Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/bg.public-gui-ingame.po (revision 28044) @@ -1,1816 +1,1816 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Daniel Ignatov -# Georgi Georgiev (Жоро) +# Georgi Georgiev (RacerBG) # Iliya Iliev # iron4o # Ivailo Monev # Yordan Grigorov (yoreei) # Любомир Василев # Nerwitz Panzerfizt # С. С. Болокановъ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" "Last-Translator: Iliya Iliev, 2024\n" "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "Тази измама изисква числов параметър." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Изберете скоростта на играта" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да превключите това меню." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Съобщение" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите екрана с обобщението." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Чакалня" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чакалнята, без да напускате играта." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Клавиши и комбинации" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Продължаване" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да спрете играта на пауза или за да я продължите." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Предаване" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Забавяне на живото излючване: %(delay)sсек" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Връзката към сървъра беше удостоверена." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Има връзка със сървъра." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Връзката към сървъра се разпадна." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Изчакване на играчите да се свържат…" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Синхронизиране на играта с другите играчи…" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (х%(speed)s)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Играта е спряна на пауза от %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Пауза" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Щракнете където и да е, за да продължи играта" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "Това е задържано." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Всички" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Съюзници" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Съюзник" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Врагове" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Врагът" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Наблюдател" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Лично" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Чат и известия" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Съобщения в чата" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Разговори между играчите" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Всички разговори" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Вражески разговори" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Разговори между наблюдателите" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Лични разговори" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Известия от играта" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Известия от мрежата" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Въведете съобщението си." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите публичния чат." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чата за наблюдатели." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите чата за съюзници." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Натиснете %(hotkey)s, за да отворите последно избрания чат за наблюдатели." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s започва повторно присъединяване към играта." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s започва да се присъединява към играта." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s напусна играта." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s беше блокиран" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s беше изритан" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s се присъедини отново към играта." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s се присъедини към играта." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sДобитъкът Ви бе нападнат от %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sВие бяхте нападнат(а) от %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Щракнете за центриране върху атакуваната единица." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s размени %(amountGiven)s за %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Вече сте съюзник с %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Вече сте във война с %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Вече сте в неутрални отношения с %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s вече е Ваш съюзник." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s вече във война с Вас." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с Вас." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s се съюзи с %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s е вече във война с %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s вече е в неутрални отношения с %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s преминава към %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Преминаването към %(phaseName)s на %(player)s беше отменено." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s достигна %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s Ви изпрати %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Вие изпратихте %(amounts)s на %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s изпрати %(amounts)s на %(player2)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "До:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "История" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Филтриране на историята на чата" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Изберете получател." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Слоят за разработчици беше отворен." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Слоят за разработчици беше затворен." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Управляване на всички единици" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Промяна на перспективата" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Показване на състоянието на избраното" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Слой на търсенето на път" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Слой на йерархичния алгоритъм за търсене на път" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Слой на препятствията" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Слой на движението на единиците" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Слой на обхватите" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Слой на обграждащите кутии" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Ограничаване на камерата" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Разкриване на картата" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Включване на изкривяването на времето" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Активирайте теста за повторно присъединяване" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Повишаване на избраните единици" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Включване на едностранното изчертаване" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Заключване на отсичащата изчертаването камера" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Показване на отсечената пирамида на камерата" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Показване на отсечената пирамида на сенките" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Изобразяване в режим на отстраняване на грешки - Забранено" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Изобразяване в режим на отстраняване на грешки - АО" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Изобразяване в режим на отстраняване на грешки - Алфа" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Изобразяване в режим на отстраняване на грешки - Специфично" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Изкривяване на времето" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Бележка: Изкривяването на времето е предназначено за разработчици и не може да се използва твърде продължително. Неправилната употреба може да изчерпа паметта или да предизвика срив." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Да или не?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Име" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Цивилизация" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Отбор" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Тяхно" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "С" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "Н" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "В" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Дар" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "Оставащо време до края на примирието: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Превключване на цветовете за дипломацията" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Помолете съюзниците си да атакуват този враг" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Никой" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Съюзник" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Неутрален" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Враг" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Подкупете произволна единица на този играч, за да виждате това, което тя вижда, за известно време." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Неуспешният подкуп ще Ви струва:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "х" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Дайте %(resourceAmount)s %(resourceType)s на %(playerName)s. Натиснете Шифт + ляв бутон, за да дадете %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Основен обхват: %(range)s метър" msgstr[1] "Основен обхват: %(range)s метра" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метър" msgstr[1] "Среден допълнителен обхват: %(range)s метра" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Тук не може да се строи стена!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Унищожи всичко което е избрано в момента?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Не" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Грешка в синхронизацията на ход %(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Играчи: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Състоянието на играта при Вас е същото като състоянието ѝ на сървъра." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Състоянието на играта при Вас се различава от състоянието ѝ на сървъра." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Повторното присъединяване към игри с ИИ все още не се поддържа!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Подсигуряване на това, че всички играчи използват едни и същи модификации." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Натиснете бутона за съобщаване на грешка в главното меню, за да помогнете това да бъде оправено." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Записът е запазен в „%(filepath)s“" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Запазване на текущото състояние в „%(filepath)s“" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Нарушена синхронизация" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Нарушена синхронизация" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждаване" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Играта приключи. Какво искате да направите?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Оставане" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Изход и преглед на обобщението" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ПОБЕДИТЕЛ!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "ПОБЕДЕН!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Искате ли да излезете?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Наистина или искате да излезете? Напускането ви ще разкачи всички останали играчи." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Наистина ли искате да излезете?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Искате ли да се предадете или ще се върнете скоро?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Ще се върна" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Предавам се" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждаване" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Записът приключи. Какво искате да направите?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Наистина ли искате да се предадете?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Вие спечелихте!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Вие загубихте!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Щракнете, за да излезете от това обучение" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Щракнете, когато сте готов(а)." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Следвайте инструкциите." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Неизвестен играч" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Изпратете сигнал на съюзниците си" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Намиране на бездействащ работник\nБрой бездействащи работници." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s— В пакет" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Пакетиран" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[ИЗВЪН ЛИНИЯ] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s Ранг" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "Пленителни точки" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Опит:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Печалба: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Текущи/максимум събирачи" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Пленителни точки:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Размер на гарнизона" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Носи:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Плячка:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr "," #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Тревога!" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." msgstr "Предупреждение на близките гражданки да потърсят убежище." #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." msgstr "Предупреждение на търговците наблизо да потърсят убежище." #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." msgstr "Предупреждение на близките уязвими единици да потърсят убежище." #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." msgstr "Край на предупреждението." #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." msgstr "Разтоварване на близките гражданки." #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." msgstr "Разтоварване на близките търговци." #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." msgstr "Разтоварване на близките уязвими единици." #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Стандартната формация е изключена." #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Натиснете с десен бутон, за да изключите функционалността „стандартна формация“." #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Това е стандартната формация, използвана при заповеди за придвижване." #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Натиснете с десен бутон, за да зададете тази формация като стандартна." #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Премахване на %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Натиснете веднъж за премахване на 1. Шифт + щракване за премахване на всички от този вид." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Играч: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "Заключване на портата" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "Отключване на портата" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "Опаковане" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "Разопаковане" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "Спиране на опаковането" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Спиране на разопаковането" #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Автоматичният списък ще се опита да обучи тази единица по-късно." #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Недостатъчен капацитет за население:" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s обект от клас %(class)s" msgstr[1] "%(number)s обекта от клас %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Остават: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Не може да има проучвания докато се извършва надграждане." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Не може да има обучавания докато се извършва надграждане." #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Надграждане до %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Надграждане до %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Надграждане до %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Надграждане до %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Спиране на надграждането" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Надграждането е невъзможно, докато протича обучение, проучване или има вече започнало надграждане." msgstr[1] "Надграждането е невъзможно, докато протича обучение, проучване или има вече започнало надграждане." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Насилствен" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Агресивен" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Отбранителен" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Пасивен" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Отстояващ" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Нападане на близкостоящите противници, концентриране върху нападателите и преследване до изгубване от полезрение" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Нападане на близкостоящите противници" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Нападане на близкостоящите противници, преследване на малко разстояние и връщане обратно на началното място" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Бягане при нападение" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Нападане на противниците в обхват, но без придвижване" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Текущ брой: %(count)s, Ограничение: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s увеличава ограничението с %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s намалява ограничението с %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Може да се построи само веднъж." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "Може да се построи само %(limit)s път." msgstr[1] "Може да се построи само %(limit)s пъти." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Може да се построи още %(limit)s път." msgstr[1] "Може да се построи още %(limit)s пъти." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Може да се обучи само веднъж." msgstr[1] "Може да се обучи %(limit)s пъти." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Може да се обучи само веднъж." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Може да се обучи още %(count)s път." msgstr[1] "Може да се обучи още %(count)s пъти." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Може да се създаде само веднъж." msgstr[1] "Може да се създаде само %(limit)s пъти." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Може да се създаде само веднъж." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Може да се създаде още %(count)s път." msgstr[1] "Може да се създаде още %(count)s пъти." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s за обучение на %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Шифт + ляв бутон" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "Здраве" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "Пленителни точки" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Атака и устойчивост" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "Опит" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Производствена опашка" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Натиснете за избиране на групираните единици. Щракнете два пъти за центриране върху тях. Натиснете с десен бутон за разпускане на групата." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "Алфа XXVII: Агни" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: преглед на цивилизацията / структурното дърво\nПоследно отваряното ще бъде отворено отново при щракване." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s за промяна на подредбата." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Без определен ред" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "Низходящ ред" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "Възходящ ред" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Население: текущо/максимално" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Събирачи: текущи" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Следване на играча" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломация" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Скорост на играта" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Цели" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Наблюдател" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Наблюдателен режим" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Изберете кой играч да наблюдавате" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Купуване на %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продаване на %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "–%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Обмяна" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Продаване:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Купуване:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Няма налични пазари" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Изберете един вид стока, който искате да промените, като щракнете с мишката и след това използвайте стрелките на другите видове, за да промените техните отношения. Можете също така да натиснете %(hotkey)s при избирането на вида стока, което ще направи отношението ѝ 100%%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Първо, на горния ред изберете от кой ресурс искате да продавате. При всяко натискане на някой от по-долните бутони, %(quantity)s от горния ресурс ще бъде продадено за посоченото количество от долния. Натиснете и задръжте клавиша %(hotkey)s, за да умножите временно търгуваното количество по %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Търговия" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Ресурси:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ сухопътен търговец." msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи сухопътни търговци." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействащ сухопътен търговец" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействащи сухопътни търговци" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътен търговец поставен на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб" msgstr[1] "Има %(numberGarrisoned)s сухопътни търговци поставени на гарнизон в разменящ ресурси търговски кораб" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s и %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s и %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s и %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s и %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Има %(inactiveString)s." msgstr[1] "Има %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Няма сухопътни търговци." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "Има %(numberTrading)s търгуващ търговски кораб" msgstr[1] "Има %(numberTrading)s търгуващи търговски кораба" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействащ търговски кораб" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействащи търговски кораба" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Няма повече търговски кораби." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Това е началният пазар.\nНатиснете с десен бутон, за да прекъснете търговския път." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "Начален пазар." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "Целеви пазар." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го зададете като начален пазар." #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Този пазар е твърде близо до началния." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Натиснете с десен бутон, за да го отбележите като целеви пазар." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Текущи кули: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Текущ гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Натиснете с десен бутон, за да установите път по подразбиране за новите търговци." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Очаквана печалба: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Това не може да бъде управлявано." msgstr[1] "Тези не могат да бъдат управлявани." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "Премахване на всички." #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." msgstr "Разтоварване на бойниците." #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Унищожаване на избраните единици или сгради." #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Използвайте %(hotkey)s, за да не се показва прозорецът за потвърждение." #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "Отмяна на текущата заповед." #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Изпращане на избраните единици на нападателен ход към посоченото място, след като разтоварят ресурсите си." #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Поставяне на избраните единици на гарнизон в сграда или единица." #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Заповядва на избраната единица да заеме бойник." #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "Премахване" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Нареждане на избраните единици да поправят сграда, кораб или обсадна машина." #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Центриране върху сборната точка." #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "Обратно на работа" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Нареждане на избраните единици да пазят сграда или единица." #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" msgstr "Спиране на пазенето" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "Обмен и търговия" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "Патрулиране" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Нападане на всички срещнати единици, но не и на сградите." #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Щракнете, за да позволите на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси" #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Щракнете, за да забраните на съюзниците да използват това място за събиране на ресурси" #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Използването на това място за събиране на ресурси е забранено." #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Съюзниците могат да използват това място за събиране на ресурси." #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Вие можете да използвате това място за събиране на ресурси" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Активиране на авто-зареждане за избраните сгради." #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Деактивиране на авто-зареждане за избраните сгради." #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Този обект рябва да бъде убит, преди да може да добивате ресурси от него" #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Този обект не може да бъде унищожен, защото притежавате по-малко от половината пленителни точки" #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Този обект не може да бъде изтрит" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-other.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/he.public-gui-other.po (revision 28044) @@ -1,7475 +1,7453 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # aqua - # yuval herman msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" "Last-Translator: aqua - , 2018\n" "Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: 2;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "" #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "טועינה בוטלה" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "בנה: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "הפסקת אש" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "disabled " #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "שם מפה" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "מתחיל את המשאבים." #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "disabled " #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "" #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "" #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "" #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "" #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "" #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "" #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "" #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "" #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "" #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "" #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "" #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "" #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "" #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "" #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "" #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "איבד את החיבור לשרת." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "" #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק " #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr "." #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "אקראי" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "הגנתי " #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "תוקפני " #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "אקראי" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "" #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "" #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "" #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "בריאות:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "שיעור:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "טווח:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:366 gui/options/options.js:431 #: gui/options/options.js:456 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "כן" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:366 gui/options/options.js:431 #: gui/options/options.js:456 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "לא" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "התקפה:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "חומות: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "מגדל: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "בונוס אוכלוסייה:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "משאבים מספיקים:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s%(speeds)s " #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s%(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "הליכה " #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "ריצה " #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Right-click to view more information." msgstr "" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Click to view more information." msgstr "לחץ למידע נוסף" #: gui/common/tooltips.js:1240 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "" #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "" #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:281 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:305 msgid "Confirmation" msgstr "אישור " #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Reset" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "הסכם " #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "שם" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Saves changes" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "כללי " #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "חזרה לעבודה" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "חיל מצב" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "משמר " #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "פטרול" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "תיקון " #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:50 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "משחק שמור ימחק לצמיתות, אתה בטוח? " #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "מחק" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "טען" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187 #: gui/options/options.js:365 gui/options/options.js:430 #: gui/options/options.js:455 msgid "Warning" msgstr "" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "שמור משחק" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "משחק נטען " #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):56 msgid "Save" msgstr "שמור" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "משחק שמור יוחלף באופן קבוע, אתה בטוח?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "להחליף שמור" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "שחקנים: " #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "שם מפה" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "תיאור" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "אף לא אחד" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "" #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "אקראי" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." msgstr " מפה שנבחרה באופן אקראי ." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" msgstr "מפות ימיות " #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "מפות דמו" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "מפות חדשות" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "" #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "כל המפות" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59 #: gui/options/options.xml:(caption):62 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "סגור " #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64 msgid "Cancel" msgstr "לבטל " #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "סנן מפה: " #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):52 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "" #: gui/options/options.js:109 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "ברירת מחדל: %(value)s" #: gui/options/options.js:135 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:137 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "" #: gui/options/options.js:139 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "מקסימום: %(max)s" #: gui/options/options.js:184 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "" #: gui/options/options.js:206 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "ערך: %(val)s (מינימום: %(min)s, מקסימום: %(max)s)" #: gui/options/options.js:364 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: gui/options/options.js:429 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "" #: gui/options/options.js:454 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "כללי " #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "" #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].label #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[6].label msgid "225%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[7].label msgid "250%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Mouse drag" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Resolution scale" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].list[0].label msgid "50%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[1].label msgid "75%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].list[2].label msgid "87.5%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[1].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[3].label msgid "100%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[4].label msgid "125%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[3].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[5].label msgid "150%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[4].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[6].label msgid "175%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[5].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[7].label msgid "200%" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "" "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a" " large scale makes rendering slower but produces a better picture." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Upscale technique" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "" "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing " "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider " "using Vulkan backend instead." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "Bilinear" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "" "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on " "the scale." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label msgid "Pixelated" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].tooltip msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[5].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "צללים " #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Particles" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "VSync" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "" #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label msgid "Vulkan" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "נמוך " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "גבוה " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "אף לא אחד" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "נמוך " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "נמוך " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "גבוה " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "Sandbox\n " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "קל" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "קשה" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "אקראי" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "תוקפני " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "הגנתי " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "מאוד קשה " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "גבוה " #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "גבוה מאוד" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "" #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "" #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "אפשרויות משחק" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Revert" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "" #: gui/options/options.xml:(tooltip):63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "מדריך " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:132 msgid "Continue Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:133 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 gui/pregame/MainMenuItems.js:156 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:141 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "לְהַתְאִים " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:148 msgid "New Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Load Campaign" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:165 gui/pregame/MainMenuItems.js:215 msgid "Replays" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 gui/pregame/MainMenuItems.js:216 msgid "Playback previous games." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 msgid "Multiplayer" msgstr "רב משתתפים" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "קרב כנגד שחקן אנושי אחד או יותר במשחק רב משתתפים" #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Join Game" msgstr "הצטרף למשחק" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:186 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "הצטרפות משחק מרובה קיים.\n " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Host Game" msgstr "לארח משחק\n " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:195 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Game Lobby" msgstr "לובי משחק" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:205 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:206 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Settings" msgstr "הגדרות " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231 msgid "Change game options." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Options" msgstr "אפשרויות " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Adjust game settings." msgstr "התאם את הגדרות משחק." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "" #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 msgid "Language" msgstr "שפה " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Choose the language of the game." msgstr "בחר את השפה של המשחק." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Mod Selection" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:259 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "Welcome Screen" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Scenario Editor" msgstr "תרחיש עורך\n " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "פתח את אטלס תרחיש העורך בחלון חדש. אתה יכול להפעיל את זה בצורה מהימנה יותר על ידי מתחיל את המשחק בטענה של שורת הפקודה \"העורך\".\n " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:280 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:287 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:288 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "שגיאה " #: gui/pregame/MainMenuItems.js:292 msgid "Credits" msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:293 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:299 msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:300 msgid "Exit the game." msgstr "" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "גאדג'טים WILDFIRE\n " #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "לאתר" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "לחץ על מנת לפתוח play0ad.com בדפדפן האינטרנט שלך.\n " #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "צט" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "דווח על בג" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "התחבר לשרת" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "uploading (%f%%)\n " #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "להעלות הצליח\n " #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע " #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "" #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:92 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:99 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:110 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s משחק" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "" #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "" #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "מידע" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -msgstr[3] "" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "כל" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "רב משתתפים" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "קמפיינים " #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "שחקנים" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "גודל" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "הצג הודעה זו בעתיד" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "אישור" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "ניקוד" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "שם שחקן" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "ניקוד כללי" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "ציון כלכלה" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "ציון צבאי" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "סך הכל" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr " בתים " #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "כלכלי " #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "מאחזים " #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "צבא" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "מצודות " #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "פלאים" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "יחידות " #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "חיל רגלים" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "עובד " #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "חיל פרשים" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "אלוף " #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "גיבורים " #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "חיל הים" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "משאבים " #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "אוצרות שנאספו" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "שוק" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "הכנסה ממסחר" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "יעילות סחר חליפין" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונים" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ",," #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "" #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "מחנה צבא רומי" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "מגורי חיילים " #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "יחידות צוברות ניסיון כל הזמן שמוצבות בתוך בניינים" #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "" #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "" #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "בליסטראות " #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "" #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "The main warship for the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can be improved with greater health and garrison capacity." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "" #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "" #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "מגדלי הגנה" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "" #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "דיג" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "" #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "" #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "מבצר" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "" #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "איסוף משאבים " #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "" #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "" #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "FIRESHIPS" msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians." msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:3 msgid "" "Construct them, move them near enemy ships, then ignite them to set them " "ablaze." msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:4 msgid "" "They cause Fire damage to nearby enemy ships and themselves start to lose " "health." msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:5 msgid "Very good against Siege Ships." msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "" #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "מאחזים " #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "" #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "" #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE" msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "" #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "SIEGE WARSHIP" msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, Seleucids, and Han Chinese." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "" "Strong crush damage and long range make them good against Arrow Ships and " "Buildings near the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "" "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other " "Siege Ships." msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:1 msgid "RAMMING SHIPS" msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:2 msgid "A strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations." msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:3 msgid "Transport up to 30 troops swiftly across the water." msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:4 msgid "Good against Siege Ships due to speed and strong ramming attack. " msgstr "" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:5 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers. " msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "" #: gui/text/tips/shrine.txt:1 msgid "SHRINES" msgstr "" #: gui/text/tips/shrine.txt:2 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed." msgstr "" #: gui/text/tips/shrine.txt:3 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "" #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "ספרטני " #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." msgstr "" #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "מחסנים " #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "" #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "מקדש" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "" #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "ARROW SHIPS" msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The basic Warship for most factions." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Transport up to 30 troops across the water." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships." msgstr "" #: gui/text/tips/triremes.txt:5 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. " msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "פילי מלחמה" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "לווייתנים" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "" #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "" #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "מזון" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "מזון" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "דג" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "דג" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "פירות " #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "פירות " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "דגן " #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "דגן " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "בשר " #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "בשר " #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "מתכת " #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "מתכת " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "בצר " #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "בצר " #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "שרידים " #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "שרידים " #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "אבן" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "אבן" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "סלע" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "סלע" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "עץ" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "עץ" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "עץ" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "עץ" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-civilizations.po (revision 28044) @@ -1,1168 +1,1168 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Junghee Lee # Gu Hong Min # moolow # jasonkimik # ks k # Philipp Sauter # sang gyu nam # Valtiel # Suhyeon Park # VictoriaKim # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-27 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2020-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2020-2024\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[0] msgid "Cimon" msgstr "키몬" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[10] msgid "Thrasybulus" msgstr "트라쉬불로스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[11] msgid "Demosthenes" msgstr "데모스테네스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[1] msgid "Aristides" msgstr "아리스테이데스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[2] msgid "Xenophon" msgstr "크세노폰" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[3] msgid "Hippias" msgstr "히피아스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[4] msgid "Cleisthenes" msgstr "클레이스테네스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[5] msgid "Thucydides" msgstr "투키디데스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[6] msgid "Alcibiades" msgstr "알키비아데스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[7] msgid "Miltiades" msgstr "밀티아데스" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[8] msgid "Cleon" msgstr "클레온" #: simulation/data/civs/athen.jsonAINames[9] msgid "Cleophon" msgstr "클레오폰" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Workers +10% metal gather rate per phase advance." msgstr "일꾼의 금속 채집율이 오르는 단계별로 +10% 증가합니다." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "The mines at Laureion in Attica provided Athens with a wealth of silver from" " which to mint her famous and highly prized coin, The Athenian Owl." msgstr "아티카 지방의 라우리온 광산에서 생산하는 은은 아테네에 부를 가져 왔습니다. 이 은으로 주조된 유명 귀중한 동전이 아테네 올빼미 은화입니다." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Silver Owls" msgstr "올빼미 은화" #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Elite Hoplites can promote to Champion Spearmen." -msgstr "정예장갑보병은 챔피언 창병으로 승급할 수 있습니다." +msgstr "정예 장갑보병은 챔피언 창병으로 승급할 수 있습니다." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The best of the hoplites were chosen to form a group of elite professional " "soldiers." -msgstr "장갑보병중 최고의 정예 전문 병사의 그룹을 구성하도록 선택되었습니다." +msgstr "최고의 장갑보병들이 정예 전문 병사들의 그룹을 구성하기 위해 선택되었습니다." #: simulation/data/civs/athen.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Epilektoi Infantry" msgstr "에필렉토이 보병" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[0] msgid "Prasutagus" msgstr "프라수타구스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[1] msgid "Venutius" msgstr "베누티우스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[2] msgid "Cogidubnus" msgstr "코기두부누스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[3] msgid "Commius" msgstr "콤미우스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[4] msgid "Comux" msgstr "코묵스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[5] msgid "Adminius" msgstr "아드미니우스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[6] msgid "Dubnovellaunus" msgstr "두브노벨라우누스" #: simulation/data/civs/brit.jsonAINames[7] msgid "Vosenius" msgstr "보세니우스" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Druids increase attack rates of soldiers near them by 5%." msgstr "드루이드는 주변에 있는 병사의 공격 속도를 5% 증가시킵니다." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].History #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].History msgid "Celtic religion and druidry inspired their warlike mindset." msgstr "켈트족의 종교와 드루이드는 이들의 호전적인 사고방식에 영감을 주었습니다." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/gaul.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Deas Celtica" -msgstr "켈트 여신" +msgstr "데아스 켈티카" #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Description msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." -msgstr "" +msgstr "모든 보병 유닛의 이동 속도가 +5% 증가하고, 전리품 획득량이 +1 증가합니다." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives " "them a fiercesome appearance in battle." -msgstr "" +msgstr "브리튼인들은 몸에 대청을 칠합니다. 대청은 워드라는 식물로부터 만들어지는 파란색 염료이며, 전투에서 무시무시한 외모를 만들어 줍니다." #: simulation/data/civs/brit.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Woad Warriors" -msgstr "" +msgstr "푸른 빛 전사" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[0] msgid "Hasdrubal Barca" msgstr "하스드루발 바르카" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[10] msgid "Xanthippus" msgstr "그산티푸스" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[11] msgid "Himilco Phameas" msgstr "히밀코 파메아스" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[12] msgid "Hasdrubal the Boetharch" msgstr "하스드루발 사령관" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[1] msgid "Hasdrubal Gisco" msgstr "하스두르발 지스코" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[2] msgid "Hanno the Elder" msgstr "한노 장군" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[3] msgid "Mago Barca" msgstr "마고 바르카" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[4] msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "잘생긴 하스드루발" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[5] msgid "Hanno the Great" msgstr "한노 대왕" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[6] msgid "Himilco" msgstr "히밀코" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[7] msgid "Hampsicora" msgstr "함프시코라" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[8] msgid "Hannibal Gisco" msgstr "한니발 지스코" #: simulation/data/civs/cart.jsonAINames[9] msgid "Dido" msgstr "디도" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Merchant Ships +25% trade gain." msgstr "상선의 교역 이득이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Commercial Acumen" msgstr "상업적 통찰력" #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Docks and Markets +10% international trade bonus." msgstr "부두 및 시장의 국제 교역 보너스가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/civs/cart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Desirable Products" msgstr "가치있는 생산품" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[0] msgid "Cativolcus" msgstr "카티볼쿠스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[1] msgid "Cingetorix" msgstr "킨게토리쿠스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[2] msgid "Divico" msgstr "디비코" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[3] msgid "Ambiorix" msgstr "암비오릭스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[4] msgid "Liscus" msgstr "리스쿠스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[5] msgid "Valetiacus" msgstr "바레티아쿠스" #: simulation/data/civs/gaul.jsonAINames[6] msgid "Viridovix" msgstr "비리도비스" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[0] msgid "Liu Ying" msgstr "전한 혜제 유영" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[10] msgid "Liu Ao" msgstr "전한 성제 유오" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[11] msgid "Liu Xin" msgstr "전한 애제 유흔" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[12] msgid "Liu Kan" msgstr "전한 평제 유강" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[13] msgid "Liu Xuan" msgstr "후한 경시제 유현" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[14] msgid "Liu Xiu" msgstr "후한 광무제 유수" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[15] msgid "Liu Zhuang" msgstr "후한 명제 유장" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[16] msgid "Liu Da" msgstr "후한 장제 유달" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[17] msgid "Liu Zhao" msgstr "후한 화제 유조" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[18] msgid "Liu Long" msgstr "후한 상제 유륭" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[19] msgid "Liu Hu" msgstr "후한 안제 유호" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[1] msgid "Liu Gong" msgstr "서한 전소제 유공" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[20] msgid "Liu Yi" msgstr "동한 전소제 유의" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[21] msgid "Liu Bao" msgstr "후한 순제 유보" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[22] msgid "Liu Bing" msgstr "후한 충제 유병" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[23] msgid "Liu Zuan" msgstr "후한 질제 유찬" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[24] msgid "Liu Zhi" msgstr "후한 환제 유지" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[26] msgid "Liu Bian" msgstr "동한 후소제 유변" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[27] msgid "Liu Xie" msgstr "후한 헌제 유협" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[25] #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[2] msgid "Liu Hong" msgstr "서한 후소제 유홍" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[3] msgid "Liu Heng" msgstr "전한 문제 유항" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[4] msgid "Liu Qi" msgstr "전한 경제 유계" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[5] msgid "Liu Che" msgstr "전한 무제 유철" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[6] msgid "Liu Fuling" msgstr "전한 소제 유불릉" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[7] msgid "Liu He" msgstr "서한 폐제 유하" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[8] msgid "Liu Bingyi" msgstr "전한 선제 유순" #: simulation/data/civs/han.jsonAINames[9] msgid "Liu Shi" msgstr "전한 원제 유석" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[0] msgid "Audax" msgstr "아우닥스" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[1] msgid "Ditalcus" msgstr "디탈쿠스" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[2] msgid "Minurus" msgstr "미누로스" #: simulation/data/civs/iber.jsonAINames[3] msgid "Tautalus" msgstr "타우탈루스" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Iberians start with City Walls around their base on most maps." msgstr "이베리아인은 대부분의 지도에서 그들의 근거지 주변의 성벽으로 시작합니다." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].History msgid "" "With exception to alluvial plains and river valleys, stone is abundant in " "the Iberian Peninsula and was greatly used in construction of structures of " "all types." msgstr "충적 평야와 강 계곡을 제외하면, 이베리아 반도는 석재가 풍부하여 다양한 종류의 건축물들에 많이 사용됩니다." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Starting Walls" msgstr "성벽 시작하기" #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Stone Towers −50% wood cost, +150% stone cost, +33% build time, +60% health," " +3 garrison capacity, and +1 default arrow count." msgstr "돌 탑의 목재 비용이 -50% 감소하고, 석재 비용이 +150%, 건설 시간이 +33%, 내구력이 +60%, 주둔지 수용량이 +3, 기본 화살 수가 +1 증가합니다." #: simulation/data/civs/iber.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Massive Towers" msgstr "크고 단단한 탑" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[0] msgid "Kashta" msgstr "카쉬타" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[10] msgid "Malewiebamani" msgstr "마레위에바마니" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[11] msgid "Shanakdakhete" msgstr "샤나크다케테" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[12] msgid "Amanishakheto" msgstr "아마니샤케토" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[1] msgid "Alara" msgstr "알아라" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[2] msgid "Pebatjma" msgstr "페바트즈마" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[3] msgid "Shabaka" msgstr "샤바카" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[4] msgid "Shebitku" msgstr "쉐비트쿠" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[5] msgid "Qalhata" msgstr "칼하타" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[6] msgid "Takahatenamun" msgstr "타카하테나문" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[7] msgid "Tantamani" msgstr "탄타마니" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[8] msgid "Atlanersa" msgstr "아트라네르사" #: simulation/data/civs/kush.jsonAINames[9] msgid "Nasalsa" msgstr "나살사" #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Description #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Battering Rams +20% attack damage and +2 garrison capacity." msgstr "공성추의 공격 피해량이 +20%, 주둔지 수용량이 +2 증가합니다." #: simulation/data/civs/kush.jsonCivBonuses[0].Name #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Large Rams" msgstr "대형 충차" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[0] msgid "Antipater" msgstr "안티파토루스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[10] msgid "Meleager" msgstr "멜레아그로스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[1] msgid "Philip IV" msgstr "필리포스 4세" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[2] #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[3] msgid "Lysander" msgstr "뤼잔드로스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[3] msgid "Lysimachus" msgstr "뤼시마코스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[4] msgid "Pyrrhus of Epirus" msgstr "에피루스의 피로스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[5] msgid "Antigonus II Gonatas" msgstr "안티고누스 2세 고나타스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[6] msgid "Demetrius II Aetolicus" msgstr "데메트리오스 2세 에톨리쿠스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[7] msgid "Philip V" msgstr "필리포스 5세" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[8] msgid "Perseus" msgstr "페르세우스" #: simulation/data/civs/mace.jsonAINames[9] msgid "Craterus" msgstr "크라테루스" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[0] msgid "Bindusara Maurya" msgstr "빈두사라 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[1] msgid "Dasharatha Maurya" msgstr "다차라타 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[2] msgid "Samprati Maurya" msgstr "삼프라티 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[3] msgid "Shalishuka Maurya" msgstr "샬리슈카 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[4] msgid "Devavarman Maurya" msgstr "데바바르만 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[5] msgid "Shatadhanvan Maurya" msgstr "샤타단반 마우리아" #: simulation/data/civs/maur.jsonAINames[6] msgid "Brihadratha Maurya" msgstr "브리하드라타 마우리아" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[0] msgid "Cambyses II" msgstr "캄비세스 2세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[1] msgid "Bardiya" msgstr "바르디야" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[2] msgid "Artaxshacha I" msgstr "아르타크세르크세스 1세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[3] msgid "Darayavahush II" msgstr "다라야바흐쉬 2세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[4] msgid "Darayavahush III" msgstr "다라야바흐쉬 3세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[5] msgid "Artaxshacha II" msgstr "아르타크세르크세스 2세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[6] msgid "Artaxshacha III" msgstr "아르타크세르크세스 3세" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[7] msgid "Haxamanish" msgstr "아케메네스" #: simulation/data/civs/pers.jsonAINames[8] msgid "Xsayarsa II" msgstr "끄샤야르샤 2세" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Land Traders +25% trade gain." msgstr "육로 상인의 교역 이득이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Darics" msgstr "다릭" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Stable −10% batch training time per phase advance." msgstr "사육장의 단계 진행당 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].History msgid "The Persians were known for their large cavalry contingent." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Time of War" msgstr "전쟁의 시대" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[3].Description msgid "" "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[3].History msgid "" "The empire was divided into provinces, called “Satrapies,” that sent yearly " "tribute to the ruling Persian dynasty in Persepolis as a form of tax." msgstr "" #: simulation/data/civs/pers.jsonCivBonuses[3].Name msgid "Satrapy Tribute" msgstr "" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[0] msgid "Ptolemy Philadelphus" msgstr "프톨레마이오스 필라델포스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[10] msgid "Cleopatra Tryphaena" msgstr "클레오파트라 트리파에나" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[11] msgid "Berenice Epiphaneia" msgstr "베레니케 에피파네이아" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[12] msgid "Cleopatra Philopater" msgstr "클레오파트라 필로파토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[13] msgid "Cleopatra Selene" msgstr "클레오파트라 셀레네" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra II Philometora Soteira" msgstr "클레오파트라 2세 필로메토라 소테이라" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[15] msgid "Arsinoe IV" msgstr "아르시노에 4세" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[16] msgid "Arsinoe II" msgstr "아르시노에 3세" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[1] msgid "Ptolemy Epigone" msgstr "프톨레마이오스 에피고네" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[2] msgid "Ptolemy Eurgetes" msgstr "프톨레마이오스 에우르게테스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[3] msgid "Ptolemy Epiphanes" msgstr "프톨레마이오스 에피파네스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[4] msgid "Ptolemy Philometor" msgstr "프톨레마이오스 필로메토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[5] msgid "Ptolemy Eupator" msgstr "프톨레마이오스 에우파토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[6] msgid "Ptolemy Alexander" msgstr "프톨레마이오스 알렉산드로스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[7] msgid "Ptolemy Neos Dionysos" msgstr "프톨레마이오스 니오스 디오니소스" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[8] msgid "Ptolemy Neos Philopater" msgstr "프톨레마이오스 니오스 필로파토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonAINames[9] msgid "Berenice Philopater" msgstr "베레니케 필로파토르" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Bolt Shooters −33% attack damage and −33% attack time." msgstr "쇠뇌의 공격 피해량과 공격 시간이 -33% 감소합니다." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Polybolos" msgstr "그리스식 연노" #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Description msgid "The three farming technologies are available in Village Phase." msgstr "부락 단계에서는 세 가지 농업 기술을 사용할 수 있습니다." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Nile Delta is a region where the Nile River divides into several " "branches to flow into the Mediterranean Sea, in northern Egypt." msgstr "나일강 삼각주는 이집트 북부에 있는 나일강이 여러 지류로 갈라져 지중해로 흘러가는 지역입니다." #: simulation/data/civs/ptol.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Nile Delta" msgstr "나일 강 삼각주" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[0] msgid "Lucius Junius Brutus" msgstr "루키우스 유니우스 브루투스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[10] msgid "Marcus Cornelius Cethegus" msgstr "마르쿠스 코르네리우스 세테구스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[11] msgid "Quintus Caecilius Metellus Pius" msgstr "퀸투스 카에시리우스 메텔루스 피우스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[12] msgid "Marcus Licinius Crassus" msgstr "마르쿠스 리시니우스 크라스수스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[1] msgid "Lucius Tarquinius Collatinus" msgstr "루키우스 타르퀴니우스 콜라티누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[2] msgid "Gaius Julius Caesar Octavianus" msgstr "가이우스 율리우스 카이사르 옥타비아누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[3] msgid "Marcus Vipsanius Agrippa" msgstr "마르쿠스 빕사니우스 아그리파" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[4] msgid "Gaius Iulius Iullus" msgstr "가이우스 이우리우스 이울루스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[5] msgid "Gaius Servilius Structus Ahala" msgstr "가이우스 세르비리우스 스트룩투스 아하라" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[6] msgid "Publius Cornelius Rufinus" msgstr "푸브리우스 코르네리우스 루피누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[7] msgid "Lucius Papirius Cursor" msgstr "루시우스 파피리우스 쿠르소르" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[8] msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "아우루스 만리우스 카피토리누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonAINames[9] msgid "Publius Sempronius Tuditanus" msgstr "푸블리우스 셈프로니우스 투디타누스" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Description msgid "" "Women train from houses without the need to research Fertility Festival." msgstr "여성들은 출산 축제를 연구할 필요 없이 집에서 훈련을 받습니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].History msgid "Rome was one of the most populous cities in the ancient world." msgstr "로마는 고대 세계에서 가장 인구가 많은 도시 중 하나였습니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Fertility" msgstr "출산" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Description msgid "Roman Legionaries can form a Testudo." msgstr "로마 군대는 테스투도 진법을 짤 수 있습니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "The Romans commonly used the Testudo or 'turtle' formation for defense: " "Legionaries were formed into hollow squares with twelve men on each side, " "standing so close together that their shields overlapped like fish scales." msgstr "로마인들은 일반적으로 방어를 위해 테스투도 또는 '거북이' 대형을 사용했습니다. 군단병은 양쪽에 12명의 병사가 있는 속이 빈 사각형으로 형성되어, 서로 나란히 서서 방패를 물고기 비늘처럼 겹치게 합니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Testudo Formation" msgstr "귀갑 대형" #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Description msgid "Promote Elite Rank Spearmen or Swordsmen to Champion Centurions." msgstr "정예 등급 창병 또는 검병을 챔피언 100인 대장으로 승급합니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].History msgid "" "Centurions were the officers responsible for a centuria, a group of 100 " "soldiers." msgstr "100인 대장은 100명의 병사로 이루어진 부대인 센츄리아를 책임지는 장수였습니다." #: simulation/data/civs/rome.jsonCivBonuses[2].Name msgid "Centurions" msgstr "100인 대장" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[0] msgid "Antiochus I Soter" msgstr "안티오코스 1세 소테르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[10] msgid "Diodotus Tryphon" msgstr "디오도토스 트리폰" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[11] msgid "Antiochus VII Sidetes" msgstr "안티오코스 7세 시데테스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[13] msgid "Alexander II Zabinas" msgstr "알렉산드로스 2세 자비나스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[14] msgid "Cleopatra Thea" msgstr "클레오파트라 테아" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[15] msgid "Seleucus V Philometor" msgstr "셀레우코스 5세 필로메토르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[16] msgid "Antiochus VIII Grypus" msgstr "안티오코스 8세 그리푸스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[17] msgid "Antiochus IX Cyzicenus" msgstr "안티오코스 9세 퀴지케노스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[18] msgid "Seleucus VI Epiphanes" msgstr "셀레우코스 6세 에피파네스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[19] msgid "Antiochus X Eusebes" msgstr "안티오코스 10세 에우세베스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[1] msgid "Antiochus II Theos" msgstr "안티오코스 2세 테오스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[20] msgid "Demetrius III Eucaerus" msgstr "데메트리오스 3세 에우카에로스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[21] msgid "Antiochus XI Epiphanes" msgstr "안티오코스 11세 에피파네스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[22] msgid "Philip I Philadelphus" msgstr "필리포스 1세 필라델포스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[23] msgid "Antiochus XII Dionysus" msgstr "안티오코스 12세 디오뉘소스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[24] msgid "Seleucus VII Kybiosaktes" msgstr "셀레우코스 7세 퀴비오사크테스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[25] msgid "Antiochus XIII Asiaticus" msgstr "안티오코스 13세 아시아티코스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[26] msgid "Philip II Philoromaeus" msgstr "필리포스 2세 필로로마이오스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[2] msgid "Seleucus II Callinicus" msgstr "셀레우코스 2세 칼리니코스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[3] msgid "Seleucus III Ceraunus" msgstr "셀레우코스 3세 케라우노스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[4] msgid "Seleucus IV Philopator" msgstr "셀레우코스 4세 필로파토르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[5] msgid "Antiochus V Eupator" msgstr "안티오코스 5세 에우파토르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[6] msgid "Demetrius I Soter" msgstr "데메트리오스 1세 소테르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[7] msgid "Alexander I Balas" msgstr "알렉산드로스 1세 발라스" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[12] #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[8] msgid "Demetrius II Nicator" msgstr "데메트리우스 2세 니카토르" #: simulation/data/civs/sele.jsonAINames[9] msgid "Antiochus VI Dionysus" msgstr "안티오코스 6세 디오뉘소스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[0] msgid "Dienekes" msgstr "디에네케스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[1] msgid "Agis II" msgstr "아기스 2세" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[2] msgid "Archidamus" msgstr "아르키다모스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[4] msgid "Pausanias" msgstr "파우사니아스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[5] msgid "Agesilaus" msgstr "아게실라우스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[6] msgid "Echestratus" msgstr "에케스트라토스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[7] msgid "Eurycrates" msgstr "에우리크라테스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[8] msgid "Eucleidas" msgstr "에우크레이다스" #: simulation/data/civs/spart.jsonAINames[9] msgid "Agesipolis" msgstr "아게시폴리스" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Description msgid "Female Citizens +40% health and +50% melee attack hack damage." msgstr "여성 주민의 체력이 +40%, 근접 공격 난도질 피해량이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[0].Name msgid "Spartan Women" msgstr "스파르타 여성" #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Description msgid "" "Champion Hoplites are available in village phase, and can promote to highly " "experienced Olympic Champions." msgstr "챔피언 장갑보병은 부락 단계에서 사용할 수 있으며 고도로 숙련된 올림픽 챔피언으로 승급할 수 있습니다." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].History msgid "" "Under the constitution written by the mythical lawgiver Lycurgus, the " "institution of the Agoge was established, where Spartans were trained from " "the age of 6 to be superior warriors in defense of the Spartan state." -msgstr "신화적인 입법자 리쿠르고스가 쓴 헌법에 따라, 아고게라는 기관이 설립되었으며, 스파르타인들은 6살부터 스파르타 국가를 방어하는 우수한 전사가 되도록 훈련되었습니다." +msgstr "신화적인 입법자 리쿠르고스가 쓴 헌법에 따라 아고게라는 기관이 설립되었으며, 스파르타인들은 6살부터 스파르타 국가를 지키는 뛰어난 전사가 되기 위한 훈련을 받았습니다." #: simulation/data/civs/spart.jsonCivBonuses[1].Name msgid "Laws of Lycurgus" msgstr "리쿠르고스의 법" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:8 msgid "Athenians" msgstr "아테네인" #: simulation/templates/special/players/athen.xml:9 msgid "" "As the cradle of Western civilization and the birthplace of democracy, " "Athens was famed as a center for the arts, learning and philosophy. The " "Athenians were also powerful warriors, particularly at sea. At its peak, " "Athens dominated a large part of the Hellenic world for several decades." -msgstr "서구 문명의 요람이자, 민주주의의 발상지였던 아테네는 예술, 학문, 철학의 중심지로 유명했습니다. 아테네인들은 특히 바다에서 강력한 군사력을 보여줬습니다. 전성기 시절 아테네인들은 수십 년 동안 고대 그리스의 세계 대부분을 지배했습니다." +msgstr "서구 문명의 요람이자, 민주주의의 발상지였던 아테네는 예술, 학문, 철학의 중심지로 유명했습니다. 또한 아테네인들은 특히 해상에서 강력한 전사들이기도 했습니다. 아테네인들은 전성기에 몇십 년 동안 고대 그리스의 많은 지역을 지배했습니다." #: simulation/templates/special/players/brit.xml:8 msgid "Britons" msgstr "브리튼인" #: simulation/templates/special/players/brit.xml:9 msgid "" "The Britons were the Celtic tribes of the British Isles. Using chariots, " "longswordsmen and powerful melee soldiers, they staged fearsome revolts " "against Rome to protect their customs and interests. Also, they built " "thousands of unique structures such as hill forts, crannogs and brochs." msgstr "브리튼인은 영국 제도의 켈트족 부족들이었습니다. 그들은 전차, 장검병, 그리고 막강한 근거리 병사들을 이용하여, 그들의 관습과 이익을 보호하기 위해 로마에 대해 무시무시한 반란을 일으켰습니다. 또한, 그들은 언덕 요새, 호수위 집 및 원탑 와 같은 수천 개의 독특한 건축물들을 지었습니다." #: simulation/templates/special/players/cart.xml:8 msgid "Carthaginians" msgstr "카르타고인" #: simulation/templates/special/players/cart.xml:9 msgid "" "Carthage, a city-state in modern-day Tunisia, was a formidable force in the " "western Mediterranean, eventually taking over much of North Africa and " "modern-day Spain in the third century B.C. The sailors of Carthage were " "among the fiercest contenders on the high seas, and masters of naval trade. " "They deployed towered War Elephants on the battlefield to fearsome effect, " "and had defensive walls so strong, they were never breached." msgstr "카르타고는 현재 튀니지에 있던 도시 국가에서 서쪽 지중해의 무서운 세력이며, 결국은 북아프리카의 대부분과 현재의 스페인 기원전 3 세기에 지배했습니다. 카르타고 선원은 가장 사나운 바다에서 경쟁자이며, 해상 교역의 달인이었습니다. 그들은 무시무시한 효과를 얻기 위해 전쟁터에 코끼리들을 배치했지만, 방어 성벽이 너무 강해서 결코 뚫리지 않았었습니다." #: simulation/templates/special/players/gaia.xml:9 msgid "Gaia" msgstr "대지의 여신" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:8 msgid "Gauls" msgstr "갈리아인" #: simulation/templates/special/players/gaul.xml:9 msgid "" "The Gauls were the Celtic tribes of continental Europe. Dominated by a " "priestly class of Druids, they featured a sophisticated culture of advanced " "metalworking, agriculture, trade and even road engineering. With heavy " "infantry and cavalry, Gallic warriors valiantly resisted Caesar's campaign " "of conquest and Rome's authoritarian rule." -msgstr "갈리아인은 유럽 대륙의 켈트족의 부족들이었습니다. 사제의 신관 계급이 지배하고 고급 금속 가공, 농업, 교역, 심지어는 도로 설계에 관한 정교한 문화가 특징이었습니다. 중갑 보병과 기병으로 갈리아 병사는 카이사르의 원정과 로마의 권위 주의적 통치에 용감하게 저항했습니다." +msgstr "갈리아인들은 유럽 대륙의 켈트족의 부족이었습니다. 드루이드라는 사제 계급에 의해 지배되었으며, 발전된 금속 가공, 농업, 무역, 도로 건설 기술 등 복잡한 문화를 지니고 있었습니다. 중갑 보병과 기병으로 구성된 갈리아 전사들은 율리우스 카이사르의 정복과 로마의 권위주의적 지배에 용감하게 저항했습니다." #: simulation/templates/special/players/han.xml:16 msgid "Han" msgstr "한족" #: simulation/templates/special/players/han.xml:17 msgid "" "The Han dynasty (206 BC – AD 220) was the second imperial dynasty of China, " "preceded by the Qin dynasty (221–207 BC) and succeeded by the Three Kingdoms" " period (AD 220–280). It is considered a golden age in Chinese history, and " "China made significant progress in arts and sciences during the Han period. " "The core of the Han empire was around the Wei River, and the Han capital was" " Chang'an, very close to the Qin capital Xianyang (both are now part of " "Xi'an, Shaanxi)." msgstr "한나라(기원전 206-220)는 진나라(기원전 221-207)에 이어 삼국시대(서기 220-280)에 이어 중국의 두 번째 제국 왕조입니다. 중국 역사에서 황금기로 간주되며 중국은 한나라 시대에 예술과 과학에서 상당한 발전을 이뤘습니다. 한 제국의 핵심은 위강 주변에 있었고 한 수도는 장안으로, 진의 수도 셴양과 매우 가깝습니다(둘 다 지금은 산시성 시안의 일부임)." #: simulation/templates/special/players/iber.xml:8 msgid "Iberians" msgstr "이베리아인" #: simulation/templates/special/players/iber.xml:9 msgid "" "The Iberians were a people of mysterious origins and language, with a strong" " tradition of horsemanship and metalworking. A relatively peaceful culture, " "they usually fought in other's battles only as mercenaries. However, they " "proved tenacious when Rome sought to take their land and freedom from them, " "and employed pioneering guerrilla tactics and flaming javelins as they " "fought back." msgstr "이베리아인의 기원과 언어는 베일에 쌓여 있었습니다. 그들은 전통적으로 강력한 기마술 금속 가공술이 뛰어났습니다. 비교적 평화로운 문화에서 그들은 대게 다른 전장에서 용병으로만 싸웠습니다. 그러나 로마가 그들의 땅과 자유를 빼앗으려 하자, 그들의 집요함은 증명했고 그들로부터 해방했고, 그들은 선구적으로 게릴라 전술과 불타는 투창을 사용해 반격했습니다." #: simulation/templates/special/players/kush.xml:8 msgid "Kushites" msgstr "쿠시인" #: simulation/templates/special/players/kush.xml:9 msgid "" "The Kingdom of Kush was an ancient African kingdom situated on the " "confluences of the Blue Nile, White Nile and River Atbara in what is now the" " Republic of Sudan. The Kushite era of rule in the region was established " "after the Bronze Age collapse of the New Kingdom of Egypt, and it was " "centered at Napata in its early phase. They invaded Egypt in the 8th century" " BC, and the Kushite emperors ruled as Pharaohs of the Twenty-fifth dynasty " "of Egypt for a century, until they were expelled by the Assyrians. Kushite " "culture was influenced heavily by the Egyptians, with Kushite pyramid " "building and monumental temple architecture still extent. The Kushites even " "worshipped many Egyptian gods, including Amun. During Classical antiquity, " "the Kushite imperial capital was at Meroe. In early Greek geography, the " "Meroitic kingdom was known as Aethiopia. The Kushite kingdom persisted until" " the 4th century AD, when it weakened and disintegrated due to internal " "rebellion, eventually succumbing to the rising power of Axum." -msgstr "쿠시 왕국은 현재 수단 공화국에있는 블루 나일강, 화이트 나일강 아트바라 강이 합류한 위치에 놓여있는 고대 아프리카 왕국입니다. 이 지역의 쿠시인 시대의 통치는 새로운 이집트 왕국의 청동기 시대 붕괴 이후 설립되었으며, 초기 단계에서 나파타를 중심으로 이루어졌습니다. 그들은 기원전 8세기에 이집트를 침략했고, 쿠시인의 황제는 아시리아인들에 의해 쫒겨날때 까지 1세기 동안 이집트의 25번째 왕조의 파라오로서 지배했습니다. 쿠시인의 문화는 쿠시인의 피라미드 건물과 기념비적인 사원 건축 양식이 여전한 규모로 이집트인에 의해 크게 영행을 받았습니다. 쿠시인은 아문을 포함한 많은 이집트의 신들을 숭배 했습니다. 고전 고대 동안, 쿠시인 제국의 수도는 메로에 였습니다. 초기 그리스 지리학에서, 메로에 왕국은 아에티오피아로 알려졌습니다. 쿠시인 왕국은 서기 4세기까지 지속되었습니다. 내부 반란으로 인해 약화되고 해체되었을 때, 결국 악숨 왕국의 상승하는 힘에 굴복했습니다." +msgstr "쿠시 왕국은 현재 수단 공화국에있는 블루 나일강, 화이트 나일강 아트바라 강이 합류한 위치에 놓여있는 고대 아프리카 왕국입니다. 이 지역의 쿠시인 시대의 통치는 새로운 이집트 왕국의 청동기 시대 붕괴 이후 설립되었으며, 초기 단계에서 나파타를 중심으로 이루어졌습니다. 그들은 기원전 8세기에 이집트를 침략했고, 쿠시인의 황제는 아시리아인들에 의해 쫒겨날때 까지 1세기 동안 이집트의 25번째 왕조의 파라오로서 지배했습니다. 쿠시인의 문화는 쿠시인의 피라미드 건물과 상징적인 사원 건축 양식이 여전한 규모로 이집트인에 의해 크게 영행을 받았습니다. 쿠시인은 아문을 포함한 많은 이집트의 신들을 숭배 했습니다. 고전 고대 동안, 쿠시인 제국의 수도는 메로에 였습니다. 초기 그리스 지리학에서, 메로에 왕국은 아에티오피아로 알려졌습니다. 쿠시인 왕국은 서기 4세기까지 지속되었습니다. 내부 반란으로 인해 약화되고 해체되었을 때, 결국 악숨 왕국의 상승하는 힘에 굴복했습니다." #: simulation/templates/special/players/mace.xml:8 msgid "Macedonians" msgstr "마케도니아인" #: simulation/templates/special/players/mace.xml:9 msgid "" "Macedonia was an ancient Greek kingdom, centered in the northeastern part of" " the Greek peninsula. Under the leadership of Alexander the Great, " "Macedonian forces and allies took over most of the world they knew, " "including Egypt, Persia and parts of the Indian subcontinent, allowing a " "diffusion of Hellenic and eastern cultures for years to come." msgstr "마케도니아는 고대 그리스왕국으로 그리스 반도 북동부를 중심으로 했습니다. 알렉산드로스 대왕의 지휘아래 마케도니아 군대와 동맹국들은 이집트, 페르시아, 인도 아대륙 (대륙보다는 작지만 그린란드 정도의 크기를 가진 땅덩이) 의 일부를 포함하여 그들이 알고있는 세계의 대부분을 점령하여 수년 동안 헬레니즘 동양 문화의 확산을 수년 동안 허용했습니다." #: simulation/templates/special/players/maur.xml:8 msgid "Mauryas" msgstr "마우리아인" #: simulation/templates/special/players/maur.xml:9 msgid "" "Founded in 322 B.C. by Chandragupta Maurya, the Mauryan Empire was the first" " to rule most of the Indian subcontinent, and was one of the largest and " "most populous empires of antiquity. Its military featured bowmen who used " "the long-range bamboo longbow, fierce female warriors, chariots, and " "thousands of armored war elephants. Its philosophers, especially the famous " "Acharya Chanakya, contributed to such varied fields such as economics, " "religion, diplomacy, warfare, and good governance. Under the rule of Ashoka " "the Great, the empire saw 40 years of peace, harmony, and prosperity." msgstr "기원전 322년 찬드라굽타 마우리야에 의해 설립된 마우리아 제국은 인도 아대륙의 대부분을 지배한 최초의 국가였고, 가장 광활하고 가장 인구가 많은 고대 제국 중 하나였습니다. 그 군대에는 사거리가 긴 대나무 장궁, 맹렬한 여전사, 전차, 수천 마리의 무장된 전투 코끼리를 사용하는 궁병이 등장했습니다. 그의 철학자, 특히 유명한 아차랴 차나캬는 경제, 종교, 외교, 전쟁, 훌륭한 정치와 같은 다양한 분야에 기여했습니다. 아쇼카 대왕의 통치 아래 제국은 40년간 평화, 조화, 번영을 누렸습니다." #: simulation/templates/special/players/pers.xml:8 msgid "Persians" msgstr "페르시아인" #: simulation/templates/special/players/pers.xml:9 msgid "" "The Persian Empire, when ruled by the Achaemenid dynasty, was one of the " "greatest empires of antiquity, stretching at its zenith from the Indus " "Valley in the east to Greece in the west. The Persians were the pioneers of " "empire-building of the ancient world, successfully imposing a centralized " "rule over various peoples with different customs, laws, religions and " "languages, and building a cosmopolitan army made up of contingents from each" " of these nations." msgstr "페르시아 제국은 아케메네스 왕조에 의해 통치되었을때, 고대 최대의 제국중 하나로, 전성기 때에는 동쪽은 인더스 계곡까에서 서쪽으로는 그리스 까지 펼쳐져있었습니다. 페르시아인은 고대 세력의 제국 건설의 선구자이며, 다양한 관습, 법률, 종교, 언어를 가진 다양한 민족에 대한 중앙 집권적 통치를 성공적으로 시행했고, 이러한 각 국가의 선발자로 구성된 전 세계 군대를 창설했습니다." #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:16 msgid "Ptolemies" msgstr "프톨레마이오스" #: simulation/templates/special/players/ptol.xml:17 msgid "" "The Ptolemaic dynasty was a Macedonian Greek royal family which ruled the " "Ptolemaic Empire in Egypt during the Hellenistic period. Their rule lasted " "for 275 years, from 305 BC to 30 BC. They were the last dynasty of ancient " "Egypt." msgstr "프톨레마이오스 왕조는 헬레니즘 시대에 이집트에서 프톨레마이오스 제국을 통치한 마케도니아 그리스 왕실이었습니다. 그들의 통치는 기원전 305년에서 기원전 30년까지 275년간 지속되었습니다. 그들은 고대 이집트의 마지막 왕조였습니다." #: simulation/templates/special/players/rome.xml:8 msgid "Romans" msgstr "로마인" #: simulation/templates/special/players/rome.xml:9 msgid "" "The Romans controlled one of the largest empires of the ancient world, " "stretching at its peak from southern Scotland to the Sahara Desert, and " "containing between 60 million and 80 million inhabitants, one quarter of the" " Earth's population at that time. Rome also remained one of the strongest " "nations on earth for almost 800 years. The Romans were the supreme builders " "of the ancient world, excelled at siege warfare and had an exquisite " "infantry and navy." msgstr "로마인들은 남부 스코틀랜드에서 사하라 사막에 이르는 고대의 가장 큰 제국 중 하나를 지배했고, 당시 지구 인구의 4분의 1인 6천만에서 8천만 명의 거주자를 포함하고 있었습니다. 로마는 또한 거의 800년 동안 지구상에서 가장 강한 나라 중 하나로 남아 있었습니다. 로마인들은 고대 세계의 최고의 건축가였고, 공성전에서 탁월했으며 뛰어난 보병과 해군을 보유하고 있었습니다." #: simulation/templates/special/players/sele.xml:16 msgid "Seleucids" msgstr "셀레우코스인" #: simulation/templates/special/players/sele.xml:17 msgid "" "The Macedonian-Greek dynasty that ruled most of Alexander's former empire." msgstr "알렉산드로스의 옛 제국의 대부분을 지배했던 마케도니아-그리스 왕조입니다." #: simulation/templates/special/players/spart.xml:6 msgid "Spartans" msgstr "스파르타인" #: simulation/templates/special/players/spart.xml:7 msgid "" "Sparta was a prominent city-state in ancient Greece, and its dominant " "military power on land from circa 650 B.C. Spartan culture was obsessed with" " military training and excellence, with rigorous training for boys beginning" " at age seven. Thanks to its military might, Sparta led a coalition of Greek" " forces during the Greco-Persian Wars, and won over Athens in the " "Peloponnesian Wars, though at great cost." msgstr "스파르타는 고대 그리스의 유명한 도시 국가였고, 기원전 650년경 부터 육지에 지배적인 군사력을 가지고 있었습니다. 스파르타 문화는 군사훈련과 우수성에 집착했으며, 남자는 7세부터 시작하는 엄격한 훈련을 시켰습니다. 강력한 군사력 덕분에, 스파르타는 그리스 군대의 연합을 이끌어 그레코-페르시안 전쟁을 치렀고, 펠레포네소스 전쟁에서 엄청난 희생을 치뤘지만 아테네에 승리했습니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-gamesetup.po (revision 28044) @@ -1,2338 +1,2338 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben (programmer) # Junghee Lee # Dalrae Jin # Gu Hong Min # Hong Won Gi # moolow # jasonkimik # jjj # ks k # Suhyeon Park # 개발자무일푼 # Valtiel # VictoriaKim # YongNam Kim # zen kiss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-01 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2024\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "인공지능 환경설정" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "확인" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "이 플레이어에 대해 인공지능이 비활성화됩니다." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "인공지능 행동방식" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "인공지능 난이도" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "인공지능 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "아니요" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "지도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "게임 유형" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "인공지능 환경설정: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "플레이어를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "인공지능: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "지정되지 않음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "이 플레이어의 문명을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." -msgstr "게임을 시작할 때 임의로 한 문명을 고릅니다." +msgstr "게임을 시작할 때 무작위로 한 문명을 고릅니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "색상을 고릅니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "플레이어의 팀을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "플레이어 이름" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "색상" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "플레이어 배치" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "문명" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "팀" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "지도 찾아보기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "사용 가능한 지도 목록을 보려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "동맹 보기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "동맹 보기 전환(동맹이 무엇을 보는지 봅니다)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "치트" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "치트의 사용성을 전환합니다." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "탐색된 지도" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "탐색된 지도를 전환합니다(초기 지도 참조)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "마지막 생존자" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "마지막 남은 플레이어 또는 마지막 남은 동맹군의 승리 여부를 전환합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "팀 고정됨" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "고정된 팀을 전환합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "유목민" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "유목민 모드에서 플레이어들은 소수 유닛으로 시작하여 도시 건설에 적합한 장소를 찾아야 합니다. 휴전을 권장합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "게임 순위 등급" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "이 게임의 순위표 등급이 지정되는지 여부를 전환합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "영웅 주둔지" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "영웅의 주둔 여부를 전환합니다." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "밝혀진 지도" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "밝혀진 지도를 전환합니다(전체 보기)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "첩자 사용안함" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "게임 중에 첩자를 사용하지 않도록 설정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "보물 사용안함" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "지도에 보물을 추가하지 않습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "세계 인구" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "이 항목을 선택하면 인구 한도가 살아있는 모든 플레이어들에게 고르게 분배됩니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "생물군계" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "식물군과 동물군을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "무작위로 생물군계를 고릅니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "주간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "시합이 낮에 열릴지 밤에 열릴지 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "하루 중 원하는 시간을 무작위로 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "게임 속도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "게임 속도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." -msgstr "임의의 풍경을 선택합니다." +msgstr "무작위로 풍경을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "풍경" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "이 지도의 풍경 중 하나를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "지도 필터" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "지도 필터를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "지도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "지도 선택하기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "게임을 진행할 지도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "무작위로 주어진 지도를 고릅니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "지도 크기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "지도 크기를 선택합니다. (크기가 클수록 성능이 저하될 수 있습니다.)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "지도 유형을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "플레이어들 인원" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "플레이어들의 인원을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "인구 상한" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "인구 제한을 선택하세요." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "경고: %(players)s의 모든 플레이어들이 %(popCap)s명의 인구에 도달하면 성능 문제가 발생할 수 있습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "시작시 자원" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "게임의 시작시 자원을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "각 자원의 초기 양: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "팀 배치" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "이 지도의 시작 위치 패턴 중 하나를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." -msgstr "게임을 시작할 때 임의의 팀 배치 패턴을 선택합니다." +msgstr "게임을 시작할 때 무작위로 팀 배치 패턴을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "난이도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "이 시나리오의 난이도를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" -msgstr "" +msgstr "수위" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." -msgstr "" +msgstr "이 지도의 수위를 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "세계 인구 한도" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "세계 인구 제한을 선택합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "경고: %(popCap)s명의 인구에 도달하면 성능 문제가 발생할 수 있습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "휴전" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "공격이 불가능한 시간을 지정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "휴전 없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s분 남음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "유물 개수" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s개 유물" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "지도에 나타난 유물의 총 수는 다음과 같습니다. 유물이 한두 개밖에 없는 상황에서 상대적인 승리가 가장 현실적입니다. 개수가 많을수록, 이 유물들은 아우라 보너스를 받기 위해서 차지하는 것이 중요합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "유물 지속시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "플레이어가 유물 승리를 획득 할 때까지의 시간." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s분" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "즉각적인 승리." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "해수면 상승 시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "물이 상승하기 시작하는 시간을 지정합니다. (만조 시간 설정)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s분 남음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "불가사의 지속시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "플레이어가 불가사의 승리를 달성할 때까지의 시간" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "로비로 돌아갑니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "기본 메뉴로 돌아갑니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s/ %(hotkey_structree)s: 문명 개요 / 건축물 도감 보기\n클릭하면 마지막으로 열린 항목이 다시 열립니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "대화 창에 멀티 플레이어 로비를 표시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "준비됐어요" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "준비하세요" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "준비가 안 됐어요!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "플레이할 준비가 되었다고 명시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "게임 설정이 변경되더라도 준비 상태를 유지합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "플레이할 준비가 되지 않았다고 명시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "선택한 문명을 기본값(무작위)으로 재설정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "모든 팀을 기본값으로 재설정합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "게임 시작!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "현재 설정으로 새로운 게임을 시작합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "현재 설정으로 새로운 게임을 시작합니다 (모든 플레이어들이 준비될 때까지 사용안함)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "%(hotkey)s 키를 누르면 플레이어 이름이나 설정이 자동 완성합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "알 수 없는 플레이어" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>님" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s님 %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s님이 들어왔습니다" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s님이 나갔습니다" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s님이 쫓겨났습니다(킥)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s님이 접근금지 당했습니다(밴)" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s님은 준비되지 않았습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s님은 준비되었습니다!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "게임 설정이 변경되었습니다" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "보내기" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s%(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "치트가 활성화되었습니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "등급 게임입니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "%(name)s님 설정 탭을 전환하려면 클릭합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "선택된 지도 없음" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "사용 가능한 지도 목록을 보려면 클릭합니다." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "나중에 이 메시지를 표시합니다." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "불러오는 중" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "지도 데이터를 불러오는 중입니다. 잠시만 기다려주십시오…" #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "시합 설정" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "%(name)s님의 게임" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "유효한 서버 이름을 입력합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "서버 포트 번호는 %(min)s부터 %(max)s사이 여야합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "서버에 연결중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "서버가 실행되고 있지 않습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "당신은 차단당했습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "서버의 로컬 IP를 가져오지 못했습니다(동일한 네트워크에 있는 것으로 가정됨)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[잘못된 값 %(reason)s]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "서버에 연결하는 데 실패했습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "연결 실패" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "총 메시지 수: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "서버에 등록하는 중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "게임이 이미 시작되었습니다. 다시 합류 중..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "게임 이름이 이미 사용되고 있습니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "게임을 호스트할 수 없음: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "오류" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "게임에 참여할 수 없음: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "%(playername)s의 게임" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "멀티플레이어" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "기존 게임에 참여합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "플레이어 이름:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "서버 호스트 이름 또는 IP 주소:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "서버 포트:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "호스트할 서버를 지정합니다." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "서버 이름:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "서버 비밀번호:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "STUN을 사용하여 방화벽 우회" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "계속하기" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "확인" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "기본 포트를 사용하려면 공백으로 두십시오." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "필요하지 않도록 비워 두십시오." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” 생성하는 중" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "“%(map)s” 불러오는 중" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "“제우스 \\[…] 그의 법을 확립했습니다: 지혜는 고통을 통해 온다. \\[…] 그래서 그들의 의지에 반하는 사람들은 절제를 실천하는 법을 배웁니다. \\[…] 그런 은혜는 가혹하고 폭력적이다” \\n— 아이스킬로스 (“아가멤논”, 176–183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "“그녀 \\[헬렌]은 엘리움에게 지참금과 파괴를 가져 왔다.” \\n— 아이스킬로스 (“아가멤논”, 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "“모든 폭군의 마음 속에는 결국이 독약이 솟아나 친구를 믿을 수 없다.” \\n— 아이스킬로스 (“결박된 프로메테우스”, 224–225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "“장기적으로 시간은 모든 것을 가르친다.” \\n— 아이스킬로스 (“결박된 프로메테우스” 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "“그의 결심은 최고인 것처럼 보이는 것이 아니라 최고인 것처럼 보이는 것이다.” \\n— 아이스킬로스 (“테베 공략 7용사”, 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "“번성하는 바보는 비참한 짐이다.” \\n— 아이스킬로스 (단편 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "“신들은 스스로 돕는 자를 돕는다.” \\n— 이솝 (“헤라클레스와 마부”)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "“내일을 위해 오늘을 준비하는 것이 알뜰한 것이다.” \\n— 이솝 (“개미와 베짱이”)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "“뭉치면 강해진다.” \\n— 이솝 (“나무 다발”)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "“자신이 어려움을 겪고 있는 사람의 충고는 절대 믿지 마라.” \\n— 이솝 (“여우와 염소”)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "“친밀감은 경멸을 낳고 지인은 편견을 부드럽게한다.” \\n— 이솝 (“여우와 사자”)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "“자만심이 자기 파괴로 이어질 수 있다.” \\n— 이솝 (“개구리와 황소”)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "“천천히 그리고 꾸준해야 경주에서 승리한다.” \\n— 이솝 (“토끼와 거북이”)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "“자신의 불행보다 다른 사람의 불행으로 현명하게 대처하는 것이 더 낫다.” \\n— 이솝 (“사자, 엉덩이, 그리고 여우 사냥”)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "“적국들의 약속은 깨졌다.” \\n— 이솝 (“유모와 늑대”)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "“어떤 변명이든 폭군을 섬기게 될 것입니다.” \\n— 이솝 (“늑대와 어린 양”)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "\"내가 고귀한 일을 했다면 그것만으로도 충분한 기념이 되지만, 그렇지 않다면 세상의 모든 동상도 나의 기억을 보존하지 못할 것이다.