" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" msgid "Save Game" msgstr "Αποθήκευση Παιχνιδιού" msgid "Load Game" msgstr "Membuka Simpanan Permainan" msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "" "Det sparade spelet kommer att skrivas över permanent, är det säkert att du vill " "fortsätta?" msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "SGRÌOBH THAIRIS AIR AN T‑SÀBHALADH" msgid "No saved games found." msgstr "N'eo ket bet kavet c'hoari enrollet ebet." msgid "Delete" msgstr "Esmemorecer" msgid "Filter compatible saved games" msgstr "Criathraich geamannan air an sàbhaladh co-chòrdail" msgid "Players:" msgstr "Cluicheadairean:" msgid "Played time:" msgstr "An ùine a chaidh a chluich:" msgid "Map Type:" msgstr "Cineál Léarscáil:" msgid "Map Size:" msgstr "Dimensione della Mappa" msgid "Victory:" msgstr "Segervillkor:" msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "التّاريخ / الوقت" msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "Cineál Léarscáile" msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "Žemėlapio pavadinimas" msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" msgid "Language:" msgstr "Hizkuntza:" msgid "Locale:" msgstr "Področne nastavitve:" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" msgid "invalid locale" msgstr "nieprawidłowe ustawienia lokalizacji" msgid "Country:" msgstr "Herrialdea:" msgid "Script:" msgstr "Komut dosyası:" msgid "Variant (unused):" msgstr "Eug-samhail (cha dèan seo dad):" msgid "Keywords (unused):" msgstr "Названия кнопок (не используется) :" msgid "Resulting locale:" msgstr "Eredményezett területi beállítás:" msgid "Dictionary files used:" msgstr "Verwendete Übersetzungsverzeichnisse:" msgid "Auto detect" msgstr "Detectar Automaticamente" msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed in ISO " "15924)" msgstr "" "Códigu de scriptura optativu compuöstu de lɐs quatro lletrɐs que siguen a l códigu " "lingüísticu (talu cumo s’arrecuölye na norma ISO 15924)" msgid "Not implemented yet." msgstr "Esta funcionalidade aínda non está lista para usarse." msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" msgid "A randomly selected map." msgstr "Un mapa seleccionado de maneira aleatoria." msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "Na léarscáileanna ar fad ach amháin léarscáileanna cabhlaigh agus taispeántacha." msgid "Naval Maps" msgstr "Léarscáileanna Cabhlaigh" msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "Karten, bei denen Schiffe benötigt werden, um den Gegner zu erreichen." msgid "Demo Maps" msgstr "Léarscáileanna Taispeántacha" msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" "Тези карти не са подходящи за игра, но са удобни за демонстрация на различни " "функционалности." msgid "New Maps" msgstr "Geographíɐs nuövɐs" msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "Mapaichean ùra a chaidh a chur ris a’ gheama leis an sgaoileadh seo." msgid "Best for MP" msgstr "Найкраще для Багато користувацької гри" msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "Na mapaichean a mholamaid airson geamannan ioma-chluicheadair." msgid "Trigger Maps" msgstr "Mapes amb factors desencadenants" msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" "Mappe con eventi concatenati (che si attivano al verificarsi di altri eventi) e che " "possono generare unità nemiche." msgid "All Maps" msgstr "Todos los escenarios" msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "Gach aon léarscáil don chineál atá roghnaithe." msgid "Map Browser" msgstr "Brabhsair nam mapaichean" msgid "Close" msgstr "Schließen" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios." msgid "Cancel" msgstr "Hoit i mog noch ned" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: Cerrar el explorador de escenarios descartando la selección." msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" msgid "Search Map:" msgstr "Procurar una geographía:" msgid "Map Filter:" msgstr "Penheira geográphica:" msgid "Pick Random Map" msgstr "Térkép kiválasztása véletlenszerűen" msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" msgid "Go to the previous page." msgstr "Πηγαίνετε στη προηγούμενη σελίδα." msgid "Go to the next page." msgstr "Перейти до наступної сторінки." msgid "Increase map preview size." msgstr "Öka storleken på förhandsgranskningen av kartan." msgid "Decrease map preview size." msgstr "Diminui o tamanho da pré-visualização do mapa." #, python-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "Geographíɐs: %(mapCount)s" #, python-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "Сторінка: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgid "Pick a map at random." msgstr "Sélectionner une carte aléatoirement." #, python-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "За замовчуванням: %(value)s" #, python-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "As lugha: %(min)s, as motha: %(max)s" #, python-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "As lugha: %(min)s" #, python-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "As motha: %(max)s" #, python-format msgid "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" "Les modifications seront annulées dans %(time)s secondes. Voulez-vous conserver les " "modifications ?" #, python-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "Érték: %(val)s (legalább: %(min)s, legfeljebb: %(max)s)" msgid "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to continue?" msgstr "" "Ma dh’ath-shuidhicheas tu na roghainnean, thèid na roghainnean air an sàbhaladh agad " "atharrachadh. A bheil thu airson leantainn air adhart?" msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" "Μερικές τιμές των ρυθμίσεων είναι εσφαλμένες. Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε " "αποθήκευση ;" msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "U hebt uw veranderingen niet opgeslagen. Weet u zeker dat u dit venster wilt sluiten?" msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" msgid "Player name (single-player)" msgstr "Όνομα παίχτη (Παιχνίδι για έναν παίχτη)" msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "An t-ainm a bu chòir cur ort ann an geamannan aon-chluicheadair." msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "Όνομα παίκτη (παιχνίδι πολλαπλών παικτών)" msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" "Kokiu vardu norite, jog į jus kreiptūsi kiti keleto-žaidėjų partijose (išskyrus " "vestibiulį)." msgid "Background pause" msgstr "Szüneteltetés a háttérben" msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "Cuir geamannan aon-chluicheadair ’nan stad nuair a chailleas an uinneag am fòcas." msgid "Enable welcome screen" msgstr "Cuir an sgrìn fàilteachaidh an comas" msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a new version " "is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" "Ma chuireas tu seo à comas, thèid an sgrìn fàilteachaidh a shealltainn dhut aon turas " "nuair a bhios tionndadh ùr ri fhaighinn. ’S urrainn dhut a sealltainn on phrìomh chlàr-" "taice cuideachd uair sam bith." msgid "FPS overlay" msgstr "Εμφάνιση Ρυθμού Καρέ Ανά Δευτερόλεπτο (FPS)" msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "Muestra los fotogramas por segundos en la parte superior derecha de la pantalla." msgid "Real time overlay" msgstr "Nakładka czasu rzeczywistego" msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "Muestra el tiempo actual del sistema en la esquina superior derecha de la pantalla." msgid "Game time overlay" msgstr "Mostrar a duración da partida" msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" "Muestra el tiempo transcurrido desde el inicio del juego en la esquina superior derecha" " de la pantalla." msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "Mostrar temporizador de alto el fuego" msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "Seall an ùine a tha air fhàgail air an fhois-losgaidh an-còmhnaidh." msgid "Chat timestamp" msgstr "Marca de data e hora em conversas" msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "Affiche l'heure à laquelle un message de discussion a été posté." msgid "Naming of entities." msgstr "Egységek és építmények megnevezése" msgid "Specific names first" msgstr "Συγκεκριμένα ονόματα πρώτα." msgid "Display specific names before generic names." msgstr "Seall na h-ainmean sònraichte air thoiseach nan ainmean coitcheann." msgid "Generic names first" msgstr "Noms génériques en premier" msgid "Display generic names before specific names." msgstr "Seall na h-ainmean coitcheann air thoiseach nan ainmean sònraichte." msgid "Only specific names" msgstr "Seulement les noms spécifiques" msgid "Display only specific names for entities." msgstr "Afficher uniquement les noms spécifiques des entités. " msgid "Only generic names" msgstr "Seulement les noms génériques" msgid "Display only generic names for entities." msgstr "Afficher uniquement les noms génériques des entités. " msgid "How to show entity names." msgstr "Így lesznek megjelenítve az egységek és az építmények nevei." msgid "Graphics (general)" msgstr "Algemene grafische instellingen" msgid "Windowed mode" msgstr "Εκτέλεση σε παράθυρο" msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "0 A.D. 'yi bir pencere içinde başlat." msgid "FPS throttling in games" msgstr "Επιτάχυνση ρυθμού ανανέωσης γραφικών στα παιχνίδια" msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to maximum to " "disable throttling." msgstr "" "Puedes limitar la velocidad de dibujado durante la partida para gastar menos recursos " "del procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para " "desactivar el limitador." msgid "GUI scale" msgstr "Skalierung der grafischen Benutzeroberfläche" msgid "225%" msgstr "225 %" msgid "250%" msgstr "250 %" msgid "Mouse drag" msgstr "Trascinamento del mouse" msgid "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" "Количество пикселей, через которые переместится мышь, прежде чем действие будет " "считаться перетаскиванием." msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "Chwytanie myszą w trybie pełnoekranowym" msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used to avoid " "mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "" "Memaksa mouse tetap berada di dalam batas jendela saat dalam mode layar penuh. Ini " "digunakan untuk menghindari mouse keluar dari layar tampilan ketika terdapat beberapa " "layar yang terhubung." msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "Afferrare il mouse in modalità finestra" msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "" "Mantiene el cursor del ratón dentro de los límites de la ventana cuando se encuentra en" " modo ventana." msgid "Fog" msgstr "Nebbia di Guerra" msgid "Enable fog." msgstr "Activer le brouillard." msgid "Post-processing" msgstr "Pròiseasadh an dèidh làimh" msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" "Usar penheirɐs de post-tratamiento n synthetizando l spacio de l visorio (HDR, Bloom, " "FDC, etc.)." msgid "Resolution scale" msgstr "Scala di risoluzione" msgid "50%" msgstr "50%" msgid "75%" msgstr "75 %" msgid "87.5%" msgstr "87.5%" msgid "100%" msgstr "100 %" msgid "125%" msgstr "125 %" msgid "150%" msgstr "150 %" msgid "175%" msgstr "175 %" msgid "200%" msgstr "200 %" msgid "" "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a large " "scale makes rendering slower but produces a better picture." msgstr "" "Uma escala mais pequena torna a renderização mais rápida mas produz uma imagem mais " "desfocada, uma escala grande torna a renderização mais lenta mas produz uma imagem " "melhor." msgid "Upscale technique" msgstr "Técnica de aumento da escala" msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0" msgstr "FidelityFX Super Resolution 1.0" msgid "" "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing enabled. " "Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider using Vulkan backend " "instead." msgstr "" "Tecnica avanzata di Upscale. Per ottenere risultati migliori, utilizzare FSR con " "l'antialiasing abilitato. L'utilizzo con il backend OpenGL può presentare alcuni " "problemi; considerare invece l'utilizzo del backend Vulkan." msgid "Bilinear" msgstr "Bilineair" msgid "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on the scale." msgstr "" "Técnica de aumento da escala bilinear. Produz uma imagem ligeiramente desfocada, " "dependendo da escala." msgid "Pixelated" msgstr "Gepixeleerd" msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect." msgstr "" "A técnica mais simples de aumento da escala. Utilizada sobretudo para efeitos " "estilizados." msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process." msgstr "A técnica define o desempenho e a qualidade do processo de aumento da escala." msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" msgid "Enable shadows." msgstr "Habilitare lɐs solombrɐs." msgid "Unit silhouettes" msgstr "Sgàil-riochdan nan aonadan" msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "Seall sgàil-riochdan de dh’aonadan a tha air cùlaibh thogalaichean." msgid "Particles" msgstr "Efekty cząsteczkowe" msgid "Enable particles." msgstr "Abilita effetti particellari." msgid "VSync" msgstr "Вертикальная синхронизация" msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" "Usa sincronización vertical para evitar que aparezan ao mesmo tempo imaxes de distintos" " fotogramas na pantalla. Para que a opción xurda efecto é necesario reiniciar o xogo." msgid "FPS throttling in menus" msgstr "Επιτάχυνση ρυθμού ανανέωσης γραφικών στα μενού" msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum to disable" " throttling." msgstr "" "Puedes limitar la velocidad de dibujado en los menús para gastar menos recursos del " "procesador y reducir la temperatura y el gasto energético. Ponlo al máximo para " "desactivar el limitador." msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "Az egyensúly beállítása a teljesítmény és a vizuális megjelenés között." msgid "Graphics (advanced)" msgstr "Geavanceerde grafische instellingen" msgid "Renderer backend" msgstr "Renderöijän taustaohjelma" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" "Προεπιλογή OpenGL  backend(ανάπτυξη διαχείρισης) με GLSL. ΑΠΑΙΤΕΙ ΕΠΑΝΕΚΙΝΝΗΣΗ " "ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ" msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Backend OpenGL dìleabach le sgàileadairean ARB. FEUMAIDH TU AN GEAMA ATH-THÒISEACHADH" msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" "Современное API, требуются обновленные драйвера для видеокарты. ТРЕБУЕТСЯ ПЕРЕЗАПУСК " "ИГРЫ" msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Escolyi l motor de l synthetizador gráphicu. REQUIER EL REARRINCU DE L JUÖGU" msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση γραφικών." msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" msgid "Do not use antialiasing." msgstr "Μη χρησιμοποιήσετε την εξομάλυνση γραφικών." msgid "FXAA" msgstr "Γρήγορη Κατά Προσέγγιση Εξομάλυνση (FXAA)" msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "Nopea, mutta yksinkertainen reunojenpehmennys." msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko bi lagin erabiltzen " "ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko lau lagin erabiltzen " "ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" msgid "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported for GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko zortzi lagin erabiltzen" " ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. Supported for " "GL3.3+." msgstr "" "Antialiasing motelak baina kalitate handikoak, pixel bakoitzeko hamasei lagin " "erabiltzen ditu. GL3.3 + bertsiorako onartzen da." msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "Уменьшает ступенчатость изображения на границах объектов." msgid "Sharpening" msgstr "Millora de la nitidesa" msgid "Do not use sharpening." msgstr "Не використовувати підвищення чіткості." msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS 支持" msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" "Geurachadh a cho-fhreagras ris an iomsgaradh. Seo ceum geurachaidh luath stèidhichte " "air an iomsgaradh." msgid "Reduce blurry effects." msgstr "Уменьшает эффект размытия, в том числе после сглаживания." msgid "Sharpness factor" msgstr "Модифікатор підвищення чіткості" msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "Степень повышения резкости выбранного алгоритма." msgid "Model quality" msgstr "Càileachd nam modailean" msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgid "Simpler models for better performance." msgstr "Model yang lebih sederhana untuk kinerja yang lebih baik." msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Average quality and average performance." msgstr "Durchschnittliche Modelle für durchschnittliche Leistung." msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്നത്" msgid "High quality models." msgstr "Velmi dobře zpracované modely." msgid "Model appearance randomization" msgstr "Рандомізація зовнішнього вигляду моделей" msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "Gun chumadh" msgid "Entities will all look the same." msgstr "Todas las entidades tendrán la misma apariencia." msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα" msgid "Smooth shadows." msgstr "Pehmeät varjostukset" msgid "Cutoff distance" msgstr "Distanza taglio ombre" msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "Falaichidh seo na sgàilean a bhios nas fhaide air falbh on chamara na astar sònraichte." msgid "Cover whole map" msgstr "Còmhdaich am mapa gu lèir" msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. Useful for " "making screenshots of a whole map." msgstr "" "Amikor ez be van kapcsolva, az árnyékoló mechanizmus a térkép teljes területén aktív, a" " hatótávolságra vonatkozó beállítást figyelmen kívül hagyja. Ez akkor hasznos, ha az " "ember az egész térképről szeretne képernyőfotót készíteni." msgid "Water effects" msgstr "Effetti dell'acqua" msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other settings " "irrelevant." msgstr "" "Al desactivarse utiliza los ajustes más sencillos para dibujar el agua, aumentando el " "rendimiento significativamente. Al activarse inutiliza otras opciones relacionadas." msgid "High-quality water effects" msgstr "Efeitos de água de alta qualidade" msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, and ships " "trails." msgstr "" "Utiliza los efectos visuales más complejos al dibujar el agua, incluyendo olas " "costeras, espuma en la orilla y estelas de barcos en la superficie." msgid "Water reflections" msgstr "Riflessi dell'acqua" msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "Hace que el agua actúe como un espejo reflejando sobre ella los objetos." msgid "Water refraction" msgstr "Valon taittuminen vedessä" msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" "Използване на истинска карта на пречупване на светлината във водата, а не само " "прозрачност." msgid "Real water depth" msgstr "Profondeur réelle de l'eau" msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "Използване на истинската дълбочина на водата по време на изчисленията за изчертаването." msgid "Texture quality" msgstr "Qualidá de lɐs texturɐs" msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്നത്" msgid "High" msgstr "Ridicat" msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "Φίλτρο ανισότροπης υφής (anisotropic filter texture)" msgid "1x" msgstr "1x" msgid "2x" msgstr "2x" msgid "4x" msgstr "4x" msgid "8x" msgstr "8x" msgid "16x" msgstr "16x" msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter value is " "unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" "Améliore le rendu des textures, en particulier le terrain. Si la valeur du filtre " "anisotropique n'est pas supportée, elle sera positionnée à la valeur maximale " "supportée." msgid "Decrease texture quality making them blurrier but increases game performance." msgstr "" "Aminorgare la qualidá de lɐs texturɐs, fazhiendo-llɐs más diffusɐs & augmentando la " "efficiencia de l juögu." msgid "Master volume" msgstr "Maighstir àirde na fuaime" msgid "Master audio gain." msgstr "Soinu orokorraren bolumenaren irabazia." msgid "Music volume" msgstr "Volume de la musique" msgid "In game music gain." msgstr "Niveau du volume de la musique du jeu." msgid "Ambient volume" msgstr "Ένταση ήχων περιβάλλοντος" msgid "In game ambient sound gain." msgstr "Àirde aig fuaimean na h-àrainneachd sa gheama." msgid "Action volume" msgstr "Toimintaäänien voimakkuus" msgid "In game unit action sound gain." msgstr "Ένταση τους ήχου της δράσης των μονάδων μέσα στο παιχνίδι." msgid "UI volume" msgstr "Hlasitosť používateľského rozhrania" msgid "UI sound gain." msgstr "Norberaren interfazearen soinuen bolumenaren irabazia." msgid "Nick notification" msgstr "Notification de nom d'utilisateur" msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" "Recevoir une notification sonore lorsqu'une personne écrit votre pseudonyme dans le " "canal de discussion." msgid "New player notification in game setup" msgstr "Notificació de nou jugador a la configuració de la partida" msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" "Recevoir une notification sonore lorsqu'un nouveau client rejoint le salon de " "configuration de la partie." msgid "Game Setup" msgstr "Configuración de partida" msgid "Enable game setting tips" msgstr "Attiva i suggerimenti per l'impostazione del gioco" msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "Afficher les conseils lors de la configuration d'une partie." msgid "Enable settings panel slide" msgstr "Abilita la diapositiva del pannello delle impostazioni" msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" "Sleamhnaigh an painéal socraithe nuair atá tú ag oscailt, ag dúnadh nó ag athrú méide " "den chluiche." msgid "Persist match settings" msgstr "Enregistrer les paramètres du match" msgid "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" "Sábháil is athbhunaigh socruithe an chluiche agus cuir iad i leataobh d'athúsáid nuair " "atá tú i d'ósta faoi chluiche eile." msgid "Default AI difficulty" msgstr "Forvalgt maskinspiller-vanskelighetsgrad:" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Probetarako jokalekua" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "Heel Gemakkelijk " msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "Makkelijk" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" msgid "Default AI behavior" msgstr "Προκαθορισμένη συμπεριφορά Τεχνητής Νοημοσύνης" msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "Difficilis" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" msgid "Balanced" msgstr "Сбалансированный" msgid "Aggressive" msgstr "Atitude agressiva" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgid "Default behavior of the AI." msgstr "Comportamiento predeterminado de la inteligencia artificial." msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "Difficilis Maximus" msgid "Assign players" msgstr "Iomruin cluicheadairean" msgid "Everyone" msgstr "A h-uile duine" msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" "Thèid slot falamh iomruineadh do chluicheadairean a thig a-steach dhan geama ma tha gin" " ann." msgid "Buddies" msgstr "Csak a haverokat" msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the host and if " "there is a free slot." msgstr "" "Cha dèid slot iomruineadh do chluicheadairean a thig a-steach dhan geama ach ma bhios " "iad ’nan caraidean dhan òstair ’s ma bhios slot falamh ann." msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" "Les joueurs ne reçoivent un emplacement que lorsque l'hôte le leur assigne " "explicitement." msgid "Automatically assign joining clients to free player slots during the match setup." msgstr "" "Automáticamente se asigna a los clientes que se unen a las partidas con jugadores " "libres durante la configuración de la partida." msgid "Networking / Lobby" msgstr "Δικτύωση/\"αίθουσα αναμονής\"" msgid "TLS encryption" msgstr "TLS Verschlüsselung" msgid "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" "Προστάτευσε τα στοιχεία σύνδεσης και τα δεδομένα που ανταλλάσσονται με το διακομιστή " "λόμπι χρησιμοποιώντας κρυπτογράφηση TLS (Ασφάλεια Επιπέδου Μεταφοράς)." msgid "Chat backlog" msgstr "Historique de la discussion" msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" "An àireamh de theachdaireachdan roimhe a thèid a luchdadh on loga nuair thig thu " "a-steach dhan lobaidh." msgid "Game rating column" msgstr "Coluna de classificação do jogo" msgid "Show the average rating of the participating players in a column of the gamelist." msgstr "" "Mostra la classificació mitjana dels jugadors participants a la partida en una columna " "de la llista del joc." msgid "Network warnings" msgstr "Hálózati figyelmeztetések" msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "Seall cò an cluicheadair aig a bheil droch-cheangal ann an geamannan ioma-chluicheadair." msgid "Late observer joins" msgstr "Permitir espectadores posteriormente" msgid "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it started." msgstr "" "Thoir cead dha na h-uile duine no dha charaidean a-mhàin gun dig iad a-steach nuair a " "bhios an geama air a thòiseachadh mar-thà." msgid "Observer limit" msgstr "Допустима кількість спостерігачів" msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" "Cuir cosc le breathnóirí níos mó ag teacht isteach sa chluiche má tá teorainn " "breathnóra sroichte." msgid "Max lag for observers" msgstr "Μέγιστη καθυστέρηση (στο δύκτιο) για παρατηρητές/τριες" msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many turns. If set" " to -1, observers are ignored." msgstr "" "Nuair a nì thu òstadh, cuir an geama ’na stad nuair a bhios dàil nas motha na an " "àireamh seo de chuairtean air an luchd-amhairc. Ma shuidhicheas tu seo air -1, cha doir" " an geama an aire air an luchd-amhairc." msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "Luathachadh (’nad neach-amhairc) nuair a bhios dàil orra." msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch up with " "the live match." msgstr "" "Οταν παρακολουθείτε ένα παιχνίδι, αυτόματα επιταχύνετεοταν ξεκινάτε να κολλάτε (αργό " "δίκτυο), για να προλάβετε τη προβολή του παιχνιδιού σε ζωντανή απόδοση." msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "Cha bidh buaidh aig na roghainnean seo ach air geamannan ioma-chluicheadair." msgid "Game Session" msgstr "Συνεδρίαση Παιχνιδιού" msgid "Wounded unit health" msgstr "Gewonde eenheid gezondheidspercentage" msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their health " "percentage falls below this number." msgstr "" "Юніт вважається пораненим і буде обраний при натисканні гарячої клавіші вибору " "поранених юнітів, якщо відсоток здоров'я, що залишився у нього, буде нижче цього рівня." msgid "Aura range visualization" msgstr "Illustracion de l algame d’influencia" msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be toggled " "with the hotkey during a game)." msgstr "" "Εμφανίζει το εύρος της αύρας των επιλεγμένων μονάδων και κατασκευών. (Μπορεί επίσης να " "γίνει εναλλαγή με πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)" msgid "Heal range visualization" msgstr "Отображение радиуса действия ауры лечения" msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with the hotkey " "during a game)." msgstr "" "Εμφανίζει το εύρος της θεραπείας αύρας των επιλεγμένων μονάδων και κατασκευών. (Μπορεί" " επίσης να γίνει εναλλαγή με πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)." msgid "Rank icon above status bar" msgstr "Εικονίδιο κατάταξης πάνω από την μπάρα κατάστασης." msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "Mostrar ícones da graduação da unidade por cima das barras de estado." msgid "Experience status bar" msgstr "Stavový riadok so zobrazením skúseností" msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "Afficher une barre d'état de l'expérience au-dessus de chaque unité sélectionnée." msgid "Detailed tooltips" msgstr "Yksityiskohtaiset työkaluvihjeet" msgid "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" "Mostrar información detallada sobre herramientas para unidades entrenables en " "estructuras de producción de unidades." msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "Подреждане в изскачащите прозорчета за ресурсите и населението" msgid "Unordered" msgstr "Без определен ред" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα σειρά" msgid "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" "Seòrsaich na cluicheadairean a-rèir an luachan gu h-innsginneach ann an gliocasan-sgrìn" " nan stòrasan is an t-sluaigh." msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "Couleurs diplomatiques : Soi-même" msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των μονάδων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "Dathan dioplòmasachd: caidreabhach" msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των συμμάχων σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "Dathan dioplòmasachd: neo-phàirteach" msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των ουδέτερων παιχτών όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "Diplomatické farby: nepriateľské" msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "Χρωματισμός των εχθρών σου όταν είναι ενεργοποιημένα τα χρώματα διπλωματίας." msgid "Batch training size" msgstr "Tamaño del grupo al reclutar por lotes" msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "Αριθμός των μονάδων που θα εκπαιδεύονται ανά παρτίδα από προεπιλογή." msgid "Snap to edges" msgstr "Greimich ris na h-oirean" msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για ενεργοποίηση προσκόλλησης" msgid "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" "Thèid togalaichean ùra a cho-thaobhadh le togalaichean am fagas fhad ’s a bhios tu a’ " "brùthadh air a’ ghad-iuchair." msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για απενεργοποίηση προσκόλλησης" msgid "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is pressed." msgstr "" "Thèid togalaichean ùra a cho-thaobhadh le togalaichean faisg orra ach ma bhios tu a’ " "brùthadh air a’ ghad-iuchair." msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" "Cette option permet d'aligner les nouvelles structures avec les structures voisines " "existante" msgid "Control group membership" msgstr "Appartenance au groupe de contrôle" msgid "Single" msgstr "Yksinkertainen" msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from other control" " groups. Use this choice if you want control groups to refer to distinct armies." msgstr "" "Nuair a chuireas tu aonad no togalach ri buidheann-smachd, thèid a thoirt air falbh o " "bhuidheann-smachd sam bith eile. Cleachd an roghainn seo ma tha thu airson feachdan fa " "leth a stiùireadh leis na biuidhnean-smachd." msgid "Multiple" msgstr "Moninkertainen" msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful to keep " "control groups for distinct armies and a control group for the entire army " "simultaneously." msgstr "" "Οι μονάδες και τα Κτίρια μπορούν να είναι μέρος πολλών ομάδων ελέγχου. Αυτό είναι " "χρήσιμο για να διατηρήσετε ομάδες ελέγχου για διαφορετικά στρατεύματα και μια ομάδα " "ελέγχου για ολόκληρο τον στρατό ταυτόχρονα." msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" "Cuir romhad am faod aonadan a bhith nam ball de dh’iomadh buidheann-smachd gus nach " "fhaod." msgid "Formation control" msgstr "Управление боевыми порядками" msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "Coiseachd/Cuairteachan