\" \\n— 스파르타의 아게실라우스 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "“스파르타인들은 몇 명인지 묻지 않고 오직 적국이 어디에 있는지 묻는다.” \\n— 스파르타의 아기스 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "“나를 위해 울지 말라, 내가 부당하게 고통당하는 것처럼, 나는 나의 살인자들보다 더 행복한 상황에 처해있다.” \\n— 그의 집행자 중 한 사람이 울부짖는 것을 보고, 스파르타의 아기스 4세 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “아기스”, 20항)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "“섹스와 수면만으로는 내가 죽을 수 있다는 것을 깨닫게 된다.” \\n— 알렉산드로스 대왕 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 22항)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "“사치스럽지만 매우 고귀한 삶을 사는 것은 매우 냉엄하다. \\[...] 정복의 목적과 목적이 정복자들의 약점과 약점을 피하는 것이라는 것을 당신은 알고 있지 않습니까?” \\n— 알렉산드로스 대왕 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 40항)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "“수고하고 위험을 무릅쓰는 자의 행위는 영광스럽고, 용맹한 삶을 살다가 불멸의 영광을 남기고 죽는 것은 기쁜 일이다.” \\n— 알렉산드로스 대왕, 그의 군대 연설에서 (아리안, “알렉산드로스 원정기”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "“나는 용감한 사람에게, 영광스러운 업적으로 이어진다면, 노력 그 자체 외에는 노동의 끝이 없다고 생각한다.” \\n— 알렉산드로스 대왕, 그의 군대 연설에서 (아리안, “알렉산드로스 원정기”, 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "“내가 알렉산드로스가 아니면 나는 \\[시노페의] 디오게네스가 되고 싶다.” \\n— 알렉산드로스 대왕, 그가 만난 철학자의 순박함에 감명받으며 (플루타르크, “모랄리아”, “알렉산드로스 대왕의 운명에 관하여”, 332a–b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "“최강으로!” \\n— 알렉산드로스 대왕, 누가 그의 뒤를 이어 왕이 되어야 하느냐는 질문을 받았을 때, 그의 죽음의 침상에서 (아리안, “알렉산드로스 원정기”, 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "“나는 승리를 훔치지 않는다.” \\n— 알렉산드로스 대왕, 페르시아인들을 밤에 습격하라고 제안받았을 때 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 31항)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "“기록된 법률은 거미의 거미줄과 같다. 그것들은 진실하고, 약하고 가난한 사람들을 잡겠지만, 부자와 권력자에 의해 갈기갈기 찢겨질 것이다.” \\n— 아나카르시스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “솔론”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "“아고라는 남자들이 서로 속이고, 탐욕스럽게 행동할 수 있는 장소일뿐이다.” \\n— 아나카르시스, 그리스를 여행한 스키타이의 철학자 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “아나카르시스”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "“밭을 돌봄으로써가 아니라 우리 스스로 그 밭을 획득한 것이다.” \\n— 스파르타의 아나칸다리다 2세 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타인의 명언”, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "“국가는 좋은 사람과 나쁜 사람을 구별할 수 없을 때 망한다.” \\n— 안티스테네스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “안티스테네스”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "“여우는 많은 속임수를 알고 있지만, 고슴도치는 한가지 좋은 속임수를 가지고 있다.” \\n— 아르킬로코스 (단편 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "“나에게 설 수 있는 곳을 주면 나는 세상을 움직일 것이다.” \\n— 아르키메데스, 지렛대를 사용하는 것에 대해서 (디오도로스 시쿨루스, “역사의 도서관”, 책의 단편들 XXVI, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "“도시가 높은 성벽과 전쟁의 배를 만드는 교훈을 배우는 것은 그들의 친구들이 아니라 적들로부터 배운다.” \\n— 아리스토파네스 (“새”)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "“특히 철학자가 진실을 지키기 위해 가장 가까운 인맥을 희생하는 것은 의무적이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“니코마코스 윤리학”, I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "“행복은 여가에 달려 있다. 우리는 여가를 가지기 위해 바쁘고, 평화롭게 살기 위해 전쟁을 벌이기 때문이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“니코마코스 윤리학”, X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "“인간은 천성적으로 정치적인 동물이다.” \\n— 아리스토텔레스 (“정치학”, I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "“과두정치와 폭군 모두 국민을 믿지 않는다, 그러므로 그들의 무기를 빼앗아라.” \\n— 아리스토텔레스 (“정치학, V. 1311a.11)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "“나는 이것을 철학으로 얻었습니다: 다른 사람이 율법을 두려워하여 일을 하지만, 나는 명령받지 않고 하는 것이다.” \\n— 아리스토텔레스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “아리스토텔레스”, 20항)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "“나는 원수들을 정복하는 자보다 욕망을 극복하는 자를 용감하다고 생각한다. 가장 힘든 승리는 자기 자신을 이기는 것이다.” \\n— 아리스토텔레스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "“알렉산드로스 자신은 큰 고통과 어려움으로 갈증에 시달렸지만 그럼에도 불구하고 군대를 도보로 이끌었다. \\[…].이 때 무장 한 병사 몇 명이 \\[…] 물을 발견했다. \\[…], 병사가 물을 헬멧에 쏟아 부었다. 그는 그것을 가져다가 가져온 병사들을 칭찬하고 곧바로 그것을 땅바닥에 쏟아 부었다.” \\n— 알렉산드로스가 게드로시안 사막을 통과하는 행진에 대해 ,아리안 (“알렉산드로스 원정기”, 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "“그의 창을 미트리다테스의 얼굴에 밀어 넣고, 그\\[알렉산드로스]는 그를 땅바닥에 내던졌다. 그런 다음 로이사케스 \\[페르시아인]을 \\[…] 그의 칼로 머리를 때렸다. \\[…] 알렉산드로스는 그를 땅바닥에 던지면서 가슴에 가슴 판을 뚫고 창을 찔렀다. 스피트리다테스 \\[페르시아인]는 클레이토스가 팔을 베었을 때\\[…] 이미 뒤에서 알렉산드로스에게 칼을 치켜든 상태였다.” \\n— 그라니코스 강 전투에 대해 ,아리안 (“알렉산드로스 원정기”, 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "“모든 사람은 그들의 후손에게 조상의 계급을 버리거나 비겁함에서 물러나서는 안 되는 병사들임을 상기시키십시오.” \\n— 아스파샤 (플라톤, “대화편”, 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "“퀸틸리우스 바루스, 내 군대를 돌려줘!” \\n— 아우구스투스, 테우토부르크 숲 전투에서 3개 군단이 전멸한 후 (수에토니우스, “신성 아우구스투스”, 23항)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "“나의 19년 동안, 내 자신의 주도하에, 내 자신의 비용으로, 나는 한 파벌의 횡포에 짓눌린 국가를 해방시킨 군대를 키웠다.” \\n— 아우구스투스, 그의 자서전에서 (“아우구스투스 업적록”, 1항)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "“나는 내전, 외전을 막론하고 전 세계 바다와 육지에서 전쟁을 치렀고, 승리하면 사면을 신청한 모든 주민들을 살려주었다. 안전하게 사면받을 수 있는 외국 국가들은 파괴하기보다는 살리는 것을 선호했다” \\n— 아우구스투스, 자서전중에서 (“아우구스투스 업적록”, 3항)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "“심의를 채택하는 과정을 신중하게 선택하라. 그러나 당신이 그것을 채택했을 때에는 굳은 결의로 그 과정을 인내하며 계속하라.” \\n— 피레네의 편견 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “편견”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "“대머리가 슬픔의 치료제라도 되는 것처럼 슬픔에 젖어 머리를 쥐어뜯는 것이 얼마나 어리석었던가.” \\n— 보리스테네스의 바이온 (키케로, “뚜스끌라네 분쟁”, III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "“그는 거금을 벌지는 못했지만, 행운이 그에게 깃들었다.” \\n— 보리스테네스의 비온, 부유한 구두쇠에 대해 언급하며 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “비온”, 50항)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "“패한자에게 재난이 있으라!” \\n— 브렌누스, 로마를 장악했던 갈리아인 족장 (카피톨리누스 언덕의 수비대를 제외하고). 카밀루스가 베이이에서 도착하여 그를 포위했을 때, 그는 1000파운드의 금을 얻기 위해 협상을 했지만, 로마인들이 불평했을 때 가짜 중량을 사용하고 저울에 그의 검의 무게를 더하지 않고서는 안되자... (폴리비오스, “역사”, II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "“강도, 도살, 약탈, 그들 \\[로마인들]은 속임수로 제국을 지칭한다. 그들은 땅을 황무지로 만들어놓고, 이를 평화라 부른다.” \\n— 칼가구스, 칼레도니아 족장인 그가 몬스 그라우피우 전투전 연설에서 (타키투스, “아그리콜라”, 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "“도둑으로 도둑을 잡게 하라.” \\n— 칼리마코스 (“에피그램”, 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "“모든 남자는 여자를 지배하고, 우리는 모든 남자를 지배하지만, 우리의 여자들은 우리를 지배한다.” \\n— 대 카토 (플루타르크, “모랄리아”, “로마인들의 어록”, 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "“최악의 통치자는 스스로를 통치할 수 없는 사람이다.” \\n— 대 카토 (플루타르크, “모랄리아”, “로마인들의 어록”, 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "“어리석은 사람이 현명한 사람에게 배우는 것보다 현명한 사람이 어리석은 사람에게 배우는 것이 더 많다.” \\n— 대 카토 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카토”, 9항)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "“더구나 카르타고는 멸망해야 한다고 생각한다.” \\n— 대 카토, 그의 말년에 이 발언으로 모든 연설을 끝냈다. (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카토”, 27항)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "“그녀의 운명이 면도날 끝에 걸려 있을 때 우리는 주춤하지 않고 그리스를 구하기 위해 목숨을 바쳤다.” \\n— 그들이 페르시아 전쟁에 패한 코린트인의 비문 (플루타르크, “모랄리아”, “헤로도토스의 말리스에 관하여”, 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "“그러자 정말 피가 흐르더니, 두 줄이 너무 가까워서 방패가 방패에 맞아서 서로 얼굴을 향해 칼을 들이댔다. 약하거나 비겁한 자들은 물러나는 것은 불가능했다. 남자 대 남자로 그들은 단일 전투처럼 싸웠다.” \\n— 이소스 전투에 관한 쿠르티오스 루포스 (“알렉산드로스 대왕의 역사”, III. 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "“나는 페르시아인의 제국을 건국한 키루스라네. 나의 뼈를 감싸고 있는 이 한 줌의 흙을 비웃지 말게나.” \\n— 키루스 대왕의 비문 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 69항)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "“나 다리우스, 위대한 왕, 왕 중의 왕, 페르시아의 왕, 모든 나라의 왕, \\[…] 모두 23 곳의 나라이다.” \\n— 다리우스 1세 대왕 (베히스툰 비문, 1열, 1–6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "“프라오르테스는 사로잡혀 내게 끌려왔다. 나는 그의 코와 귀, 혀를 자르고 한 쪽 눈을 파냈다. 그리고 모든 사람들이 볼 수 있도록 족쇄를 채워 궁전 앞에 세웠다. 그런 다음 그를 엑바타나에서 책형磔刑에 처하였다. 그리고 엑바타나의 요새에서 그의 주요한 동료들을 처형하였다. \\[…] 그들의 가죽을 벗겨 그 안에 짚을 채워 매달아 놓았다.” \\n— 다리우스 1세 (베히스툰 비문, 2번째 줄, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "“가난한 사람이 부자가 되려면, 바라는 것을 줄이면 된다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "“열등한 자의 지배를 받기는 어렵다.” \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "\"육체적 힘은 가축에게만 고귀한 것이고, 인간에게 고귀한 것은 인격의 힘이다.\" \\n— 데모크리토스 (단편)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "“부정의, 위증, 배신에 대한 지속적인 힘을 찾는 것은 불가능하다.” \\n— 데모스테네스, 마케도니아의 필리포스 2세에 반대하는 그의 많은 연설 중 하나에서 (“올린티악 II”, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "“화술, 화술, 화술이다.” \\n— 데모스테네스, 말하는 방법에서 가장 중요한 3가지 요소는 무엇인가? (키케로, “연설가에 대하여”, 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "“마케도니아 인들은 먼저 페르시아 인들이 대답하는 뜻밖의 함성을 높여서, 전장에 접한 산허리 전체가 그 소리를 다시 메아리치게 되었고, 그 두 번째의 함성은 한목소리로 5십만 명이 외치면서 마케도니아 전쟁 울음소리보다 더 크게 들렸다.” \\n— 이소스 전투에 관한 디오도로스 시켈로스 (“역사의 도서관”, XVII., 33항)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "“브라시다스는 통로에서 그의 입장을 취하고, 그곳에서 그에게 모여드는 수많은 아테네 인들과 싸웠다. 그리고 처음에 그는 그들이 그를 향해 왔을 때 많은 사람들을 죽였지만, 얼마 후 수많은 투척무기들이 그를 공격하면서, 그는 몸 앞부분에 많은 상처를 입었다.” \\n— 필로스 전투에서 용감한 스파르타의 전사 디오도로스 시켈로스 (“역사의 도서관”, XXII., 62항)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "“플라톤은 사람을 동물이며, 두발로 걸으며, 깃털이 없는 동물로 규정하여 박수 갈채를 받았다. \\[시노페의] 디오게네스는 새털을 뽑고 강의실로 가져 왔다:여기는 플라톤이 말하는 사람이 있다. 그 결과 넓은 손발톱을 가진다가 정의에 추가되었다.” \\n— 디오게네스 라에르티오스 (“위대한 철학자들의 생애와 사상”, “디오게네스”, 40항)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "“나는 세계의 주민이다.” \\n— 시노페의 디오게네스 (디오게네스 라에르티오스, “위대한 철학자들의 생애와 사상”, “디오게네스”, 63항)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "“내가 미쳤다는 게 아니라, 다만 내 두뇌가 그대들의 두뇌와는 다르다는 것일 뿐.” \\n— 시노페의 디오게네스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "“있소, 내 햇빛 가리지 말고 비켜 서시오.” \\n— 시노페의 디오게네스는 알렉산드로스 대왕에게 어떤 식으로든 도움을 줄 수 있냐고 물었다. (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 14항)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "“패한 자가 자신을 그렇게 생각하지 않는다면 승자는 승리하지 못할 것이다.” \\n— 엔니우스 (“연대기”, 단편 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "“이곳을 지나는 여행자여, 가서 스파르타인들에게 전해주시오. 조국의 법에 복종하여 여기 우리가 누워있노라고.” \\n— 테르모필레에 있는 레오니다스와 그의 부하들을 위한 비문 (헤로도토스, “역사”, VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“겁쟁이는 도망가는 것을 선택하고, 용기있는 자는 위험을 선택한다.” \\n— 에우리피데스 (“타우로이의 이피게네이아”)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "“용감한 자는 시련에 의해 더 대담해지지만, 겁쟁이는 아무것도 얻지 못한다.” \\n— 에우리피데스 (“타우로이의 이피게네이아”)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "“겁쟁이는 전투에 포함되지 않는다. 그들은 거기에 있지만 있지 않다.” \\n— 에우리피데스 (“멜레아그로스”)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "“기회는 항상 신중한 자의 쪽에 선다.” \\n— 에우리피데스 (“피리토우스”)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" -msgstr "“방패를 들고 돌아오든지, 아니면 위에 놓아 두어라.” \\n— 스파르타의 여인들이 전사들에게 작벌의 인사를 하며, 겁쟁이들이 전투에서 방패를 버리고 도망칠것을 암시함 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타 여성의 명언”, 241f)" +msgstr "“방패를 들고 돌아오든지, 아니면 그 위에 쓰러져라.” \\n— 스파르타 여인들이 전사들에게 남긴 작별 인사로, 겁쟁이는 전투에서 방패를 버리고 도망친다는 뜻입니다 (플루타르크, “모랄리아”, “스파르타 여성의 명언”, 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "“왔노라 보았노라 이겼노라.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르, 폰토스의 파르나케스 2세를 처음 공격한후 (플루타르코스, “플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 50항)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "“사람들은 바라는 바를 기꺼이 믿는다.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르 (“갈리아 전기”, III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "“내가 두려워하는 것은 이처럼 잘 먹은 얼굴에 긴 머리를 가진 사람들이 아니고, 창백하고 배고파 보이는 사람들이다.” \\n— 가이우스 율리우스 카이사르 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “안토니”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "“정오부터 해질녂까지 전투를 벌인 끝에, 승리가 의심스러운 가운데, 한쪽의 독일인들은 적을 작은몸으로 돌격하여, 그들을 뒤쫓았다. 그들이 달아나고 있었을때, 궁수들은 둘러 쌓여 괴멸당했다.” \\n— 알레시아 전투에 관한 카이사르 (“갈리아 전기”, VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "“네 번째 부대의 모든 100인 대장이 죽임을 당했고, 군기를 든 자가 죽었으며, 군기는 잃었고, 다른 부대의 거의 모든 100인 대장이 부상을 입거나 살해당했으며, 그중에는 군단의 최고 100인 대장이자 매우 용맹한 병사인 푸블리우스 섹티우스 바쿨루스가 있었고, 그는 많은 심각한 부상으로 너무 지쳐서 이미 스스로를 지탱할 수 없었다.” \\n— 카이사르, 사비스 전투에 대해서 (“갈리아 전기”, II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "“그러나 적 \\[…] 은 대단한 용기를 보여주었고, 앞열의 사람들이 죽으면 그들 뒤에 있던 병사들이 그들의 시체 위에 서서 전투를 계속했고, 이들도 죽으면, 시체 더미가 더 높이 쌓였고, 살아남은 자들은 그 더미를 아군 병사들에게 던지거나, 아군 창을 붙잡아 다시 던질 유리한 지점으로 삼았다.” \\n— 카이사르, 사비스 전투에 대해서 (“갈리아 전기”, II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "“주사위는 던져졌다.” \\n— 카이사르, 그의 군단과 함께 루비콘 강을 건너 이탈리아로 건너 갈때, 폼페이우스와의 내전으로 이어진 죽을 죄 (수에토니우스, “황제전”, 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "“나는 로마에서 두 번째 남자보다 차라리 여기서 첫 번째 남자가 되는 것이 더 낫다.” \\n— 카이사르, 알프스의 야만인 부락을 지날 때 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "“법을 인용은 그만하고 무기를 들라!” \\n— 폼페이우스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “폼페이우스”, 10항)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "“눈에는 눈, 이에는 이.” \\n— 함무라비 (함무라비 법전, 196항)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "“나는 이탈리아인들과 전쟁을 하기 위해서가 아니라 로마에 대항하는 이탈리아인들을 돕기 위해 왔다.” \\n— 한니발 (폴리비오스, “역사”, III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "“노인의 죽음을 기다릴 수없는 로마인들의 불안을 이제 끝내자.” \\n— 자살 전 한니발 바르카의 마지막 말, 플라미니우스와 함께 망명하여 지방 통치자가 그를 넘겨받도록 압박할때 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“비인간적이고 가장 거만한 나라의 대부분은 세상을 자신의 것으로 간주하고 그들 \\[로마인]의 쾌락의 대상이 된다. 우리는 누구와 전쟁을 하고, 누구와 평화롭게 살지 그들은 스스로 결정 결정해야한다고 생각한다.” \\n— 한니발, 그의 군대 연설에서 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "“당신은 용감해야하고 승리 나 죽음 이외의 모든 희망을 버려야한다.” \\n— 한니발, 그의 군대 연설에서 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "“전쟁은 모든 것의 아버지이고, 모든 것의 왕이다. 그것이 어떤 이들은 신으로 또 어떤 이들은 인간으로 드러내며, 어떤 이들은 노예로 또 어떤 이들은 자유인으로 만든다.” \\n— 헤라클레이토스 (히폴리투스, “모든 이교적 학설들에 대한 논박”, IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "“같은 강으로 두 번 걸을 수는 없다.” \\n— 헤라클레이토스 (플라톤, “크라틸로스”, 402a)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "“불쌍히 여기기보다는 부러움을 사는 것이 낫다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 3권. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "“부드러운 지역에서는 부드러운 사람이 태어난다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 4권. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "“지식은 많지만 힘이 없다는것은 사람들 사이에 괴로운 고통이다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, 4권. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "“비록 그 \\[크세르크스] 병력이 많았지만 사람들은 적었다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "“라케다에모니아인 \\[스파르타인]은 기억에 남는 전투를 벌였습니다. 그들은 자신들이 전문가이고, 아마추어와 싸우고 있다는 것을 분명히했다.” \\n— 헤로도토스 (“역사”, VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "“야만족들이 화살을 쏘면 수많은 화살에 의해 태양의 빛을 가릴 수 있다는 것을 \\[…] 알자 그 \\[디에네세스] 는 \\[…] 그들의 손님이 \\[…] 아주 좋은 소식을 가져왔다고 말했다. 메데스가 태양빛을 가리면 자신과의 전투는 그늘에 있고 태양에 있지 않을 것이기 때문이다.” \\n— 디에네세스를 묘사한 헤로도토스, 테르모필레에서 가장 용감한 스파르타 병사들로 알려져 있다 (폴리비오스, “역사”, VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "“두 신탁 \\[델파이와 테베]이 각각 크로이수스에게 주어진 판단은 같았다: 만약 그가 페르시아에 대항하여 군대를 파병한다면, 그는 위대한 제국을 멸망시킬 것이다.” \\n— 헤로도토스, 나중에 크로이소스가 멸망시킨 제국은 자신의 것이라고 말했다 (“역사”, I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "“그 \\[다리우스 왕] 는 그 아테네인들이 누군지 물었고, 그 사실을 듣고 활을 가져오라 한다음 화살을 재우고 하늘을 향해 쏴올리며 말했다. 제우스여, 나에게 아테네인들들에게 복수할수있도록 허락해주소서!” \\n— 헤로도토스, 이오니아 반군에 대한 아테네의 지지가 페르시아 왕 다리우스 1세의 분노를 어떻게 잡았는지 설명 (“역사”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "“그는 \\\\ [킹 다리우스] 매일 그의 종들 중 한 사람에게 저녁을 뿌릴 때마다 세 번 반복해서 물었습니다. 스승님, 아테네 인들을 기억합니다!” \\n— 헤로도토스, 이오니아 반군에 대한 아테네의 지지가 어떻게 페르시아 전쟁으로 이어지는 방식을 설명 (“역사”, V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "“그리스는 야만인들에게 정복당했고, 예술품들은 촌스러운 라티움에 빼앗겼다.” \\n— 호라티우스 (“서신”, 서신 I., 156–157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "“분노는 순간적인 광기이다. 그러므로 분노를 다스려라 그렇지 않으면, 광기가 너를 지배하리라.” \\n— 호라티우스(“서간시”, 서간시 II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "“이웃집 벽에 불이 났을 때 걱정거리이다.” \\n— 호라티우스 (“에피스트레스”, 에피스트레 XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "“나라를 위해 죽는 것은 달콤하고 명예로운 일이다.” \\n— 호라티우스 (“송가”, III., 송가 II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "“나는 세계의 대왕인 키루스다…” \\n— 비문 (키루스 실린더)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "“평화로운 때에는 아들이 아버지를 묻지만, 전쟁시에는 아버지가 아들을 묻는다.” \\n— 크로이소스, 리디아의 왕 (헤로도토스, “역사”, I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "“가혹한 처벌을 가하는 사람은 백성들에게 혐오감을 주고, 가벼운 형벌을 주는 사람은 멸시를 당합니다. 그러나 합당한 처벌을 가하는 사람은 누구나 존경받을 만합니다.”\\n— 차나키야 (“아르타샤스트라”, I.4.8–10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "\"왕이 열정적이면, 신하들도 똑같이 정력적이 될 것입니다.\"\\n—차나키야 (\"아르타샤스트라\" I.19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "“좋은 남자를 만나고 좋은 아이를 낳으시오.” \\n— 레오니다스, 테르모필레로 떠나기 전, 그가 죽으면 어떻게 해야 할지 물어본 아내에게 (플루타르크, “모랄리아”, XVI. “스파르타인의 명언”, 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "“와서 가져가보시게!” \\n— 레오니다스, 레오니다스와 그의 부하들에게 무기를 내려놓으라고 요구한 페르시아의 전령에게 (플루타르크, “모랄리아”, XVI. “스파르타인의 명언”, 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“어떤이는 허벅지와 힘줄이 잘려있고, 목이 베여있고, 그들의정복자들에게 그들의 남은 피를 빼라고 명령한것이 발견되었다. 다른사람들은 땅에 파놓은 구덩이에 머리가 파묻힌 채 발견되었다. 그들은 분명 스스로 그 구덩이를 만들었다.” \\n— 리비우스, 한니발이 모든 역사에서 로마인들에게 가장 큰 패배를 안겨준 칸나에 전투의 여파를 묘사하면서 (“로마 건설 이래”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "“수천 수만 로마인들이 누워있고 \\[…]. 여기저기서 피살된 가운데 새벽의 오싹한 추위 때문에 상처가 욱신거리기 시작한 고상한 형상이 솟아올라 그의 적들에 의해 베어졌다.” \\n— 리비우스, 한니발이 모든 역사에서 로마인들에게 가장 큰 패배를 안겨준 칸나에 전투의 여파를 묘사하면서 (“로마 건설 이래”, XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "“벽돌 대신 사람들의 벽을 가진 도시가 잘 강화되어 있다.” \\n— 스파르타의 리쿠르고스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “리쿠르고스”, 19항)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "“도망쳐라, 그래, 하지만 이번에는 내발이 아니라 손으로 도망쳐야 한다.” \\n— 브루투스, 카이사르 원수와 싸우다 패한 후 자살하기 전 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “브루투스”, 52항)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "“오, 시대, 오, 세속!” \\n— 키케로 (“카틸리나 탄핵”, 연설 I.)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "“명예 나 안전을 지키지 않는 이상 이상적인 국가는 전쟁을하지 않는다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“국가론”, III., 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "“사람의 첫 번째 의무는 진리를 추구하고 조사하는 것이다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“의무에 관하여”, I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "“한 해를 더 살 수 없다고 생각할 만큼 나이가 많은 사람은 없다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“노년에 관하여”, 24항)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "“국민의 복지를 궁극의 법이 되게 하라.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“율법에 대하여”, III., 3항)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "“끝없는 돈은 전쟁의 원동력이 된다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“피리피크스”, 피리피카 V., 5항)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "“전쟁 중에는 법이 침묵한다.” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로 (“프로 미로네”, IV., 11항)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "“그 상원 의원들은 이 단체에 대한 호의를 받고 있다. 그들은 누군가를 죽이지 않고 그들은 그를 살려 주었다고 자랑한다!” \\n— 마르쿠스 툴리우스 키케로, 그를 죽이지 않은 마크 앤서니를 비난하며 (“필리포스”, 필리피카 II, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "“그는 배들이 이미 전장에 와 있을 때 함대 관함식을 위해 일어서지도 않고 드러누워 하늘을 쳐다보며 마르쿠스 아그리파가 적을 격파할 때까지 그가 살아있다는 것을 보여주지 않았다.” \\n— 마크 안토니우스, 해군사령관으로서의 임무를 위임한 아우구스투스를 조롱하며 (수에토니우스, “신성 아우구스투스”, 16항)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "“우리는 원하는 대로 살 수 있는 것이 아니라 능력대로 사는것이다.” \\n— 메난드로스 (“안드로스의 아가씨”, 단편 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "“도망치는 사람은 다시 싸울수 있다.” \\n— 메난드로스 (“모노스티차”)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "“하느님이 사랑하는 사람은 남들보다 젊은 죽는다.” \\n— 메난드로스 (“이중 사기꾼”, 단편 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "“나는 무화과를 무화과라고, 삽을 삽이라고 부른다.” \\n— 메난드로스 (단편 545 K)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "“가장 큰 영광은 가장 큰 위험에서 나온다. 우리 아버지가 페르시아 사람들을 직면했을 때 그들의 자원은 우리의 것과 비교할 수 없었다. 사실, 그들은 가지고 있던 것을 포기했다. 그런 다음 재산과 물질적 이점이 아니라 현명한 조언과 대담한 행동으로 그들은 침략자들을 몰아 내고 우리 도시를 현재의 도시로 만들었다.” \\n— 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, I. 144.3–4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“행동 방식의 걸림돌로 토론을 보는 대신, 우리는 그것이 현명한 행동에 전혀 없어서는 안될 예비 요소라고 생각한다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망 한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "“우리는 혼자 정치에 무지한 사람이 아무것도 방해하지 않는다고 생각하지 않으며, 그가 무작위 것도 좋지 않다고 생각한다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "“현재의 시대가 지금 우리를 놀라게하는 것처럼 미래의 시대는 우리를 놀라게 할 것이다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 41.5)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "“아테네의 힘을 깨닫는다면, 자신의 의무를 알고, 싸움에서 명예를 잃지 않으며, 사업이 실패하더라도 시민적 미덕이 부족하기보다는 목숨을 바칠 용감한 사람들이 승리했다고 생각하라.” \\n— 전쟁 첫 해에 죽은 아테네 인들을 위한 장례식에서 페리클레스의 연설에서 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "“영웅들에게 모든 땅은 무덤이며, 그들의 미덕은 비문이 그들을 선언 한 집에서 멀리 떨어져 있으며, 어떤 기념비보다 오래 지속될 마음의 기록이없는 기록으로 기억된다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.3)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "“행복은 자유에서 나오고, 자유는 용기에서 나온다.” \\n— 전쟁 첫해에 사망한 아테네 인을위한 장례식 연설의 페리클레스 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 43.4)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "“시간이, 모든 상담가 중에서 가장 지혜로웠다.” \\n— 페리클레스, 전쟁을 피한 신중한 정치가 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “페리클레스”, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "“당신의 제국은 지금 폭정과 같다. 그것을 받아들인 것은 잘못되었을지도 모른다. 그러나 그것을 그냥 내버려두는 것은 확실히 위험하다.” \\n— 페리클레스, 역병이 도시를 약화시킨 후에 아테네 의회에서 연설 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "“전쟁이란 겪어보지 않은 자에게는 감미롭지만, 겪어본 자에게는 가까이 접근만해도 소름끼치는 것이다.” \\n— 핀다로스 (단편 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "테미스토클레스는 그를 따르는 주민들에게 창과 방패를 빼앗고 아테네 시민들을 노와 노 젓는 사람으로 타락시켰다.” \\n— 아테네 해군의 친구가 아닌 플라톤 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 3항)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "“친구의 집에 손님이 너무 반가워서 3일 후에도 귀찮게되지 않을 것이다.” \\n— 플라우투스 (“흔들리는 병사”, 3 막, 1 장, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "“돈이 불멸이라고 생각하지 않는 한 케이크도 먹을 수 없습니다.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "“그 \\[알렉산드로스]는 용기 있는 자에게는 무적의 것이 없고 비겁한 자에게는 안전한 것이 없다고 생각했다.” \\n— 플루타르크 (“플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 58항)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "“한 발이 \\[…] 그런 정확성과 힘으로 그에게 화살을 쏘아 가슴 판을 뚫고 갈비뼈에 밖혔다. \\[…] 알렉산드로스는 몸을 뒤로 젖히고 무릎을 꿇었다. \\[…] 마침내 알렉산드로스는 야만인을 죽였다. 그러나 그는 많은 상처를 받았으며, 마침내 목에 줄을 섰고 도시 벽에 기대어 그의 눈은 여전히 적에게 고정되었다.” \\n— 말리안 군사 작전에 대한 플루타르코스 (“플루타르코스 영웅전”, “알렉산드로스”, 63항)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "“해적들이 그를 위해 20 달란트의 몸값을 요구하자 카이사르는 웃음을 터뜨렸다. 그들은 그들이 붙잡은 것이 누구인지를 몰랐고, 그는 자진해서 50 달러를 지불했다고 말했다.” \\n— 나중에 카이사르가 돈을 돌려받고 포로들을 십자가에 못 박게 했다고 언급한 플루타르코스 (“플루타르코스 영웅전”, “카이사르”, 2항)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "“그들은 \\[로마인들]이 100인 대장들이 자연지도자가 되고, 꾸준하고 신뢰할 수 있는 정신을 지니고 있기를 바라며, 모험적이고 무모한 사람들이 되기를 바란다. 그들은 공격을 시작하고 전투를 열 사람을 원하지 않는다, 하지만 구타와 시달리게 하면 자신의 땅을 개최한다. 남자, 자신의 게시물에 죽을 준비가될 것이다. \\n— 폴리비오스 (“역사”, VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "“로마 전선은 모든 사람이 개별적으로나 집단적으로 싸울 수 있기 때문에 무너뜨리기가 어렵습니다. 대형이 어떤 방향으로든 싸울 수 있도록, 위험 지점에 가장 가까운 매니플들이 그것을 마주하기 위해 주위를 맴돌고 있습니다.” \\n— 폴리비오스 (“역사”, XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" -msgstr "“아테네 사람들은 항상 사령관이 없는 배의 위치에 있다. 적이나 폭풍에 대한 두려움은 승무원이 한 마음으로 하고 투구맨에게 순종하게 하며, 모든 것이 잘 진행된다. 그러나 그들이 복구하는 경우 \\[...] 그들은 서로 싸운다. \\[...], 그리고 그 결과, 가장 넓은 바다와 가장 격렬한 폭풍의 위험을 피한 후, 그들은 항구와 해안 주변에서 배를 부수고 있었다.” \\n— 아테네 헌법에 관한 폴리비우스 (“역사”, VI. 44)" +msgstr "“아테네 사람들은 항상 지휘관이 없는 배의 위치에 있다. 적이나 폭풍우에 대한 두려움은 선원들을 한마음으로 만들고 조타수에게 복종하게 하며 모든 일이 잘 진행된다; 하지만 그들이 회복된다면 \\[…]그들은 서로 사이가 틀어지고\\[...], 그 결과, 가장 넓은 바다와 가장 격렬한 폭풍의 위험에서 벗어난 후, 그들은 항구와 해안 가까이에서 배를 침몰시키는 경우가 종종 있었다.” \\n— 폴리비오스의 아테네 헌법에 대한 논의 (“역사”, VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "“대부분의 로마인들은 코끼리의 엄청난 무게에 짓밟혀 죽었다; 나머지는 수많은 기병에 의해 그들의 대열에서 격추되었다; 그리고 비행으로 자신을 구하려고 시도하는 사람은 극소수에 불과했다.” \\n— 제1차 포에니 전쟁 때 로마군이 전멸한 바그라다스 전투의 폴리비우스 (“역사”, I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "“한니발은 공격 신호를 보냈다. 그리고 동시에 언덕에 매복해 있는 군대에게도 명령을 내려, 모든 지점에서 적을 공격했다.” \\n— 트라시메네 호에서 로마 참사가 시작된 폴리비우스 (“역사”, III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "“팔랑스에서는, 부하들이 혼자서 돌아서서 방어할 수 없다. 그러므로 이 호민관은 그들에게 요금을 부과하여 \\[뒤에서] 그가 받을 수 있는 모든 것을 죽였다. 그들은 저항하지 못하고 방패를 버리고 도망쳤다.” \\n— 폴리비우스, 시노세팔레 전투에서 플라미니우스에 의한 마케도니아의 필립 5세(“역사”, XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "“한편 로마 질서는 유연하다. 한 번 무장하고 들판에 나가 있는 모든 로마인은 적의 모든 장소, 시간, 외관 등에 똑같이 잘 갖추어져 있다. 게다가 그는 주체에서, 혹은 분견에서, 혹은 단 한 마디로, 혹은 혼자서 싸우도록 요구받았든 간에 아주 준비가 되어 있고 아무런 변화도 만들어 낼 필요가 없다.” \\n— 폴리비우스, 로마인들이 마케도니아 팔란스를 어떻게 물리칠 수 있는지 설명 (“역사”, XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "“시피오 \\[에밀리아누스]는 도시가 완전히 소멸되고 마지막 완전한 파괴의 진통 속에서 \\[카르타지]를 바라보았을 때, 그의 적들을 위해 눈물을 흘리고 공공연히 눈물을 흘렸다고 한다. 그리고 모든 도시, 국가, 당국은 남자들처럼 그들의 파멸을 만나야 한다는 것을 깨달았다.” \\n— 폴리비우스, 카르타고 파괴 목격자 (“역사”, XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "“한 번 더 그런 승리를 거두면 명분은 사라집니다!” \\n— 로마인들은 두 배나 많은 사람을 잃었지만 그의 군대의 더 큰 몫을 잃은 아스컬럼 전투 후 이피로스의 피로스 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “피로스”, 21항)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "“누구도 그의 열정에 노예가 되고 통치하는 자유를 누를 수 없다.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“많은 단어로 적은 말을 하지 말고, 적은 단어로 많은 것을 말을 하라.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로리레기움”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "“침묵보다 연설을 더 낫게 하든지, 아니면 조용히 하든지.” \\n— 피타고라스 (스토바에우스, “플로릴레기움”, 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "“단결은 작은 국가들조차 강화시키는 반면, 갈등은 가장 강력한 제국도 약화시킨다.” \\n— 살루스티우스 (“유구르타 전쟁”, 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "“불운한 조국이여, 그대는 나의 뼈 조차 가질 수 없는구나!” \\n— 비문 속에 있는 스키피오 아프리카누스, 한니발을 무찌른 그가 로마 원로원에 의해 반복적으로 범죄 혐의를 받고난 뒤 (발레리우스 막시무스, “기억에 남는 행동과 말에 관한 9권의 책”, 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "“평화를 견디지 못하였므로 전쟁에 대비하라.” \\n— 스키피오 아프리카누스, 자마 전투 전에 한니발이 평화 조건을 제시한 것에 대한 답장 (리비우스, “로마 건설 이래”, XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "“하지만 전술과학은 장군들의 한 부분일 뿐이다. 장군은 자신의 군대를 평정하고 부하들을 부양할 능력이 있어야 한다. 그는 또한 창의적이고, 근면하며, 주의깊고, 강직하고, 총명하고, 친절하고, 사납고, 직설적이고 미묘해야 한다.” \\n— 소크라테스 (크세노폰, “소크라테스 회상”, 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "“도성과 원수의 힘을 아는 것이 필요하니, 도성이 강하면 전쟁에 나가라고 권할 수도 있지만, 적보다 약하면 조심하라고 설득할 수도 있다.” \\n— 소크라테스 (크세노폰, “소크라테스 회상”, 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "“반성하지 않는 삶은 살 가치가 없다.” \\n— 소크라테스, 젊은이들을 타락시키고 제대로 된 신들을 숭배하지 않은 것에 대해 트릭을 당했을 때, 그의 변호로 (그는 나중에 사형선고 후에 반주를 마셨다.) \\n— 플라톤 (“소크라테스의 변론”, 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "“출발의 시간이 다가왔고, 우리는 우리의 길을 간다 – 나는 죽어야 하고, 당신은 살아야 한다. 신만이 아는 것이 더 낫다.” 소크라테스, 젊은이들을 타락시키고 제대로 된 신들을 숭배하지 않은 것에 대해 트릭을 당했을 때, 그의 변호로 (그는 나중에 사형선고 후에 반주를 마셨다.) \\n— 플라톤 (“소크라테스의 변론”, 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "“성벽과 선박들은 그 안에서 함께 사는 사람이 없으면 아무것도 아니다.” \\n— 소포클레스 (“오이디푸스 렉스”)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "“우리는 우리에게 제안된 제국을 받아들였고 가장 강력한 동기의 세 가지 중 하나인 공포, 명예, 관심의 압력에 의해 제국을 포기하기를 거부했다. 약자는 강자의 지배를 받아야 한다는 것이 늘 법이었기 때문에 모범을 보인 것은 우리가 아니었다.” \\n— 스파르타의 아테네 대사관 연설 (투키디데스, “펠로폰네소스 전쟁사”, I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "“그는 벽돌로 된 도시를 발견하여, 그 도시를 대리석으로 만든 도시라고 자랑할 수 있었습니다.”\\n— 수토니우스, 로마의 아우구스투스의 많은 건축 프로젝트에 대한 논평 (“Divus Augustus”, 28.3)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "“어떠한 일에도 중용을 지켜라.” \\n— 테렌스 (“안드로스에서 온 소녀”, 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "“행운은 용감한 사람들에게 찾아온다.” \\n— 위대한 아테네 제독에 관한 연극의 테렌스 (“포르미오”, 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "“저는 리어를 조율하거나 하프를 연주할 줄 모르지만, 영광과 위대함에 있어서 작고 중요하지 않은 도시를 어떻게 키워야 할지 알고 있다.” \\n— 테마토클레스, 문화적 정교함의 부족을 방어 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 2항)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "“쳐라, 그대가 원한다면, 하지만 먼저 들어보아라.” \\n— 테미스토클레스, 살라미스 전투에 앞서 참모들로 자신을 때리겠다고 으름장을 놓은 스파르타 함대 지휘관과의 열띤 토론에서 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테미스토클레스”, 11항)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "“아테네인들은 그리스 나머지 지역을 지휘하고, 나는 아테네인들을 지휘하고, 당신의 어머니는 나를 지휘하고, 당신은 당신의 어머니를 지휘한다.” \\n— 테마토클레스, 농담으로 그의 아기 아들에게 (플루타르크, “플루타르코스 영웅전”, “테마토클레스”, 18항)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "“몹시 작은 고통은 곧 첫 번째 이야기를 기꺼이 받아들이면서 진실을 알아내는 데 있다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "“아테네의 힘의 성장, 그리고 이것이 스파르타에서 야기한 경각심은 전쟁을 피할 수 없게 만들었다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "“전쟁은 무기의 문제라기보다는 돈의 문제이다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "“사람들이 자신을 잘 대해주는 사람을 경멸하고, 양보하지 않는 사람을 우러러보는 것은 인간성의 일반적인 규칙이다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "“이것은 이 모든 전쟁에서 일어난 가장 위대한 행동이었고, 우리가 그리스인들 사이에서 들었던 모든 행동들, 패배한 사람들에게 가장 영광스럽고 가장 불행했던 승리자들이다. 그들은 완전히 패하고, 모든 지경에 이르렀다. 그들의 고통은 매우 컸다. 군대와 함대, 그리고 그들이 죽었던 모든 것들, 아무것도 구하지 못했고 그렇게 많은 사람들이 집으로 돌아갔다. 이리하여 시칠리아 원정은 끝났다.” \\n— 투키디데스 (“펠로폰네소스 전쟁사”, VII. 87.6–7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "“세상이 가듯이 정의는 평등 사이의 문제일 뿐, 강자는 할 수 있는 일을 하고 약자는 반드시 겪어야 할 일을 한다.” \\n— 투키디데스, 항복할 의사가 없는 패배한 멜리안을 언급한 아테네인 설명 (“펠로폰네소스 전쟁사”, V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "“라케다에모니아인들이 더 이상 그들을 추격할 수 없게 되자, 척후병들은 \\[…] 일제히 그들에게 돌격하여 돌과 화살과 표창을 가까이에 있는 가장 가까운 사람에게 던졌습니다..” \\n— 투키디데스, 스판테리아 전투에서 스파르타 재해를 설명하면서 (“펠로폰네소스 전쟁사”, IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "“이탈리아의 야수들은 퇴각해야 할 동굴이 있지만, 그녀의 명분에 그들의 피를 흘린 용감한 퇴역병사들은 공기와 빛 밖에 남지 않았다. 그들은 아내와 아이들과 함께 노숙자들을 배회한다.”\\n— 티베리우스 그라쿠스, 그들이 선거운동을 하는 동안 종종 땅을 사들인 노숙자와 실업자 퇴역병사들의 이익을 위해 토지개혁을 지지했다. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "“병사들은 부와 사치로 남을 지원하기 위해 싸우고 죽는데, 그들은 한 점의 농지도 소유하지 않고 세계의 주인이라고 불린다.”\\n— 티베리우스 그라쿠스, 그들이 선거운동을 하는 동안 종종 땅을 사들인 노숙자와 실업자 퇴역병사들의 이익을 위해 토지개혁을 지지했다. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.5)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "“그 말을 믿지 마시오, 트로이인들이여! 그리스인들이 선물을 가져와도 두렵다.” \\n— 버질 (“아에네이드”, II. 48–49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "“어느 쪽이든 준비가 되어 있다.” \\n— 버질 (“아에네이드”, II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "“호메로스와 헤시오도스는 신에게 인간들 사이에서 불명예스러운 다음과 같은 모든 것을 신에게 전한다 : 도둑질, 간통, 서로를 속이는 것” \\n— 크세노파네스 (단편 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "“만약 황소와 말과 사자가 손을 가지고 있고, 사람처럼 그림을 그리고 예술작품을 생산할 수 있다면, 말은 말처럼, 황소는 황소처럼 신의 형태를 그리고, 신의 몸을 각각의 이미지로 만들 것이다.” \\n— 크세노파네스 (단편 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "“에티오피아 인들은 그들의 신을 검은 색 칠하고 들창코로 만들고, 트라키아 인들은 파란 눈과 빨간 머리를 가지고 있다고 말한다.” \\n— 크세노파네스 (단편 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "“난로 주위에서 겨울에 이 질문에 대 한 올바른 질문이 있다 \\[…]: 친구여, 당신은 누구입니까? 당신의 땅은 어디입니까? 그리고 메데스때 몇 살 이었나요? \\[페르시아인]이 왔나요?” \\n— 제노파네스, 아마도 아이오니아에 있는 그리스 도시들에 대한 징벌적 탐험을 가리키는 것 같다 (단편 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "“신중한 지휘관은 자신이 유리할 것이 미리 분명해졌을 때를 제외하고는 불필요하게 위험을 무릅쓰지는 않을 것이다.” \\n— 크세노폰 (“기병대 장군”, 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "“상위군에 대항하는 투쟁보다 힘든 일이 덜 위험하기 때문에, 비록 그것이 멀리 떨어져 있더라도 가장 약한 곳에 적을 공격하라.” \\n— 크세노폰 (“기병대 장군”, 4.14항)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "“그는 창의적이어야 하고, 모든 상황을 이용할 준비가 되어 있어야 한다. 작은 힘이 크고 작은 것처럼 보이게 하고, 가까이에 있을 때, 그리고 멀리 떨어질 때 눈에 띄는 거리 내에 나타나게 해야 한다.” \\n— 크세노폰 (“기병대 장군”, 5항)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "“사람들은 자신의 이익을 추구하는 데 있어서 자신보다 현명하다고 믿는 사람에게 복종하는 것을 기뻐한다.” \\n— 크세노폰 (“키루스 교육”, 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "“여름에 펼쳐지는 선거에서 장군은 병사들보다 태양을 더 잘 견뎌 낼 수 있다는 것을 보여 주어야 하며 겨울에는 추위를 더 잘 견디고 모든 어려움을 겪으면 고난을 더 잘 견딜 수 있음을 보여줘야 한다. 이것은 그가 그의 부하들에게 사랑받도록 도와줄 것이다.” \\n— 크세노폰 ( “키루스의 교육”, 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "“전투는 체력보다 남자의 사기에 의해 결정됩니다.” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“놈들이 방어할 시간도, 우리가 인간이라는 사실조차 인식할 시간도 주지 말자! 우리는 놈들에게 방패, 칼, 전투 도끼, 창으로 무장한 통제할 수 없는 악몽 같은 존재로 그들에게 보여줘야 한다!” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "“여러분들은 이해하리라 생각한다. 추구하고, 주먹질을 하고, 죽이고, 약탈하고, 명예하고, 자유롭고, 권력을 휘두르는 것은 모두 승자들에게 주는 상이고, 물론 비겁한 자들은 그 반대이다.” \\n— 크세노폰 (“키루스의 교육”, 7.1.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "“그것을 원하는 사람은 계획적이고 교활하고, 지혜롭고 기만적이고, 도둑과 강도가 있어야 하며, 모든 점에서 적국을 과장해야 한다.” \\n— 적국보다 우위를 점할 수 있는 최선의 방법에 대한 크세노폰 ( “키루스의 교육”, 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "“내 부하들이 여자로 변했고, 나의 여자들은 남자로 변했다.” \\n— 크세르크세스, 아르테미시아가 함대를 들이받는 것을 지켜보면서 대부분의 함대가 침몰한 함선이 자신의 것인 줄도 모르고 역습을 당했다. (헤로도토스, “역사”, VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "“생각하는 사람에게는 지혜가 곳 집이다.” \\n— 조로아스터, 조로아스터교의 창시자 (“아후누바이티 가타”, 야스나 30장 9절)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-ingame.po (revision 28044) @@ -1,1802 +1,1802 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben (programmer) # Junghee Lee # Dalrae Jin # Gu Hong Min # GyuTae Park # Hong Won Gi # jasonkimik # jjj # ks k # Stanislas Dolcini # 개발자무일푼 # Valtiel # VictoriaKim # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2024\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "이 치트에는 숫자 매개변수가 필요합니다." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "게임 속도 선택" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "이 메뉴를 전환하려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "채팅" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "저장하기" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "요약" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "요약 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "로비" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "게임을 끝내지 않고 멀티플레이어 로비 화면을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "옵션" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "재개하기" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "게임을 일시정지 또는 다시 시작하려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "항복하기" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "실시간 스트림으로 지연: %(delay)s초" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "서버에 대한 연결이 인증되었습니다." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "서버에 연결되었습니다." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "플레이어들 연결 대기 중:" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "다른 플레이어들과 게임 방식 동기화 중…" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "%(players)s에 의해 일시정지됨" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "게임 일시정지" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "게임을 이어하려면 클릭" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "이 항목은 일시중지되었습니다." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "모든 진영" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "동맹국" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "동맹" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "적들" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "적국" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "관찰자" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "관찰자" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "비공개" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "대화 및 알림" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "대화 내용" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "플레이어들 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "동맹 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "적 대화하기" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "관찰자 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "비공개 대화" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "게임 알림" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "통신 알림" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "보낼 메시지를 입력합니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 공개 대화창을 엽니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 관찰자 대화창을 엽니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "%(hotkey)s 키를 눌러 동맹 대화창을 엽니다." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "이전에 선택한 비공개 채팅을 열려면 %(hotkey)s 키를 누르십시오." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s님이 게임에 다시 들어오고 있습니다." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s님이 게임에 참가하고 있습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s님이 게임을 떠났습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s님이 접근금지 당했습니다(밴)" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s님이 쫓겨났습니다(킥)" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s님이 다시 게임에 들어왔습니다." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s님이 게임에 참가했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>님" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s당신의 가축이 %(attacker)s의 공격을 받았습니다!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)s%(attacker)s의 공격을 받았습니다!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "공격당한 유닛에 초점을 맞추려면 클릭합니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s님이 %(amountGiven)s을(를) %(amountGained)s와(과) 맞바꾸었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "당신은 %(player)s님과 동맹을 맺었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "당신은 %(player)s님에게 선전포고를 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "%(player)s님과 중립이 되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s님이 동맹이 되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s님이 당신에게 선전포고를 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s님은 당신과 이제 중립입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s님이 이제 %(player2)s님과 동맹입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s님이 %(player2)s님에게 선전포고를 했습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s님은 %(player2)s님과 이제 중립입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s(으)로 발전하는 중입니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s(으)로 발전이 중단되었습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s님이 %(phaseName)s에 도달했습니다." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s님이 당신에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "당신은 %(player2)s님에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s님이 %(player2)s님에게 %(amounts)s개의 자원을 보냈습니다." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "텍스트:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "내역" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "보내기" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "대화 기록을 걸러냅니다." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "대화 대상을 선택합니다." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "개발자 오버레이가 열렸습니다." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "개발자 오버레이가 닫혔습니다." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "모든 유닛 제어" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "관점 바꾸기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "선택 상태 화면표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "길잡이 오버레이" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "계급에 따른 길잡이 오버레이" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "방해물 덧판 보이기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "유닛 모션 오버레이" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "범위 덧판 보이기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "테두리 상자 표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "카메라 제한하기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "지도 밝히기" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "시간 왜곡 사용가능" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "재접속 테스트 활성화" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "선택한 유닛 진급" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "도태시키기 사용가능" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "도태 카메라 잠금" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "카메라 조각 표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "그림자 조각 표시" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "렌더 디버그 모드 비활성화됨" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "렌더 디버그 모드 AO" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "렌더 디버그 모드 알파" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "렌더 디버그 모드 사용자 지정" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "시간 왜곡 모드" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "참고: 시간 왜곡 모드는 개발자 옵션이며, 긴 시대에 걸쳐 사용하기 위한 것이 아닙니다. 잘못 사용하면 게임의 메모리가 부족하거나 충돌이 발생할 수 있습니다." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "질문" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "예 또는 아니오?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "이름" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "문명" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "팀" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "관계" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "동맹" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "중립" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "적국" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "공물" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "남은 휴전 시간: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "외교 색상 변경" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "동맹에게 이 적을 공격하도록 요청합니다" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "동맹" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "중립" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "적국" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." -msgstr "이 플레이어로부터 아무 유닛을 획득하고 제한된 기간 동안 시야를 공유합니다." +msgstr "이 플레이어로부터 무작위로 유닛을 획득하고 제한된 기간 동안 시야를 공유합니다." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "뇌물 실패시 지불해야 할 비용:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "x" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "%(resourceAmount)s개의 %(resourceType)s을(를) %(playerName)s에게 바칩니다. %(greaterAmount)s개를 조공하려면 Shift 키를 누른 채 클릭합니다" #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "기본 사정 거리: %(range)s 미터" #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "평균 보너스 범위: %(range)s미터" #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "여기에는 성벽을 세울 수 없습니다!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "삭제하기" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "현재 선택된 모든 것을 파괴 하시겠습니까?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "아니요" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "%(turn)s 턴에서 동기화 오류가 발생했습니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "플레이어들: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "사용자의 게임의 상태가 호스트의 게임 상태와 동일합니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "사용자의 게임의 상태가 호스트 게임 상태와 다릅니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "인공지능과 멀티플레이어에 다시 참가하는 것은 아직 지원되지 않습니다!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "모든 플레이어들이 동일한 모드를 사용하는지 확인하십시오." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "이 문제를 해결하려면 기본 메뉴에서 \"버그 신고하기\"를 클릭합니다." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "다시보기가 %(filepath)s에 저장됨" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "%(filepath)s에 현재상태를 덤프 중" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "동기화할 수 없음" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "일치되지 않음" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "게임이 끝났습니다. 어떻게 하시겠습니까?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "머무르기" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "종료하고 요약 보기" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "이겼습니다!!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "졌습니다!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "종료하고 싶으신가요?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "종료하시겠습니까? 나가면 다른 모든 플레이어들과의 연결이 끊어집니다." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말 종료하시겠습니까?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "항복 하시겠습니까, 아니면 곧 다시 복귀하시겠습니까?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "곧 돌아오겠습니다" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "항복합니다" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "다시보기가 종료되었습니다. 어떻게 하시겠습니까?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "정말 항복하시겠습니까?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "이겼습니다!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "패배했습니다!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "이 튜토리얼을 종료하려면 클릭합니다." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "종료" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "준비가 되면 클릭합니다." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "지시를 따르십시오." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "알 수 없는 플레이어" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "동맹국에게 플레어 보내기" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "노는 일꾼 찾기\n노는 일꾼 수입니다." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — 짐싸기 완료" #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "짐싸기 완료" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s님" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s 순위" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" msgstr "점령 포인트" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "경험치:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "이득: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "현재/최대 채집꾼들" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "점령 포인트:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "주둔지 크기" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "적재:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "전리품:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s님)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "비상 상황!" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." msgstr "주변 여성 주민들에게 피난처를 찾으라고 알립니다." #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." msgstr "주변 상인에게 피난처를 찾으라고 알립니다." #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." msgstr "근처의 취약한 유닛에게 피난처를 찾으라고 알립니다." #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." msgstr "알림을 종료합니다." #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." msgstr "근처에 여성 주민들을 내립니다." #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." msgstr "근처에 상인을 내립니다." #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." msgstr "근처에 취약한 유닛을 내립니다." #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "기본 대형이 비활성화되었습니다." #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "기본 대형 기능을 비활성화하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "이것은 이동 명령에 사용되는 기본 대형입니다." #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "이를 기본 대형으로 지정하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "%(name)s님을 밖으로 내보냅니다" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "하나를 내보내려면 한 번 클릭합니다.이 유형을 모두 내보내려면 Shift 키를 누른 상태에서 클릭합니다." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "플레이어: %(playername)s님" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "성문 잠그기" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "성문 잠금해제" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "짐싸기" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "짐풀기" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "짐싸기 취소" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "짐풀기 취소" #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "자동 대기열이 나중에 이 항목을 학습하려고 시도합니다." #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "불충분한 인구 수용력:" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s명 %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(class)s 계급의 %(number)s개 개체들" #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "남음: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "판올림하는 동안에는 연구할 수 없습니다." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "판올림하는 동안에는 훈련할 수 없습니다." #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다 (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다 (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "%(primaryName)s님으로 갱신합니다." #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "업그레이드 취소하기" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "모든 개체가 훈련중이거나, 연구중이거나 이미 업그레이드 중인 경우에는 업그레이드할 수 없습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "폭력적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "공격적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "방어적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "소극적" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "지역방어" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "주변 상대를 공격하고, 공격자에게 집중하며, 눈에 보이는 동안 추격합니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "주변의 적을 공격합니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "주변의 적을 공격하고, 짧은 거리를 추적하다가 원래의 위치로 돌아옵니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "공격받으면 도망칩니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "범위 내의 상대를 공격하지만 움직이지 않습니다" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "현재 개수: %(count)s, 허용치: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s이(가) %(change)s(으)로 제한을 확대합니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s이(가) %(change)s(으)로 제한을 축소합니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "한 개만 건설 할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "%(limit)s번만 건설할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s번 더 건설 할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "%(limit)s번만 훈련할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "한 번만 훈련 할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s번 더 훈련할 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "%(limit)s번만 만들 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "한 번만 만들 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "%(count)s번 더 만들 수 있습니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(number)s회 훈련하려면 %(action)s이(가) 필요합니다(%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(number)s회 훈련하려면 %(action)s이(가) 필요합니다(%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(number)s회 훈련하려면 %(action)s이(가) 필요합니다." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-클릭" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "체력" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "점령 포인트" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "공격 및 방어" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "경험치" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "순위" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "생산 대기열" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "그룹화된 유닛들을 클릭하여 선택하고, 그룹화된 유닛들에 초점을 맞추려면 두번 클릭하고, 그룹을 해제하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "알파 XXVII: 아그니 (불의 신)" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: 문명 개요 / 건축물 도감을 보기\n클릭하면 마지막으로 열린 항목이 다시 열립니다." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s 키로 정렬방식을 바꿉니다." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "정렬안됨" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s님: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s명)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "인구: 현재/제한 (최대)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "채집꾼들: 현재" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "플레이어 따라가기" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "외교" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "게임 속도" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "목적" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "관찰자" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "관찰자 모드" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "보려는 플레이어 선택" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "%(resource)s 사기" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "%(resource)s 팔기" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "물물교환" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "팔기:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "사기:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "시장이 없습니다" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "수정하려는 상품 유형을 클릭하여 선택한 다음 다른 유형의 화살표를 사용하여 그들의 몫을 수정합니다. 또한 한 가지 유형의 상품을 선택하는 동안 %(hotkey)s 키를 눌러 그 몫을 100%%로 가져올 수도 있습니다." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "맨 위 줄에서 판매할 자원을 선택합니다. 아랫줄의 버튼이 눌릴때마다 위에 자원 %(quantity)s 가 아랫부분에 표시된 양만큼 판매됩니다. %(hotkey)s를 길게 누르면 교역량을 잠시 %(multiplier)s 배로 늘릴 수 있습니다." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "교역" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "자원:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s명의 육로 상인이 거래중입니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s명이 쉬고 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s명의 육로 상인이 쉬고 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s명이 무역선에 주둔하고 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "무역 상선에 주둔중인 %(numberGarrisoned)s명의 육로 상인들이 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, 및 %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, 및 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, 및 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, 및 %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "%(inactiveString)s명 있습니다." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "육로 상인이 없습니다." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s건의 상선 거래가 있습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s명이 활동하지 않습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s척의 상선이 일을 하지 않습니다" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "상선이 없습니다." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "준비 완료" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "이것은 원산지 교역 시장입니다.\n교역로를 취소하려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "원산지 교역 시장." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "행선지 교역 시장." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "원산지 교역 시장으로 지정하려면 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭" #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "이 시장은 원산지 시장에 너무 가깝습니다." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "목적지 교역 시장으로 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭합니다." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "현재 포탑: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "현재 주둔군: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "새로운 상인들을 위한 기본 경로를 지정하려면 마우스 오른쪽 클릭합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "예상되는 이득: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "이러한 개체들을 제어할 수 없습니다." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "모두 내보냅니다." #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." msgstr "포탑에서 내보냅니다." #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "선택한 유닛 또는 건축물들을 파괴합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "확인 대화상자를 표시하지 않으려면 %(hotkey)s 키를 사용합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "현재 명령을 중단합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "자원을 드롭한 후 공격 시 선택한 유닛을 지정된 위치로 이동합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "선택한 유닛에게 건축물이나 유닛에 주둔하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "선택한 유닛에게 포탑 지점을 차지하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "내보내기" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "선택한 유닛에게 건축물, 선박, 공성 전차를 수리하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "집결 지점으로 이동합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "하던 일로 돌아가기" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "선택한 유닛에 건축물이나 유닛을 보호하도록 명령합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" msgstr "경비병 제거" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "물물교환 및 교역" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "정찰병" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "건축물들을 피하면서 마주친 모든 적 유닛을 공격합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "동맹이 회수 시설을 사용할 수 있도록 하려면 누르십시오" #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "동맹이 회수 시설을 사용하지 않도록하려면 누르십시오" #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "이 회수 시설의 사용은 금지되어 있습니다" #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "동맹은 이 회수 시설을 사용할 수 있습니다." #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "당신은 이 회수 시설을 사용할 수 있습니다" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "선택한 건축물들에 대해 자동 대기열을 활성화합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "선택한 건축물들에 대해 자동 대기열을 비활성화합니다." #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "개체를 수집하려면 먼저 죽여야합니다" #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "점령 포인트의 절반 이하 값을 가지고 있으므로, 이 개체를 파괴할 수 없습니다" #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "이 개체는 삭제할 수 없습니다" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-manual.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-manual.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-manual.po (revision 28044) @@ -1,767 +1,767 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Junghee Lee # moolow # EK lee # 손가현 # Gu Hong Min # ks k # Philipp Sauter # Stanislas Dolcini # Suhyeon Park # SungJin Cho # YongNam Kim # 최용석 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2024\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gui/manual/intro.txt:1 msgid "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. in-game manual[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. 게임 내 설명서[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:2 msgid "" "Thank you for installing 0 A.D.! This page will give a brief overview of the" " features available in this incomplete, under-development, alpha version of " "the game." msgstr "0 A.D.를 설치해 주셔서 감사합니다! 이 페이지에서는 이 불완전하고 개발 중인 알파 버전의 게임에서 사용할 수 있는 기능에 대한 간략한 개요를 제공합니다." #: gui/manual/intro.txt:4 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Graphics settings[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]그래픽 설정[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:5 msgid "" "You can switch between fullscreen and windowed mode by pressing Alt + Enter." " In windowed mode, you can resize the window. If the game runs too slowly, " "you can change some settings in the options window: try disabling the “High-" "quality water effects” and “Shadows” options." msgstr "Alt + Enter를 눌러 전체화면과 창 모드 사이를 전환할 수 있습니다. 창 모드에서는 창 크기를 조정할 수 있습니다. 게임이 너무 느리게 실행되면, 옵션 창에서 일부 설정을 변경할 수 있습니다: \"고품질 물 효과\" 및 \"그림자\" 옵션을 비활성화하십시오." #: gui/manual/intro.txt:7 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Playing the game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]게임하기[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:8 msgid "" "The controls and gameplay should be familiar to players of traditional real-" "time strategy (RTS) games. There are currently a lot of missing features and" " poorly-balanced stats – you will probably have to wait until a beta release" " for it to work well." msgstr "컨트롤과 게임 방식은 전통적인 실시간 전략(RTS) 게임 플레이어들에게 친숙해야 합니다. 현재 누락된 기능이 많고 균형이 맞지 않는 통계가 있습니다. – 제대로 작동하려면 베타 릴리스가 나올 때까지 기다려야 할 것입니다." #: gui/manual/intro.txt:10 msgid "Basic controls (by default):" msgstr "기본 컨트롤(기본값):" #: gui/manual/intro.txt:11 msgid "• Left-click to select units" msgstr "• 마우스 왼쪽 버튼 클릭으로 유닛 선택" #: gui/manual/intro.txt:12 msgid "• Left-click-and-drag to select groups of units" msgstr "• 마우스 왼쪽 버튼 클릭 및 드래그로 유닛 그룹 선택" #: gui/manual/intro.txt:13 msgid "• Right-click to order units to the target" msgstr "• 마우스 오른쪽 클릭으로 유닛들을 표적으로 명령" #: gui/manual/intro.txt:14 msgid "• Arrow keys or WASD keys to move the camera" msgstr "• 화살표키 또는 WASD로 카메라 이동" #: gui/manual/intro.txt:15 msgid "• Ctrl + arrow keys, or shift + mouse wheel, to rotate the camera" msgstr "• Ctrl + 화살표키 또는 shift + 마우스 바퀴로 카메라 회전" #: gui/manual/intro.txt:16 msgid "" "• Mouse wheel, or “hotkey.camera.zoom.in” and “hotkey.camera.zoom.out” keys," " to zoom" msgstr "• 마우스 휠 또는 \"hotkey.camera.zoom.in\" 및 \"hotkey.camera.discal.out\" 키를 확대/축소할 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:18 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Modes[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]모드[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:19 msgid "The main menu gives access to two game modes:" msgstr "기본 메뉴는 두 개의 게임 모드를 제공합니다:" #: gui/manual/intro.txt:20 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Single-player[font=\"sans-14\"] – Play a sandbox " "game or against one or more computer players (AI). The default AI (Petra) is" " under development and may not always be up to date on the new features, but" " you can play the game with or against it nonetheless." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]싱글플레이어[font=\"sans-14\"] – 샌드박스 게임을 하거나 하나 이상의 컴퓨터 플레이어들(인공지능)을 상대로 합니다. 기본 인공지능(Petra)는 개발 중이며 새로운 기능에 대해 항상 최신 상태가 아닐 수 있지만, 그렇더라도 당신은 게임을 할 수도 있고 인공지능을 상대로 게임을 할 수도 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:21 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Multiplayer[font=\"sans-14\"] – Play against human " "opponents over the internet." msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]멀티플레이어[font=\"sans-14\"] – 인터넷을 통해 인간을 생대로 게임을 합니다." #: gui/manual/intro.txt:23 msgid "" "To set up a multiplayer game, one player must select the “Host game” option." " The game uses UDP port 20595, so the host must configure their " "NAT/firewall/etc. to allow this. Other players can then select “Join game” " "and enter the host's IP address." msgstr "멀티플레이어 게임을 설정하려면 한 플레이어들이 “호스트 게임” 옵션을 선택해야 합니다. 이 게임은 UDP 포트 20595를 사용하므로 호스트는 이를 허용하도록 NAT/방화벽 등을 구성해야 합니다. 그런 다음 다른 플레이어들이 “게임 참여”를 선택하고 호스트의 IP 주소를 입력할 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:25 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Game setup[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]게임 설정[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:26 msgid "In a multiplayer game, only the host can alter the game setup options." msgstr "멀티플레이어 게임에서는 호스트만 게임 설정 옵션을 변경할 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:28 msgid "First, select what type of map you want to play:" msgstr "우선, 어떤 종류의 지도를 사용할지 결정합니다:" #: gui/manual/intro.txt:29 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Random map[font=\"sans-14\"] – A map created " "automatically from a script" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]무작위 지도[font=\"sans-14\"] – 스크립트를 통해서 자동으로 만들어진 지도" #: gui/manual/intro.txt:30 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Scenario map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers and with fixed civilizations" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]시나리오 지도[font=\"sans-14\"] – 문명이 정해져있고 지도 디자이너에 의해 미리 제작된 지도" #: gui/manual/intro.txt:31 msgid "" "• [font=\"sans-bold-14\"]Skirmish map[font=\"sans-14\"] – A map created by " "map designers but where the civilizations can be chosen" msgstr "• [font=\"sans-bold-14\"]전초전 지도[font=\"sans-14\"] – 지도 디자이너에 의해 제작되었지만 문명을 선택할 수 있는 지도" #: gui/manual/intro.txt:33 msgid "" "Then the maps can be further filtered. The default maps are generally " "playable maps. Naval maps are maps where not all opponents can be reached " "over land and demo maps are maps used for testing purposes (generally not " "useful to play on). The “All Maps” filter shows all maps together in one " "list." -msgstr "그런 다음 지도를 추가로 필터링할 수 있습니다. 기본 지도는 일반적으로 재생할 수 있는 지도입니다. 해전 지도는 육지에서 모든 적에게 접근할 수 없는 지도가며 데모 지도는 테스트 목적으로 사용되는 지도입니다(일반적으로 재생에는 유용하지 않음). 모든 지도 필터는 모든 지도를 하나의 목록에 함께 표시합니다." +msgstr "그런 다음 지도를 추가로 필터링할 수 있습니다. 기본 지도는 일반적으로 게임이 가능한 지도입니다. 해상 지도는 육지에서 모든 적에게 접근할 수 없는 지도이고 데모 지도는 테스트 목적으로 사용되는 지도입니다(일반적으로 게임하는 데 유용하지 않음). \"모든 지도\" 필터는 모든 지도를 하나의 목록에 함께 표시합니다." #: gui/manual/intro.txt:35 msgid "" "Finally change the settings. For random maps this includes the number of " "players, the size of a map, etc. For scenarios you can only select who " "controls which player (decides where you start on the map etc.). The options" " are either a human player, an AI or no player at all (the opponent will " "just be idle)." msgstr "마지막으로 설정을 변경합니다. 무작위 지도의 경우 플레이어 수, 지도 크기 등이 포함됩니다. 시나리오의 경우 누가 어떤 플레이어를 제어할지만 선택할 수 있습니다(지도에서 시작하는 위치를 결정합니다). 옵션은 인간 플레이어, 인공지능 또는 플레이어 없음(상대는 그냥 노는 상태일 것임)입니다." #: gui/manual/intro.txt:37 msgid "When you are ready to start, click the “Start game” button." msgstr "시작할 준비가 되면, “게임 시작하기” 버튼을 누르세요." #: gui/manual/intro.txt:39 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Hotkeys[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]단축키[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:40 msgid "" "You may change hotkeys in [font=\"sans-bold-14\"]Options > " "Hotkeys[font=\"sans-14\"] to suit your liking." msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]옵션 > 단축키[font=\"sans-14\"]에서 원하는 대로 단축키를 변경할 수 있습니다." #: gui/manual/intro.txt:42 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Program-wide[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]프로그램-전체[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:43 msgid "" " hotkey.exit – Immediately close the game, without asking for confirmation" msgstr " hotkey.exit – 확인을 묻지 않고, 즉시 게임 나가기" #: gui/manual/intro.txt:44 msgid " hotkey.togglefullscreen – Toggle between fullscreen and windowed" msgstr " hotkey.togglefullscreen – 전체 화면과 창 간 전환" #: gui/manual/intro.txt:45 msgid " hotkey.console.toggle – Toggle console" msgstr " hotkey.console.togle – 콘솔 전환" #: gui/manual/intro.txt:46 msgid " hotkey.fps.toggle – Toggle frame counter (FPS)" msgstr " hotkey.fps.toggle – 프레임 카운터(FPS) 전환" #: gui/manual/intro.txt:47 msgid "" " hotkey.profile.toggle – Toggle real-time profiler (cycles through the " "displays of information)" msgstr " hotkey.profile.toggle – 실시간 Profiler 전환(정보 표시를 통한 주기)" #: gui/manual/intro.txt:48 msgid "" " hotkey.profile.save – Save current profiler data to “logs/profile.txt”" msgstr " hotkey.profile.save – 현재 Profiler 데이터를 \"logs/profile.txt\"에 저장" #: gui/manual/intro.txt:49 msgid "" " hotkey.screenshot – Take screenshot (in .png format, location is displayed" " in the top left of the GUI after the file has been saved, and can also be " "seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.screenshot – 스크린샷 찍기(파일이 저장된 후 GUI의 왼쪽 상단에 위치가 표시되고, 위치가 누락된 경우 콘솔/로그에도 표시됩니다)" #: gui/manual/intro.txt:50 msgid "" " hotkey.bigscreenshot – Take huge screenshot (6400×4800 pixels, in .bmp " "format, location is displayed in the top left of the GUI after the file has " "been saved, and can also be seen in the console/logs if you miss it there)" msgstr " hotkey.bigscreenshot – 대형 스크린샷 찍기(6400x4800픽셀, .bmp 형식의 경우 파일이 저장된 후 위치가 GUI의 왼쪽 상단에 표시되고, 위치가 그리울 경우 콘솔/로그에도 표시될 수 있음)" #: gui/manual/intro.txt:51 msgid " hotkey.tab.next – Switch to the next tab" msgstr " hotkey.tab.next – 다음 탭으로 전환" #: gui/manual/intro.txt:52 msgid " hotkey.tab.prev – Switch to the previous tab" msgstr " hotkey.tab.prev – 이전 탭으로 전환" #: gui/manual/intro.txt:54 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]In Game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]게임 내[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:55 msgid "" " Double Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "on the screen (even if they're different ranks)" msgstr " 마우스 왼쪽 두번 연속 클릭 \\[유닛에 대고] – 화면에서 같은 종류의 유닛을 모두 선택(계급이 다르더라도)" #: gui/manual/intro.txt:56 msgid "" " Triple Left Click \\[on unit] – Select all of your units of the same kind " "and the same rank on the screen" msgstr " 마우스 왼쪽 세번 연속 클릭 \\[유닛에 대고] – 화면에서 같은 유형과 같은 계급의 유닛을 모두 선택합니다" #: gui/manual/intro.txt:57 msgid "" " Alt + Double Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind on the entire map (even if they have different ranks)" msgstr " Alt + 마우스 왼쪽 더블 클릭 \\[유닛에 대고] – 전체 지도에서 같은 유형의 유닛을 전부 선택 (계급이 다르더라도)" #: gui/manual/intro.txt:58 msgid "" " Alt + Triple Left Click \\[on unit] – Select all your units of the same " "kind and rank on the entire map" msgstr " Alt + 마우스 왼쪽 세번 연속 클릭 \\[유닛에 대고] – 전체 지도에서 같은 유형과 같은 계급의 유닛을 모두 선택합니다" #: gui/manual/intro.txt:59 msgid " hotkey.quicksave – Quicksave" msgstr " hotkey.quicksave – 빠른 저장" #: gui/manual/intro.txt:60 msgid " hotkey.quickload – Quickload" msgstr " hotkey.quickload – 빠른 불러오기" #: gui/manual/intro.txt:61 msgid " hotkey.session.gui.menu.toggle – Toggle menu" msgstr " hotkey.session.gui.menu.toggle – 메뉴 전환" #: gui/manual/intro.txt:62 msgid " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – Toggle time elapsed counter" msgstr " hotkey.timeelapsedcounter.toggle – 경과 시간 카운터 전환" #: gui/manual/intro.txt:63 msgid " hotkey.cancel – Close all dialogs (chat, menu)" msgstr " hotkey.cancel – 모든 대화 상자(대화, 메뉴) 닫기" #: gui/manual/intro.txt:64 msgid " hotkey.confirm – Open chat or send message" msgstr " hotkey.confirm – 대화 열기 또는 메시지 보내기" #: gui/manual/intro.txt:65 msgid " hotkey.teamchat – Send team chat" msgstr " hotkey.teamchat – 팀 대화 보내기" #: gui/manual/intro.txt:66 msgid "" " hotkey.privatechat – Chat with the previously selected private chat " "partner" msgstr " hotkey.privatechat – 이전에 선택한 비공개 채팅 파트너와 대화하기" #: gui/manual/intro.txt:67 msgid " hotkey.pause – Pause or resume the game" msgstr " hotkey.pause – 게임 일시 중지 또는 다시 시작" #: gui/manual/intro.txt:68 msgid "" " hotkey.session.kill – Delete currently selected unit(s)/structure(s), ask " "for confirmation" msgstr " hotkey.session.kill – 현재 선택한 유닛/건축물 삭제, 확인 요청" #: gui/manual/intro.txt:69 msgid "" " • With hotkey.session.noconfirmation – Immediately delete currently " "selected unit(s)/structure(s), without asking for confirmation" msgstr " • hotkey.session.noconfirmation 사용 – 확인을 요청하지 않고 현재 선택된 장치 / 구조를 즉시 삭제합니다" #: gui/manual/intro.txt:70 msgid "" " hotkey.selection.add – Modifier – add to selection (works with clicking " "and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.add – 수정도구 – 선택에 추가 (클릭 및 단축키와 함께 작동, 예: 유휴 단축키)" #: gui/manual/intro.txt:71 msgid "" " hotkey.selection.remove – Modifier – remove from selection (works with " "clicking and hotkeys, e.g. the idle hotkeys)" msgstr " hotkey.selection.remove – 수정도구 – 선택에서 제거(클릭 및 단축키와 함께 작동, 예: 유휴 단축키)" #: gui/manual/intro.txt:72 msgid "" " hotkey.selection.offscreen – Modifier – add all units, including offscreen" " units, to selection." msgstr " hotkey.selection.offscreen – 수정도구– 화면 밖 유닛을 포함한 모든 유닛을 선택 항목에 추가합니다." #: gui/manual/intro.txt:73 msgid "" " hotkey.selection.cancel – Unselect all units, cancel building placement." msgstr " hotkey.selection.cancel – 모든 유닛을 선택 취소하고 건물 배치를 취소합니다." #: gui/manual/intro.txt:74 msgid " hotkey.selection.idlebuilder – Select idle builder" msgstr " hotkey.selection.idlebuilder – 노는 건축 유닛 선택" #: gui/manual/intro.txt:75 msgid " hotkey.selection.idlewarrior – Select idle fighter" msgstr " hotkey.selection.idlewarrior – 노는 전사 선택" #: gui/manual/intro.txt:76 msgid "" " hotkey.selection.idleworker – Select idle worker (including citizen-" "soldiers)" msgstr " hotkey.selection.idleworker – 노는 일꾼 선택 (주민 병사들 포함)" #: gui/manual/intro.txt:77 msgid " hotkey.selection.idleunit – Select idle unit" msgstr " hotkey.selection.idleunit – 노는 유닛 선택" #: gui/manual/intro.txt:78 msgid " hotkey.session.stop – Stop (halt) the currently selected units" msgstr " hotkey.session.stop – 현재 선택한 유닛들을 멈추기(정지)" #: gui/manual/intro.txt:79 msgid " hotkey.session.backtowork – The unit will go back to work" msgstr " hotkey.session.backtowork – 유닛이 다시 일할 것입니다" #: gui/manual/intro.txt:80 msgid "" " hotkey.session.unload – Unload the garrisoned units of the selected " "structure(s)" msgstr " hotkey.session.unload – 선택한 건축물(들)의 주둔 유닛들을 내보냅니다" #: gui/manual/intro.txt:81 msgid "" " hotkey.selection.group.save.1 – Create control group 1 (by default, " "respectively 2,3, ...) from the selected unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.save.1 – 선택한 유닛/건축물에서 제어 그룹 1(기본적으로 2,3, ...)을 생성합니다" #: gui/manual/intro.txt:82 msgid "" " hotkey.selection.group.select.1 – Select the unit(s)/structure(s) in " "control group 1" msgstr " hotkey.select.select.select.1 – 제어 그룹 1에서 유닛/건축물 선택" #: gui/manual/intro.txt:83 msgid "" " hotkey.selection.group.add.1 – Add control group 1 (to 0) to the selected " "unit(s)/structure(s)" msgstr " hotkey.selection.group.add.1 – 선택한 유닛/건축물에 제어 그룹 1(~0) 추가합니다" #: gui/manual/intro.txt:84 msgid "" " hotkey.camera.jump.set.1 – Mark the current camera position, for jumping " "back to later (by default, there are 4 possible positions)" msgstr " hotkey.camera.jump.set.1 – 나중에 다시 이동할 수 있도록 현재 카메라 위치를 표시합니다(기본적으로 4개의 가능한 위치가 있음)" #: gui/manual/intro.txt:85 msgid "" " hotkey.camera.jump.1 – Move the camera to a marked position. Jump back to " "the last location if the camera is already over the marked position" msgstr " hotkey.camera.jump.1 – 표시된 위치로 카메라를 이동합니다. 카메라가 이미 표시된 위치 위에 있으면 마지막 위치로 다시 이동합니다" #: gui/manual/intro.txt:86 msgid "" " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, " "hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, " "hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, " "hotkey.session.queueunit.7 – With training structure selected. Add the 1st, " "2nd, … unit shown to the training queue for all the selected structures" msgstr " hotkey.session.queueunit.1, hotkey.session.queueunit.2, hotkey.session.queueunit.3, hotkey.session.queueunit.4, hotkey.session.queueunit.5, hotkey.session.queueunit.6, hotkey.session.queueunit.7 – 훈련 건축물들이 선택되어 있습니다. 선택된 모든 건축물들에 대해 표시된 첫 번째, 두 번째, … 유닛을 훈련 대기열에 추가합니다" #: gui/manual/intro.txt:87 msgid "" " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – Highlight the " "unit(s)/structure(s) guarded by the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarded with unit(s) selected – 선택 영역으로 보호되는 유닛/건축물을 강조 표시합니다" #: gui/manual/intro.txt:88 msgid "" " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – " "Highlight the unit(s) guarding the selection" msgstr " hotkey.session.highlightguarding with unit(s)/structure(s) selected – 선선택 영역을 지키는 유닛의 강조 표시합니다" #: gui/manual/intro.txt:89 msgid "" " highlightguarding.showstatusbars – See all status bars (which would also " "show the building progress)" msgstr " highlightguarding.showstatusbars – 모든 상태 막대 보기(건물 진행 상황도 표시됨)" #: gui/manual/intro.txt:90 msgid " hotkey.summary – Toggle summary window" msgstr " hotkey.summary – 요약 창 전환" #: gui/manual/intro.txt:91 msgid " hotkey.lobby – Show the multiplayer lobby in a dialog window" msgstr " hotkey.lobby – 대화 창에서 멀티플레이어 로비를 표시합니다" #: gui/manual/intro.txt:92 msgid " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – Toggle in-game diplomacy panel" msgstr " hotkey.session.gui.diplomacy.toggle – 게임 내 외교 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:93 msgid "" " hotkey.session.gui.barter.toggle – Toggle in-game barter and trade panel" msgstr " hotkey.session.gui.barter.toggle – 게임 내 물물교환 및 교역 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:94 msgid "" " hotkey.session.gui.objectives.toggle – Toggle in-game objectives panel" msgstr " hotkey.session.gui.objectives.toggle – 게임 내 목표 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:95 msgid " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – Toggle in-game tutorial panel" msgstr " hotkey.session.gui.tutorial.toggle – 게임 내 튜토리얼 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:96 msgid " hotkey.structree – Toggle structure tree panel" msgstr " hotkey.structree – 건축물 도감 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:97 msgid " hotkey.civinfo – Toggle civilization info panel" msgstr " hotkey.civinfo – 문명 정보 패널을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:99 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Modify mouse action[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]마우스 작업 수정[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:100 msgid " hotkey.session.garrison + Right Click on structure – Garrison" msgstr " hotkey.session.garrison + 건축물을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭 – 배치하기" #: gui/manual/intro.txt:101 msgid " hotkey.session.repair + Right Click on structure – Repair" msgstr " hotkey.session.repair + 건축물을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭 – 수리" #: gui/manual/intro.txt:102 msgid " hotkey.session.patrol + Right Click – Patrol" msgstr " hotkey.session.patrol + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 순찰" #: gui/manual/intro.txt:103 msgid "" " hotkey.session.queue + Right Click – Queue the move/build/gather/etc. " "order" msgstr " hotkey.session.queue + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 이동/건축/수집/명령 등을 대기열에 넣습니다" #: gui/manual/intro.txt:104 msgid "" " hotkey.session.pushorderfront + Right Click – Modifier to push any order " "in front of the order queue." msgstr " hotkey.session.pushorderfront + 오른쪽 클릭 – 수정자를 클릭하여 주문 대기열 앞에 있는 주문을 누릅니다." #: gui/manual/intro.txt:105 msgid "" " hotkey.session.orderone + Right Click – Order one unit from the current " "selection to move/build/gather/etc. and unselect it. Used to quickly " "dispatch units with specific tasks" msgstr " hotkey.session.orderone + 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 이동/건설/수집/등 현재 선택에서 유닛 하나를 명령하고 선택을 취소합니다. 