a-mhàin" msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "Beste agindu batzuek aurrez zeuden formazioak desegingo dituzte." msgid "No override" msgstr "Nessuna sovrascrittura" msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "Các đơn vị trong đội hình tiếp tục trong trạng thái đội hình." msgid "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and 'Patrol'." msgstr "" "Askeri formasyonların sadece yürüme ve devriye gezme komutlarında mı yoksa bütün " "emirlerde mı açık olup olmadığına karar ver. " msgid "Battalion-style formations" msgstr "Cumaidhean ann an stoidhle còrachaidh" msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "Co-dhiù an dèid cumaidhean a thaghadh gu slàn gus nach dèid." msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "Přírůstkové číslo (koeficient) pro měnění stavu skupiny" msgid "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" "Número de vezes que se tem de rodar o botão de roda do rato para aumentar ou diminuir o" " tamanho da fila em incrementos de 1." msgid "Flare display duration" msgstr "Jelzőfény megjelenítésének időtartama" msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "Combien de temps les marqueurs de signaux sur la mini-carte sont affichés en secondes." msgid "Minimap icons" msgstr "Icônes de la mini-carte" msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "Afficher des icônes spéciales pour certaines entités sur la mini-carte." msgid "Chat notification attack" msgstr "Notificação de ataque na conversação" msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" "Affiche une notification dans la discussion lorsque vous êtes attaqué par un autre " "joueur." msgid "Chat notification tribute" msgstr "Повідомлення в чаті про передачу данини" msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team member if teams " "are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" "Affiche une notification dans la discussion si un allié donne des ressources à un autre" " membre de l'équipe lorsque les équipes sont verrouillées, et affiche tout les tributs " "en mode spectateur." msgid "Chat notification barter" msgstr "Повідомлення в чаті про обмін ресурсами" msgid "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" "Mostra uma notificação na conversação a observadores quando um jogador troca recursos " "com outro jogador." msgid "Chat notification phase" msgstr "Повідомлення в чаті про перехід на нову фазу" msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" msgid "Completed" msgstr "Mudanciɐs de phase" msgid "All displayed" msgstr "Wszystko wyświetlone" msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or completed a new " "phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" "نشان دادن یک اطلاع رسان در چت، اگرشما و یا یکی از هم پیمانان تمدن خود را به یک سطح " "بالاتر ارتقا دهد یا شروع ارتقا کند و یا از آن خارج شود. در حالت نظاره گر این اطلاع رسان" " از تمام بازیکن ها برای ناظرها نمایش داده می شوند" msgid "Attack range visualization" msgstr "Visualisierung der Angriffsreichweite" msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be toggled with" " the hotkey during a game)." msgstr "" "Εμφάνιση εμβέλειας επίθεσης των επιλεγμένων αμυντικών κατασκευών. (Μπορεί επίσης να " "εναλλαχτεί με το πλήκτρο συντόμευσης κατά τη διάρκεια παιχνιδιού)." msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "Αλλαγή επιλογών σχετικά με τις ρυθμίσεις εντός του παιχνιδιού." msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "Ο προκαθορισμένος βαθμός δυσκολίας της Τεχνητής Νοημοσύνης." msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "ഉയര്‍ന്നത്" msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "വളരെ ഉയര്‍ന്നത്" msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics card with " "low memory!" msgstr "" "Résolution des ombres des cartes. Utiliser des valeurs élevées avec une carte graphique" " possédant peu de mémoire peut entraîner l'arrêt inopiné du jeu !" msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "Περιορισμένο" msgid "Entities will be less diverse." msgstr "Οι οντότητες θα είναι λιγότερο διαφοροποιημένες." msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "Thèid coltas tuaireamach a chur air na nithean gu h-àbhaisteach." msgid "Shader effects" msgstr "Effectos d’assolombramiento" msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "Àireamh nan èifeachdan sgàileadair. FEUMAIDH TU AN GEAMA A THÒISEACHADH ÀS ÙR" msgid "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance improvement." msgstr "" "Поведение случайной генерации внешнего вида сущностей на карте. Отключение дает " "небольшое улучшение производительности. " msgid "Model quality setting." msgstr "Impostazione della qualità del modello." msgid "More specific rendering settings." msgstr "Configurações de renderização mais específicas." msgid "Game Options" msgstr "விளையாட்டு விருப்பங்கள்" msgid "Revert" msgstr "Повернути попереднє" msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "Kembalikan ke pengaturan yang telah disimpan sebelumnya" msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "Cha buaidh aig na dh’atharraich thu gun a shàbhaladh air an t-seisean seo a-mhàin" msgid "Learn to Play" msgstr "Foghlaim conas a imirt" msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and the history " "behind the civilizations." msgstr "" "Узнайте больше об игре. Прочитайте руководство по игре, пройдите обучающую кампанию, " "изучите древо технологий, обзор цивилизаций, карты и погребальные колесницы." msgid "Manual" msgstr "Leabhar-mìneachaidh" msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "Aprire il manuale di gioco di 0 A.D." msgid "Tutorial" msgstr "Навчальне керівництво" msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "Spusť tutoriál na zoznámenie sa s hrou." msgid "Structure Tree" msgstr "Albero delle Strutture" #, python-format msgid "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: Visualizza la struttura ad albero delle civiltà presenti nello 0 A.D." msgid "Civilization Overview" msgstr "Zibilizazioaren ikuspegi orokorra" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D. da öne çıkan medeniyetler hakkında bilgi edinin." msgid "Catafalque Overview" msgstr "Foir-shealladh nan leapannan-righe" msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "Vergelijk de bonussen van de katafalken die in 0 A.D. voorkomen." msgid "Map Overview" msgstr "Foir-shealladh nam mapaichean" msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "Explora los distintos escenarios disponibles en 0 A.D." msgid "Continue Campaign" msgstr "Veldtocht voortzetten" msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "Koe historia uudelleen historiallisten sotilaallisten kampanjoiden kautta." msgid "Error opening campaign run:" msgstr "Грешка при отварянето на разиграване на кампания:" msgid "Single-player" msgstr "Aon-chluicheadair" msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "Начните или загрузите одиночное сражение, посмотрите повтор боя." msgid "Matches" msgstr "Partita Singola" msgid "Start a new single-player game." msgstr "Εκκίνηση ενός νέου παιχνιδιού για έναν παίκτη." msgid "Load a saved game." msgstr "Luchdaich geama air a shàbhaladh." msgid "New Campaign" msgstr "Nouvelle campagne" msgid "Load Campaign" msgstr "တိုက်ပွဲစဉ် ကို ဝန်တင် ပါ။ " msgid "Replays" msgstr "Återuppspelningar" msgid "Playback previous games." msgstr "Revive la emoción de antiguas partidas viendo sus repeticiones." msgid "Multiplayer" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες" msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "" "Πολεμήστε εναντίον ενός ή περισσότερων παικτών, σε ένα παιχνίδι για πολλούς παίκτες " "(multiplayer)." msgid "Join Game" msgstr "Придружи се постојећој игри" msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "Gabh pàirt ann an geama ioma-chluicheadair a tha ann mar-thà." msgid "Host Game" msgstr "Herbrec'hiañ ur C'hoariadenn" msgid "Host a multiplayer game." msgstr "Ahospedar una partida de varios jogadores." msgid "Game Lobby" msgstr "Žaidimo Vestibiulis" #, python-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible games and " "chat with other players." msgstr "" "%(hotkey)s: отваряне на чакалнята за игра в мрежа, където можете да създавате и да се " "присъединявате към публично видимите игри, както и да общувате с другите играчи." msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" "Acceder á sala de espera para partidas de varios xogadores (desactivado ao compilar o " "xogo)." msgid "Settings" msgstr "Կարգավորումներ" msgid "Change game options." msgstr "Cambia la configuración del juego." msgid "Options" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்" msgid "Adjust game settings." msgstr "Προσαρμόστε τις ρυθμίσεις του παιχνιδιού." msgid "Hotkeys" msgstr "Scorciatoie da tastiera" msgid "Adjust hotkeys." msgstr "Cuir gleus air na grad-iuchraichean." msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" msgid "Choose the language of the game." msgstr "Επιλογή της γλώσσας του παιχνιδιού." msgid "Mod Selection" msgstr "Selección de modificacións" msgid "Select and download mods for the game." msgstr "Tagh is luchdaich a-nuas tuilleadain airson a’ gheama." msgid "Welcome Screen" msgstr "Schermata di Benvenuto" msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" "Seall an sgrìn fàilteachaidh a-rithist. Tha seo feumail ma dh’fhalaich thu le mearachd " "i." msgid "Scenario Editor" msgstr "Deasaiche chnàmh-sgeulan" msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more reliably by " "starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "" "Fosgail an deasaiche chnàmh-sgeulan Atlas ann an uinneag ùr. ’S urrainn dhut a ruith " "ann an dòigh nas earbsaiche ’s tu a’ tòiseachadh a’ gheama leis an argamaid “-editor” " "ait an loidhne-àithne." msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "Weet u zeker dat u 0 A.D. wil stoppen en de scenariobewerker wil openen?" msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs for " "additional information." msgstr "" "El editor de escenarios no está disponible o no ha podido cargarse. Echa un vistazo a " "los archivos de registro del juego para obtener información adicional." msgid "Error" msgstr "Hoit do is wos schiaf gloffa" msgid "Credits" msgstr "Katkıda Bulunanlar" msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "0 A.D. yapımcılarını görüntüle." msgid "Exit" msgstr "sisti lo nu kelci" msgid "Exit the game." msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι." msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "Tens a certeza de que queres sair do 0 A.D.?" msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "" "גאדג'טים WILDFIRE\n" " " msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Alpha XXVII: Agni (阿耆尼)" msgid "Notice: This game is under development and many features have not been added yet." msgstr "" "ATTENTION : Ce jeu est en cours de développement et certaines fonctionnalités n'ont pas" " encore été ajoutées." msgid "Website" msgstr "Situs interretialis" msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "" "Κάντε κλικ για άνοιγμα του play0ad.com στο πρόγραμμα περιήγησης διαδικτύου που " "χρησιμοποιείτε." msgid "Chat" msgstr "Gyvi pokalbiai" msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on webchat.quakenet.org). It is" " run by volunteers who do all sorts of tasks, it may take a while to get your question " "answered. Alternatively, you can use the forum (see Website)." msgstr "" "Clicca per aprire la chat 0 A.D. IRC nel tuo browser (#0ad su webchat.quakenet.org). È " "gestita da volontari che si occupano di ogni genere di attività; potrebbe volerci un " "po' di tempo per ottenere una risposta alla tua domanda. In alternativa, è possibile " "utilizzare il forum (vedi il sito Web)." msgid "Report a Bug" msgstr "Повідомити про програмну помилку" msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" "Klik om de 0 A.D. Trac pagina te bezoeken en zo een bug, crash of ander probleem te " "melden." msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "Anklicken, um die Seite zu den häufig gestellten Fragen in deinem Browser zu öffnen." msgid "Translate the Game" msgstr "Eadar-theangaich an geama" msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "Clica para abrir a página de tradução do 0 A.D. no teu navegador de Internet." msgid "Donate" msgstr "Effettua una donazione" msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "Aiutaci a coprire i costi del progetto effettuando una donazione." msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "Conditions d'Utilisation" msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" "Veuillez lire et accepter les conditions d'utilisation du Retour d'Usage, s'il vous " "plait." msgid "Publications" msgstr "Veröffentlichungen" msgid "connecting to server" msgstr "வழங்கியுடன் இணைத்துக்கொண்டிருக்கிறது" #, python-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "prenošenje podataka s terminala na računalo (%f%%)" msgid "upload succeeded" msgstr "prenošenje podataka s terminala na računalo je uspjelo" #, python-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorCode)s)" #, python-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "não foi possível fazer o carregamento (%(errorMessage)s)" msgid "Disable Feedback" msgstr "Απενεργοποίηση αποστολής πληροφοριών" msgid "Enable Feedback" msgstr "Omogući povratne informacije. " msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D. 'yi iyileştirmeye yardımcı olduğunuz için teşekkür ederiz!" msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "Η ανατροφοδότηση είναι αυτή τη στιγμή ενεργοποιημένη." #, python-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "Κατάσταση: %(status)s." msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D. 'yi iyileştirmeye yardımcı olun!" msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and improve " "performance and compatibility." msgstr "" "Դուք կարողեկ մեզ ուղղարկել հաղորդագրություններ, ավտոմատ հետադարձ կապով, որը մեզ կարող է" " օգնել շտկելու թերությունները, բարելավել կատարողականությունները և համապատասխանությունը։" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: Закрыть бонусы погребальных колесниц." msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "Buannachdan na leapa-righe" #, python-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" "\n" " %(description)s" #, python-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s님 %(info_icon)s%(description)s" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Itxi zibilizazioaren ikuspegi orokorra." #, python-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s scenarii de joc pe civilizații" #, python-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s zibilizazioaren historia" msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "Zivilisationsbonus" msgstr[1] "Ventalyɐs culturales" msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "Premia drużynowa" msgstr[1] "Bonusuri de echipă" msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "Герой" msgstr[1] "Helden" msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "Specific Structures" msgstr[1] "Specifika strukturer" msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "Zvláštní technologie" msgstr[1] "Specifika teknologier" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: Geàrr leum gu foir-shealladh nan sìobhaltas." #, python-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Перемкнутися до структурного дерева." msgid "Civilization:" msgstr "Քաղաքակրթություն՝" #, python-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s hingga %(health_max)s" #, python-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgid "Built by:" msgstr "다음 유닛으로 이 건축물을 지을 수 있음:" msgid "Trained by:" msgstr "Gerekruteerd door:" msgid "Researched at:" msgstr "Kaset da benn enklaskoù diwar e benn e:" msgid "Builds:" msgstr "Amit fel tud építeni:" msgid "Researches:" msgstr "Kutatható fejlesztések:" msgid "Trains:" msgstr "Kiképezhető egységek:" msgid "Upgradable to:" msgstr "Możliwość unowocześnienia do:" msgid "Trainer Units" msgstr "Unidades de adestramento" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: Κλείσιμο του Δέντρου Κατασκευής." #, python-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: Tanca el visualitzador de plantilles" msgid "Information" msgstr "Bilgilendirme" msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "Η επανάληψη παιχνιδιού χρειάζεται ένα διαφορετικό σύνολο από mods:" msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "Chan eil an t-ath-chluiche co-chòrdail leis an tionndadh agad dhen gheama!" #, python-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "An tionndadh a th’ agad: %(version)s" #, python-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "An tionndadh riatanach: %(version)s" msgid "Incompatible replay" msgstr "Nem kompatibilis visszajátszás" msgid "No summary data available." msgstr "Ingen sammanfattningsinformation tillgänglig." msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-ath-chluiche seo a sguabadh às gu buan?" msgid "Delete replay" msgstr "Sguab às an t-ath-chluiche" msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #, python-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s min" msgstr[1] "< %(max)s min" #, python-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s min" msgstr[1] "> %(min)s min" #, python-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s munutenn" msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "Aon-chluicheadair" msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "Παιχνίδι για πολλούς παίκτες" msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "Brezeliadennoù" msgid "Any victory condition" msgstr "N'importe quelle condition de victoire" msgid "Rated and unrated games" msgstr "Permainan berperingkat dan tak berperingkat" msgid "Rated games" msgstr "Partidɐs classificatoriɐs" msgid "Unrated games" msgstr "Partidɐs non classificatoriɐs" msgid "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" "Záznamy môžete filtrovať zadaním jedného alebo viacerých hráčskych mien, úplných alebo " "aj čiastočných." #, python-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης επανάληψης χρησιμοποιώντας το πλήκτρο %(hotkey)s." #, python-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "Cluicheadairean: %(numberOfPlayers)s" msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" msgid "Replay Games" msgstr "Adsell ouzh ar c'hoariadennoù " msgid "Filter compatible replays" msgstr "Filtrovat slučitelná opakování záznamu hry" msgid "Spoiler" msgstr "Разкриване на резултатите" msgid "Main Menu" msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice" msgid "Rebuild Cache" msgstr "Επαναδημιουργία Προσωρινής Μνήμης" msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" msgid "Start Replay" msgstr "Tòisich air ath-chluiche" msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "Cluicheadair" msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "Befolkningsgräns:" msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "Intervallum temporis" msgid "Search for Player" msgstr "Αναζήτηση για Παίκτη/τρια" msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "Caminho de ficheiros para a repetição atualmente selecionada." msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" "Postavit vyrovnávací paměť pro opakované přehrání záznamu hry znovu od začátku. Může " "být pomalé!" msgid "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" "[font=\"sans-bold-20\"] Köszönjük, hogy feltelepítetted a „0 A.D.: Felemelkedő " "birodalmak”-at!" msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may encounter " "bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" "[imgleft=\"constructionIcon\"] Αυτό το παιχνίδι είναι ακόμα υπο ανάπτυξη. Μπορεί να " "συναντησετε σφάλματα , και ορισμένες λειτουργίες δέν είναι τόσο εμπλουτισμένες όσο θα " "θέλαμε. " msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with large maps" " and a great number of units." msgstr "" "[imgleft=\"iconLag\"]Այս խաղը կալող է ունենալ բարձր կատարողականության թերություններ, " "մասնավորապես մեծ քարտեզների և զորամիավորումների մեծ քանակի վերաբերիալ։" msgid "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its development." msgstr "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. é um programa informático livre: podes participar do seu " "desenvolvimento." msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to join our " "official forum." msgstr "" "Nam bu toigh leat cuideachadh le obair-ealain, fuaimean, cluiche a’ gheama no " "prògramachadh, dèan cinnteach gum faigh thu ballrachd sa bhòrd-bhrath oifigeil againn." msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" msgid "Show this message in the future" msgstr "Diskouez ar gemennadenn-mañ en amzer da zont" msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" msgid "Official Forum (web)" msgstr "Virallinen foorumi (verkossa)" msgid "Score" msgstr "Punktu skaits" msgid "Player name" msgstr "Ainm a’ chluicheadair" msgid "Total score" msgstr "Загальний підрахунок" msgid "Economy score" msgstr "Економічний підрахунок" msgid "Military score" msgstr "Στρατιωτική βαθμολογία" msgid "Exploration score" msgstr "nuntumfakli'u ci'erkeilai" msgid "Structures" msgstr "Togalaichean" msgid "Total" msgstr "Całkowite" msgid "Houses" msgstr "Будинків" msgid "Economic" msgstr "Господарських" msgid "Outposts" msgstr "Puestos de avanzada" msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen" msgid "Fortresses" msgstr "ციხე-სიმაგრეები" msgid "Civ centers" msgstr "Громадських центрів" msgid "Wonders" msgstr "Keajaiban dunia" #, python-format msgid "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" msgstr "" "Características da estructura (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgid "Units" msgstr "Đơn vị quân" msgid "Infantry" msgstr "Җәяүле гаскәри" msgid "Worker" msgstr "Traballadores" msgid "Cavalry" msgstr "Кавалерійських" msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" msgid "Heroes" msgstr "Qahramonlar" msgid "Siege" msgstr "Máquina de asedio" msgid "Navy" msgstr "Marina de guerra" msgid "Traders" msgstr "Kenwerzhourien" #, python-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "Estatísticas das unidades (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgid "Resources" msgstr "Grondstoffen" msgid "Tributes" msgstr "Kunnianosoitukset" #, python-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "Tributos ⏎ (%(sent)s / %(received)s)" msgid "Treasures collected" msgstr "Θησαυροί που έχουν συλλεχθεί" msgid "Loot" msgstr "Ryöstösaalis" msgid "Livestock bred" msgstr "Chov hospodářských zvířat" #, python-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "Statistiques des ressources (%(gathered)s / %(used)s)" msgid "Market" msgstr "Viktualienmarkt" msgid "Trade income" msgstr "Beneficios commerciales" msgid "Barter efficiency" msgstr "Efektywność handlu wymiennego" #, python-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "%(resourceFirstWord)s alışverişi yapıldı" msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellaneous" msgid "Kill / Death ratio" msgstr "Proporció de baixes enemigues / pròpies" msgid "Population" msgstr "Befolkningsgräns:" msgid "Map control (peak)" msgstr "Ovládání mapy (nejvyšší stupeň)" msgid "Map control (finish)" msgstr "Contrôle de la carte (fin de partie)" msgid "Map exploration" msgstr "Taiscéalaíocht léarscáile" msgid "Vegetarian ratio" msgstr "Співвідношення вегетаріанства" msgid "Feminization" msgstr "Proporción de mujeres" msgid "Bribes" msgstr "Bestechungsgelder" #, python-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" "Megvesztegetések\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" msgid "Team total" msgstr "Загальний командний" msgid "Trained" msgstr "Εκπαιδεύτηκαν" msgid "Constructed" msgstr "Κατασκευάστηκαν" msgid "Gathered" msgstr "Cruinneachadh" msgid "Count" msgstr "Καταμέτρηση" msgid "Sent" msgstr "Envoyé(e)s" msgid "Bought" msgstr "Αγορασμένα" msgid "Income" msgstr "Teachd a-steach" msgid "Captured" msgstr "Καταλήφθηκαν" msgid "Succeeded" msgstr "Ha avuto successo" msgid "Destroyed" msgstr "Καταστράφηκαν" msgid "Killed" msgstr "Nogalināti" msgid "Lost" msgstr "از دست دادن" msgid "Used" msgstr "Χρησιμοποιήθηκαν" msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" msgid "Sold" msgstr "Πωλήθηκαν" msgid "Outcome" msgstr "Lopputulos" msgid "Failed" msgstr "Başarısız oldu" #, python-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr "، و" msgid "Time elapsed" msgstr "An ùine a dh’fhalbh" msgid "Current Scores" msgstr "Pašreizējie Rezultāti" msgid "Scores at the end of the game." msgstr "Lɐs puntuaciones a la fin de la partida." msgid "You have been disconnected." msgstr "Deine Verbindung wurde getrennt." msgid "You have left the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." msgid "You have won the battle!" msgstr "Anda telah memenangkan peperangan!" msgid "You have been defeated…" msgstr "Вы потерпели поражение..." msgid "You have abandoned the game." msgstr "Anda telah meninggalkan permainan." #, python-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "Waktu di permainan yang telah berlalu: %(time)s" #, python-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #, python-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" "%(hotkey)s: Conmutar a sala de espera para partidas de varios xogadores nunha xanela de" " diálogo." #, python-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "Fokus auf den Tab mit der Zusammenfassung für %(name)s setzen" msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "Roinn-seòrsa:" msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "Значення:" msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "Dosah aury" msgid "Group by team" msgstr "Csoportosítás csapat szerint" msgid "Watch Replay" msgstr "Titta på återuppspelningen" msgid "Continue" msgstr "Lean air adhart" msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "Roinn-seòrsa" msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "Значення" msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "Seòrsa" msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "ERROMATAR ARMADAREN KANPAMENDUA" msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base behind enemy " "lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" "Gabhaidh a thogail àite sam bith air ranntair an nàmhad no neo-phàirteach. Tha e math " "gus bunait dhìomhair a thogail air cùlaibh an nàmhad no buannachdan air ranntair an " "nàmhad a dhaingneachadh." msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "Позволяет обучать опытных римских мечников и копейщиков, а так же создавать тараны." msgid "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks and decay." msgstr "" "Mettez certaines de vos unités en garnison pour les soigner lentement et afin de " "protéger l'armée du camp des attaques et d'éviter son changement d’allégeance." msgid "AUTOQUEUE" msgstr "FILE D'ATTENTE AUTOMATIQUE" msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" "Activez la fonction de mise en file d'attente automatique pour entraîner " "automatiquement les unités." msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "Obraichidh seo cho fad ’s a bhios stòras gu leòr agad agus thig stad air an uairsin." msgid "BARRACKS" msgstr "מגורי חיילים " msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of champions as " "well." msgstr "" "Oidich a h‑uile seòrsa de shaighdearan-dùthcha. ’S urrainn dha cuid a shìobhaltasan a’ " "ghlas a thoirt far oideachadh nan laoch cuideachd." msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont placés à l'intérieur du " "bâtiment." msgid "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your settlement." msgstr "" "Érdemes már a játszma elején építeni egyet, hogy akkor is tudj majd hol katonákat " "kiképezni, amikor a kolóniád épp egy másik szakaszba lép át." msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" "Κατασκευάστε μια προκεχωρημένη βάση για να εφοδιαζεται την επίθεση σας με φρέσκα " "στρατεύματα." msgid "BIOMES" msgstr "GNÀTH-SHÌDE" msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the world the map " "represents." msgstr "" "’S urrainn dhut a’ gnàth-shìde a chleachdadh air cuid a mhapaichean tuaireamach airson " "taghadh dè an sgìre dhen t-saoghal a riochdaicheas am mapa." msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources that are " "available." msgstr "" "Influyen en la apariencia de los escenarios y también en la cantidad de recursos que " "hay disponibles." msgid "WAR DOG" msgstr "БІЙЦІВСЬКА СОБАКА" msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "Pes, kterého mohou Britonové (Britové, britští Keltové) vycvičit v jezdecké stáji." msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" "Chan eil cus puingean-slàinte aige ach tha e luath agus bheir e ionnsaigh air nàimhdean" " gun eagal." msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "Χρησιμοποιήστε τους σάν υποστήριξη στο στρατό σας ή για γρήγορες πολιορκίες." msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "KARTAGOTARREN BATAILOI SAKARATUA " msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "Πρωταθλητής Λογχοφόρος και Πρωταθλητής Λογχοφόρος Ιππικού για την Καρχηδόνα." msgid "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other champions." msgstr "" "Obie jednostki można wyszkolić w świątyni zamiast w twierdzy, jak w przypadku " "większości pozostałych jednostek elitarnych." msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy shock " "against siege weapons and skirmishers." msgstr "" "Nutze den Speerträger als schwere Infanterieeinheit gegen berittene Einheiten. Nutze " "berittene Einheiten als schwere Angriffseinheit gegen Belagerungswaffen und Plänkler." msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "КАРФАГЕНСЬКА ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКА ВЕРФ" msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "Muelle cartaginés especializado en la construcción de buques de guerra." msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "Mettez des navires en garnison à l'intérieur pour les réparer lentement. " msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "The a mòran nas treasa na docaichean càich ach tha e nas daoire cuideachd." msgid "CATAPULTS" msgstr "CRAINN-THABHAILL" msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "Máchina de cerco tiradora q’arrefunde piedrɐs & disfaz structurɐs cun facilidá." msgid "Expensive and slow." msgstr "Mahal dan lambat bergerak." msgid "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for attack!" msgstr "" "Boleh lerai ke dalam pedati untuk memudahkan pergerakan, dan dipasang semula menjadi " "senjata kekal untuk menyerang!" msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "ESTÁBULO DE CAVALARIA" msgid "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" "Entraîne les unités de cavalerie et vous permet de rechercher des technologies " "spécifiques à la cavalerie." msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l'intérieur de " "l’édifice." msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP" msgstr "KELTISCH ZWAAR BOOGSCHUTTER SCHIP" msgid "The main warship for the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Het voornaamste oorlogsschip van de Britten, de Galliërs en de Iberiërs." msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "’S urrainn dha gu ruige 40 aonad a ghiùlan." msgid "Can be improved with greater health and garrison capacity." msgstr "Può essere migliorata con una maggiore salute e capacità di guarnigione." msgid "CITY WALLS" msgstr "MURALLES DE LA CIUTAT" msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "Δυνατά τείχη από πέτρα που θα σας βοηθήσουν να προστατεύσετε την πόλη σας." msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have additional armor " "and can shoot at the enemy. " msgstr "" "Quando as tuas unidades de infantaria de ataque à distância estiverem a ocupar os " "cubelos, elas têm armadura adicional e podem disparar no inimigo." msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" "Tha iad so-leònta an aghaibh innealan-sèiste mar chrainn-thabhaill, reitheachan agus " "ailbheanan cogaidh." msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "ADMINISTRATÍVNE CENTRÁ" msgid "The foundation of your new colony." msgstr "La fondazione della tua nuova colonia." msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "Revendiquez de vastes étendues de territoire." msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "’S urrainn dhut fear a thogail air ranntair càirdeil no neo-phàirteach." msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry citizen-" "soldiers." msgstr "" "Treinar cidadãos: cidadãos do sexo feminino, cidadãos-soldados de infantaria e " "soldados-cidadãos de cavalaria." msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ" msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to walk or " "patrol will automatically use it." msgstr "" "Nuair a nì thu briogadh deas air ìomhaigheag, suidhichidh seo an cumadh bunaiteach: " "cleachdaidh na h-aonadan a gheibh òrdugh airson coiseachd no cuairteachan e gu fèin-" "obrachail." msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "’S urrainn dhut seo a chur à comas ma thaghas tu “Gun chumadh” na chumadh bunaiteach." msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband for orders " "other than walking or patrolling." msgstr "" "Leigidh an roghainn “Stiùireadh nan cumaidhean” leat taghadh an dèid cumaidhean a " "sgaoileadh airson òrduighean seach coiseachd no cuairteachan gus nach dèid." msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "ОБОРОНИТЕЛЬНЫЕ БАШНИ" msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "Masszív őrtornyok, melyek segítséget nyújtanak neked helyzeted megőrzésében." msgid "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" "Nagy látótávolsággal rendelkeznek, a közelükbe kerülő ellenséges egységekre pedig " "elkezdenek nyilazni." msgid "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows they shoot." msgstr "" "Vous pouvez mettre en garnison plus d'infanterie à l'intérieur pour augmenter le nombre" " de flèches qu'elles tirent." msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "ESTÁBULO DE ELEFANTES" msgid "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" "Addestra unità su elefante, ed è disponibile per alcune civiltà (Persiani, Cartaginesi," " Tolemaici, Seleucidi e Maurya)." msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "AMBASAIDEAN AGUS CAMPACHAIDHEAN SHAIGHDEARAN-DUAISE" msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "Seo togalaichean sònraichte a leigeas leat saighdearan-duaise fhastadh dhan arm agad." msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are experienced and" " strong." msgstr "" "A zsoldosok nem gyűjtenek nyersanyagokat, felfogadásukhoz pedig csak fémre van szükség," " ugyanakkor tapasztaltak és erősek." msgid "FISHING" msgstr "IASCAIREACHT" msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "Menangkap ikan dilaut untuk dapatkan sumber makanan yang banyak." msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "Les bateaux de pêche transportent une grande quantité de nourriture à chaque voyage." msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "A recolha de comida na pesca é mais rápida do que a recolha em campos agrícolas." msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly repopulate when " "left alone." msgstr "" "Attention! Le poisson n'est pas une ressource infinie! Quoiqu'ils se réapprovisionnent " "tranquillement si on les laisse tranquille. " msgid "FORGE" msgstr "ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΕΙΟ" msgid "Research structure for all factions." msgstr "Edifício de desenvolvimento de tecnologias para todas as civilizações." msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "Desenvolve melhoramentos de armas e armaduras para todas as unidades." msgid "FORMATIONS" msgstr "MUODOSTELMAT" msgid "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" "Τακτοποιείστε τους στρατιώτες σας σε σχηματισμούς για να τους κρατήσετε οργανωμένους " "κατα τη διάρκεια των μαχών,." msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in the game " "settings." msgstr "" "Le formazioni vengono selezionate come un'unità unica per impostazione predefinita, ma " "puoi cambiarla nelle impostazioni di gioco." msgid "FORTRESS" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you can train " "Heroes." msgstr "" "Habituellement, l'édifice le plus solide d'une civilisation et l'endroit où vous pouvez" " entraîner des héros. " msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" "Stationiere Truppen im Gebäude, um ihm mehr Angriffskraft zu verleihen und somit die " "Verteidigung zu stärken." msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "POSIZIONE A MANO LIBERA" msgid "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" "Durch das taktisch kluge Positionieren der Einheiten verschaffst du dir einen Vorteil " "auf dem Schlachtfeld!" msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any line, then" " release the button." msgstr "" "Επομένως, επιλέξτε μερικές μονάδες, πατήστε και κρατήστε πατημένο το δεξί πλήκτρο του " "ποντικιού, σύρετε οποιαδήποτε γραμμή και στη συνέχεια αφήστε το κουμπί." msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "As tuas unidades irão agora espalhar-se a partir desta linha." msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "GRONDSTOFFEN VERZAMELEN" msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "Cleachd saighdearan-dùthcha is saoranaich bhoireann gus stòrasan a chruinneachadh." msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "Vrouwelijke burgers zijn sneller in het verzamelen van plantaardig voedsel." msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "Els soldats ciutadans d'infanteria recullen més ràpid els recursos minerals." msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "Los ciudadanos-soldado de caballería son más rápidos recolectando carne." msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he fights, but " "the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" "Mar as àirde an rang aig saighdear-dùthcha (adhartach, seann-ghaisgeach) ’s ann nas " "fheàrr an t-sabaid a nì e ach cha bhi e cho math air stòrasan a chruinneachadh." msgid "HEROES" msgstr "KAHRAMANLAR" msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio, and " "Boudicca." msgstr "" "Olyan történelmi személyiségek, mint például Khsajársá, Leónidasz, Periklész, Hannibál," " Scipio vagy Boudicca." msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "Paljon terveyttä ja erittäin voimakkaita hyökkäyksiä." msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" "Aura veszi őket körül, mely megváltoztatja a közelükben lévő egységek és építmények " "értékeit." msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "Thoir an aire: Chan urrainn dhut gach curaidh a thrusadh ach aon turas ann am maidse!" msgid "FIRESHIPS" msgstr "VUURSCHEPEN" msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "Beschikbaar voor de Britten, Galliërs en Iberiërs." msgid "Construct them, move them near enemy ships, then ignite them to set them ablaze." msgstr "" "Bouw ze, breng ze in de buurt van vijandelijke schepen, en ontsteek ze om een vuurzee " "te veroorzaken." msgid "They cause Fire damage to nearby enemy ships and themselves start to lose health." msgstr "" "Ze veroorzaken brandschade bij vijandelijke schepen in de buurt en bij zichzelf " "waardoor ze kracht verliezen." msgid "Very good against Siege Ships." msgstr "Molto buona contro le navi d'assedio." msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "VILÁGÍTÓTORONY" msgid "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the shore." msgstr "" "Seo togalaichean sònraichte nam Ptolemaidheach a chuireas ris an astar lèirsinne agad " "nuair a thogas tu air an oirthir iad." msgid "MAP FLARE" msgstr "SINALIZADOR DO MAPA" msgid "Use this feature to let your team know where on the map something important happens." msgstr "" "Utilisez cette fonctionnalité pour indiquer à votre équipe où quelque chose d'important" " se produit sur la carte. " msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "In questo modo, i tuoi alleati potranno vedere il segnale sulla minimappa." msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "ΠΥΡΑΜΙΔΕΣ ΤΗΣ ΜΕΡΟΗΣ" msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "Spezielle Struktur, die den Kuschiten zur Verfügung steht." msgid "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" "Las pirámides pequeñas mejoran la velocidad de recolección y extracción de los " "trabajadores a su alrededor." msgid "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around them." msgstr "" "Οι μεγάλες πυραμίδες θα αυξήσουν τις στρατιωτικές ικανότητες των στρατιωτώνπου " "βρίσκονται κοντά τους." msgid "OUTPOSTS" msgstr "البؤر الاستيطانية" msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "Tog iad air ranntair neo-phàirteach no san ranntair agad fhèin." msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "Eraikitzen azkarrak eta merkeak dira, baina ahulak." msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the outpost " "due to territory decay." msgstr "" "Quartiere Infanterie für mehr Sichtweite ein und um zu verhindern, dass die Kontrolle " "über den Außenposten aufgrund von Verfall des Territoriums verloren geht." msgid "PALISADE WALLS" msgstr "KAZIKLI ÇİT DUVARLARI" msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "Eine günstige, schnell errichtete Mauer, die allen Fraktionen zur Verfügung steht." msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "Οι περισσότερες φατρίες έχουν πρόσβαση σε αυτούς από την Φάση Χωριού." msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE" msgstr "ARCHITETTURA DEGLI ACHAEMENIDI" msgid "Special technology for the Persians." msgstr "Уникальная технология персидской цивилизации." #, python-format msgid "Structures +25% health." msgstr "Gheibh a h-uile togalach +25% de shlàinte." msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "Augmentation du temps de construction de +20 % en conséquence." msgid "Persians also have access to a great number of structural and defensive technologies." msgstr "" "Os persas ganham também acesso a um grande número de tecnologias arquitetónicas e " "defensivas." msgid "PIKEMEN" msgstr "نیزه بلند دار" msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "Тяжелобронированная и медленная тяжелая пехота с низкой скоростью атаки." msgid "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" "Zalditeriaren kontra edo beste buruz-buruko infanteria baten kontra erabiltzen da " "bertan geldiarazteko." msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "Disponible pour : les Koushites, les Macédoniens, les Ptolémées et les Séleucides." msgid "SIEGE WARSHIP" msgstr "BUQUE DE GUERRA DE ASEDIO" msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, Romans, " "Seleucids, and Han Chinese." msgstr "" "Het zwaarste standaard oorlogsschip. Beschikbaar voor: Carthago, Ptolemaeïsch Egypte, " "Rome, Seleucidisch Perzië en Han." msgid "" "Strong crush damage and long range make them good against Arrow Ships and Buildings " "near the shore." msgstr "" "Il forte danno da frantumazione e la lunga gittata li rendono ottimi contro le Navi con" " frecce e gli Edifici vicino alla costa." msgid "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other Siege Ships." msgstr "" "Inferior contra flota especializada en combate cerrado, como naves de embestida, " "brulotes y otros buques de asedio." msgid "RAMMING SHIPS" msgstr "NAVI DA SPERONAMENTO" msgid "A strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations." msgstr "" "Um barco de combate corpo a corpo forte e rápido disponível para as civilizações " "mediterrânicas." msgid "Transport up to 30 troops swiftly across the water." msgstr "Permite de forma rápida transportar por mar tropas de hasta treinta hombres." msgid "Good against Siege Ships due to speed and strong ramming attack. " msgstr "Ottimo contro le navi d'assedio grazie alla velocità e al forte attacco di speronamento." msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers. " msgstr "Wordt bestreden met Boogschutter schepen en Verdedigingstorens." msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "COMPTEUR DE RESSOURCES" msgid "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at the moment." msgstr "" "Le panneau du compteur de ressources vous montre la quantité de chaque ressource dont " "vous disposez actuellement. " msgid "The number below it shows you how many citizens are currently gathering them." msgstr "" "Seallaidh an àireamh fon stòras dhut co mheud saoranach a tha ’ga chruinneachadh an-" "dràsta." msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "BIOME DE LA SAVANE" msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "Yleisesti ottaen tasainen, lukuun ottamatta joitakin juomapaikkoja ja kalliopaljastumia." msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "Wypełniona licznymi stadami zwierząt pozwalającymi na obfite polowania." msgid "Rich in all types of mining." msgstr "Beartach a thaobh mèinnearachd dhe na h‑uile seòrsa." msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" "As fontes de madeira tendem a ser escassas, mas as árvores dos embondeiros rendem " "grandes quantidades." msgid "SHRINES" msgstr "HEILIGDOMMEN" msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed." msgstr "" "Objecten die te vinden en te veroveren zijn. Kunnen niet geproduceerd of vernietigd " "worden." msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units." msgstr "Permite reclutar sanadores de élite y curar unidades guarnecidas. " msgid "SNAPPING" msgstr "KIINNITYS LINJAAN" msgid "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during placement." msgstr "" "’S urrainn dhut togalaichean a cho-thaobhadh is tu a’ cumail sìos iuchair a’ " "ghreimeachaidh nuair a bhios tu ’gan cur ris." msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" "Aligner les structures vous permet d'économiser de la place pour les constructions " "suivantes." msgid "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding enemies." msgstr "" "Strak geplaatste groepen van gebouwen kunnen ook gebruikt worden als obstakel tegen " "vijandelijke overvallen." msgid "SPARTIATES" msgstr "HOPLITES SPARTIATES" msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "Unit infrantri paling kuat di dalam permainan." msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "Infantaria campeã disponível apenas para os espartanos." msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your regular " "infantry." msgstr "" "Cleachd iad gus eachraidh an nàmhad a chur gu bàs no mar fheachd làidir gus taic a chur" " ris a’ choisridh àbhaisteach agad." msgid "SPEARMEN" msgstr "BOJOVNÍK S OŠTĚPEM" msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "Lähitaistelujalkaväen perusyksikkö jokaiselle pelissä olevalle ryhmittymälle." msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "Cleachd iad an aghaidh eachraidh gus buannachd fhaighinn air an ionnsaigh." msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" "Com um ataque de corte decente, são bons para serem usados como tropa da linha da " "frente." msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen with " "slingers or cavalry." msgstr "" "Jsou znevýhodněni při boji proti jednotkám bojujícím na dálku a proti bojovníkům s " "mečem, takže podporují vaše bojovníky s oštěpem společně s prakovníky nebo jízdou." msgid "STOREHOUSES" msgstr "TAIGHEAN-STÒRAIS" msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" "Un punt de descàrrega barat per a tots els recursos excepte el menjar (fusta, pedra i " "metall)." msgid "Research technologies to improve the gathering capabilities of your citizens." msgstr "" "Desenvolve tecnologias para aumentar a capacidade de obtenção de recursos dos teus " "cidadãos." msgid "TEMPLES" msgstr "TAPINAKLAR" msgid "Town Phase structure." msgstr "Становятся доступны на этапе небольшого города." msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "Στρατολόγησε Θεραπευτές για να θεραπεύουν τους στρατιώτες σου στο πεδίο μάχης." msgid "Research healing technologies." msgstr "Позволяет исследовать технологии исцеления для целителей." msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "Cneasaíonn mothú an fhoirgneamh seo aonaid atá in aice láimhe." msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "Guarnece o edifício com unidades feridas para que estas sejam curadas mais rapidamente." msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "Decaemento polo territorio" msgid "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" "- Vous perdez progressivement le contrôle des bâtiments qui ne sont pas connectés à un " "centre-ville allié." msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units in the " "structure." msgstr "" "Is féidir le próiseas an lobhaidh a dhéanamh níos moille nó a chas thart má chuireann " "tú roinnt aonaid i ngarastún san fhoirgneamh." msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most influential " "neighbor." msgstr "" "- Lorsque vous perdez totalement le contrôle d'un bâtiment, celui-ci passera sous " "l'allégeance du voisin le plus influent." msgid "THEATER" msgstr "TAIGH-CLUICHE" msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of your territory" " while you control it." msgstr "" "Estructuras específicas de las civilizaciones helenas que incrementan el tamaño de tu " "territorio mientras las tengas bajo tu control." msgid "TREASURES" msgstr "HARTA KARUN" msgid "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" "Risorse nude o bauli raccoglibili a terra, e naufragi sulla costa. Le navi mercantili " "possono raccogliere i tesori dai naufragi." msgid "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you explore." msgstr "" "Verschaft u direct een flinke hoeveelheid grondstoffen, dus kijk er naar uit terwijl u " "het terrein verkent." msgid "ARROW SHIPS" msgstr "BOOGSCHUTTER SCHEPEN" msgid "The basic Warship for most factions." msgstr "La nave da guerra di base per la maggior parte delle fazioni." msgid "Transport up to 30 troops across the water." msgstr "Permite transportar por mar tropas de hasta treinta hombres." msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships." msgstr "" "Ottimo contro le navi da guerra da mischia, come le navi da speronamento e le navi da " "fuoco." msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. " msgstr "Wordt bestreden met Ramschepen en andere Boogschutter schepen.." msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "ELEPHANTES DE GUERRA" msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" "Ainmhithe cogaidh ollmhóra as an Afraic is India, tá siad traenáilte do chogadh a " "dhéanamh." msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" "Costas ard do Bhia is Miotail, ach tá siad an-láidir. Tá siad ina níos láidre i.gc. " "Foirgnimh is Marcraí." msgid "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" "Disponible pour : les Carthaginois, les Koushites, les Mauryas, les Perses, les " "Ptolémées et les Séleucides." msgid "WHALES" msgstr "திமிங்கலங்கள்" msgid "An oceanic resource." msgstr "Óceánokban fellelhető élelemforrás." msgid "2000 Food." msgstr "2000 élelem nyerhető ki belőle." msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "Gabhaidh a chruinneachadh le bàta-iasgaich nuair a bhios a’ mhuc-mhara air a mharbhadh." msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" "Thèid iad air fàrsan air cuantan a’ gheama is teichidh iad nuair a thèid ionnsaigh a " "thoirt orra." msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "Colha de animais, arbustos de bagas, peixes ou campos agrícolas." msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "Nourriture" msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "nourriture" msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "Arrainkia" msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "buah-buahan" msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "buah-buahan" msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "Padi-padian" msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "Padi-padian" msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "Fleisch" msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "Tochail mèinnean meatailt no cuaraidhean gus fhaighinn." msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "Meatailt" msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "meatailte" msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "Clach-mheatailt" msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "Clach-mheatailt" msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "ნანგრევები" msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "ნანგრევები" msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "Těžit ze skal, z lomů na kámen nebo z rozvalin (trosek, zbořenišť, zřícenin)." msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "Камінь" msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "cloiche" msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "Stenbumling" msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "Stenbumling" msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "Leag craobhan no doireachan gus fhaighinn." msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "மரக்கட்டை" msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "மரக்கட்டை" msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-technologies.po (revision 28041) @@ -1,2072 +1,2072 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-23 08:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-23 08:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-26 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors and to " "endure any hardship a military life can give them." msgstr "" "Os espartanos internábanse e adestrábanse desde unha idade temperá para converterse en " "guerreiros superiores, e para facerlle fronte a calquera dificultade que se lles " "presentase durante a súa vida militar." msgid "The Agoge" msgstr "Agóigé: Oideachas na Spartaigh" msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "A nagyvárosi szakaszban válik elérhetővé." #, python-format msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "Kampioen Hoplieten krijgen +25% gezondheid, maar kosten +5% meer rekruteringstijd." msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "" "Ma bhrosnaicheas tu na saighdearan agad ach an cleachd iad an cuid boghadaireachd, thig" " piseach air am pongalachd." msgid "Archery Training" msgstr "Treinamento de Tiro com Arco" msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Divorailhet e-barzh e Pazenn ar C'herioù." #, python-format msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Les archers ont -20% de dispersion lors des attaques à distance." msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and a penchant" " for using massed archers in battle." msgstr "" "De Indiase, Iraanse en Koesjitische volkeren hadden een traditie van hoog ontwikkelde " "boogschutterij en zetten bij voorkeur grote groepen boogschutters in bij het gevecht." msgid "Archery Tradition" msgstr "Tradição de Tiro com Arco" msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Divorailhet e Pazenn ar C'hêriadennoù ." msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Gheibh boghadairean +10 air an astar ionnsaighe." msgid "Monumental Architecture" msgstr "Հուշարձանային ճարտարապետություն" #, python-format msgid "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "" "Gheibh togalaichean sìobhalta +20% air an ùine togail, +20% air an slàinte agus +20% de" " phuingean glacaidh." msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to Susa; " "Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; Cyrus the Great " "greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old Elamite capital of Susa." msgstr "" "Os persas construíron o camiño real, unha marabillosa vía de máis de dous quilómetros e" " medio que unía Sardes con Susa. Darío o Grande e Xerxes construíron tamén a magnífica " "Persépole. Ciro o Grande mellorou de forma considerábel Ecbatana e practicamente " "reconstruíu a vella capital elamita de Susa." msgid "Achaemenid Architecture" msgstr "Achaemenidische architectuur" #, python-format msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "" "Buannaichidh na togalaichean +25% de shlàinte is puingean glacaidh ach bheir e +20% a " "bharrachd de dh’ùine cuideachd." msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for the " "equipment of warships." msgstr "" "L'arsenal était principalement utilisé comme entrepôt pour les matériaux et instruments" " nécessaire pour équiper les navires de guerre." msgid "Arsenal of Philon" msgstr "Arsenaal van Philon" msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”" msgstr "Beschikbaar in Grootstadsfase. Vereist “Scheepstimmerlieden.”" msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "Buques de guerra (Tasa de regeneración: +1 resistencia/segundo)." msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches Han " "commanders everything about planning battles, maintaining armies, and defeating one's " "enemies." msgstr "" "Dit beroemde en zeer belangrijke werk van de Zeven Militaire Klassieken onderwijst Han " "bevelhebbers alles wat ze moeten weten over het voorbereiden van een veldslag, de " "instandhouding van een leger en hoe de vijand te verslaan." msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "\"De kunst van het oorlogvoeren\" door Sun Tzu" msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Tôn Tử Binh Pháp" #, python-format msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Všichni občanští vojáci −20% se vyžaduje ke zkušenostem pro zvýšení úrovně." msgid "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher pay." msgstr "" "Semangat tempur sangat penting untuk kemenangan. Kobarkan semangat pasukan Anda dengan " "gaji lebih tinggi." msgid "Will to Fight" msgstr "Volontà di Combattere" msgid "Dynamis" msgstr "Potansiyel güç" msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "+25% a dhochann ionnsaighe airson saighdearan, innealan-sèiste ’s longan." msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large batches or " "companies." msgstr "" "Soldatoj, sieĝarmo, kaj ŝipoj +25% ataka damaĝo.Signife pliigi trejnadan rapidon de " "infanterio per trejni ilin je grandaj staploj aŭ rotoj." msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar obligatoriu" msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Gheibh taighean-feachd −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan." msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "A szelektív tenyésztés jobb harci lovakat eredményez." msgid "Horse Breeding" msgstr "Paarden fokprogramma" #, python-format msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Gheibh a h-uile eachraidh +10% de shlàinte." msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Dressiere deine Pferde, damit diese sich schneller bewegen." msgid "Horse Racing" msgstr "Carreiras de cabalos" msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Cavalleria +10% velocità di manovra della cavalleria." msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives them a " "fiercesome appearance in battle." msgstr "" "Los britanos pintaban sus cuerpos con glasto, que produce un color añil que les " "proporcionaba una apariencia amenazadora en las batallas. " msgid "Woad Warriors" msgstr "Maľovaní bojovníci" msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "" "Tutte le unità di fanteria aumentano la velocità di movimento del 5% e guadagnano un " "bottino di +1." msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These walls were " "never breached. Even when the city was taken by the Romans, it was via the city's " "harbor, not by storming its walls." msgstr "" "Os Cartagineses construíram suas muralhas em três circuitos concêntricos. Essas " "muralhas nunca foram derrubadas. Mesmo quando a cidade foi tomada pelos romanos, foi " "através do porto, e não por uma brecha. Consequentemente, muros, portões e guaritas " "cartagineses possuem 3x mais pontos de vida que as versões comuns, mas também custam o " "dobro e demoram duas vezes mais para construir." msgid "Triple Walls" msgstr "Ballachan trìoblaichte" #, python-format msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "" "Gheibh ballachan baile +100% air an ùine togail, +100% air cosgais cloiche agus +200% " "air an slàinte." msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "" "Les structures Celtes sont pour la plus grande partie faites de bois avec des " "fondations de pierre." msgid "Wooden Construction" msgstr "Construcciones de madera" #, python-format msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "" "Gheibh togalaichean −20% air an ùine togail, −20% air an slàinte agus –20% de phuingean" " glacaidh." msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek city-states " "instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose was to push the " "Persians out of the Aegean region. The allied states contributed ships and money, while" " the Athenians offered their entire navy." msgstr "" "Pouco despois das grandes vitorias navais en Salamina e Mícala, as cidades estado dos " "gregos constituíron no ano 478 a.C. o que se coñeceu como a «Liga de Delos», cuxo " "propósito era o de expulsar aos persas da rexión do Exeo. Os estados aliados " "contribuíron con embarcacións e cartos, mentres que os atenienses ofreceron a " "totalidade da súa flota." msgid "Delian League" msgstr "Délský spolek (Athénský námořní spolek)" #, python-format msgid "Ships −25% construction time." msgstr "Barcos (Tiempo de construcción: −25%)." msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries were in " "demand throughout the Mediterranean." msgstr "" "Bha eachraidh muinntir na Gaille cliùiteach. Bhiodh fèill mhòr air saighdearan-duaise " "Gallach air feadh nan dùthchannan Meadhan-tìreach." msgid "Superior Cavalry" msgstr "Ylivoimainen ratsuväki" msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Jízda získá +10% přídavek k poškození při boji na blízko." msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "" "De Grieken gebruikten al steen voor de constructie van gebouwen sinds de vroege " "Mycenische tijd." msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenistische architectuur" #, python-format msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Gheibh togalaichean +10% air an slàinte agus +10% de phuingean glacaidh." msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million people, one " "of the largest empires of antiquity by population." msgstr "" "Durch die Vereinigung Chinas unter einem Kaiser herrschte die Han-Dynastie über 40 " "Millionen Menschen und war damit an der Bevölkerungszahl gemessen eines der größten " "Reiche des Altertums." msgid "Federated States" msgstr "Dewletên Federasyon" msgid "+10% maximum population limit." msgstr "Augmente la limite de population maximale de +10%." msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic fortifications " "several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "" "Les Han ont construit des murs massifs à partir de terre tassée. Il s'agissait de " "fortifications gigantesques épaisses de plusieurs mètres et qui s'étendaient sur des " "kilomètres." msgid "Great Wall" msgstr "Chinesische Mauer" #, python-format msgid "City Walls +50% health." msgstr "Aumenta a vida dos muros da cidade un +50%" msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "" "Die makedonische Wirtschaft stützte sich in großem Maße auf ihre enormen natürlichen " "Ressourcen." msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Economía rica en recursos naturales" #, python-format msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Tecnologías de almacén (Tiempo de investigación: −100%)." msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and continued " "for millennia. It was also the source of elephants for the eastern Mediterranean. " "Indian kings were able to field large numbers of war elephants." msgstr "" "L'Inde est le pays des éléphants. C'est en Inde que l'on commença à faire des éléphants" " des armes de guerre, et cette pratique s'y perpétua pendant plusieurs millénaires. " "C'est également depuis l'Inde que la région orientale de la Méditerranée se procurait " "ses éléphants. Les monarques indiens étaient en mesure de déployer quantité d'éléphants" " de guerre sur le champ de bataille." msgid "Elephant Tradition" msgstr "Традиция использования слонов" msgid "Elephants −30% training time." msgstr "Redueix en un 30% el temps de reclutament dels elefants." msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over an area of " "5 million square kilometers, with a population of close to 60 million people. The " "Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and commanded a standing army of " "600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably" " the largest army of its time." msgstr "" "El Imperio Maurya abarcó docenas de reinos anteriormente independientes en un área de 5" " millones de kilómetros cuadrados, con una población cercana a 60 millones de personas." " Los gobernantes mauryas tenían el título de Emperador de los Emperadores y comandaban " "un ejército permanente de 600.000 hombres de infantería, 9.000 elefantes, 8.000 carros " "y una caballería formada por 30.000 hombres, lo que lo convierte en el ejército más " "grande de su tiempo." msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Αυτοκράτορας των Αυτοκρατόρων" msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Μεγάλος Αυτοκράτορας" msgid "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource in India." msgstr "" "Die Maurya bauten ihre Stadtmauern aus Holz, einer in Indien reichlich vorkommenden " "natürlichen Ressource." msgid "Wooden Walls" msgstr "Murallas de madeira" #, python-format msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Les muralles es construeixen un 20% més ràpid, però són un 20% menys resistents." msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime due to the " "sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was set-up. In general the " "Persian infantry was well trained and fought with great tenacity. However while this " "was true the infantry were poor hand-to-hand, close combat fighters. Also, with the " "exception of the elite regiments, the Persian infantry was not a standing professional " "force." msgstr "" "Οι Πέρσες μπορούσαν και είχαν συγκεντρώσει έναν μεγάλο αριθμό πεζικού κατά τη διάρκεια " "του πολέμου, λόγω του μεγάλου μεγέθους της αυτοκρατορία των Αχαιμενιδών και τον τρόπο " "με τον οποίο ήταν οργανωμένη. Σε γενικές γραμμές το περσικό πεζικό ήταν καλά " "εκπαιδευμένο και πολεμούσαν με μεγάλη επιμονή. Ωστόσο, η αλήθεια ήταν ότι το πεζικό " "ήταν φτωχοί πολεμιστές για μάχες σώμα με σώμα. Επίσης, με εξαίρεση τα επίλεκτα " "συντάγματα, το περσικό πεζικό δεν ήταν μια μόνιμη επαγγελματική δύναμη." msgid "Great King's Levy" msgstr "Didžio Karaliaus Neprofesionali Kariomenė" msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, especially " "where wood was scarce. Although not as strong and durable as fired bricks or natural " "stone and vulnerable to constant rains and heavy floods, mud bricks have the advantage " "they are cheap and easy to produce." msgstr "" "Los ladrillos de barro secados al sol eran un material de construcción común en áreas " "cálidas y secas, especialmente donde la madera era escasa. Aunque no son tan fuertes y " "duraderos como los ladrillos cocidos o la piedra natural y son vulnerables a las " "lluvias constantes y las fuertes inundaciones, los ladrillos de barro tienen la ventaja" " de que son baratos y fáciles de producir." msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Güneşte kurutulmuş kerpiç tuğlalar" msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as well as " "+50% build time." msgstr "" "Дома и экономические здания требуют для строительства на 40% меньше древесины, получают" " на 40% меньше здоровья и очков захвата, и строятся на 50% дольше." msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "Soldados perfectamente entrenados en el manejo de las máquinas de asedio." msgid "Legionary Engineers" msgstr "Innleadairean lèigiunach" #, python-format msgid "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "" "Le catapulte d'assedio e gli Onagri hanno una cadenza di fuoco più veloce del 10% e una" " velocità di movimento del +20%." msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive soils. Farms" " are cheaper and faster to build." msgstr "" "A Szeleukida Birodalom egy igencsak termékeny, kiváló talajjal rendelkező térségen " "terült el. – Kevesebb időre és nyersanyagra lesz szükség a tanyák felépítéséhez." msgid "Fertile Crescent" msgstr "Плодородный полумесяц" msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "Maatilat -25 % halvempia puun suhteen ja niiden rakentamisaika on -75 % lyhyempi." msgid "Improved Construction" msgstr "Konstruksi yang Lebih Baik" msgid "Gōngchéng" msgstr "İnşaat Mühendisliği - Seviye 1" #, python-format msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Tous les bâtiments : -10% de temps de construction et -10% de coût." msgid "Robust Architecture" msgstr "Wytrzymała architektura" #, python-format msgid "All structures +20% health." msgstr "Todas las estructuras (Resistencia: +20%)." msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Bộ máy quan liêu Hiệu quả" msgid "Guānliáo" msgstr "Kamu Hizmeti - Seviye 2" msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Время обучения министров сокращается на 50%." msgid "Intensive Training" msgstr "Addestramento Intensivo" #, python-format msgid "Ministers +50% health." msgstr "Министры получают на 50% больше здоровья." msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately held dominion" " over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "" "Staliet o doa ar Gartajinianed meur a greizenn-genwerzhel ha meur a drevadenn betek " "dont da vezañ mestr e fin ar gont war muioc'h evit 300 kêr ha kêriadenn hepken en " "Afrika an Hanternoz." msgid "Colonization" msgstr "Deductio Coloniarum" msgid "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and resource costs." msgstr "" "−25% építési idő és nyersanyagigény a polgári építményeknek (vagyis a városházáknak, a " "templomoknak és a házaknak)" msgid "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy the gods, " "calm natural disasters, or even improve harvests." msgstr "" "Los rituales de sacrificio eran bastante comunes en la antigüedad, ya fuera para " "satisfacer a los dioses, evitar desastres naturales o incluso mejorar las cosechas." msgid "Sacrificial Ritual" msgstr "Rituale sacrificale" msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." msgstr "Guaritori -40% di tempo di allenamento e il costo del metallo è rimosso." msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "" "Os Han tinham uma tradição de tiro com arco e uma propensão para usar muitos besteiros " "em batalha." msgid "Crossbow Training" msgstr "Addestramento con la Balestra" msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "-20% di tempo d'addestramento per la fanteria balestrieri." msgid "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship construction." msgstr "" "Emplear carpinteros de barcos cualificados con herramientas especializadas para " "acelerar la construcción de barcos." msgid "Shipwrights" msgstr "Scheepstimmerlieden" msgid "Naupēgoi" msgstr "Naupēgoi" msgid "Faber Navalis" msgstr "Faber Navalis" #, python-format msgid "" "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research time) and are " "built 20% faster." msgstr "" "Le banchine funzionano il 20% più velocemente (Navi -20% tempo di costruzione; " "Tecnologie -20% tempo di ricerca) e vengono costruite il 20% più velocemente." msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian empire to " "rule the seas. The Great King behaved favourably towards the various sea peoples in " "order to secure their services, but also carried out various marine initiatives. During" " the reign of Darius the Great, for example, a canal was built in Egypt and a Persian " "navy was sent exploring the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the " "Persian navy were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "" "Οι πρώτοι κυβερνήτες των Αχαιμενιδών έδρασαν προς την κατεύθυνση να κάνουν την Περσία " "την πρώτη μεγάλη ασιατική αυτοκρατορία που ελέγχει τις θάλασσες. Ο Μεγάλος Βασιλιάς " "συμπεριφέρθηκε ευνοϊκά προς διάφορου θαλάσσιους λαούς, προκειμένου να εξασφαλίσει τις " "υπηρεσίες τους, αλλά και πραγματοποίησε διάφορες θαλάσσιες πρωτοβουλίες. Κατά τη " "διάρκεια της βασιλείας του Δαρείου του Μεγάλου, για παράδειγμα, ένα κανάλι χτίστηκε " "στην Αίγυπτο και ένα Περσικό ναυτικό στάλθηκε για την εξερεύνηση του ποταμού Ινδού. " "Σύμφωνα με τον Ηρόδοτο, περίπου 300 πλοία του Περσικού ναυτικού είχαν κατασκευαστεί για" " να μεταφέρουν τα άλογα και τους αναβάτες τους." msgid "Equine Transports" msgstr "Транспортировка лошадей" msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Phönizische Trieren erhalten die einzigartige Fähigkeit Kavallerieeinheiten auszubilden." msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they were going " "and going to go; their merchant traders had missions to everywhere. The Chinese were " "noted explorers, once sending a fleet of ships into the Indian Ocean to expand their " "knowledge and open up new trade routes." msgstr "" "Nadie mejor que los cartagineses conocía el mundo antiguo en el que se movían y al que " "se dirigían. Sus comerciantes de mercancías tenían misiones en todas partes. Por su " "parte, los chinos eran reconocidos exploradores que llegaron a enviar flotas de barcos " "al océano índico para expandir su conocimiento y abrir nuevas rutas comerciales." msgid "Exploration" msgstr "Tutkimusmatkailu" msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”" msgstr "Si sblocca nella fase Villaggio. Richiede le \"Vedette\".\"" msgid "Traders and Ships +20% vision range." msgstr "Commercianti e Navi +20% di raggio di visione." msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "A salgadeira permite preservar os peixes durante mais tempo." msgid "Salt Curing" msgstr "Stagionatura al sale" msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”" msgstr "Se desbloquea en la fase intermedia. Requiere «redes de pesca»." msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Aumenta a capacidade de almacenamendo de comida dos pesqueiros en +20." msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Χρησιμοποίησε δίκτυα για να βελτιώσεις την παραγωγικότητα των αλιευτικών σκαφών." msgid "Fishing Nets" msgstr "Redes de pesca" #, python-format msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”" msgstr "Barche da pesca +30% di raccolta dei pesci. Sblocca \"Stagionatura al sale\"." msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Οι μονάδες αναπληρώνουν υγεία με το πέρασμα του χρόνου όσο βρίσκονται επανδρωμένες." msgid "Living Conditions" msgstr "Conditionsertên jiyanê" msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "+1 a la velocitat de curació d'unitats refugiades a les estructures." msgid "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to actions towards " "all living beings. It is a key virtue in Indian religions like Jainism, Buddhism, " "Hinduism, and Sikhism." msgstr "" "Ahimsa es el antiguo principio índio de no violencia que se aplica a las acciones de " "todos los seres vivos. Es una importante doctrina dentro de las religiones índias como " "el jainismo, el budismo, el hinduismo y el sijismo." msgid "Ahimsa" msgstr "Ahimsa" #, python-format msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." msgstr "Unidades (Tasa de recolección de fruta: +100%; Extracción de carne y pescado: −80%)." msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Állatok tenyésztése, hogy le lehessen őket vágni élelemért." msgid "Stockbreeding" msgstr "Mėsinių gyvūnų veisimas." msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Animales domésticos (Tiempo de reproducción: −25%)." msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Cleachdaidh an luchd-obrach basgaidean. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de na " "h-uile stòras." msgid "Baskets" msgstr "Rieten manden" msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Els treballadors guanyen +5 de capacitat de portar recursos." msgid "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Les travailleurs utilisent des charrettes tirées par des chevaux. Augmente la capacité " "de transport pour toutes les ressources. " msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "گاری هایی که توسط اسب کشیده می شوند" msgid "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "" "Cleachdaidh an luchd-obrach barachan-cuibhle. Beiridh na h‑aonadan eallach nas motha de" " na h‑uile stòras." msgid "Wheelbarrow" msgstr "Carretilla de mano" msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "" "Установка цепного насоса улучшит орошение полей и позволит работникам добывать рис " "быстрее." msgid "Chain Pump" msgstr "Zincirli su tulumbası" #, python-format msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección de grano: +20%)." msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Επιπλέον θρεπτικά συστατικά για τα αγροκτήματα." msgid "Fertilizer" msgstr "Fertilizzante" msgid "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest grain." msgstr "" "Os Gauleses inventaram uma colheitadeira, fazendo com que a colheita de grãos fossem " "muito mais fácil. " msgid "Harvesting Machine" msgstr "Derliaus rinkimo mašina" #, python-format msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Trabajadores (Velocidad de recolección del grano: +10%)." msgid "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the sod." msgstr "" "Uidheamaich na h-obraichean agad le crann-treabhaidh iarainn, seo innealan a thèid a " "shlaodadh le beathaichean airson an ùir a thionndadh." msgid "Iron Plow" msgstr "An crann-treabhaidh iarainn" msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Equipaggia i tuoi lavoratori con seminatrici." msgid "Seed Drill" msgstr "Penugal Benih" msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Entrena a tus trabajadores para incrementar la velocidad de recoleccion en cultivos." msgid "Gather Training" msgstr "Обучение в събиране на реколтата" msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "" "Премахване на плевелите във водата, с цел опазване на хранителните вещества за " "оризовите растения." msgid "Water Weeding" msgstr "Eliminação de ervas daninhas" msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Augmenta la velocitat de recollida de fusta dels arbres." msgid "Iron Axe Heads" msgstr "Machadas con cabezas de ferro" msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte du bois par les ouvriers de +25%." msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Κοφτερές Κεφαλές Τσεκουριών" msgid "Stronger Axe" msgstr "Machado mais resistente" msgid "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Принуждаване на крепостниците да помагат на работниците при събирането на камък. " "Увеличава скоростта на събиране на камък." msgid "Serfs" msgstr "Livegne (\"slaver\")" msgid "Heilōtes" msgstr "Spartalı Köleler" #, python-format msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte de la pierre par les ouvriers de +25%." msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Contractar servientes para sacar piedra de lɐs canteirɐs. Augmenta la taxa de recaldu " "de piedra." msgid "Servants" msgstr "Zerbitzariak" msgid "Douloi" msgstr "Douloi (otroci)" msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Разработване на технологии за копаене на мини. Увеличава скоростта на събиране на метал." msgid "Shaft Mining" msgstr "Šachtinis Kasinėjimas." msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Augmente le taux de récolte du métal par les ouvriers de +25%." msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Χτύπησες μια φλέβα από πολύτιμο ασήμι. Αυξάνει τα ποσοστά συγκέντρωσης μετάλλων." msgid "Silver Mining" msgstr "Extraction de l'argent" msgid "Mines of Laureion" msgstr "Laureioni kaevandused" msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mianaigh Chréinaodacha" msgid "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "" "Купуване на роби, които да помагат на работниците при събирането на камък. Увеличава " "скоростта на събиране на камък." msgid "Slaves" msgstr "selbapselfu" msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda (váleční zajatci)" msgid "Servi" msgstr "Servi (otroci)" msgid "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "" "Uidheamaich na h-obraichean agad le acainnean feumail. Thèid meatailt a chruinneachadh " "nas luaithe." msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Martiellos & punteiros" msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Εξοπλίστε τους συλλέκτες τροφής σας με ψάθινα καλάθια για το μάζεμα της τροφής." msgid "Wicker Baskets" msgstr "Canastas de mimbre" #, python-format msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Työntekijöille +50% marjojen ja hedelmien keräysnopeus." msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Augmente la portée de guérison et le champ de vision de tous les guérisseurs." msgid "Healing Range" msgstr "Atingodistanco de kuracado" msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Pan-diadhachd Oilimpeach" msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Целители получают +5 к дальности исцеления." msgid "Healing Range 2" msgstr "Atingodistanco de kuracado 2" msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Augmenta la velocitat de curació de tots els guaridors." msgid "Healing Rate" msgstr "Velocidade de sandación" msgid "Sphagia" msgstr "Krwawa ofiara" #, python-format msgid "Healers −20% healing time." msgstr "El temps de curació dels guaridors es redueix un 20%." msgid "Healing Rate 2" msgstr "Velocidade de sandación 2" msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Iusiurandum Hippocraticum" msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the household " "were taught from a young age how to weave on the loom, and subsequently spent a large " "share of their lives working with it." msgstr "" "Il Telaio permise la creazione di capi di abbigliamento più belli per vestire gli " "abitanti dei villaggi. Le donne della famiglia venivano addestrate fin dalla giovane " "età a tessere sul telaio, e conseguentemente trascorrevano gran parte della loro vita " "lavorando con esso." msgid "The Loom" msgstr "നെയ്‌ത്തുയന്ത്രം" #, python-format msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "+100% de shlàinte airson shaoranach boireann." msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "" "Οι οργανικές μονάδες θα αναγεννηθούν την υγεία του σιγά-σιγά με την πάροδο του χρόνου " "όταν είναι σε αδράνεια." msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicina del Campo de Batalla" msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Gheibh aonadan fàs-bheartach +0.5 air an slànachadh fhad ’s a bhios iad ’nan tàmh." msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities throughout their" " empires, where Greek culture and art blended with local customs to create the motley " "Hellenistic civilization." msgstr "" "Beginnend mit Alexander gründeten die hellenistischen Monarchen viele Städte in ihrem " "Imperium, in denen sich die griechische Kunst und Kultur mit den lokalen Gewohnheiten " "vermischten und die kunterbunte hellenistische Zivilisation bildete." msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Эллинистическая метрополия" #, python-format msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "" "Городские центры получают +100% к прочности и очкам захвата, а также удваивают базовое " "количество выпускаемых ими стрел." msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the state, " "which managed economic production. Helots must give a reasonable portion of their " "harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "" "Los ilotas eran los siervos de Grecia. A diferencia de los esclavos, los ilotas eran " "propiedad del Estado, que gestionaba la producción económica. Los ilotas debían " "contribuir con una parte considerable de su cosecha como para mantener a un guerrero y " "a su familia o a su viuda." msgid "Helot Economy" msgstr "Илотска икономика" #, python-format msgid "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce damage." msgstr "" "Giavellottisti +100% di velocità di raccolta del grano, ma -10% di danni da " "perforazione negli attacchi a distanza." msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "Bhiodh a’ mhòrchuid dhe na saighdearan sna feachdan Greugach ’nan hoplaidean." msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Mızraklı Ağır Piyade Geleneği" #, python-format msgid "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "" "Hoplitas (Tiempo de adiestramiento: −25%; Experiencia para promocionar: −50%; Salud: " "+10%)." msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as Athanatoi " "(“Immortals”) by Greek authors." msgstr "" "Les Perses achéménides entretenaient une force armée d'élite de 10 000 soldats que " "certains auteurs grecs nommèrent Athanatoi (“les Immortels”)." msgid "Immortals" msgstr "Lèintean-crios neo-bhàsmhor" msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Время обучения бессмертных сокращается на 50%." msgid "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates Athenaikos)." msgstr "" "Los trirremes atenienses, el muelle y el Gymnasion ateniense pueden reclutar infantería" " de marina (Epibates Athenaikos)." msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean Iphiocratas" msgid "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "" "Los muelles atenienses y los trirremes pueden reclutar infantería de marina y arqueros " "mercenarios cretenses." msgid "Juggernauts" msgstr "Juggernauts" msgid "Tessarakonterēs" msgstr "तेस्साराकोन्तेरेस" #, python-format msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed." msgstr "Navi d'Assedio +50% di salute, +25% di proiettili in più, ma -25% di velocità." msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to camouflage " "themselves and gained combat experience. The Spartans declared war on the Helots " "annually, with no problem or guilt in murdering them. During this initiation, the " "youths slept during the day and roamed at night, murdering any Helot they encountered " "along the way." msgstr "" "La kripteia era un ritual de iniciación dentro de la agogé, por el cual los soldados " "aprendían a camuflarse y adquirían experiencia de combate. Los espartanos declaraban " "anualmente la guerra a los ilotas, sin preocupación ni sentimiento de culpa por " "matarlos. Durante esta iniciación, los jóvenes dormían durante el día y salían por la " "noche, asesinando a cualquier ilota que encontrasen en su camino." msgid "Krypteia" msgstr "Krypteia" msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers +30% " "training time." msgstr "" "Hoplitas de élite (Daño cuerpo a cuerpo: +10%). Ciudadanos de infantería con jabalina " "(Tiempo de adiestramiento: +30%)." msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily Themistocles " "and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This secured the city's sea " "supply routes and prevented an enemy from starving out the city during a siege." msgstr "" "Os Muros Longos de Atenas construíronse co auspicio do astuto Temístocles e tiñan unha " "extensión de 6 km, desde a cidade ata o porto do Pireo. Isto protexeu as rutas de " "subministracións por mar á cidade, e impediu que os inimigos conseguisen que a cidade " "quedase sen abastecementos durante os asedios." msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Grandes murallas atenienses" msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Construisez des murs dans votre propre territoire ou dans le territoire neutre." msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust horses of " "ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and Persians as both " "rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "" "A agora existan raza de cabalos de Nisaia era unha das máis corpulentas e robustas das " "razas de cabalos de todos os tempos. Os cabalos de Nisaia eran dos máis prezados polos " "seléucidas e mailos persas a medida que o peso da armadura do xinete, así como a da " "propia montura, aumentaba co paso do tempo." msgid "Nisean War Horses" msgstr "Cavalos de guerra da espécie Nisean." msgid "Nisioi" msgstr "Niszaioi" #, python-format msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "" "Els llancers campions de cavalleria guanyen un 20% de salut, però triguen un 10% més a " "reclutar-se." msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including political " "leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "" "El ostracismo, era en la antigua Atenas, el proceso por el cual se podía expulsar de la" " ciudad-estado durante diez años a cualquier ciudadano, incluidos los líderes " "políticos." msgid "Ostracism" msgstr "Cserépszavazás" #, python-format msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "+5% életerő a polgárkatonáknak, viszont −40% életerő a hősöknek" msgid "Increases outpost vision." msgstr "Aumenta el alcance de visión de los puestos de avanzada." msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Ταχυδρομικά περιστέρια" msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Les avant-postes ont un champs de vision étendu de +33%." msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" msgstr "Cesto di vimini vs Ahimsa" msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Παραδοσιακός Στρατός εναντίον Μεταρρυθμισμένου Στρατού" msgid "Civil Engineering" msgstr "Гражданское строительство" msgid "Civil Service" msgstr "Öffentlicher Dienst" msgid "Cult" -msgstr "Cultus" +msgstr "Kultusz" msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of thousands of " "well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "" "’S e tachartas glè cudromach do dh’Ìmpireachd nan Seleucach a bhiodh fèill Daphne: " "bhiodh deichean de mhìltean a shaighdearan le deagh armachd a’ gabhail pàirt san " "imreachadh fosglaidh." msgid "Parade of Daphne" msgstr "Военный парад в Антиохии-на-Оронте" msgid "Champions −20% training time." msgstr "Unités championnes : -20% de temps d'entrainement." msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." msgstr "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and beyond " "reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts certainly took " "advantage of this ancient custom to the fullest, to varying degrees of success." msgid "Pharaonic Cult" msgstr "Culto faraonico" msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "Kahramanlar +2 sağlık/ikinci kendini yenileme oranı." msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_city_generic or " "phase_city_{civ}." msgstr "" "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le " "phase_city_generic nó phase_city_{civ}." msgid "City Phase" msgstr "Linn nam mòr-bhailtean" msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Athenian city phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "" "Εξελίσσετε από μια πολυσύχναστη Kωμόπολη. σε μια πραγματική μητρόπολη, γεμάτη από τα " "θαύματα της σύγχρονης τεχνολογίας. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα " "ποσοστά συλλογής μετάλλων ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες " "Κουκουβάγιες\"." msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Требуется три постройки этапа небольшого города." msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" "Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. " "Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 " "пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Работниците получават +10%" " скорост на събиране на метал." msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology." msgstr "" "Steige von einer betriebsamen Ansiedlung zu einer wahren Metropole auf, voll mit den " "Wundern der modernen Technologie." msgid "Jùn" msgstr "Цзюнь" msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" "Vorrücken zu Großstadtphase, wodurch weitere Entitäten freigeschaltet werden und " "Technologien. Verwaltungssitze +25% des Territorium und nimmt Einfluss im Umkreis ein. " "Strukturen nehmen +1 der Punkte ein Wiederherstellungsrate für die Garnisonseinheiten." msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders of modern " "technology. This is the Persian city phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "" "Avanza de una bulliciosa ciudad a una verdadera metrópolis, llena de las maravillas de " "la tecnología moderna. En la fase urbana persa el tiempo de adiestramiento de los " "establos disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +1 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" "Напредване към Мегаполиснага фаза, която отключва още единици, сгради и технологии. " "Селищните центрове получават +25% радиус на влияние. Сградите възстановяват по още +1 " "пленителна точка според броя на единиците на гарнизон в тях. Конюшните получават –10% " "време за обучение на партиди." msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by phase_town_generic or " "phase_town_{civ}." msgstr "" "Is teicneolaíocht bhréige é seo d'úsáid i riachtanais theimpléad, chuir in ionad le " "phase_town_generic nó phase_town_{civ}." msgid "Town Phase" msgstr "Этап небольшого города" msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted because of the 'Silver " "Owls' bonus." msgstr "" "Εξελίσσεται από ένα μικρό χωριό σε μια πολυσύχναστη κωμόπολη, έτοιμη να επεκταθεί με " "ταχείς ρυθμούς. Αυτή είναι η φάση τη Αθηναϊκής πόλης, όπου τα ποσοστά συλλογής μετάλλων" " ενισχύθηκαν λόγω του μπόνους από τις \"Ασημένιες Κουκουβάγιες\"." msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Требует наличия пяти строений деревенского этапа." msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "" "Avancez à la phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centre-ville : +25% à la zone d'influence territoriale. Bâtiments : " "+0.5 au taux de régénération des points de capture pour chaque unité en garnison. " "Ouvriers : +10% au taux de récolte du métal." msgid "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "" "Steige von einem kleinen Dorf zu einer betriebsamen Ansiedlung auf, bereit, sich " "schnell zu entfalten." msgid "Xìan" msgstr "Сиань " msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units." msgstr "" "Avancer à la Phase des Villes, ce qui débloque des unités et des technologies " "supplémentaires. Centres-villes : +25% du rayon d'influence du territoire. Bâtiments : " "+0.5 points de capture du taux de régénération par unité en garnison." msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. This is the " "Persian town phase, where stable training rates are decreased because of the 'Times of " "War' bonus." msgstr "" "Avanza de un pequeño asentamiento a una bulliciosa ciudad, lista para expandirse " "rápidamente. En la fase intermedia persa el tiempo de adiestramiento de los establos " "disminuye debido a la bonificación de los «tiempos de guerra»." msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic Centers +25%" " territory influence radius. Structures +0.5 capture points regeneration rate for " "garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "" "Перейдите на этап города, открывающий новые объекты и технологии. Радиус контроля " "территории городскими центрами увеличивается на 25%. Скорость восстановления очков " "захвата зданиями увеличивается на 0.5 за каждый юнит в гарнизоне. Кавалерия группами в " "конюшнях обучается на 10% быстрее." msgid "Village Phase" msgstr "Pazenn ar C'hêriadennoù ." msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th century BC, " "and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors of Classical Greece: " "Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the Ancient World. " "Phidias designed the statues of the goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely " "the Athena Parthenos inside the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze " "statue of Athena which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that " "served as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "" "Fidias fue un escultor, pintor y arquitecto griego que vivió en el siglo quinto a. C. " "Es considerado uno de los más grandes escultores de la Grecia clásica: La estatua de " "Zeus de Fidias en Olimpia fue una de las siete maravillas del mundo antiguo. Fidias " "diseñó las estatuas de la diosa Atenea en la Acrópolis ateniense, conocidas como Atenea" " Pártenos que se encontraba dentro del Partenón, y Atenea Promacos, una colosal estatua" " de bronce de Atenea que se alzaba entre el Partenón y los Propileos, una entrada " "monumental que servía de acceso a la Acrópolis de Atenas." msgid "Pheidian Workshop" msgstr "Работилницата на Фидий" #, python-format msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "Templos e Maravilha têm -50% menor custo de pedra e tempo de construção." msgid "Poison Arrows" msgstr "Flèches empoisonnées" msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados de ataque à distância +20% dano de ataque." msgid "Poison Blades" msgstr "Cuiꞇhiellɐs invenenadɐs" msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Soldados de ataque corpo a corpo +20% dano de ataque." msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and colonnaded " "enclosures." msgstr "" "Les jardins domestiques pouvaient n'être que de simples zones clôturées ou s'étendre à " "de larges enceintes entretenues et traversées de colonnes." msgid "Home Garden" msgstr "Giardino Domestico" msgid "Peristylon" msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu" msgid "Paradaidām" msgstr "Cennet Bahçesi" msgid "Peristylium" msgstr "Peristil -Sütunlu koridorlar ile çevrelenmiş dikdörtgen biçimli üstü açık bir avlu" msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Gheibh thu buannachd dhe +20% air an tomhas-shluaigh le gach taigh." msgid "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "" "À medida que a riqueza e a população de uma povoação crescem, os seus habitantes tendem" " expandir as suas casas." msgid "Manors" msgstr "Taighean-maineir" msgid "Insulae" msgstr "Obrovský činžák" msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes romaines." msgid "Reform Army" msgstr "Feachd an ath-leasachaidh" msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Desbloquea los primeros espadas de infantería de élite." msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms were a " "series of military reforms in the last century BC attributed to Gaius Marius involving " "the abolition of citzen cavalry, equipment changes, and standardization of the heavy " "infantry unit: the Legionary." msgstr "" "Regularización del ejército para convertirlo en una fuerza profesional y organizada. " "Las reformas de Mario fueron una serie de reformas militares durante el siglo uno a. C." " atribuidas a Cayo Mario que implicaron la abolición de la caballería ciudadana, " "cambios en el equipamiento y la estandarización de la unidad de infantería pesada: el " "legionario." msgid "Marian Reforms" msgstr "Mariaanse hervormingen" msgid "" "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock Onagers " "and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy Infantry." msgstr "" "Convierte la infantería en legionarios marianos, la caballería en caballería auxiliar y" " desbloquea onagros y centuriones. Sin embargo se pierde el acceso a los lanceros a " "caballo y a la infantería pesada itálica." msgid "All roads lead to Rome." msgstr "Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu." msgid "Roman Roads" msgstr "Calzadas romanas" msgid "Viae Romanum" msgstr "Rzymskie Drogi" msgid "All Land Units +5% movement speed." msgstr "Wszystkie jednostki naziemne +5% do prędkości poruszania się." msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders of Ptolemy I" " of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his realm. The god was " "depicted as Greek in appearance, but with Egyptian trappings, and combined iconography " "from a great many cults, signifying both abundance and resurrection. A serapeion was " "any temple or religious precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as " "a matter of deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense " "serapeum in Alexandria." msgstr "" -"El culto a Serapis se introdujo en el siglo tercero a. C. por orden de Ptolomeo I de " -"Egipto como medio de unificar a griegos y egipcios en su reino. El dios se representaba" -" con apariencia griega, pero con adornos egipcios, y combinaba iconografía de numerosos" -" cultos, significando tanto abundancia como resurrección. Un serapeión era cualquier " -"templo o recinto religioso dedicado a Serapis. El culto a Serapis fue difundido como de" -" forma deliberada por los reyes ptolemaicos, que también construyeron un inmenso " -"serapeum en Alejandría." +"De cultus van Serapis werd door Ptolemeus I van Egypte in de derde eeuw v. Chr. " +"geïntroduceerd met als doel de Grieken en Egyptenaren in zijn rijk te verenigen. De god" +" werd als Grieks weergegeven, maar met Egyptische kenmerken, en combineerde de " +"iconografie van veel verschillende cultussen, met als betekenissen overvloed en " +"wederopstanding. Een serapeum was een tempel of een religieus gebied gewijd aan " +"Serapis. De cultus van Serapis werd door de Ptolemaeïsche koningen opzettelijk " +"gepropageerd, die daarvoor ook een immens serapeum in Alexandrië bouwden." msgid "Serapis Cult" msgstr "Cultus van Serapis" msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "Tasa de producción de metal: +2,0." msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense." msgstr "La infantería de marina era un elemento fundamental de la defensa y ataque de un barco." msgid "Marines" msgstr "Infantería de marina" msgid "Epibatai" msgstr "Epibatai" #, python-format msgid "All Warships +40% capture resistance." msgstr "Tutte le navi da guerra +40% di resistenza alla cattura." msgid "Naval Architects" msgstr "Военноморски архитекти" #, python-format msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Itsasontziak %20- gutxiago eraikitze-denboran." msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Refuerzos de cuadernas de madera para los cascos de tus barcos. " msgid "Reinforced Hull" msgstr "Verstärkter Schiffsrumpf" #, python-format msgid "Ships +25% health, but −10% speed." msgstr "Barcos (Resistencia: +25%; Velocidad: −10%)." msgid "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your ships." msgstr "" "Treinar seus remadores e marinheiros para se mover com mais eficiência e aumentando a " "velocidade de seus navios." msgid "Experienced Crews" msgstr "Eskarmentu handiko tripulazioak" msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les navires." msgid "" "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational hazards, " "and directing fire in battle." msgstr "" "La cofa de un barco es un importante lugar para divisar tierra, así como otros peligros" " propios de la navegación, o también para dirigir el fuego en la batalla. " msgid "Lookouts" msgstr "Lookouts" msgid "Prōratēs" msgstr "Prōratēs" msgid "" "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision range. Unlocks" " “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese." msgstr "" "Navi e imbarcazioni +10% di raggio d'azione; navi da esplorazione +25% di raggio " "d'azione. Sblocca \"Esplorazione\" per i Cartaginesi e i Cinesi Han." msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Fortschrittliche Technologien zur Verbesserung der Belagerungseffizienz." msgid "Advanced Siege" msgstr "Fortschrittlichere Belagerungswaffen" msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Gheibh innealan-sèiste +25% de dhochann brùillidh air an ionnsaighean." msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Подобрение в точността на метателните оръжия." msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Los tornillos son mas precisos" #, python-format msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "Εκσφενδονιστής Στουπιών -20% στη διάσπαση της επίθεσης εξ αποστάσεως." msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "Науката или занаятът на разполагането и осъществяването на обсади." msgid "Siegecraft" msgstr "Vedení boje při obléhání" #, python-format msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "les engins de siège ont -20% de temps de construction." msgid "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "" "Cubierta exterior con planchas de hierro como protección contra el fuego y los " "proyectiles." msgid "Armor Plating" msgstr "Panssarin metallipinnoitus" #, python-format msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Стенобитные орудия и осадные башни получают на 25% больше прочности." msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "Οι Στρατιωτεςί Μηχανικοί είναι υπέυθυνοι για βελτιώσεις των πολιορκητικών μηχανών." msgid "Military Engineers" msgstr "Στρατιωτικοί Μηχανικοί" msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Πολιορκητικές Μηχανές -40% στο χρόνο συναρμολόγησης και αποσυναρμολόγησης." msgid "Silk Road" msgstr "Δρόμος του Μεταξιού" #, python-format msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Торговцы приносят на 20% больше ресурсов при международной торговле" msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of the " "Macedonian army." msgstr "" "Scuti Argentei, vel Argyraspes in Lingua Latina, vel Argyraspidai, robores pedites " "graves erant Macedoniensis exercitus." msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regjimenti i Mburojave të Argjendta" msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health and attack " "damage." msgstr "" "Àrdaich laoich coisridh nan giùlanairean-sgèithe gu sgiathan airgid aig a bheil " "barrachd slàinte ’s dochann ionnsaighe." msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary weapon of " "choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been broken." msgstr "" "Souvent, un soldat d'infanterie portait avec lui une arme secondaire en supplément de " "son arme principale, qu'il utilisait lorsque son arme principale défaillait ou se " "brisait." msgid "Side Arms" msgstr "Вспомогательное оружие" msgid "Xiphos" msgstr "Düz kısa kılıç" msgid "Pugio" msgstr "Sztylet Pugio" msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "+15% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan." msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "" "El uso del hierro en lugar de bronce proporciona daño adicional, mejorando la robustez " "de las armas." msgid "Iron Weapons" msgstr "Geležiniai Ginklai" msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a stronger " "material, steel, can be forged." msgstr "" "Ao adicionar uma pequena quantidade de carbono durante o processo de fundição do ferro," " um material mais forte, o aço, pode ser forjado." msgid "Carburization" msgstr "Θερμική επεξεργασία" msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan." msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful markings. " "Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "" "Los secretos de las técnicas para trabajar con el acero les dio a los filos de las " "espadas una hermosa marca distintiva. No sólo eso, también la dureza del acero no tiene" " comparación." msgid "Steel Working" msgstr "Lavorazione dell'Acciaio" msgid "Toledo Steel" msgstr "Ferrum Duratum Toleti" msgid "Wootz Steel" msgstr "Ferrum Duratum Wootz" msgid "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "" "+20% air dochann ionnsaighean dlùtha nan saighdearan. Gheibh claidheamhairean buannachd" " a bharrachd de +20%." msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and thus their " "penetration." msgstr "" "Подобряване на перата в задната част на стрелите увеличава тяхната скорост и подобрява " "стабилността им, а така и пронизващата им сила." msgid "Improved Fletching" msgstr "Emplumado de flechas mejorado" #, python-format msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +15% a dhochann astair." msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "" "Οι άκρες των βλημάτων φτιαγμένες απο σίδηρο ,επιτρέπουν σε πυραύλους να διεισδύουν " "βαθύτερα. " msgid "Iron Arrowheads" msgstr "Puntas de frecha de ferro." msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "" "Les têtes de flèches avec trois lobes au lieu de deux infligent de plus larges " "blessures." msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Pointes de flèches à trois côtés." #, python-format msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Nì ionnsaighean nan saighdearan +20% a dhochann astair." msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Wojownicy walczący na dystans otrzymują +25% doświadczenia do awansu." msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Tikatusta villasta, pellavasta, puuvillasta tai nahasta valmistettu vartalopanssari." msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Armadura para o corpo acolchoada" msgid "Spolas" msgstr "Δερμάτινος Θώρακας" msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques tranchantes ." msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Laminoidusta pellavasta valmistettu vartalopanssari." msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Armadura para o corpo de linho laminado" msgid "Linothōrax" msgstr "Keten göğüs zırhı" msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Πανοπλία σώματος φτιαγμένη από μικρούς μεταλλικούς κρίκους ,συνδεδεμένους μεταξύ τους." msgid "Mail Body Armor" msgstr "Αλληλοσυνδεόμενη Πανοπλία Σώματος" msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh spealgadh." msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and blows than " "wicker-frame shields." msgstr "" "Οι Ξύλινες ασπίδες είναι βαρύτερες αλλα πολύ καλύτερα ικανές για αντίσταση ενάντια σε " "βλήματα και χτυπήματα απο ασπίδες με ψάθινη επίστρωση. " msgid "Wooden Shield" msgstr "Scudos de madeira" msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Les soldats gagnent +1 d'armure contre les attaques perçantes." msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Renforce les boucliers avec un cerclage métallique et une bosse." msgid "Metal Rim" msgstr "Металлический обод" msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Renforce davantage les boucliers avec des alliages métalliques plus résistants." msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Co-mheatailtean sgèithe leasaichte" msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +2 a chomas-seasaimh an aghaidh bioradh." msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Προσλαμβάνει ένα δίκτυο πληροφοριοδοτών για να παρακολουθήσουν τους ανθρώπους σας." msgid "Counterintelligence" msgstr "Frith-bheachdaireachd" msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Spraw, by twoje jednostki były o 50% droższe przy próbie przekupstwa." msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large batches or " "squadrons." msgstr "" "Jelentősen megnöveli a lovasoknál a felkészítés sebességét az, hogy nagy csoportokban, " "vagy egy lovasszázad tagjaiként kerülnek kiképzésre." msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Gheibh stàballan −10% air ùine an oideachaidh ann an grunnan." msgid "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal ice house." msgstr "" "Qanāt oder Kārēz, ein Netzwerk aus unterirdischen Wasserleitungen, das mit dem " "Yachtschal-Eishaus verbunden ist." msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Unterirdische Wasserleitungen" msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "Edifício climatizador por evaporação +1 recebimento de alimentos ao longo do tempo." msgid "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in defending a keep." msgstr "" "Las almenas y aspilleras en las fortificaciones proporcionan a los soldados una mayor " "distancia de tiro a la hora de defender la estructura." msgid "Crenellations" msgstr "Muurin vetoketjuaukot" msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "" "Gheibh tùir freiceadain is cloiche +40% saighead a bharrachd air gach saighdear a tha " "’na ghearastan annta." msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Prepara lɐs torres par’ incursiones fortificando lɐs suɐs muruöcɐs." msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Infraestrutura resistente" #, python-format msgid "Towers +25% health." msgstr "Les torres són un 25% més resistents." msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "" "Kanoi zuloek dorrearen azpian dauden etsaiei ziurtasunez tiro egin eta jaurtigaiak " "botatzeko aukera ematen dute." msgid "Murder Holes" msgstr "Orificios para proxectís" msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "" "Žvalgybiniai ir Akmeniniai Bokštai gali gintis nuo prie bokšto prigludusių priešų " "(įgyja 0 minimalų atakos atstumą)." msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Disparadores de flechas incrementan el rango maximo de las flechas disparadas." msgid "Arrow Shooters" msgstr "Lanzadores de proxectís" msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Les tours sentinelles et les tours de pierre ont +8 de portée d'attaque." msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "La vista notturna consente di aumentare la vigilanza." msgid "Sentries" msgstr "ავტომატური სასროლი" msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" msgid "Shàobīng" msgstr "Gözetleme kulesi" msgid "Vigiles" msgstr "Nočné stráže" msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Сторожевые и каменные башни получают +1 к базовому количеству выпускаемых стрел." msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Augmenta los beneficios de l commercio internacional." msgid "Commercial Treaty" msgstr "Merkataritza Hitzarmena" msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "+10% haszon a kereskedőknek szövetségesekkel való üzletelés esetén" msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "Le leasachadh na làimh-cheàird, fhuaradh barrachd prothaid às a’ mhalart." msgid "Handicraft" msgstr "Keterampilan Tangan" msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Buannaichidh luchd-malairt +15% air a’ mhalart." msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Geavanceerde Handvaardigheid" msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Les Marchands voyageant ensemble en convois sont moins vulnérables aux attaques." msgid "Trade Caravan" msgstr "Commeados commerciales" #, python-format msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Сухопутные торговцы получают на 50% больше здоровья." msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Le noyau de l'armée séleucide inspirée des troupes macédoniennes." msgid "Traditional Army" msgstr "Esercito Tradizionale" msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Ξεκλειδώστε τους Πρωταθλητές Πεζικού Ακοντιστές." msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged the enemy " "lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a warrior poet of Sparta," " during the First Messenian War." msgstr "" "Los peanes eran himnos de batalla que cantaban los hoplitas cuando atacaban las líneas " "enemigas. Uno de los primeros peanes que se recuerdan fue compuesto por Tirteo, un " "poeta y guerrero de Esparta, durante la Primera Guerra de Mesenia." msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Türtaiosz paeanjai" msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "+10% de vitesse de déplacement pour les Champions Hoplites." #, python-format msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture attack strength," " +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; " "Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" "Gheibh aonadan adhartach is seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de " "shlàinte, +0.7 air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad" " −30% nas luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; " "gheibh aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh " "aonadan astair −20% air sgapadh an ionnsaighean." #, python-format msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, +20% loot, " "and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing range; Melee units +1" " resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% spread." msgstr "" "Gheibh aonadan seann-ghaisgeach +20% air an ùine oideachaidh, +25% de shlàinte, +0.8 " "air neart an ionnsaighean glacaidh, +20% de spuinn agus cruinnichidh iad −30% nas " "luaithe; gheibh lighichean +5 air neart agus +3 air astar an t‑slànachaidh; gheibh " "aonadan dlùtha +1 air an comas-seasaimh ’s +20% de dhochann ionnsaighe; gheibh aonadan " "astair −20% air sgapadh an ionnsaighean." msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and have the best " "training." msgstr "" "დამცველი ერთეულები (ფალავნები) არიან პროფესიონალები რომელთაც უპყრიათ საუკეთესო იარაღი " "და არიან ყველაზე კარგად გაწვრთნილები." msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Disbloquiare l Caballeiru campiador" msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich eachraidh aig an stàball." msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Desbloqueja els carros de guerra campions" msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Thoir a’ ghlas far laoich feuna-chogaidh aig an stàball." msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Disbloquiare los peones campiadores" msgid "Agēma" msgstr "Özel Birlik" msgid "Regio Cohors" msgstr "Συγκρότημα της Χώρας" msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Sprístupni možnosť trénovania šampiónskej pechoty v kasárniach." msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "" "Un festival organizado exclusivamente para las mujeres, donde se festejaba la " "fertilidad femenina." msgid "Fertility Festival" msgstr "Festival de la Fertilidad" msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophorien" msgid "Bona Dea" msgstr "Bogini Bona Dea" msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Thoir a’ ghlas far a’ chomais gus boireannaich oideachadh sna taighean." msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for military " "service were known as Neodamodes." msgstr "" "Nell'antica Sparta, gli Eloti che venivano liberati dallo Stato come ricompensa per il " "servizio militare erano conosciuti come Neodamodi." msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "Отключване на неодамодите" msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "Ontgrendel de mogelijkheid om Neodamodes Speervechters te rekruteren in de Kazerne." msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers and their " "families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth of these countries." msgstr "" "Die Erweiterung des Handels führt zur permanenten Ansiedelung von Ladenbesitzern und " "ihren Familien in fremden Ländern, was es ihnen erlaubt, den Wohlstand dieser Länder " "auszuschöpfen." msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora (rozptýlení příslušníci národa)" msgid "Requires three Traders" msgstr "Feum air triùir luchd-mhalairt" msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Позволява използването на съюзническите места за събиране на ресурси." msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of their lands" " and drew maps of it in order to share and memorize their discoveries." msgstr "" "Dengan tujuan untuk berdagang dan bepergian, orang-orang menjelajah melampaui batas " "wilayah mereka dan menggambar peta mengenai wilayah luar dengan tujuan untuk membagikan" " dan mengingat apa yang ditemukan mereka." msgid "Cartography" msgstr "علم رسم الخرائط" msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and population" " count in the top panel." msgstr "" "Вы можете видеть то, что видят Ваши союзники, просматривать в верхней панели их сводки," " контролировать количество ресурсов, которым они обладают, а также размер населения." msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about the " "countries they crossed." msgstr "" "Le rôle premier des marchands est le commerce, mais ils récupèrent aussi des " "informations sur les régions par lesquelles ils voyagent." msgid "Espionage" msgstr "Beachdaireachd" msgid "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "" "Diğer oyuncuların birliklerine görüş alanlarını paylaşmaları için rüşvet vermeye olanak" " sağlar." msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Нанимайте профессиональных наёмников, чтобы они сражались в Вашей армии." msgid "Expertise In War" msgstr "Спеціальні знання на війні" msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Tòisichidh na saighdearan-duaise air rang adhartach." msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower." msgstr "" "L'installazione di lancia proiettili sulle navi contribuì a dare una maggiore potenza " "di fuoco." msgid "Naval Oxybeles" msgstr "Námorný Oxybeles" msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range." msgstr "Navi Freccia +10 danni da frantumazione e +10% di raggio d'attacco." msgid "" "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to help seal " "the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships." msgstr "" "La pece può essere ricavata dal petrolio, dal catrame di carbone o dal catrame di pino." " Può essere usata per sigillare gli scafi delle imbarcazioni e per incendiare le navi " "nemiche." msgid "Burning Pitch" msgstr "Brea inflamable" msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”" msgstr "Se desbloquea en la fase urbana. Requiere «construcción naval»." #, python-format msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage." msgstr "Navi incendiarie +25% di salute e +25% di danni d'attacco." msgid "The hypozomata brace the structure of a ship." msgstr "La hypozomata asegura la estructura del casco de la nave." msgid "Undergirding Cables" msgstr "Cavi di collegamento" msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”" msgstr "Si sblocca nella fase Città. Richiede il \"Rivestimento della nave\"." msgid "Hypozomata" msgstr "Hypozomata" #, python-format msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health." msgstr "Buques con flechas y naves de embestida (Resistencia: +25%)." msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships." msgstr "" "Prolongación de la proa del buque, realizada en bronce, y que se usaba para abordar " "naves enemigas." msgid "Bronze Ram" msgstr "Espolón de bronce" msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”" msgstr "Si sblocca nella Fase Città. Richiede \"Manovre di fiancheggiamento\"." msgid "Embolon" msgstr "Embolon" msgid "Ramming Ships +30% attack damage." msgstr "Navi speronatrici +30% di danni d'attacco." msgid "" "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a successful ram." " To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew needed to be highly " "trained and well-motivated." msgstr "" "La manovra di fiancheggiamento veniva tentata per posizionare la nave in modo da " "ottenere un'incursione di successo. Per riuscirci nel caos di una battaglia navale, " "l'equipaggio di una nave doveva essere altamente addestrato e ben motivato." msgid "Flanking Maneuvers" msgstr "Manovre di fiancheggiamento" msgid "Periplous" msgstr "Periplous" #, python-format msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”" msgstr "Naves de embestida (Velocidad y aceleración: +25%). Desbloquea «Espolón de bronce»" msgid "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships." -msgstr "Le munizioni infuocate erano molto utili contro bersagli di legno come le navi." +msgstr "Brandende munitie was bijzonder effectief tegen houten doelwitten zoals schepen." msgid "Flaming Projectiles" msgstr "Proyectiles inflamables." msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”" msgstr "Se desbloquea en la fase urbana. Requiere «balista naval»." msgid "Ranged Warships +10% attack damage." msgstr "Navi da guerra a distanza +10% di danni d'attacco." msgid "Armor for the flanks of a warship." msgstr "Bepantsering voor de zijkanten van een oorlogsschip." msgid "Ship Cladding" msgstr "Rivestimento navale" msgid "" "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some " "civilizations." msgstr "" "Le navi da guerra +1 penetrazione e frantumazione delle armature. Sblocca i \"Cavi di " "rinforzo\" per alcune civiltà." msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower." msgstr "" "L'installazione di catapulte più potenti sulle navi contribuì ad aumentare la potenza " "di fuoco." msgid "Naval Ballistae" msgstr "Balistas navales" msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range." msgstr "Navi d'assedio +20% di raggio d'attacco e raggio di visione." msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Το θαύμα προσελκύει πολλούς περισσότερους ανθρώπους στον πολιτισμό σας." msgid "Glorious Expansion" msgstr "Kunniallinen laajentuminen" msgid "Peristasis" msgstr "Peripteros plânlı bir tapınağın etrafını çevreleyen sütun sırası." msgid "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per Wonder owned." msgstr "" "Active l'aura d'expansion glorieuse. Accorde un supplément de +20% à la limite de " "population pour chaque Merveille détenue." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-buildings.po (revision 28041) @@ -1,1576 +1,1576 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-05 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-05 08:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-26 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-26 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Hoplothēkē" msgstr "होपलोटेक़, शस्त्रागार" msgid "Stratopedon" msgstr "स्ट्रैटोपेडऩ, सेना शिविर" msgid "Agora" msgstr "अगोरा़, नगर केंद्र" msgid "Epaulos" msgstr "इपॉलोस़, बाड़ा" msgid "Pyrgion" msgstr "पाइरगियन, रक्षा मीनार" msgid "Limēn" msgstr "Přístav" msgid "Agros" msgstr "Palayan" msgid "Chalkeōn" msgstr "लोहार-ख़ाना" msgid "Phrourion" msgstr "Phrourion-Fortaleza" msgid "Gymnasium" msgstr "Salona bedenparêzî" msgid "Gymnasion" msgstr "Recluta unidades campeonas e investiga tecnologías relacionadas." msgid "Train Champions." msgstr "Позволяет обучать гвардейцев." msgid "Oikos" msgstr "Oikos" msgid "Emporion" msgstr "Emporion" msgid "Prophylagma" msgstr "Prophylagma" msgid "Council Chamber" msgstr "Kapulungan ng Konseho" msgid "Prytaneion" msgstr "Poradní síň" msgid "Train Heroes and research technologies." msgstr "Entraîne des Héros et réalise des recherches technologiques." msgid "Council" msgstr "Il Consiglio" msgid "Stratopedon tōn Psilōn" msgstr "Стратопедон тон псільон" msgid "Pyrgidion" msgstr "Strážní věž" msgid "Hippōn" msgstr "Hippōn" msgid "Apothēkē" msgstr "Apothēkē" msgid "Theatron" msgstr "Antikkens greske teater" msgid "Pyrgíon" msgstr "Pyrgíon-Torre de Defensa" msgid "Pylai" msgstr "Hradební brána" msgid "Teichos" msgstr "Teichos" msgid "Pyrgos" msgstr "Hradební věž" msgid "Parthenōn" msgstr "Div světa - Parthenón (chrám panen)" msgid "Bench" msgstr "Subsellium" msgid "Wooden Bench" msgstr "Subsellium Ligneum" msgid "Miletucerdon" msgstr "Μαϊλτούρσεντον" msgid "Coriosessa" msgstr "Coriosessa" msgid "Tigernotreba" msgstr "Τιγκερνότρουμπα" msgid "Cagion" msgstr "Κέιτζον" msgid "Island Settlement" msgstr "Asentamento dunha illa" msgid "Cranogion" msgstr "Ostrovní osada" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Train Citizens, construct Ships, and research technologies. " "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Construire sur les rives de votre territoire ou celles d'un territoire neutre ou allié." " Octroie une large étendue de territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens," " construire des vaisseaux et rechercher des technologies. Soldats en garnison pour des " "tirs de flèches supplémentaires." msgid "Uxelon" msgstr "Obranná vež" msgid "Counos" msgstr "Přístav" msgid "Buta" msgstr "Statek" msgid "Olca" msgstr "Olca" msgid "Gobanion" msgstr "Κομπάνιον" msgid "Dunon" msgstr "Pevnost" msgid "Train Heroes. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Oidich curaidhean. Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson barrachd shaighdean." msgid "Tegia" msgstr "Tegia" msgid "Cunattegia" msgstr "Cunattegia" msgid "Magos" msgstr "Vendejo" msgid "Antosolicon" msgstr "Antosolicon" msgid "Budinadon" msgstr "Μπαντίναντον" msgid "Eposton" msgstr "अश्वशाला" msgid "Capanon" msgstr "भण्डार गृह" msgid "Nemeton" msgstr "Nemeton" msgid "Duoricos" msgstr "Hradební brána" msgid "Rate" msgstr "Արագություն" msgid "Emain Macha" msgstr "Eamhain Mhacha" msgid "Apartment Building" msgstr "Edificio de apartamentos" msgid "Bet" msgstr "Weddenskap" msgid "Maḥanēt" msgstr "Maḥanēt-Cuartel" msgid "Merkāz" msgstr "Merkāz-Centro Cívico" msgid "Rēfet" msgstr "Rēfet-Corral" msgid "Mijdil" msgstr "Mijdil-Torre de Defensa" msgid "Commercial Port" msgstr "Трговачко Пристаниште" msgid "Namel" msgstr "Namel-Muelle" msgid "Train Mercenaries." msgstr "Позволяет вербовать наёмников." msgid "Celtic Embassy" msgstr "సెల్టిక్ దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Train Celtic Mercenaries." msgstr "Kouluta kelttiläisiä palkkasotureita." msgid "Iberian Embassy" msgstr "ఐబీరియన్ దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Train Iberian Mercenaries." msgstr "Позволяет вербовать иберийских наёмников" msgid "Italic Embassy" msgstr "Itaalien suurlähetystö" msgid "Train Italic Mercenaries." msgstr "Kouluta italialaisia palkkasotureita." msgid "Aḥuzāh" msgstr "Aḥuzāh-Granja" msgid "Šadd" msgstr "Šadd-Huerto" msgid "Ḥamet" msgstr "Ḥamet-Fortaleza" msgid "Add a second story to make an Apartment with a greater population bonus." msgstr "" "Aggiunge un secondo piano per creare un Appartamento con un bonus di popolazione " "maggiore." msgid "Šūq" msgstr "Šūq-Mercado" msgid "Low Wall" msgstr "Niedrige Mauer" msgid "Stone Wall" msgstr "Muralla de Piedra" msgid "Maḥṣabah" msgstr "Maḥṣabah-Almacén" msgid "Naval Shipyard" msgstr "Военноморска корабостроителница" msgid "Cothon" msgstr "Cothon-Astillero" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Acquire large tracts of " "territory. Territory root. Construct Warships and research technologies." msgstr "" "Может быть возведено на берегу своей, нейтральной или дружественной территории. " "Присоединяет большой участок владений. Коренное владение. Строит корабли и исследует " "технологии. Размещайте воинов внутри для усиления оборонительной стрельбы." msgid "Shipyard" msgstr "Корабостроителница" msgid "Maqdaš" msgstr "Maqdaš-Templo" msgid "Train Healers and Champions, and research healing technologies." msgstr "Şifacıları ve Şampiyonları eğitin ve iyileştirme teknolojilerini araştırın." msgid "Sacrificial Temple" msgstr "Храм за жертвоприношения" msgid "Tophet" msgstr "قربانگاه انسان" msgid "Mijdil-šaʿar" msgstr "Mijdil-šaʿar-Puerta" msgid "Homah" msgstr "Homah" msgid "Jdar" msgstr "Jdar-Muralla" msgid "Temple of Ba'al Hammon" msgstr "Templo of Ba'al Hammon-Maravilla" msgid "Hut" msgstr "Capanna " msgid "Longhouse" msgstr "Cabana comunal" msgid "Column" msgstr "Kolonenn" msgid "Doric Column" msgstr "Дорическая колонна" msgid "Fallen Doric Column" msgstr "Kaatunut doorilainen pylväs" msgid "Fence" msgstr "Ogrodzenie" msgid "Long Wooden Fence" msgstr "Vedação de madeira comprida" msgid "Rock Fence" msgstr "मोठ्या दगडांचे कुंपण" msgid "Short Wooden Fence" msgstr "Krótkie drewniane ogrodzenie" msgid "Stone Fence" msgstr "छोट्या दगडांचे कुंपण" msgid "Assembly of Princes" msgstr "Seanadh nam prionnsachan" msgid "Remogantion" msgstr "Пленарна зала" msgid "Train Champion Trumpeters and Heroes." msgstr "Entraîner des Champions Trompettistes et des Héros." msgid "Coriosedlon" msgstr "Κοριοσέντλον" msgid "Lissos" msgstr "Radnice" msgid "Brauon" msgstr "Větrný mlýn" msgid "Tavern" msgstr "Rumah Penginapan" msgid "Taberna" msgstr "Gallisk taverna" msgid "Sanctuary of Corent" msgstr "Святилище у комуні Коран" msgid "Celicnon" msgstr "Div světa - Celicnon" msgid "Wheat Field" msgstr "Achadh cruithneachd" msgid "Imperial Academy" msgstr "Императорская академия" msgid "Dìguó Xuéyuàn" msgstr "Académie Impériale (Dìguó Xuéyuàn)" msgid "Train Champions and research their technologies." msgstr "Позволяет обучать чемпионов и исследовать технологии, связанные с ними." msgid "Academy" msgstr "Академија" msgid "Bīnggōng Chǎng" msgstr "Binh Công Xưởng" msgid "Jūn Yíng" msgstr "Quan Doanh" msgid "Guān Shǔ" msgstr "Guān Shǔ" msgid "" "Enable training of heroes, reduce the batch training times and greatly increase the " "health, capture resistance and garrison capacity of this specific Civic Center." msgstr "" "Permet l'entraînement des héros, réduit les temps d'entraînement des groupes et " "augmente considérablement la santé, la résistance à la capture et la capacité de " "garnison de ce Centre-ville spécifique." msgid "Imperial Court" msgstr "İmparatorluk Mahkemesi" msgid "Cháotíng" msgstr "Imparatorluk avlusu" msgid "ImperialCourt" msgstr "İmparatorlukMahkemesi" msgid "Xù Lán" msgstr "Tunique bleue" msgid "Fángyù Tǎ" msgstr "Tour de défense" msgid "" "This tower has greater range, greater attack, greater health, and is twice as difficult" " to capture." msgstr "" "Cette tour possède une portée, une puissance d'attaque et une santé plus importantes. " "Elle est également deux fois plus difficile à capturer." msgid "Great Tower" msgstr "Büyük savunma kulesi" msgid "Dà Fángyù Tǎ" msgstr "Grande tour de défense" msgid "GreatTower" msgstr "BüyükSavunmaKulesi" msgid "Mǎtóu" msgstr "Mã Đầu" msgid "Nóng Shè" msgstr "Nóng Shè" msgid "Dàotián" msgstr "Đạo Điền" msgid "Rice Paddy" msgstr "Culturǎ de orez" msgid "Tián" msgstr "Тиань" msgid "Duànzào Chǎng" msgstr "Đoàn Tạo Xưởng" msgid "Bǎolěi" msgstr "Bảo Lũy" msgid "Mín Jū" msgstr "Мінь цзюй" msgid "LaoziGate" msgstr "Портата на Лао Дзъ" msgid "Lǎozǐ Mén" msgstr "Лао-цзы Мен" msgid "Jíshì" msgstr "Tập Thị" msgid "Imperial Ministry" msgstr "Императорское министерство" msgid "Gōngdiàn" msgstr "Cung Điện" msgid "ImperialMinistry" msgstr "Императорское министерство" msgid "" "Train the Nine Ministers. Territory root. Research a powerful suite of Administrative " "technologies." msgstr "" "Entrainer les Neuf Ministres. Centre du Territoire. Rechercher une suite puissante de " "Technologies administratives." msgid "Wànglóu" msgstr "Vọng Lâu" msgid "Bamboo Stockade" msgstr "Staccionata di bamboo" msgid "Bamboo Stockade Gate" msgstr "Cancello di staccionata di bamboo" msgid "Bamboo Stockade Tower" msgstr "Torre di staccionata di bamboo" msgid "Bǎ Chǎng" msgstr "Bá Trường" msgid "Shào Tǎ" msgstr "Sáo Tháp" msgid "Mǎ Jiù" msgstr "Ма Дзиу" msgid "Cāngkù" msgstr "Thương Khố" msgid "Sìmiào" msgstr "Tự Miếu" msgid "Chéng Mén" msgstr "Mężczyźni Chéng" msgid "Chéng Yuán" msgstr "Chéng Yuán" msgid "Chéng Lóu" msgstr "Chéng Lóu" msgid "Yōng" msgstr "Yōng" msgid "Míngtáng Bìyōng" msgstr "Minh Đường Bích Dung" msgid "Epic Temple" msgstr "Suurenmoinen temppeli" msgid "Naos Parthenos" msgstr "ტაძარი პართენონი" msgid "Garrison units to heal them at a quick rate." msgstr "Lakait hoc'h unanennoù e gwarnizon a-benn pareañ anezho en ur feur buan-kenañ." msgid "Portico" msgstr "Sloupová předsíň" msgid "Propylaea" msgstr "Propylaea" msgid "Hellenic Stoa" msgstr "Helénská krytá kolonáda" msgid "Kaserna" msgstr "Kaserna-Cuartel" msgid "Oppidum" msgstr "Oppidum-Centro Cívico" msgid "Saroe" msgstr "Saroe-Corral" msgid "Dorre" msgstr "Dorre-Torre de Defensa" msgid "Kai" msgstr "Kai-Muelle" msgid "Baserri" msgstr "Baserri-Granja" msgid "Soro" msgstr "Soro-Huerto" msgid "Harotz" msgstr "Harotz-Herrería" msgid "Castro" msgstr "Castro-Fortaleza" msgid "Etxe" msgstr "Etxe-Casa" msgid "Arruga" msgstr "Arruga-Mercado" msgid "Revered Monument" msgstr "Spomenik strahospoštovanja" msgid "Gur Oroigarri" msgstr "Pomnik Gur Origarri" msgid "Monument" msgstr "స్మారక చిహ్నము" msgid "Ola" msgstr "Ola-Almacén" msgid "Loki" msgstr "Loki-Templo" msgid "Biko Sarbide" msgstr "Biko Sarbide-Puerta" msgid "Zabal Horma" msgstr "Zabal Horma-Muralla" msgid "Cancho Roano" msgstr "Cancho Roano-Maravilla" msgid "Ishtar Gate of Babylon" msgstr "బాబిలోన్ యొక్క ఇష్టార్ ద్వారము" msgid "Territory root." msgstr "Projecta una zona de control." msgid "Pr-ỉwn n ms" msgstr "Пер-иун эн мес" msgid "pr-msʿyw" msgstr "пер-месаиу" msgid "Blemmye Camp" msgstr "ब्लेमीमाई सिरहीनों का शिविर" msgid "Train Blemmye Mercenaries." msgstr "भाड़े के ब्लेमीमाई सिरहीन सैनिकों का प्रशिक्षण स्थल।" msgid "Noba Village" msgstr "Χωρίο των Νουβιων (Ασουάν, Αίγυπτος)" msgid "Train Noba Mercenaries." msgstr "भाड़े के नूबा़ सैनिकों का प्रशिक्षण स्थल।" msgid "Pr-nsw" msgstr "Պեր-նեսու" msgid "ihy" msgstr "ללא שם: כן" msgid "tsmt ʿȝ" msgstr "Obranná věž" msgid "Mryt" msgstr "Мерит" msgid "Ỉḥ Abu" msgstr "Sloní stáje" msgid "sht" msgstr "Сехет" msgid "hmw hʿy n rȝ-ʿ" msgstr "Хему хаі ні ра-а" msgid "Htm" msgstr "Хетем" msgid "Pr" msgstr "Пер" msgid "Pr-sbt" msgstr "Пер-себет" msgid "trtr" msgstr "Теретер" msgid "Large Pyramid" msgstr "Großer Stoa Haufa" msgid "mr ʿȝ" msgstr "विशाल पिरामिड" msgid "Pyramid" msgstr "Kim tự tháp" msgid "Small Pyramid" msgstr "Маленькая піраміда" msgid "mr" msgstr "אדון" msgid "Pr-Pdt" msgstr "Пер-Педет" msgid "tsmt" msgstr "тесемет" msgid "Shrine" msgstr "Гыйбадәтханә" msgid "ḥwt-nṯr" msgstr "հուտ-նետեր" msgid "Ỉḥ Ssmt" msgstr "Икх Сисмет" msgid "wdȝt" msgstr "wdȝt" msgid "Temple of Apedemak" msgstr "एपीडेमक़ नरसिंह का देवालय" msgid "Pr-ʿIprmk" msgstr "Пер-Аперемек" msgid "Train Healers and Apedemak Champions and research healing technologies." msgstr "" "Kouluta parantajia ja apademakilaisia mestareita, ja tutki parantamiseen liittyviä " "teknologioita." msgid "TempleOfApedemak" msgstr "Templul lui Apedamak" msgid "Grand Temple of Amun" msgstr "Marele Templu al lui Amun" msgid "Pr-ʿImn" msgstr "Пер-Амон" msgid "Train Amun Champions and Elite Healers. Research healing technologies." msgstr "" "Εκπαιδεύστε Πρωταθλητλες Άμμων και Επίλεκτους/ες Θεραπευτές/τριες. Αναζητήστε " "τεχνολογίες θεραπείας" msgid "TempleOfAmun" msgstr "Ναος του Αμμώνος" msgid "ʿryt" msgstr "\"ʿryt" msgid "sbty" msgstr "Себети" msgid "sȝwt" msgstr "sȝwt" msgid "Mnw nht" msgstr "Մենու նեհետ" msgid "Bibliothēkē" msgstr "Bibliothēkē" msgid "Anaktoron ton Aigai" msgstr "Anaktoron ton Aigai" msgid "Sainyavasa" msgstr "Sainyavasa-Cuartel" msgid "Rajadhanika" msgstr "Rajadhanika-Centro Cívico" msgid "Gotra" msgstr "Gotra-Corral" msgid "Udarka" msgstr "Udarka-Torre de Defensa" msgid "Naukasthanaka" msgstr "Naukasthanaka-Muelle" msgid "Vāraṇaśālā" msgstr "Vāraṇaśālā-Establo de Elefantes." msgid "Kshetra" msgstr "Kshetra-Huerto" msgid "Lohakāra" msgstr "Lohakāra-Herrería" msgid "Durg" msgstr "Durg-Fortaleza" msgid "Griham" msgstr "Griham-Casa" msgid "Vipana" msgstr "Vipana-Mercado" msgid "Uparaksana" msgstr "Uparaksana-Puesto de Avanzada" msgid "Palace" msgstr "Lùchairt" msgid "Harmya" msgstr "Lùchairt Innseanach" msgid "Train Heroes and their Poison Maiden Guards. Territory root." msgstr "Entraîner des Héros et leurs Gardes Vierges Empoisonneuses. Centre de votre territoire." msgid "Edict Pillar of Ashoka" msgstr "Edictos en los pilares de Aśoka" msgid "Śāsana Stambha Aśokā" msgstr "Śāsana Stambha Aśokā-Pilar de Asóka" msgid "Pillar" msgstr "Pilastro" msgid "Khalla" msgstr "Khalla-Almacén" msgid "Devalaya" msgstr "Devalaya-Templo" msgid "Rampart Tower" msgstr "Вежа фортечного валу" msgid "" "Higher health tower with ramparts for up to 16 archers. Visibly garrisoned archers " "recieve a range and armor bonus. Only archers can garrison. Needs the murder holes tech" " to protect its foot." msgstr "" "Stabilerer Turm mit Befestigungsmauern für bis zu 16 Bogenschützen. Sichtbar " "einquartiert Bogenschützen bekommen einen Reichweiten- und Rüstungsbonus. Nur " "Bogenschützen können einquartiert werden. Braucht die Mörderlöchertechnologie, um seine" " unmittelbare Umgebung zu schützen." msgid "Dwara" msgstr "Dwara-Puerta" msgid "Shilabanda" msgstr "Shilabanda-Muralla" msgid "Puratta" msgstr "Puratta-Torre de Muralla" msgid "Great Stupa" msgstr "Grote Stupa van Sanchi" msgid "Mausoleum at Halicarnassus" msgstr "Taigh-adhlacaidh Halicarnassus" msgid "Mausōleion" msgstr "Mausōleion" msgid "MercenaryCamp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise" msgid "Egyptian Mercenary Camp" msgstr "Campa shaighdearan-duaise Èipheiteach" msgid "Stratopedeia Misthophorōn" msgstr "Stratopedeia Misthophorōn" msgid "Capture this structure to train mercenaries from Hellenistic Egypt." msgstr "" "Αιχμαλώτισε αυτό το κατασκεύασμα για να εκπαιδεύσεις μισθοφόρους από την Ελληνιστική " "Αίγυπτο." msgid "snwt" msgstr "սենուտ" msgid "Epoikion" msgstr "Epoikion" msgid "Kantu" msgstr "Kantu-Granja" msgid "Villa" msgstr "Venkovské sídlo" msgid "Kaštašta" msgstr "Kaštašta-Granja" msgid "Melonas" msgstr "la melonas." msgid "Obelisk" msgstr "Tursa Èipheiteach" msgid "Egyptian Obelisk" msgstr "ഈജിപ്ഷ്യന്‍ സ്‌മാരകസ്‌തംഭം" msgid "Wooden Tower" msgstr "Zurezko Dorretxea" msgid "Palisade Gate" msgstr "Puerta de empalizada" msgid "Allow units access through Palisades. Can be locked to prevent access." msgstr "" "Επιτρέψτε στις μονάδες πρόσβαση από τις Παλισάδες. Μπορούν να κλειδωθούν για να " "αποτρέψουν την είσοδο." msgid "Can be converted into a Palisade Gate." msgstr "Meriv dikare li dergehek palisade were veguheztin." msgid "Angle Spike" msgstr "Angewinkelter Pfahl" msgid "Small Spikes" msgstr "Espinhos Pequenos" msgid "Tall Spikes" msgstr "Aukšti Spygliai" msgid "Watchtower" msgstr "Torre di osservazione" msgid "Apartment Block" msgstr "Συγκρότημα Διαμερισμάτων" msgid "Padgan" msgstr "Padgan-Cuartel" msgid "Provincial Governor" msgstr "Governatore della Provincia" msgid "Xšaçapāvan" msgstr "Xšaçapāvan-Centro Cívico" msgid "Gaiāšta" msgstr "Gaiāšta-Corral" msgid "Pāyaud" msgstr "Pāyaud-Torre de Defensa" msgid "Nāvašta" msgstr "Nāvašta-Muelle" msgid "Kaštrya" msgstr "Kaštrya-Huerto" msgid "Arštišta" msgstr "Arštišta-Herrería" msgid "Didā" msgstr "Didā-Fortaleza" msgid "Gate of All Nations" msgstr "Portail de toutes les nations" msgid "Duvarθi Visadahyu" msgstr "Ντουβάρθι Βιζαντάγιου" msgid "Hall" msgstr "Csarnok" msgid "Huvādā" msgstr "Huvādā-Casa" msgid "Inn" msgstr "Странноприемница" msgid "Ice House" msgstr "Maison de Glace" msgid "Yakhchāl" msgstr "Yakhchāl" msgid "IceHouse" msgstr "Izotzezko Etxea" msgid "Ardatašta" msgstr "Ardatašta-Mercado" msgid "Didebani" msgstr "Didebani-Puesto de Avanzada" msgid "Paraspa" msgstr "Paraspa-Caballería" msgid "Asiyah" msgstr "Asiyah-Almacén" msgid "Winter Palace" msgstr "Palacio de invierno" msgid "Taçara" msgstr "Дворец Дария Великого" msgid "Train Heroes and make use of the “Satrapy Tribute” feature." msgstr "Treina Heróis e utiliza a funcionalidade \"Tributo Satrópico\"." msgid "Receive free Food tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "" "Riceve gratuitamente il tributo alimentare per il vostro tesoro da parte dei vostri " "sudditi." msgid "Receive free Wood tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "" "Riceve gratuitamente il tributo di legno per il vostro tesoro da parte dei vostri " "sudditi." msgid "Receive free Stone tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "" "Riceve gratuitamente il tributo di pietra per il vostro tesoro da parte dei vostri " "sudditi." msgid "Receive free Metal tribute to your treasury from your subject peoples." msgstr "" "Riceve gratuitamente ii tributo di metallo per il vostro tesoro da parte dei vostri " "sudditi." msgid "Āyadanam" msgstr "Εϊανταναμ" msgid "Duvarθiš" msgstr "Դուվարթիշ" msgid "Para" msgstr "Para-Muralla" msgid "Warehouse" msgstr "Tante-Emma-Lohn" msgid "Hanging Gardens of Babylon" msgstr "Babiloniako Lorategi Zintzilikatuak" msgid "Pirate Port" msgstr "Pirátsky prístav" msgid "Stathmos tōn Elepantōn" msgstr "Stathmós tôn Elephántōn" msgid "Lighthouse" msgstr "దీపస్తంభం \"లైట్హౌస్\"" msgid "Pharos" msgstr "فانوس دریایی" msgid "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Very large vision range." msgstr "" "Tog seo air an oirthir air ranntair neo-phàirteach, chaidreabhach no air an ranntair " "agad fhèin. Astar lèirsinne glè mhòr." msgid "Mercenary Camp" msgstr "დაქირავებული მებრძოლების ბანაკი" msgid "" "Cheap Barracks-like structure that is buildable in neutral territory, but casts no " "territory influence. Train Mercenaries." msgstr "" "Bâtiment peu coûteux, semblable aux casernes, qui est constructible en territoire " "neutre, mais ne possède aucune influence territoriale. Permet l’entraînement de " "mercenaires." msgid "Klērouchia" msgstr "Klērouchia" msgid "Temple of Isis" -msgstr "Isiksen temppeli" +msgstr "Az Izísz Temploma" msgid "Train Heroes and Healers. Research special technologies." msgstr "" "Trenuj bohaterów oraz uzdrowicieli. Prowadź badania nad specjalnymi rozwiązaniami " "technologicznymi. " msgid "TempleOfIsis" msgstr "Isiksentemppeli" msgid "mktr-n-ḏw" msgstr "mktr-n-ḏw-Torre de Defensa" msgid "Hieron tou Hōrou" msgstr "Hieron tou Hōrou" msgid "Amphitheātrum" msgstr "Amphitheātrum" msgid "Triumphal Arch" msgstr "Pelengkung Kemenangan" msgid "Arcus Triumphālis" msgstr "आर्कुस त्रिउम्फालिस" msgid "TriumphalArch" msgstr "PelengkungKemenangan" msgid "Army Camp" msgstr "Acampamento do Exército" msgid "Castra" msgstr "कास्त्रा" msgid "" "Build in neutral or enemy territory. Train Advanced Melee Infantry and Marian " "Legionaries. Construct Rams. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Se construye en territorio neutral o enemigo. Recluta infantería avanzada de combate " "cuerpo a cuerpo y legionarios de Mario. Construye arietes. Se puede guarnecer tropa " "para disparar flechas adicionales." msgid "ArmyCamp" msgstr "Acampamento do Exército" msgid "Ballistārium" msgstr "बाल्लिस्तारिउम" msgid "Castrum" msgstr "Castrum-Cuartel" msgid "Forum" msgstr "Τόπος Δημόσιας συζητήσεως" msgid "Saeptum" msgstr "Saeptum-Corral" msgid "Turris Laterīcia" msgstr "तुर्रिस लातेरिसिआ" msgid "Portus" msgstr "Portus-Muelle" msgid "Vīlla" msgstr "Horreum" msgid "Ager" msgstr "Campo (Ager)" msgid "Armāmentārium" msgstr "आर्मामेन्तारिउम" msgid "Castellum" msgstr "Castellum-Fortaleza" msgid "Domus" msgstr "منزل طبقة عالية " msgid "Mercātus" msgstr "मेर्कातुस" msgid "Vigilārium" msgstr "Βιτζιλάριουμ" msgid "Turris Līgnea" msgstr "तुर्रिस लिग्नेआ" msgid "Siege Wall Gate" msgstr "Pintu Pagar Tembok Pelindung Kepung" msgid "Porta Circummūnītiōnis" msgstr "पोर्ता सिर्कुम्मूनितिओनिस" msgid "SiegeWall" msgstr "MurusCircummunitionis" msgid "Siege Wall" msgstr "Tembok Pelindung Kepung" msgid "Mūrus Circummūnītiōnis" msgstr "Մուրուս Սիրկումմունիտիոնիս" msgid "Siege Wall Tower" msgstr "Menara Tembok Pelindung Kepung" msgid "Turris Circummūnītiōnis" msgstr "तुर्रिस सिर्कुम्मूनितिओनिस" msgid "Equīle" msgstr "एक्विले" msgid "Receptāculum" msgstr "Ռեսեպտակուլում" msgid "Aedēs" msgstr "Aedēs" msgid "Temple of Mars" msgstr "Đền thờ Chiến thần" msgid "Aedēs Mārtiālis" msgstr "Aedēs Mārtiālis" msgid "TempleOfMars" msgstr "Marteren tenplua" msgid "Temple of Vesta" msgstr "בית המקדש של וסטה " msgid "Aedēs Vestālis" msgstr "Aedēs Vestālis" msgid "TempleOfVesta" msgstr "Tempel der Vesta" msgid "Tabernāculum" msgstr "Տաբերնակուլում" msgid "A temporary shelter for soldiers." msgstr "Ein vorübergehender Unterschlupf für Soldaten." msgid "Porta" msgstr "Porta-Puerta" msgid "Moenia" msgstr "Mura Fortificate" msgid "Turris Lapidea" msgstr "Turris Lapidea-Torre de Muralla" msgid "Wall off an area. Build in own, neutral, or enemy territory." msgstr "" "Dìon sgìre le balla. Tog seo air ranntair neo-phàirteach, chaidreabhach no air an " "ranntair agad fhèin." msgid "Aedēs Iovis Optimi Maximi" msgstr "एदेस इओविस ओप्तिमी माक्सिमी" msgid "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgstr "Hieron tou Apollōnos Pythiou" msgid "Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa" msgid "Corinthian Colonnade" msgstr "Colbh-thrannsa Choirinteach" msgid "Henge" msgstr "Cromlech" msgid "Bǎotǎ" msgstr "Bảo Tháp" msgid "Sanctuary Kiosk" msgstr "Verkaufsstand im Heiligtum" msgid "Naos" msgstr "Chrám" msgid "Aedēs Sanitatem" msgstr "Ιερό της Πνευματικής Υγείας" msgid "Fire Temple" msgstr "Tempio del Fuoco" msgid "Spartan Senate" msgstr "Senatus Lacedaemonius" msgid "Gerousia" msgstr "مجلس بزرگان" msgid "Research technologies." msgstr "Технологияләрне тикшеренү." msgid "\\\"Persian\\\" Stoa" msgstr "\\ \"Персийски\\ \" Стоа" msgid "Stoa Persikē" msgstr "Stoa Persikē (Stoa Perska)" msgid "Military Mess Hall" msgstr "Στρατιωτική Αίθουσα Συσσιτίου" msgid "Syssition" msgstr "Gran comedor" msgid "Train Champions and Heroes." msgstr "Позволяет обучать гвардейцев и героев." msgid "Syssiton" msgstr "Szüssziton" msgid "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgstr "Hieron tēs Artemidos Orthias" msgid "Big stall" msgstr "Gran puesto de mercado" msgid "Medium stall" msgstr "Mittelgroßer Verkaufsstand" msgid "Small stall" msgstr "Puesto de mercado pequeño" msgid "Stonehenge" msgstr "Heinse na Míle Cloiche" msgid "Table" msgstr "Tavolinë" msgid "Rectangle Table" msgstr "Suorakulmionmuotoinen pöytä" msgid "Square Table" msgstr "Neliönmuotoinen pöytä" msgid "Arab Army Tent" msgstr "Arabialainen armeijan teltta" msgid "Tent" msgstr "Tabernaculum" msgid "A temporary shelter for soldiers. +5 population bonus." msgstr "Un abelhugu temporal pa los soldados. Bonificacion na llende de poblacion: +5." msgid "Bedouin Tent" msgstr "Kanpadenda Beduindarra" msgid "Desert Army Tent" msgstr "Tenda do Exército para o Deserto" msgid "Macedonian Army Tent" msgstr "Makedonialainen armeijan teltta" msgid "Roman Army Tent" msgstr "Αντίσκηνο Στρατού των Ρωμαίων" msgid "Celtic Tavern" msgstr "Taigh-tàirn Ceilteach" msgid "Desert Bazaar" msgstr "Desert Trading Post" msgid "Uffington White Horse" msgstr "Uffingtonin valkoinen hevonen" msgid "Civic Structure" msgstr "Rauhanaikan'it hounukšet" msgid "Civic" msgstr "নগর সম্পর্কিত" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Xwexarkirinî" msgid "Civic Center" msgstr "kanšal'l'inin keškuš" msgid "" "Build in own or neutral territory. Acquire large tracts of territory. Territory root. " "Train Citizens and research technologies. Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "" "Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant. Acquérir une large étendue de" " territoire. Centre du territoire. Entraîner des citoyens et rechercher des " "technologies. Mettre des Soldats en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires." msgid "CivilCentre" msgstr "Քաղաքացիական կենտրոն" msgid "Defensive" msgstr "Actitude defensiva" msgid "Military Colony" msgstr "సైనిక దళం నివసించే ప్రదేశం" msgid "Colony" msgstr "వలసదారులు నివసించే ప్రదేశం" msgid "House" msgstr "Eluhoone" msgid "Village" msgstr "aldea (fase inicial)" msgid "Stoa" msgstr "رواق إغريقي معمد" msgid "Town" msgstr "pueblo (fase intermedia)" msgid "Temple" msgstr "Świōntynio" msgid "Train Healers and research healing technologies." msgstr "Позволяет обучать целителей и исследовать технологии целительства." msgid "Defensive Structure" msgstr "Verdedigings Struktuur" msgid "Outpost" msgstr "Puesto de Vigilancia" msgid "Build in own or neutral territory." msgstr "Tog seo air ranntair neo-phàirteach no air an ranntair agad fhèin." msgid "Palisade" msgstr "Περίφραγμα με πασσάλους" msgid "Wall off an area. Build in own or neutral territory." msgstr "Entourer une zone de muraille. Construire dans un territoire neutre ou vous appartenant." msgid "Tower" msgstr "Bokštas" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камень" msgid "Artillery Tower" msgstr "Артиллерийская башня" msgid "ArtilleryTower" msgstr "Torre dell'artiglieria" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Βέλος Βαλλίστρας" msgid "Bolt Tower" msgstr "Torre de proyectiles" msgid "BoltTower" msgstr "torre de proyectiles" msgid "Sentry Tower" msgstr "Torre d'avvistamento" msgid "" "Garrison Infantry for additional arrows. Needs the “Murder Holes” technology to protect" " its foot." msgstr "" "Mettre des soldats d’Infanterie en garnison pour des tirs de flèches supplémentaires. " "Requiert la technologie \"Meurtrières\" pour protéger les fondations." msgid "SentryTower" msgstr "Torre d'avvistamento" msgid "Reinforce with stone and upgrade to a defense tower." msgstr "Perkukuhkan dengan batu dan naik taraf menjadi menara pertahanan." msgid "Stone Tower" msgstr "Akmeninis Bokštas" msgid "StoneTower" msgstr "AkmeninisBokštas" msgid "Wall" msgstr "Tường thành" msgid "Wall off your town for a stout defense." msgstr "एक मजबूत रक्षा के लिए अपने शहर के चारों ओर एक दीवार का निर्माण करें" msgid "Gate" msgstr "Ulkoset veräjät" msgid "Allow units access through Walls. Can be locked to prevent access." msgstr "" "Ermöglicht Einheiten den Zugang durch eine Mauer. Kann verriegelt werden, um den Zugang" " zu verhindern." msgid "Can be converted into a Gate." msgstr "Può venire convertito in un Cancello." msgid "Wall Turret" msgstr "Стенадагы каравыч манарасы" msgid "Economic Structure" msgstr "Хозяйственная постройка" msgid "Economic" msgstr "Wirtschaftlich" msgid "Farmstead" msgstr "Земљорадничко Газдинство" msgid "Research food gathering technologies." msgstr "Opracuj technologie związane ze zbieraniem żywności." msgid "Market" msgstr "Viktualienmarkt" msgid "" "Barter resources. Establish trade routes. Train Traders and research trade and barter " "technologies." msgstr "" "Nyersanyagok cserekereskedelme. Kereskedelmi utak létesítése. Kereskedők kiképzése, " "illetve kereskedelmi és cserekereskedelmi fejlesztések kutatása." msgid "Trade" msgstr "Comercializar" msgid "Storehouse" msgstr "almacén de recursos" msgid "Research gathering technologies." msgstr "Investiga tecnologies de recollida de recursos." msgid "Military Structure" msgstr "Sotilaallinen rakennelma" msgid "Military" msgstr "Sotilaallinen" msgid "Arsenal" msgstr "Gudang Senjata" msgid "" "Train Champion Infantry Crossbowmen, construct Siege Engines, and research Siege Engine" " technologies." msgstr "" "Εκπαιδεύστε Πρωταθλητες για Πεζικάριες Γυναίκες με Βαλλίστρες, κατασκευάστε " "Πολιορκητικές Μηχανές, και ερευνήστε Τεχνολογίες Πολιορκητικών Μηχανών." msgid "City" msgstr "ciudad (fase avanzada)" msgid "Barracks" msgstr "సైనిక వసతి భవంతులు" msgid "Train Infantry and research Infantry technologies." msgstr "Коры җир гаскәриләрне өйрәтү һәм коры җир гаскәри фәнни хезмәтләрен өйрәнү." msgid "Dock" msgstr "Gəmi körpüsü" msgid "" "Build upon a shoreline in own, neutral, or allied territory. Establish trade routes. " "Construct Ships and research Ship technologies." msgstr "" "Se construye sobre la línea de costa de territorio propio, neutral o aliado. Se pueden " "establecer rutas de comercio. Posibilita la construcción de barcos e investigar " "tecnología naviera." msgid "Naval" msgstr "Військово-морське" msgid "Elephant Stable" msgstr "Elefanteentzako ukuilua" msgid "Train Elephants and research Elephant technologies." msgstr "Entraîner des éléphants et rechercher des technologies éléphantines." msgid "ElephantStable" msgstr "Estábulo de Elefantes" msgid "Embassy" msgstr "దౌత్య కార్యాలయం" msgid "Forge" msgstr "Тимерче алачыгы" msgid "Research attack damage and damage resistance technologies." msgstr "" "Nghiên cứu các công nghệ gia tăng sát thương tấn công và giảm sát thương thiệt hại cho " "binh lính." msgid "Fortress" msgstr "ციხე-სიმაგრე" msgid "Garrison Soldiers for additional arrows." msgstr "Cuir saighdearan ’nan gearastan ann airson barrachd shaighdean." msgid "Kennel" msgstr "Sklonište za psa." msgid "Train War Dogs." msgstr "Adiestra perros de combate." msgid "Practice Range" msgstr "Exercitant artes telorum." msgid "Train Ranged Infantry and research technologies." msgstr "Adestrar Infantería de Lanzadores a Distancia e investigar tecnoloxías relacionadas." msgid "Range" msgstr "Camp d'entrenament" msgid "Stable" msgstr "Kandang Kuda" msgid "Train Cavalry and research Cavalry technologies." msgstr "Коры җир атлы гаскәриләрне өйрәтү һәм коры җир атлы гаскәри фәнни хезмәтләрен өйрәнү." msgid "Resource Structure" msgstr "Сооружения добычи ресурсов" msgid "Resource" msgstr "Sumber Daya" msgid "Corral" msgstr "Ohrada pre dobytok" msgid "Raise Domestic Animals for food. Garrison animals to gain a trickle of food." msgstr "" "Élever des animaux domestiques pour nourriture. Mettre des animaux doméstiques en " "garnison pour acceder a un ruisselement de nourriture." msgid "Field" msgstr "Campo de cultivo" msgid "Harvest grain for food. Each subsequent gatherer works less efficiently." msgstr "" "Bailigh gráinne agus faigh bia. Oibríonn gach bailitheoir ina dhiaidh sin níos lú ná an" " bailitheoir roimhe." msgid "Special Structure" msgstr "Structure spécifique" msgid "Amphitheater" msgstr "Amphitheatrum" msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" msgid "Theater" msgstr "Taigh-cluiche" msgid "Wonder" msgstr "Keajaiban Dunia" msgid "Bring glory to your civilization and add large tracts of land to your empire." msgstr "" "Porta glòria a la vostra civilització i afegeix grans extensions de territori al vostre" " imperi." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-simulation-technologies.po (revision 28040) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/nl.public-simulation-technologies.po (revision 28041) @@ -1,2499 +1,2499 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # rollieoo # Bart Groeneveld # bb # Christof Verhoeven # Ellen Roels # Floretta # Freagarach # Jan Jasper de Kroon # Marijn Billiet # 477f07d437f0da0e33ec4ecd7b8e2b62 # Michiel # niektb # Paul Staring # Piers T # Pim de Graaf # TheBuG # Sander Deryckere # Stef Jansen # Yannick Vanroy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" "Last-Translator: rollieoo, 2021-2024\n" "Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." msgstr "De Spartanen werden van jonge leeftijd getraind om de beste krijgers te worden, en om elke ontbering door een militair leven aan te kunnen." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "De Agoge" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." msgstr "Beschikbaar in grootstadsfase." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "Kampioen Hoplieten krijgen +25% gezondheid, maar kosten +5% meer rekruteringstijd." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "Stimuleer soldaten om het boogschieten te oefenen zodat hun precisie verbetert." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "Boogschutterstraining" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." msgstr "Beschikbaar in Stadsfase." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "Boogschutters -20% spreiding bij afstandsaanval." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "De Indiase, Iraanse en Koesjitische volkeren hadden een traditie van hoog ontwikkelde boogschutterij en zetten bij voorkeur grote groepen boogschutters in bij het gevecht." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "Boogschutterstraditie" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." msgstr "Beschikbaar in Dorpsfase." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "Boogschutters +10 aanvalsbereik." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" msgstr "Monumentale Architectuur" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "Burgergebouwen +20% bouwtijd, +20% sterkte en +20% veroverpunten." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "De Perzen bouwden een wonderbaarlijke koninklijke weg van 1677 mijl (2700 km) van Sardis tot Susa. Darius de Grote en Xerxes bouwden ook het prachtige Perzepolis. Cyrus de Grote verbeterde de Ecbatana en bouwde de oude hoofdstad van Susa, Elamite, zowat opnieuw." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Achaemenid Architecture" msgstr "Achaemenidische architectuur" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "Gebouwen +25% sterkte en veroverpunten, maar ook +20% constructietijd." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." msgstr "Het arsenaal werd voornamelijk gebruikt als opslag van materialen en gereedschap voor de uitrusting van oorlogsschepen." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "Arsenaal van Philon" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”" msgstr "Beschikbaar in Grootstadsfase. Vereist “Scheepstimmerlieden.”" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "Oorlogsschepen +1 sterkte/seconde auto-reparatiesnelheid." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "Dit beroemde en zeer belangrijke werk van de Zeven Militaire Klassieken onderwijst Han bevelhebbers alles wat ze moeten weten over het voorbereiden van een veldslag, de instandhouding van een leger en hoe de vijand te verslaan." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "\"De kunst van het oorlogvoeren\" door Sun Tzu" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "Sūnzǐ BīngFǎ" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "Alle burgersoldaten vereisen -20% ervaring voor promotie." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "De wil om te vechten is cruciaal voor de overwinning. Motiveer uw troepen met hoger loon." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "Wil om te vechten" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "Dynamis" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "Soldaten, belegeringswerktuigen en schepen +25% aanvalskracht." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "Verbeter de rekruteersnelheid van infanterie fors door hen in grote groepen of compagnieën tegelijk te rekruteren." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "Dienstplicht" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "Kazerne −10% rekruteringstijd voor groepen." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "Fok zorgvuldig betere oorlogspaarden." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "Paarden fokprogramma" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "Cavalerie +10% gezondheid." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "Train uw paarden zodat ze sneller lopen." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "Paardenrennen" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "Cavalerie +10% loopsnelheid." #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsondescription msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives " "them a fiercesome appearance in battle." msgstr "Britons verven hun huid met wede, wat ze door de blauwe kleur een vervaarlijk uiterlijk in het gevecht geeft." #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsongenericName msgid "Woad Warriors" msgstr "Wede vechters" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsontooltip msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." msgstr "Alle infanterie-eenheden +5% snelheid en +1 buit." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "De Carthagers bouwden hun stadsmuren in drie concentrische banen. Deze muren zijn nooit doorbroken. Zelf wanneer de stad werd ingenomen door de Romeinen was dat via de haven en niet door hun muren te bestormen." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "Driedubbele muren" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "Stadsmuren +100% bouwtijd, +100% steenkosten en +200% sterkte." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "Keltische gebouwen waren grotendeels gemaakt uit hout met steengruis als fundering." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "Houten constructie" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "Gebouwen −20% bouwtijd, −20% sterkte en −20% veroverpunten." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." msgstr "Kort na de grote maritieme overwinningen te Salamis en Mykale stichtten de Griekse stadstaten in 478 V.C. de zogenoemde Delische Bond. Het doel van die bond was de Perzen uit de Egeïsche regio te houden. De geallieerde staten droegen schepen en geld bij, terwijl de Atheners hun volledige marine schonken." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "Delische Bond" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships −25% construction time." msgstr "Schepen -25% bouwtijd." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "De Galliërs stonden bekend om hun effectieve cavalerie. Keltische huurlingen waren in het hele Middellandse Zeegebied in trek." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "Superieure cavalerie" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "Cavalerie +10% schade bij mêlee aanval." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "De Grieken gebruikten al steen voor de constructie van gebouwen sinds de vroege Mycenische tijd." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" msgstr "Hellenistische architectuur" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "Gebouwen -10% sterkte en +10% veroverpunten." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "Door China onder één keizer te verenigen heerste de Han-dynastie over 40 miljoen mensen, in bevolking een van de grootste rijken in de oudheid." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "Verbond van Staten" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "+10% maximale bevolkingslimiet." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "De Han bouwden massieve muren van aangestampte aarde. Dit waren enorme versterkingen, enkele meters dik en kilometers lang." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "De Grote Muur" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "Stadsmuren +50% sterkte." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "De Macedonische economie was sterk afhankelijk van hun enorme natuurlijke hulpbronnen." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "Grondstoffen-gebaseerde econimie" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "Pakhuis technologieën -100% onderzoekstijd." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "India is het land van de olifanten. Oorlogsvoering met olifanten ontstond in India en is duizenden jaren toegepast. Landen in de Levant haalden hun olifanten uit India. Indiase koningen konden grote aantallen oorlogsolifanten in de strijd werpen." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "Olifanttraditie" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "-30% rekruteringstijd voor olifanten." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "De Mauryadynastie regeerde over een gebied dat dozijnen oude koninkrijken omspande, wel 5 miljoen vierkante kilometer in totaal met een bevolking van zowat 60 miljoen. De Mauryaanse regenten voerden de titel van \"Keizer der Keizers\" en gaven bevelen aan een leger van 600.000 infanteriesoldaten, 9.000 olifanten, 8.000 paardenwagens en 30.000 ruiters, het grootste leger van die tijd." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "Keizer der Keizers" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "Chakravarti Samrāt" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "De Mauryas bouwden hun stadsmuren uit hout, een overvloedige natuurlijke hulpbron in India." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" msgstr "Houten schutting" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "Stadsmuren -20% bouwtijd en -20% sterkte." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "De Perzen wierven gedurende oorlogen een zeer groot aantal infanteriesoldaten. Dit was mogelijk door de enorme grootte van het Achaemenidische rijk en de manier waarop het was georganiseerd. In het algemeen was de Perzische infanterie goed getraind en vochten ze met een sterke vastberadenheid. De infanterie was echter niet goed in gevechten van man tot man. Met de uitzondering van eliteregimenten was de Perzische infanterie geen professioneel leger." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "Belasting voor de Koning" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "Zongedroogde bakstenen van modder waren een veelgebruikt bouwmateriaal in warme en droge streken, in het bijzonder waar hout schaars was. Hoewel niet zo sterk en duurzaam als gebakken baksteen of rotssteen en gevoelig voor constante regens en overstromingen, hebben bakstenen van modder het voordeel dat ze goedkoop zijn en eenvoudig te produceren." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "Zongedroogde bakstenen van modder" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." msgstr "Huizen en economie gebouwen −40% houtkosten, gezondheid en veroverpunten en tevens +50% bouwtijd." #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsondescription msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "Soldaten ondergingen een grondige training met belegeringswerktuigen." #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsongenericName msgid "Legionary Engineers" msgstr "Legionair ingenieurs" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsontooltip msgid "" "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "Belegeringskatapulten en Onagers 10% vuursnelheid en +20% bewegingssnelheid." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." msgstr "Het Seleucidische Rijk bevond zich in een zeer vruchtbare regio met een productieve bodem. Boerderijen zijn goedkoper en sneller om te bouwen." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "Vruchtbare Halvemaan" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "Boerderijen kosten −25% hout en −75% bouwtijd." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "Verbeterde bouwwijze" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "Gōngchéng" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "Alle gebouwen -10% bouwtijd en -10% kosten." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "Solide architectuur" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "Gebouwen +20% sterkte." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "Efficiëntie bureaucratie" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "Guānliáo" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "Kamerheren −50% rekruteringstijd." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "Intensieve training" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "Kamerheren +50% gezondheid." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "Carthagers stichtten veel handelscentra in de vorm van kolonies. Op het hoogtepunt bezaten ze meer dan 300 steden, alleen al in noord Afrika. " #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "Kolonisatie" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." msgstr "Burgergebouwen (beschavingscentum, tempels en huizen) kosten −25% bouwtijd en grondstoffen." #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsondescription msgid "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy " "the gods, calm natural disasters, or even improve harvests." msgstr "Rituele offerandes waren gemeengoed in oude tijden, was het om de goden tevreden te stellen, natuurrampen te doen afnemen of eerst om de oogst te verbeteren." #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsongenericName msgid "Sacrificial Ritual" msgstr "Rituele offerande" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsontooltip msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." msgstr "Genezers –40% rekruteringstijd en geen metaal meer nodig." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "De Han hadden een voorliefde voor massaal gebruik van kruisboogschutters bij het gevecht." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "Kruisboogtraining" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "Kruisboog infanterie −20% rekruteringstijd." #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsondescription #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "Neem geschoolde scheepsbouwers met speciaal gereedschap in dienst om sneller schepen te bouwen." #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsongenericName msgid "Shipwrights" msgstr "Scheepstimmerlieden" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.spart msgid "Naupēgoi" msgstr "Naupēgoi" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.rome msgid "Faber Navalis" msgstr "Faber Navalis" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsontooltip msgid "" "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research " "time) and are built 20% faster." msgstr "Scheepswerven werken 20% harder (Schepen −20% bouwtijd; technologieën −20% onderzoekstijd) en zijn 20% sneller klaar." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "Vroege Achaemenidische heersers wilden Perzië het eerste grote Aziatische rijk maken dat heerste over de zeeën. De Grote Koning bevorderde goede contacten met diverse kustvolkeren om op hun diensten te kunnen rekenen, maar deed ook initiatieven op marinegebied. Gedurende de regeringstijd van Darius de Grote werd een kanaal gegraven in Egypte en werd een Perzische vloot gestuurd om de Indus te verkennen. Volgens Herodotus werden zo'n 300 Perzische schepen aangepast om paarden en hun ruiters te kunnen vervoeren." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "Paardentransport" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "Fenicische triremen kunnen cavalerie rekruteren." #: simulation/data/technologies/exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere. The Chinese were noted explorers, once sending a fleet of ships " "into the Indian Ocean to expand their knowledge and open up new trade " "routes." msgstr "Niemand in de oude wereld wist beter waar ze zich bevonden en waar ze heen gingen dan de Carthagers; hun handelsreizigers waren overal naar onderweg. De Chinezen waren bekend om hun ontdekkingstochten, ze stuurden zelfs eens een vloot naar de Indische Oceaan om hun kennis te vergroten en om nieuwe handelsroutes te openen." #: simulation/data/technologies/exploration.jsongenericName msgid "Exploration" msgstr "Verkenning" #: simulation/data/technologies/exploration.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”" msgstr "Beschikbaar in Dorpsfase. Vereist “Uitkijk”." #: simulation/data/technologies/exploration.jsontooltip msgid "Traders and Ships +20% vision range." msgstr "Handelaars en schepen kunnen 20% verder zien." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "Pekelen zorgt ervoor dat vis langer bewaard kan worden." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salt Curing" msgstr "Pekelen" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”" msgstr "Beschikbaar in Dorpsfase. Vereist “Visnetten”." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "Vissersboten +20 transportcapaciteit." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." msgstr "Gebruik netten om de productiviteit van vissersboten te verhogen." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Nets" msgstr "Visnetten" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”" msgstr "Vissersboten +30% visverzamelingssnelheid. Maakt “Pekelen” beschikbaar." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "Eenheden herkrijgen gezondheid wanneer ze in de kazerne verblijven." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "Leefomstandigheden" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "Gebouwen +1 genezing voor gelegerden." #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsondescription msgid "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to " "actions towards all living beings. It is a key virtue in Indian religions " "like Jainism, Buddhism, Hinduism, and Sikhism." -msgstr "Ahimsa is het oude Indiase principe van geweldloosheid in handelingen tegenover alle levende wezens. Het is een kardinale deugd in Indiase religies zoals het Janaïsme, het Boeddhisme, en het Hindoe en Sikh geloof." +msgstr "Ahimsa is het oude Indiase principe van geweldloosheid in handelingen tegenover alle levende wezens. Het is een kardinale deugd in Indiase religies zoals het Jaïnisme, het Boeddhisme, en het Hindoe en Sikh geloof." #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsongenericName msgid "Ahimsa" msgstr "Ahimsa" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsontooltip msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." msgstr "Eenheden verzamelen +100% sneller fruit, maar -80% vlees en vis." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "Fok slachtvee voor vlees." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "Veeteelt" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "Slachtvee -25% foktijd" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Arbeiders gebruiken rieten manden. Verhoogt draagcapaciteit voor alle grondstoffen." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "Rieten manden" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "Arbeiders +5 grondstofcapaciteit." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "Arbeiders gebruiken per paard getrokken karren. Verhoogt draagcapaciteit voor alle grondstoffen." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "Kar met paard" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "Arbeiders gebruiken kruiwagens. Verhoogt draagcapaciteit voor alle grondstoffen." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "Kruiwagen" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "Bouw een kettingpomp om de bevloeiing te verbeteren." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "Kettingpomp" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "Arbeiders verzamelen +20% sneller graan." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "Extra voedingsstoffen voor boerderijen." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "Mest" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "De Galliërs vonden een oogstmachine uit waardoor de graanoogst veel eenvoudiger werd." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "Oogstmachine" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "Arbeiders verzamelen +10% sneller graan." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "Voorzie uw arbeiders van ijzeren ploegen, diergedreven gereedschap om de zoden te keren." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "IJzeren ploeg" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "Geef uw arbeiders een zaaimachine mee." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "Zaaimachine" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "Training voor werkers om de landbouwproductie te verhogen." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "Verzameloefeningen" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "Verwijder waterplanten om voedingsstoffen vrij te maken voor de rijstplanten." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "Waterplanten" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "Verhoog werksnelheid van houthakkers." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "IJzeren bijlbladen" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "Arbeiders verzamelen +25% sneller hout." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "Scherpere bijlen" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "Sterkere bijl" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Beveel slaven om uw arbeiders te helpen bij het steendelven. Verhoogt steenverzamelingssnelheid." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "Slaven" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "Heilōtes" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "Arbeiders verzamelen +25% sneller steen." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "Huur dienaren om te helpen bij het steendelven. Verhoogt steenverzamelingssnelheid." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "Dienaren" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "Douloi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "Ontwikkel schachtmijnen. Verhoogt metaalverzamelingssnelheid." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "Schachtmijnen" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "Arbeiders verzamelen +25% sneller metaal." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "Ontdek een zilverader. Verhoogt metaalverzamelingssnelheid." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "Zilvermijnen" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "Mijnen van Laureion" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "Mijnen van Krenides" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "Koop slaven om uw arbeiders te helpen bij het steendelven. Verhoogt steenverzamelingssnelheid." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "Slaven" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "Andrapoda" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "Servi" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "Voorzie uw arbeiders van nuttig gereedschap. Verhoogt metaalverzamelingssnelheid." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "Wig en hamer" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "Voorzie uw verzamelaars van rieten manden voor het transport." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "Rieten manden" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "Arbeiders +50% fruitverzamelingssnelheid." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "Verhoogt het genezingsbereik en het gezichtsveld van alle helers." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "Helingsbereik" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "Olympisch Parthenon" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "Helers +5 bereik." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "Helingsbereik 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "Akadēmeia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "Verhoogt de genezingssnelheid van alle helers." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "Genezingssnelheid" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "Sphagia" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "Helers -20% genezingstijd." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "Genezingssnelheid 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Eed van Hippocrates" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "Het weefgetouw maakte het mogelijk om fijnere kleren te maken. Vrouwen van het huishouden werden al van jonge leeftijd geleerd om met het weefgetouw te werken. Daarna spendeerden ze een groot deel van hun leven aan het weefgetouw." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "Het weefgetouw" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "Vrouwelijke burgers +100% gezondheid." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "Organische eenheden zullen langzaam gezonder worden wanneer ze inactief zijn." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "Medicijn op het slagveld" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "Inactieve organische eenheden +0.5 genezingssnelheid." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "Vanaf Alexander hebben de Helleense monarchen veel steden gesticht doorheen hun rijken. Daar werd de Griekse en de lokale cultuur gemengd tot een bonte beschaving." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "Griekse metropool" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "Beschavingscentra +100% sterkte en veroverpunten en een dubbele hoeveelheid standaardpijlen." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "Heloten waren de bedienden van Griekenland. Anders dan slaven waren zij eigendom van de staat, die het economisch productieproces controleerde. Heloten moesten een redelijk deel van hun oogst afstaan om een strijder en zijn familie of weduwe te onderhouden." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" msgstr "Heloteneconomie" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." msgstr "Infanterie speerwerpers verzamelen +100% meer graan maar hebben -10% steekschade bij afstandsaanval." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "De meeste Griekse legers bestonden voor een groot deel uit hoplieten." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "Hoplieten traditie" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "Hoplieten −25% rekruteringstijd, −50% ervaringsopbouw en +10% gezondheid." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "De Achaemeniden onderhielden een elite corps van 10.000 soldaten, door Griekse auteurs de Athanatoi (\"onsterfelijken\") genoemd." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "Onsterfelijken" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "Onsterfelijken −50% rekruteringstijd." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." msgstr "Atheense gymnasia, scheepswerven en triremen kunnen mariniers (Epibastes Athenaikos) rekruteren." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "Hervormingen van Iphicrates" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "Atheense scheepswerven en triremen kunnen mariniers en Kretaanse huurling boogschutters rekruteren." #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsongenericName msgid "Juggernauts" msgstr "Juggernaut" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonspecificName.ptol msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Tessarakonterēs" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsontooltip msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed." msgstr "Belegeringsschepen +50% kracht, +25% meer projectielen, maar −25% snelheid." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." msgstr "Krypteia was een overgangsrite van de Agoge, waarbij soldaten leerden zich te camoufleren en waarin zij gevechtservaring opdeden. De Spartanen verklaarden de Heloten ieder jaar de oorlog en vermoordden ze zonder enige wroeging. Gedurende deze initiatie sliepen de jongeren overdag en zwierven zij 's nachts rond. Geen Heloot was dan veilig voor ze." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" msgstr "Krypteia" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." msgstr "Kampioen Hoplieten +10% mêlee aanvalsschade maar Burger Infanterie Speerwerpers kosten +30% rekruteringstijd." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "De lange muren van Athene waren geconstrueerd onder Themistokles. Het waren 6km lange muren van de stad Athene tot aan de haven van Piraeus. Dit zorgde er voor dat Athene altijd kon voorzien worden van voedsel tijdens vijandige aanvallen." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" msgstr "Atheense lange muren" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "Bouw muren in eigen of neutraal territorium." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "Het uitgestorven Niseaanse paardenras was ooit het grootste en sterkste paardenras van de oudheid. Ze waren erg gegeerd door Seleuciden en Perzen. De ruiter en het ros kregen doorheen de geschiedenis zwaardere bepantsering." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "Niseaans oorlogspaard" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "Nisioi" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "Kampioen cavalerie speervechters +20% gezondheid, maar +10% rekruteringstijd" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "Ostracisme was het Atheense proces waarbij iedere burger, inclusief politieke leiders, voor 10 jaar uit de stadsstaat verbannen konden worden." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" msgstr "Ostracisme" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "Burgersoldaten +5% gezondheid, maar Helden -40%." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "Groter gezichtsveld uitkijkpost" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "Postduif" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "Uitkijkposten +33% gezichtsveld." #: simulation/data/technologies/pair_gather_food_maur.jsongenericName msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" msgstr "Rieten manden of Ahimsa" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "Traditioneel leger vs. hervormd leger" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "Civiele techniek" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "Burgerdienst" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.jsongenericName msgid "Cult" msgstr "Cultus" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "Het festival van Daphne was een groots gebeuren in het Seleucidische Rijk: tienduizenden goed troepen in parade-uitrusting namen deel aan de openingsoptocht." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "Parade van Daphné" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "−20% rekruteringstijd voor kampioenen." #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsondescription msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and " "beyond reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts " "certainly took advantage of this ancient custom to the fullest, to varying " "degrees of success." msgstr "De faraos werden vereerd als levende goden. Hun woorden waren heilig en onberispelijk, tenminste voor het gewone volk. De Ptolemeïsche dynastieën maakten maximaal gebruik van deze oude zienswijze, met verschillende mate van succes." #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsongenericName msgid "Pharaonic Cult" msgstr "Faraocultus" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsontooltip msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "Helden +2 kracht auto-reparatiesnelheid per seconde" #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "Dummy technologie voor gebruik in template benodigdheden, vervangen door phase_city_generic of phase_city_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "Grootstadsfase" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Ga van een bruisend stadje naar een waarachtige metropool, vol wonderen van moderne technologie. Dit is de Atheense grootstadfase waar metaalmijnsnelheden nog een bonus krijgen dankzij de \"Zilveren Uilen\"." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "Vereist drie stadsgebouwen." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "Megalopolis" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Ga door naar de grootstadsfase, die meer entiteiten en technologieën ontsluit. Beschavingscentra +25% territorium invloed. Gebouwen met bemanning +1 herstelsnelheid van veroverpunten. Arbeiders +10% metaal verzamelsnelheid." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "Ga van een bruisend stadje naar een echte metropool, vol wonderen van moderne technologie." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "Jùn" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "Ga door naar de grootstadsfase, die meer entiteiten en technologieën ontsluit. Beschavingscentra +25% territorium invloed. Gebouwen met bemanning +1 herstelsnelheid van veroverpunten." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "Ga van een bruisend stadje naar een waarachtige metropool, vol met de wonderen van moderne technologie. Dit is de Perzische grootstadsfase, waar rekrutering in de stallen sneller gaat dankzij de \"Tijden van Oorlog\" bonus." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "Ga door naar de grootstadsfase, die meer entiteiten en technologieën ontsluit. Beschavingscentra +25% territorium invloed. Gebouwen met bemanning +1 herstelsnelheid van veroverpunten. Stallen −10% rekruteringstijd voor groepen." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "Dummy technologie voor gebruik in template benodigdheden, vervangen door phase_town_generic of phase_town_{civ}." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "Stadsfase" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "Ga van een klein dorpje naar een bloeiende stad, klaar om snel uit te breiden. Dit is de Atheense stadsfase waar metaalmijnsnelheden nog een bonus krijgen dankzij de \"Zilveren Uilen\"." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "Vereist 5 dorpsgebouwen." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "Kōmopolis" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "Ga door naar de stadsfase, die meer entiteiten en technologieën ontsluit. Beschavingscentra +25% territorium invloed. Gebouwen met bemanning +1 herstelsnelheid van veroverpunten. Arbeiders +10% metaal verzamelsnelheid." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "Ga van klein dorpje naar bloeiende stad, klaar om snel uit te breiden." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "Xìan" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "Ga door naar de stadsfase, die meer entiteiten en technologieën ontsluit. Beschavingscentra +25% territorium invloed. Gebouwen met bemanning +0,5 herstelsnelheid van veroverpunten." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "Ga van een klein dorpje naar een bloeiende stad, klaar om snel uit te breiden. Dit is de Perzische stadsfase waar rekrutering in de stallen sneller gaat dankzij de \"Tijden van Oorlog\" bonus." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "Ga door naar de stadsfase, die meer entiteiten en technologieën ontsluit. Beschavingscentra +25% territorium invloed. Gebouwen met bemanning +0,5 herstelsnelheid van veroverpunten. Stallen -10% rekruteringstijd voor groepen." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "Dorpsfase" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "Phidias was een Griekse beeldhouwer, schilder en architect uit de 5e eeuw v. Chr. Hij wordt algemeen beschouwd als een van de beste beeldhouwers van het klassieke Griekenland: zijn beeld van Zeus in Olympia was een van de Zeven Wereldwonderen. Phidias ontwierp de de beelden van de godin Athene op de Atheense Acropolis, te weten de Athena Parthenos binnenin het Parthenon en de Athena Promachos, een enorm bronzen beeld van Athena dat tussen het Parthenon en de Propyleeën stond, een monumentaal poortgebouw dat dienst deed als toegang tot de Atheense Acropolis." #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "Werkplaats van Phidias" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "Tempels en Het Wonder kosten −50% steen en bouwtijd." #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "Gifpijlen" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "Afstandssoldaten +20% aanvalsschade." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "Vergiftigde bladen" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "Mêleesoldaten +20% aanvalsschade." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "Tuinen gingen van eenvoudige omheinde gebieden, tot grote, zorgvuldig gesnoeide en ommuurde vlaktes." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "Siertuin" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "Peristylon" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "Paradaidām" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "Peristylium" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "Huizen +20% bevolkingsbonus." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "Huizen werden vaak groter naargelang de rijkdom en bevolking van een nederzetting groeide." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "Gazonnen" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "Insulae" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "Het Seleucidische leger naar Romeinse stijl." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "Gereformeerd leger" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "Activeer de kampioen infanterie zwaardvechters." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsondescription msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms" " were a series of military reforms in the last century BC attributed to " "Gaius Marius involving the abolition of citzen cavalry, equipment changes, " "and standardization of the heavy infantry unit: the Legionary." msgstr "Vorm het leger om naar een professionele, georganiseerde strijdmacht. De Mariaanse hervormingen waren een serie militaire maatregelen in de laatste eeuw v. Chr., toegeschreven aan Gaius Marius. Ze omvatten de afschaffing van de burger cavalerie, vernieuwingen van apparatuur en de standaardisering van de zware infanterie-eenheid: de Legionair." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsongenericName msgid "Marian Reforms" msgstr "Mariaanse hervormingen" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsontooltip msgid "" "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock" " Onagers and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy " "Infantry." -msgstr "" +msgstr "Verander Infanterie naar Mariaanse Legionairs, Cavalerie naar Cavalerie Hulptroepen, maak Onagers en Centurions beschikbaar, maar verlies toegang tot Cavalerie Speervechters en Italische Zware Infanterie." #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsondescription msgid "All roads lead to Rome." msgstr "Alle wegen leiden naar Rome." #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsongenericName msgid "Roman Roads" msgstr "Romeinse wegen" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonspecificName.rome msgid "Viae Romanum" msgstr "Viae Romanum" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsontooltip msgid "All Land Units +5% movement speed." msgstr "Alle landeenheden +5% snelheid." #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsondescription msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders " "of Ptolemy I of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his " "realm. The god was depicted as Greek in appearance, but with Egyptian " "trappings, and combined iconography from a great many cults, signifying both" " abundance and resurrection. A serapeion was any temple or religious " "precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as a matter of " "deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense serapeum" " in Alexandria." -msgstr "" +msgstr "De cultus van Serapis werd door Ptolemeus I van Egypte in de derde eeuw v. Chr. geïntroduceerd met als doel de Grieken en Egyptenaren in zijn rijk te verenigen. De god werd als Grieks weergegeven, maar met Egyptische kenmerken, en combineerde de iconografie van veel verschillende cultussen, met als betekenissen overvloed en wederopstanding. Een serapeum was een tempel of een religieus gebied gewijd aan Serapis. De cultus van Serapis werd door de Ptolemaeïsche koningen opzettelijk gepropageerd, die daarvoor ook een immens serapeum in Alexandrië bouwden." #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsongenericName msgid "Serapis Cult" msgstr "Cultus van Serapis" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsontooltip msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "+2.0 metaalverwerving per seconde." #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsondescription msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense." msgstr "Mariniers waren een essentieel onderdeel van de aanval en verdediging ter zee." #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsongenericName msgid "Marines" msgstr "Mariniers" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.spart msgid "Epibatai" msgstr "Epibatai" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsontooltip msgid "All Warships +40% capture resistance." msgstr "Alle Oorlogsschepen +40% veroveringsweerstand." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" msgstr "Marinearchitecten" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "Schepen -20% bouwtijd." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "Houten versterkingen voor de scheepsboeg." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "Versterkte scheepsromp" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health, but −10% speed." msgstr "Schepen +25% kracht, maar −10% snelheid." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." msgstr "Train uw roeiers en zeelieden om efficiënter te bewegen en uw schepen sneller te doen gaan." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" msgstr "Ervaren bemanning" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "Schepen +10% snelheid." #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsondescription msgid "" "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational" " hazards, and directing fire in battle." msgstr "De uitkijk aan boord was belangrijk om land in zicht te krijgen, gevaren voor de navigatie op te merken en om de vuurrichting tijdens een gevecht aan te geven." #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsongenericName msgid "Lookouts" msgstr "Uitkijk" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.spart msgid "Prōratēs" msgstr "Prōratēs" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsontooltip msgid "" "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision " "range. Unlocks “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese." msgstr "Schepen en boten +10% gezichtsveld; Verkenningsschepen krijgen nog eens +25% extra. Maakt “Ontdekkingsreizen” beschikbaar voor Carthago en de Han." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "Geavanceerde technologieën voor belegering." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "Geavanceerde belegering" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "Belegeringswerktuigen +25% verpletterkracht." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "Verbeterde nauwkeurigheid voor projectielen." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "Accuraatheid pijlen" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "-20% spreiding bij afstandsaanval voor pijlschieters." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "De kennis en kunde van het belegeren en omsingelen." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "Belegeringsvakmanschap" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "Belegeringswerktuigen -20% bouwtijd." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "Bedek de buitenkant met ijzeren platen ter bescherming tegen vuur en projectielen." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "Bepantsering" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "Stormrammen en belegeringstorens +25% sterkte." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "De genie is verantwoordelijk voor verbeteringen aan belegeringswerktuigen." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "Militaire ingenieurs" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "Belegeringswerktuigen –40% in- en uitlaadtijd." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "Zijderoute" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "Handelaren +20% internationale handelsbonus." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "De Zilveren Schilden, of Argyraspidai, waren de elite zware infanterie van het Macedonische leger." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "Regiment der Zilveren Schilden" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "Promoveer de schilddrager kampioeninfanterie naar Zilveren Schilden, met meer gezondheid en grotere aanvalskracht." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "Vaak had een soldaat een tweede wapen bij zich, naast zijn wapen van eerste keuze, zodat hij dat kon gebruiken als zijn eerste wapen faalde of kapot was." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "Zijwapens" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "Xiphos" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "Pugio" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "Soldaten +15% schade bij mêlee aanval." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "Het gebruik van ijzer in plaats van brons maakte de wapens sterker." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "IJzeren wapens" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "Door een kleine hoeveelheid koolstof toe te voegen tijdens het ijzer smelten kan staal, een sterker materiaal, worden gesmeed." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "Carbonisatie" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "Soldaten +20% schade bij mêlee aanval." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." msgstr "Geheime staalbewerkingstechnieken geeft het blad van het zwaard aparte en prachtige markeringen. Daarnaast is de hardheid van het stalen blad ongeëvenaard." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "Staalwerken" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "Toledo-staal" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "Wootzstaal" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "Soldaten +20% schade bij mêlee aanval. Voor zwaardvechters +20% extra." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "Door veren beter vast te maken verbetert de stabiliteit en snelheid van pijlen, en daarmee het doordringend vermogen." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "Betere veren" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "Soldaten +15% schade bij afstandsaanval." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "Met ijzeren punten aan projectielen drongen deze dieper door." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "IJzeren pijlpunten" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "Pijlpunten met drie snijkanten in plaats van twee brengen zwaardere wonden toe." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "Drievoudige pijlpunten" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "Soldaten +20% schade bij afstandsaanval." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "Afstandssoldaten promoveren met +25% ervaring." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "Harnas gemaakt van gewatteerde wol, linnen, katoen of leer." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "Gewatteerd harnas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "Spolas" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "Soldaten +1 slagweerstand." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "Harnas gemaakt van gelaagd linnen." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "Gelamineerd linnen pantser" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "Linothōrax" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "Harnas gemaakt van kleine, met elkaar verbonden metalen ringen." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "Maliënkolder" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "Soldaten +2 slagweerstand." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." msgstr "Houten schilden zijn zwaarder maar veel beter bestand tegen projectielen en klappen dan schilden van gevlochten riet." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "Houten schild" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "Soldaten +1 steekweerstand." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "Versterk schilden met een metalen rand of rug." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "Metalen rand" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "Versterk schilden extra door sterkere metaallegeringen." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "Verbeterde schild legeringen" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "Soldaten +2 steekweerstand." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "Huur een netwerk van informanten om over uw volk te waken." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "Contraspionage" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "Maak uw eenheden 50% duurder voor omkoperij." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "Verbeter de rekruteersnelheid van cavalerie fors door hen in grote groepen of eskaders tegelijk te rekruteren." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "Stallen −10% rekruteringstijd voor groepen." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "Qanāt, of Kārēz, een netwerk van ondergrondse aquaducten verbonden met de yakhchal ijskelder." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "Ondergrondse aquaducten" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "Kārēz" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "IJskelder +1 voedselstroom per seconde." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "Kantelen op de gebouwen zorgen er voor dat soldaten verder kunnen vuren bij de verdediging." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "Kantelen" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "Uitkijk- en stenen torens vuren +40% meer pijlen af per gelegerde soldaat." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "Versterk de fundamenten ter voorbereiding op een aanval." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "Stevige fundamenten" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "Torens +25% sterkte." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "Moordgaten laten toe vijanden aan te vallen aan de voet van de toren." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "Moordgaten" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "Uitkijk- en stenen torens hebben een minimaal aanvalsbereik van 0." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "Boogschutters doen de maximum afstand van de vuurpijlen toenemen." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "Boogschutters" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "Uitkijk- en stenen torens +8 aanvalsbereik." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "Een nachtwacht verhoogt de alertheid." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "Schutters" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "Nyktophylakes" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "Shàobīng" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "Vigiles" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "Uitkijk- en stenen torens +1 standaard pijlen." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "Verhoog de internationale handelswinst." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "Commercieel verdrag" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "Handel met geallieerden +10% winst." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "De vooruitgang in handvaardigheid verhoogt uw handelswinst." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "Handvaardigheid" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "Handelaren +15% winst." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "Geavanceerde Handvaardigheid" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "Handelaren die gezamenlijk in karavanen reizen zijn minder kwetsbaar." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "Handelskaravaan" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "Handelaren te land +50% gezondheid." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "Het Seleucidische leger naar Macedonische stijl." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "Traditioneel leger" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "Activeer de kampioen infanterie piekeniers." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "Paeans waren gevechtshymnes die door hoplieten werden gezongen als ze de vijandelijke linies aanvielen. Een van de oudst bekende Paeans was gecomponeerd door Tirteus, een oorlogsdichter van Sparta, tijdens de Eerste Messeniaanse Oorlog." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "Tyrtean Paeans" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "Kampioen Hoplieten +10% snelheid." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "Geavanceerde en elite eenheden +20% rekruteringstijd, +25% gezondheid, +0.7 veroveringskracht, +20% buit en −30% verzamelsnelheid; helers +5 genezingskracht en +3 genezingsbereik; mêlee eenheden +1 weerstand en +20% aanvalsschade; afstandseenheden −20% spreiding." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "Elite eenheden +20% rekruteringstijd, +25% gezondheid, +0.8 veroveringskracht, +20% buit en −30% verzamelsnelheid; helers +5 genezingskracht en +3 genezingsbereik; mêlee eenheden +1 weerstand en +20% aanvalsschade; afstandseenheden −20% spreiding." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "Wachters (kampioenen) zijn professionele vechters met de beste wapens en de beste training." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "Activeer de Kampioen cavalerie" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "Activeer de cavalerie kampioenen in de stallen." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "Activeer Kampioen strijdwagens" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "Activeer de Kampioen strijdwagens in de stallen." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "Activeer de infanterie kampioenen" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "Agēma" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "Regio Cohors" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "Activeer de infanterie kampioenen in de kazerne." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "Een festival dat enkel door vrouwen bijgewoond wordt, om de vrouwelijke vruchtbaarheid te vieren." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "Vruchtbaarheidsfeest" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "Thesmophorië" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "Bona Dea" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "Activeer de mogelijkheid om vrouwen te rekruteren van alle huizen." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." msgstr "In het oude Sparta stonden de Heloten die als beloning voor militaire dienst waren vrijgemaakt, bekend als Neodamodes. " #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "Geef Neodamodes vrij" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "Ontgrendel de mogelijkheid om Neodamodes Speervechters te rekruteren in de Kazerne." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "De uitbreiding van handel zorgde voor permanente vestiging van koopmannen en hun families in het buitenland. Dit liet hen toe de rijkdommen van deze landen te exploiteren." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "Vereist drie handelaren" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "Gebruik de pakhuizen van geallieerde spelers." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "Door te handelen en te reizen ontdekten de mensen de wereld achter de grenzen van hun land. Ze tekenden kaarten om ze te delen en om hun ontdekkingen niet te vergeten." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "Cartografie" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "Zie wat uw alliantie ziet, blader door hun samenvatting en bekijk hun grondstoffen en bevolkingslimiet in het bovenpaneel." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "Handelaren waren voornamelijk bezig met handel drijven, maar ze verzamelden ook informatie over de landen die ze doorkruisten." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "Spionage" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "Staat toe de eenheden van andere spelers om te kopen om hun inzicht te delen." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "Huur professionele huurlingen om in uw leger te vechten." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "Oorlogservaring" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "Huurlingen beginnen met gevorderde rang." #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsondescription msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower." -msgstr "" +msgstr "Plaatsing van ballistas op schepen doet de vuurkracht toenemen." #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsongenericName msgid "Naval Oxybeles" -msgstr "" +msgstr "Scheeps Oxybeles" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsontooltip msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range." -msgstr "" +msgstr "Boogschutterschepen +10 verpletter schade en +10% aanvalsbereik." #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsondescription msgid "" "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to " "help seal the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships." -msgstr "" +msgstr "Pek kan gemaakt worden van petroleum, teer, of boomhars. Het kan zowel worden gebruikt om scheepsrompen waterdicht te maken als om vijandelijke schepen in brand te steken." #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsongenericName msgid "Burning Pitch" -msgstr "" +msgstr "Brandend pek" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”" -msgstr "" +msgstr "Beschikbaar in Grootstadsfase. Vereist “Verbeterde Bouwwijze”." #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsontooltip msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Vuurschepen +25% kracht en +25% aanvalsschade." #: simulation/data/technologies/warship_health.jsondescription msgid "The hypozomata brace the structure of a ship." msgstr "De hypozomata verstevigt de structuur van een schip." #: simulation/data/technologies/warship_health.jsongenericName msgid "Undergirding Cables" msgstr "Kiel spankabels" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”" msgstr "Beschikbaar in Grootstadsfase. Vereist “Scheepsbeplating”." #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.spart msgid "Hypozomata" msgstr "Hypozomata" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsontooltip msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health." msgstr "Boogschutter- en Ramschepen +25% kracht." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsondescription msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships." -msgstr "" +msgstr "Een bronzen bek , bevestigd aan de boeg van het schip, bedoeld om vijandelijke schepen te rammen." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsongenericName msgid "Bronze Ram" -msgstr "" +msgstr "Bronzen Ram" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”" -msgstr "" +msgstr "Beschikbaar in Grootstadsfase. Vereist “Flankaanval”." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.spart msgid "Embolon" msgstr "Embolon" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsontooltip msgid "Ramming Ships +30% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Ramschepen +30% aanvalsschade." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsondescription msgid "" "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a " "successful ram. To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew" " needed to be highly trained and well-motivated." -msgstr "" +msgstr "De flankaanval beoogt het schip in positie te brengen voor een succesvolle rampoging. Om dit voor elkaar te krijgen in de chaos van een zeeslag moest de bemanning goed getraind en gemotiveerd zijn." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsongenericName msgid "Flanking Maneuvers" -msgstr "" +msgstr "Flankaanval" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.spart msgid "Periplous" msgstr "Periplous" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsontooltip msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”" -msgstr "" +msgstr "Ramschepen +25% snelheid en versnelling. Maakt “Bronzen Ram” mogelijk." #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsondescription msgid "" "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships." -msgstr "" +msgstr "Brandende munitie was bijzonder effectief tegen houten doelwitten zoals schepen." #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsongenericName msgid "Flaming Projectiles" -msgstr "" +msgstr "Brandende projectielen" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”" -msgstr "" +msgstr "Beschikbaar in Grootstadsfase. Vereist “Scheepsballistas”." #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsontooltip msgid "Ranged Warships +10% attack damage." -msgstr "" +msgstr "Afstands Oorlogsschepen +10% aanvalsschade." #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsondescription msgid "Armor for the flanks of a warship." msgstr "Bepantsering voor de zijkanten van een oorlogsschip." #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsongenericName msgid "Ship Cladding" msgstr "Scheepsbeplating" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsontooltip msgid "" "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some " "civilizations." msgstr "Oorlogsschepen +1 doorboor en verpletter weerstand. Maakt “Kiel spankabels” voor sommige beschavingen mogelijk." #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsondescription msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower." -msgstr "Plaatsing van zwaardere katapulten op schepen det de vuurkracht toenemen." +msgstr "Plaatsing van zwaardere katapulten op schepen doet de vuurkracht toenemen." #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsongenericName msgid "Naval Ballistae" msgstr "Scheepsballistas" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range." msgstr "Belegeringsschepen +20% aanvals- en zichtbereik." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "Het wonder trekt meer mensen naar uw beschaving." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "Glorieuze Expansie" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "Peristasis" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "Activeer de Glorieuze Expansie: +20% maximale bevolkingslimiet per wonder."