특정 작업을 통해 유닛을 신속하게 파견하는 데 사용됩니다" #: gui/manual/intro.txt:106 msgid "" " hotkey.session.batchtrain + Left Click when training units – Add units in " "batches (the batch size is 5 by default and can be changed in the options)" msgstr " hotkey.session.batchtrain + 유닛 교육 시 마우스 왼쪽 버튼 클릭 – 유닛을 일괄적으로 추가합니다(배치 크기는 기본적으로 5이며 옵션에서 변경할 수 있음" #: gui/manual/intro.txt:107 msgid "" " hotkey.selection.add + Left Click or Left Drag over unit on map – Add unit" " to selection" msgstr " hotkey.selection.add + 지도에서 유닛 위로 마우스 왼쪽 버튼 클릭 또는 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 선택할 유닛 추가" #: gui/manual/intro.txt:108 msgid "" " hotkey.selection.remove + Left Click or Left Drag over unit on map – " "Remove unit from selection" msgstr " hotkey.selection.remove + 지도에서 유닛을 마우스 왼쪽 버튼 클릭 또는 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 선택에서 유닛 제거" #: gui/manual/intro.txt:109 msgid "" " hotkey.selection.militaryonly + Left Drag over units on map – Only select " "military units" msgstr " hotkey.selection.militaryonly + 지도에서 유닛을 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 군대 유닛만 선택" #: gui/manual/intro.txt:110 msgid "" " hotkey.selection.nonmilitaryonly + Left Drag over units on map – Only " "select non-military units" msgstr " hotkey.selection.nonmilitaryonly + 지도에서 유닛 위로 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 군대가 아닌 유닛만 선택" #: gui/manual/intro.txt:111 msgid "" " hotkey.selection.idleonly + Left Drag over units on map – Only select idle" " units" msgstr " hotkey.selection.idleonly + 지도에서 유닛 위에서 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 노는 유닛만 선택" #: gui/manual/intro.txt:112 msgid "" " hotkey.selection.woundedonly + Left Drag over units on map – Only select " "wounded units" msgstr " hotkey.selection.woundedonly + 지도에서 유닛 위에서 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 부상당한 유닛만 선택" #: gui/manual/intro.txt:113 msgid "" " hotkey.selection.singleselection – Modifier to select units individually, " "opposed to per formation." msgstr " hotkey.selection.singleselection – 대형이 아닌 개별적으로 유닛을 선택하도록 변경합니다." #: gui/manual/intro.txt:114 msgid "" " Right Click with a structure(s) selected – Set a rally point for units " "created/ungarrisoned from that structure" msgstr " 건축물(들)을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 클릭 – 건축물에서 유닛들이 생산/주둔해제될 경우 집결 지점을 설정" #: gui/manual/intro.txt:115 msgid "" " hotkey.session.garrison + Right Click with unit(s) selected – Garrison (If" " the cursor is over an own or allied structure)" msgstr " hotkey.session.garrison + 유닛을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 – 배치하기 (커서가 자신의 또는 동맹 건축물 위에 있는 경우)" #: gui/manual/intro.txt:116 msgid "" " hotkey.session.attack + Right Click with unit(s) selected – Attack " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.attack + 유닛(들)을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 공격 (다른 동작 대신)" #: gui/manual/intro.txt:117 msgid "" " hotkey.session.attackmove + Right Click with unit(s) selected – Attack " "move (by default all enemy units and structures along the way are targeted)" msgstr " hotkey.session.attack move + 유닛을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 공격 이동(기본적으로 길을 따라있는 모든 적 유닛과 건축물들이 표적이 됨)" #: gui/manual/intro.txt:118 msgid "" " hotkey.session.attackmoveUnit + Right Click with unit(s) selected – Attack" " move, only units along the way are targeted" msgstr " hotkey.session.attackmoveUnit + 유닛을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 공격 이동, 길을 따라있는 유닛만 대상 지정" #: gui/manual/intro.txt:119 msgid "" " hotkey.session.capture + Right Click with unit(s) selected – Capture " "(instead of another action)" msgstr " hotkey.session.capture + 유닛(들)을 선택한 상태에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭 – 포획 (다른 동작 대신)" #: gui/manual/intro.txt:120 msgid "" " hotkey.session.snaptoedges + Mouse Move near structures – Align the new " "structure with an existing nearby structure" msgstr " hotkey.session.snaptoedges + 건축물들 주변로 마우스 이동 – 새 건축물들을 기존 주변 건축물들과 정렬" #: gui/manual/intro.txt:121 msgid " hotkey.session.flare + Right Click – Send a flare to your allies" msgstr " hotkey.session.flare + 마우스 오른쪽 버튼 – 동맹국에게 플레어 보내기" #: gui/manual/intro.txt:123 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Overlays[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]오버레이[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:124 msgid " hotkey.session.gui.toggle – Toggle the GUI" msgstr " hotkey.session.gui.toggle – GUI를 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:125 msgid "" " hotkey.session.devcommands.toggle – Toggle developer overlay (with " "developer options)" msgstr " hotkey.session.devcommands.toggle – 개발자 오버레이를 전환합니다(개발자 옵션 포함)" #: gui/manual/intro.txt:126 msgid "" " hotkey.wireframe – Toggle wireframe mode (press once to get wireframes " "overlaid over the textured models, twice to get just the wireframes colored " "by the textures, thrice to get back to normal textured mode)" msgstr " hotkey.wireframe – 와이어프레임 모드 전환(한 번 누르면 텍스처 모델 위에 와이어프레임이 중첩되고, 두 번 누르면 텍스처별로 색칠된 와이어프레임만 가져오고, 세 번 누르면 정상적인 텍스처 모드로 돌아갑니다)" #: gui/manual/intro.txt:127 msgid "" " hotkey.silhouettes – Toggle unit silhouettes (might give a small " "performance boost)" msgstr " hotkey.silhouettes – 유닛 실루엣을 전환합니다(성능이 약간 향상될 수 있음)" #: gui/manual/intro.txt:128 msgid " hotkey.session.diplomacycolors – Toggle diplomacy colors" msgstr " hotkey.session.diplomacycolors – 외교 색상을 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:129 msgid "" " hotkey.session.toggleattackrange – Toggle attack range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleattackrange – 선택한 유닛 및 건축물들의 공격 범위 시각화를 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:130 msgid "" " hotkey.session.toggleaurasrange – Toggle aura range visualizations of " "selected units and structures" msgstr " hotkey.session.toggleaurasrange – 선택한 유닛 및 건축물들의 아우라 범위 시각화를 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:131 msgid "" " hotkey.session.togglehealrange – Toggle heal range visualizations of " "selected units" msgstr " hotkey.session.togglehealrange – 선택한 유닛의 치료 범위 시각화를 전환합니다" #: gui/manual/intro.txt:133 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Camera manipulation[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]카메라 조작[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:134 msgid " hotkey.camera.up – Pan screen up" msgstr " hotkey.camera.up – 화면을 위로 이동" #: gui/manual/intro.txt:135 msgid " hotkey.camera.down – Pan screen down" msgstr " hotkey.camera.down – 화면을 아래로 이동" #: gui/manual/intro.txt:136 msgid " hotkey.camera.left – Pan screen left" msgstr " hotkey.camera.left – 화면을 왼쪽으로 이동" #: gui/manual/intro.txt:137 msgid " hotkey.camera.right – Pan screen right" msgstr " hotkey.camera.right – 화면을 오른쪽으로 이동" #: gui/manual/intro.txt:138 msgid " hotkey.camera.rotate.up – Rotate camera to look upward" msgstr " hotkey.camera.rotate.up – 카메라를 회전하여 위쪽을 봅니다" #: gui/manual/intro.txt:139 msgid " hotkey.camera.rotate.down – Rotate camera to look downward" msgstr " hotkey.camera.rotate.down – 카메라를 아래쪽으로 회전시킵니다" #: gui/manual/intro.txt:140 msgid " hotkey.camera.rotate.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.cw – 지형 주위에서 카메라를 시계 방향으로 돌립니다" #: gui/manual/intro.txt:141 msgid "" " hotkey.camera.rotate.ccw – Rotate camera counter-clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.ccw – 지형 주위에서 카메라를 시계 반대 방향으로 돌립니다" #: gui/manual/intro.txt:142 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – Rotate camera clockwise around terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.cw – 지형 주위에서 카메라를 시계 방향으로 돌립니다" #: gui/manual/intro.txt:143 msgid "" " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – Rotate camera counter-clockwise around " "terrain" msgstr " hotkey.camera.rotate.wheel.ccw – 지형 주위에서 카메라를 시계 반대 방향으로 돌립니다" #: gui/manual/intro.txt:144 msgid "" " hotkey.camera.follow – Follow the selected unit (move the camera to stop " "following the unit)" msgstr " hotkey.camera.follow – 선택한 유닛을 따라갑니다(유닛을 따라 정지하려면 카메라를 이동합니다)." #: gui/manual/intro.txt:145 msgid " hotkey.camera.reset – Reset camera zoom and orientation" msgstr " hotkey.camera.reset – 카메라 확대축소 및 방향 재설정" #: gui/manual/intro.txt:146 msgid "" " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – Zoom in (keep pressed" " for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.in, hotkey.camera.zoom.wheel.in – 확대(연속 확대하려면 계속 누름)" #: gui/manual/intro.txt:147 msgid "" " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – Zoom out (keep " "pressed for continuous zoom)" msgstr " hotkey.camera.zoom.out, hotkey.camera.zoom.wheel.out – 축소(연속 확대/축소 시 계속 누르기)" #: gui/manual/intro.txt:148 msgid " hotkey.camera.pan – Keep pressed and move the mouse to pan" msgstr " hotkey.camera.pan – 누른 채로 마우스를 이동시킵니다" #: gui/manual/intro.txt:150 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]During Structure Placement[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]건축물 배치 중[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:151 msgid "" " hotkey.session.rotate.ccw – Rotate structure 15 degrees counter-clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.ccw – 건축물을 시계 반대 방향으로 15도 회전합니다" #: gui/manual/intro.txt:152 msgid " hotkey.session.rotate.cw – Rotate structure 15 degrees clockwise" msgstr " hotkey.session.rotate.cw – 건축물을 시계 방향으로 15도 회전합니다" #: gui/manual/intro.txt:153 msgid "" " Left Drag – Rotate structure using mouse (foundation will be placed on " "mouse release)" msgstr " 마우스 왼쪽 버튼으로 드레그 – 마우스를 사용하여 건축물을 돌림 (토대는 마우스를 놓을 때 배치됨)" #: gui/manual/intro.txt:155 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]When loading a saved game[font=\"sans-14\"]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]저장된 게임을 볼러올 때[font=\"sans-14\"]" #: gui/manual/intro.txt:156 msgid " hotkey.cancel – Cancel" msgstr " hotkey.cancel – 취소하기" #: gui/manual/intro.txt:157 msgid "" " hotkey.session.savedgames.delete – Delete the selected saved game, ask for" " confirmation" msgstr " hotkey.session.savedgames.delete – 선택한 저장된 게임을 삭제하고 확인을 요청합니다" #: gui/manual/intro.txt:158 msgid "" " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – Don't ask for " "confirmation" msgstr " • With hotkey.session.savedgames.noconfirmation – 확인을 요청하지 않습니다" #: gui/manual/manual.xml:(caption):13 msgid "Manual" msgstr "설명서" #: gui/manual/manual.xml:(caption):21 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/manual/manual.xml:(caption):26 msgid "View Online" msgstr "온라인 보기" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-gui-other.po (revision 28044) @@ -1,7421 +1,7421 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Adrián Chaves Fernández # Asakura # Junghee Lee # Cheung Hung # Gu Hong Min # jjj # karubabu # ks k # llen_llen # naoki yoshida # Nicolas Auvray # sang gyu nam # Stanislas Dolcini # Takaki IEKURA msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:51+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2024\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. dennis-ignore: * #: gui/common/OverlayCounterFPS.js:28 #, javascript-format msgid "FPS: %(fps)4s" msgstr "FPS: %(fps)4s" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" #: gui/common/color.js:179 #, javascript-format msgid "Unassigned hotkey: %(hotkeyName)s" msgstr "아직 할당안된 단축키: %(hotkeyName)s" #: gui/common/color.js:196 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names." msgstr "%(hotkey)s 키를 누르면 플레이어 이름이 자동으로 작성됩니다." #: gui/common/color.js:198 msgctxt "hotkey" msgid "Tab" msgstr "탭" #: gui/common/functions_global_object.js:53 msgid "Loading Aborted" msgstr "불러오기 중단됨" #: gui/common/functions_utility.js:42 msgid "Gaia" msgstr "대지의 여신" #: gui/common/functions_utility.js:280 #, javascript-format msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)" msgstr "빌드: %(buildDate)s (%(revision)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:68 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:71 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:77 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:80 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s (%(AIdescription)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:90 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE)" msgstr "%(playerName)s님 (오프라인)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:93 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (OFFLINE, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s님 (오프라인, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:100 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:103 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(state)s)" msgstr "%(playerName)s님 (%(civ)s, %(state)s)" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:107 #, javascript-format msgid "%(playerName)s" msgstr "%(playerName)s님" #. Translation: Describe a player in a selected game, f.e. in the replay- or #. savegame menu #: gui/common/gamedescription.js:110 #, javascript-format msgid "%(playerName)s (%(state)s)" msgstr "%(playerName)s 님 (%(state)s)" #: gui/common/gamedescription.js:130 msgid "Unknown Civilization" msgstr "알 수 없는 문명" #: gui/common/gamedescription.js:137 msgctxt "playerstate" msgid "defeated" msgstr "패배함" #: gui/common/gamedescription.js:138 msgctxt "playerstate" msgid "won" msgstr "승리함" #: gui/common/gamedescription.js:159 msgid "No Team" msgstr "팀 없음" #: gui/common/gamedescription.js:160 #, javascript-format msgid "Team %(team)s" msgstr "%(team)s 팀" #. Translation: Describe players of one team in a selected game, f.e. in the #. replay- or #. savegame menu or lobby #: gui/common/gamedescription.js:163 gui/common/gamedescription.js:170 #, javascript-format msgid "" "%(team)s:\n" "%(playerDescriptions)s" msgstr "%(team)s:\n%(playerDescriptions)s" #: gui/common/gamedescription.js:171 msgid "Observer" msgid_plural "Observers" msgstr[0] "관찰자" #: gui/common/gamedescription.js:188 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "끝없는 게임" #: gui/common/gamedescription.js:189 msgid "No winner will be determined, even if everyone is defeated." msgstr "모든 사람이 패배하더라도 승자는 결정되지 않습니다." #: gui/common/gamedescription.js:202 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Wonder (%(min)s minute)" msgid_plural "Wonder (%(min)s minutes)" msgstr[0] "불가사의 (%(min)s분)" #: gui/common/gamedescription.js:216 #, javascript-format msgctxt "victory condition" msgid "Capture the Relic (%(min)s minute)" msgid_plural "Capture the Relic (%(min)s minutes)" msgstr[0] "유물 쟁취 (%(min)s분)" #: gui/common/gamedescription.js:232 msgid "Relic Count" msgstr "유물의 수" #: gui/common/gamedescription.js:239 msgid "Hero Garrison" msgstr "영웅 주둔지" #: gui/common/gamedescription.js:240 msgid "Heroes can be garrisoned." msgstr "영웅을 주둔시킬 수 있습니다." #: gui/common/gamedescription.js:244 msgid "Exposed Heroes" msgstr "노출된 영웅들" #: gui/common/gamedescription.js:245 msgid "Heroes cannot be garrisoned and they are vulnerable to raids." msgstr "영웅들은 주둔할 수 없으며 습격에 취약합니다." #: gui/common/gamedescription.js:251 msgid "Locked Teams" msgstr "팀 고정됨" #: gui/common/gamedescription.js:252 msgid "Players can't change the initial teams." msgstr "플레이어들은 초기 팀을 변경할 수 없습니다." #: gui/common/gamedescription.js:256 msgid "Diplomacy" msgstr "외교" #: gui/common/gamedescription.js:257 msgid "Players can make alliances and declare war on allies." msgstr "플레이어들은 동맹을 맺고 동맹국과 선전포고를 할 수 있습니다." #: gui/common/gamedescription.js:262 msgid "Last Man Standing" msgstr "마지막 생존자" #: gui/common/gamedescription.js:263 msgid "" "Only one player can win the game. If the remaining players are allies, the " "game continues until only one remains." msgstr "오직 한 명의 플레이어만이 게임에서 이길 수 있습니다. 나머지 플레이어들이 동맹이면 한 명만 남을 때까지 게임이 계속됩니다." #: gui/common/gamedescription.js:267 msgid "Allied Victory" msgstr "동맹 승리" #: gui/common/gamedescription.js:268 msgid "" "If one player wins, his or her allies win too. If one group of allies " "remains, they win." msgstr "한 플레이어라도 이기면 동맹도 이기게 됩니다. 한 무리의 동맹이 남아 있으면 그들은 승리합니다." #: gui/common/gamedescription.js:273 msgid "Ceasefire" msgstr "휴전" #: gui/common/gamedescription.js:276 gui/pregame/userreport/userreport.js:26 msgid "disabled" msgstr "비활성화" #: gui/common/gamedescription.js:278 msgid "For the first minute, other players will stay neutral." msgstr "처음 1분 동안, 다른 플레이어들은 중립을 지킬 것입니다." #: gui/common/gamedescription.js:279 #, javascript-format msgid "For the first %(min)s minute, other players will stay neutral." msgid_plural "For the first %(min)s minutes, other players will stay neutral." msgstr[0] "처음 %(min)s분 동안, 다른 플레이어들은 중립을 지킬것입니다." #: gui/common/gamedescription.js:288 msgctxt "Map Selection" msgid "Random Map" msgstr "무작위 지도" #: gui/common/gamedescription.js:289 msgid "Randomly select a map from the list." msgstr "목록에서 지도를 무작위 선택합니다." #: gui/common/gamedescription.js:294 msgid "Map Name" msgstr "지도 이름" #: gui/common/gamedescription.js:300 msgid "Map Description" msgstr "지도 설명" #: gui/common/gamedescription.js:306 msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/common/gamedescription.js:315 msgid "Map Size" msgstr "지도 크기" #: gui/common/gamedescription.js:324 msgctxt "biome" msgid "Random Biome" msgstr "무작위 생물군계" #: gui/common/gamedescription.js:325 msgid "Randomly select a biome from the list." msgstr "목록에서 무작위 생물군이나 선택합니다." #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Nomad Mode" msgstr "유목민 모드" #: gui/common/gamedescription.js:340 msgid "Civic Centers" msgstr "시민 회관" #: gui/common/gamedescription.js:343 msgid "" "Players start with only few units and have to find a suitable place to build" " their city." msgstr "플레이어들은 소수의 유닛으로 시작하며 도시를 건설하기에 적합한 장소를 찾아야 합니다." #: gui/common/gamedescription.js:344 msgid "Players start with a Civic Center." msgstr "플레이어들은 시민 회관으로 시작합니다." #: gui/common/gamedescription.js:349 msgid "Starting Resources" msgstr "기본 자원" #: gui/common/gamedescription.js:353 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/common/gamedescription.js:354 #, javascript-format msgid "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" msgstr "%(startingResourcesTitle)s (%(amount)s)" #: gui/common/gamedescription.js:365 msgid "Population Limit" msgstr "인구 제한" #: gui/common/gamedescription.js:369 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "/ 플레이어" #: gui/common/gamedescription.js:377 msgid "World Population Cap" msgstr "세계 인구 한도" #: gui/common/gamedescription.js:385 msgid "Treasures" msgstr "보물" #: gui/common/gamedescription.js:387 msgctxt "treasures" msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: gui/common/gamedescription.js:388 msgctxt "treasures" msgid "As defined by the map." msgstr "지도에 정의된 대로입니다." #: gui/common/gamedescription.js:392 msgid "Explored Map" msgstr "탐색된 지도" #: gui/common/gamedescription.js:397 msgid "Revealed Map" msgstr "밝혀진 지도" #: gui/common/gamedescription.js:402 msgid "Allied View" msgstr "동맹 보기" #: gui/common/gamedescription.js:407 msgid "Cheats" msgstr "치트" #: gui/common/gamedescription.js:410 msgid "" "When the winner of this match is determined, the lobby score will be " "adapted." msgstr "이 시합의 승자가 결정되면, 대기실 점수가 조정됩니다." #: gui/common/gamedescription.js:415 gui/common/gamedescription.js:420 msgid "Rated game" msgstr "게임 순위 등급" #: gui/common/gamedescription.js:421 gui/common/gamedescription.js:428 msgctxt "game setup option" msgid "disabled" msgstr "사용안함" #: gui/common/gamedescription.js:424 gui/common/tooltips.js:161 #: gui/common/tooltips.js:227 gui/common/tooltips.js:248 #: gui/common/tooltips.js:267 gui/common/tooltips.js:330 #: gui/common/tooltips.js:641 gui/common/tooltips.js:647 #: gui/common/tooltips.js:675 gui/common/tooltips.js:681 #: gui/common/tooltips.js:768 gui/common/tooltips.js:819 #: gui/common/tooltips.js:840 gui/common/tooltips.js:864 #: gui/common/tooltips.js:1205 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/common/gamedescription.js:427 msgctxt "game setup option" msgid "enabled" msgstr "사용함" #: gui/common/gamedescription.js:440 msgid "Victorious" msgstr "승리" #: gui/common/gamedescription.js:445 msgid "Defeated" msgstr "패배" #: gui/common/gamedescription.js:454 #, javascript-format msgid "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" msgstr "%(AIdifficulty)s %(AIbehavior)s %(AIname)s" #: gui/common/network.js:17 #, javascript-format msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)" msgstr "서버와의 연결이 끊어졌습니다 (%(seconds)s초)" #: gui/common/network.js:22 #, javascript-format msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)" msgstr "%(player)s님 연결이 끊겼습니다 (%(seconds)s초)" #: gui/common/network.js:28 #, javascript-format msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)" msgstr "서버와의 연결이 잘못되었습니다 (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:33 #, javascript-format msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)" msgstr "%(player)s님과의 연결이 잘못되었습니다 (%(milliseconds)sms)" #: gui/common/network.js:66 msgid "" "This is often caused by UDP port 20595 not being forwarded on the host side," " by a firewall, or anti-virus software." msgstr "이는 UDP 포트 20595가 호스트 측, 방화벽 또는 바이러스 백신 소프트웨어에서 전달되지 않는 경우가 많습니다." #: gui/common/network.js:67 msgid "The host has ended the game." msgstr "호스트가 게임을 끝냈습니다." #: gui/common/network.js:68 msgid "Incorrect network protocol version." msgstr "잘못된 네트워크 프로토콜 버전." #: gui/common/network.js:69 msgid "Game is loading, please try again later." msgstr "게임을 불러오는 중입니다. 나중에 다시 시도하십시오." #: gui/common/network.js:70 msgid "Game has already started, no observers allowed." msgstr "게임이 이미 시작되었으므로 관찰자가 허용되지 않음." #: gui/common/network.js:71 msgid "You have been kicked." msgstr "당신은 추방당했습니다." #: gui/common/network.js:72 msgid "You have been banned." msgstr "당신은 차단당했습니다." #: gui/common/network.js:73 msgid "Player name in use. If you were disconnected, retry in few seconds." msgstr "플레이어 이름이 사용 중입니다. 연결이 끊긴 경우 몇 초 후에 다시 시도합니다." #: gui/common/network.js:74 msgid "Server full." msgstr "서버가 가득찼습니다." #: gui/common/network.js:75 msgid "Secure lobby authentication failed. Join via lobby." msgstr "보안 로비 인증에 실패했습니다. 로비를 통해 가입하십시오." #: gui/common/network.js:76 msgid "Error: Server failed to allocate a unique client identifier." msgstr "오류: 서버가 고유한 클라이언트 식별자를 할당하지 못했습니다." #: gui/common/network.js:77 msgid "Error: Client commands were ready for an unexpected game turn." msgstr "오류: 클라이언트 명령이 예기치 않은 게임 차례에 대한 준비가 되었습니다." #: gui/common/network.js:78 msgid "Error: Client simulated an unexpected game turn." msgstr "오류: 클라이언트가 예상하지 못한 게임 차례를 시뮬레이션했습니다." #: gui/common/network.js:79 msgid "Password is invalid." msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다." #: gui/common/network.js:80 msgid "Could not find an unused port for the enet STUN client." msgstr "Enet STUN 클라이언트의 미사용 포트를 찾을 수 없습니다." #: gui/common/network.js:81 msgid "Could not find the STUN endpoint." msgstr "STUN 전송 접속 종단점을 찾을 수 없습니다." #: gui/common/network.js:84 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(id)s]" msgstr "\\[잘못된 값 %(id)s]" #: gui/common/network.js:98 msgid "Lost connection to the server." msgstr "서버에 대한 연결이 끊어졌습니다." #: gui/common/network.js:99 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "서버에 연결하는 데 실패했습니다." #: gui/common/network.js:101 msgid "Disconnected" msgstr "연결 끊김" #: gui/common/network.js:109 msgid "Only the host can kick clients!" msgstr "호스트만 클라이언트를 추방할 수 있습니다!" #. Translation: Number of currently connected players/observers and their #. names #: gui/common/network.js:163 #, javascript-format msgid "Users (%(num)s): %(users)s" msgstr "사용자 (%(num)s): %(users)s" #: gui/common/network.js:164 gui/common/tooltips.js:75 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:301 #: gui/common/tooltips.js:383 gui/common/tooltips.js:408 #: gui/common/tooltips.js:423 gui/common/tooltips.js:437 #: gui/common/tooltips.js:512 gui/common/tooltips.js:517 #: gui/common/tooltips.js:574 gui/common/tooltips.js:635 #: gui/common/tooltips.js:1036 gui/common/tooltips.js:1041 #: gui/common/tooltips.js:1074 gui/common/tooltips.js:1170 #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:41 gui/reference/common/tooltips.js:13 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:284 msgid ", " msgstr ", " #: gui/common/settings.js:116 msgctxt "aiDiff" msgid "Sandbox" msgstr "샌드박스" #: gui/common/settings.js:120 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Easy" msgstr "매우 쉬움" #: gui/common/settings.js:124 msgctxt "aiDiff" msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: gui/common/settings.js:128 msgctxt "aiDiff" msgid "Medium" msgstr "보통" #: gui/common/settings.js:133 msgctxt "aiDiff" msgid "Hard" msgstr "어려움" #: gui/common/settings.js:137 msgctxt "aiDiff" msgid "Very Hard" msgstr "매우 어려움" #: gui/common/settings.js:147 msgctxt "aiBehavior" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/common/settings.js:152 msgctxt "aiBehavior" msgid "Balanced" msgstr "균형적" #: gui/common/settings.js:156 msgctxt "aiBehavior" msgid "Defensive" msgstr "방어적" #: gui/common/settings.js:160 msgctxt "aiBehavior" msgid "Aggressive" msgstr "공격적" #: gui/common/settings.js:173 msgctxt "map" msgid "Skirmish" msgstr "접전지역" #: gui/common/settings.js:174 msgid "" "A map with a predefined landscape and number of players. Freely select the " "other game settings." msgstr "미리 정의된 풍경과 플레이어들 수가 있는 지도입니다. 자유롭게 다른 게임 설정을 선택합니다." #: gui/common/settings.js:183 msgctxt "map" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/common/settings.js:184 msgid "" "Create a unique map with a different resource distribution each time. Freely" " select the number of players and teams." msgstr "매번 다른 자원 분배로 고유 한 지도를 작성합니다. 플레이어들과 팀의 수를 자유롭게 선택합니다." #: gui/common/settings.js:192 msgctxt "map" msgid "Scenario" msgstr "시나리오" #: gui/common/settings.js:193 msgid "A map with a predefined landscape and matchsettings." msgstr "미리 정의된 풍경과 시합 설정이 있는 지도입니다." #: gui/common/settings.js:271 gui/common/settings.js:294 msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: gui/common/settings.js:342 msgctxt "AI name" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:353 msgctxt "AI difficulty" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:364 msgctxt "AI behavior" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/settings.js:376 msgctxt "map type" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:388 msgctxt "map size" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/settings.js:403 msgctxt "population capacity addendum" msgid "(world)" msgstr "(세계)" #: gui/common/settings.js:404 gui/common/settings.js:408 msgctxt "population capacity" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/common/settings.js:420 msgid "Unknown Victory Condition" msgstr "알 수 없는 승리 조건" #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab right." msgstr "아래로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 오른쪽으로 이동합니다." #: gui/common/tab_buttons.js:65 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab left." msgstr "위로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 왼쪽으로 이동합니다." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll down or use %(hotkey)s to move a tab down." msgstr "아래로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 아래로 이동합니다." #: gui/common/tab_buttons.js:66 #, javascript-format msgid "Scroll up or use %(hotkey)s to move a tab up." msgstr "위로 스크롤하거나 %(hotkey)s를 사용하여 탭을 위로 이동합니다." #: gui/common/tooltips.js:64 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(resourceType)s" msgstr "%(amount)s %(resourceType)s" #: gui/common/tooltips.js:73 #, javascript-format msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s" msgstr "%(previousAmounts)s개 및 %(lastAmount)s개" #: gui/common/tooltips.js:107 #, javascript-format msgid "%(time)s %(second)s" msgid_plural "%(time)s %(second)s" msgstr[0] "%(time)s %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:109 gui/common/tooltips.js:570 #: gui/common/tooltips.js:1072 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "초" #: gui/common/tooltips.js:162 gui/common/tooltips.js:173 msgid "Health:" msgstr "체력:" #: gui/common/tooltips.js:172 #, javascript-format msgid "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(healthLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:184 #, javascript-format msgid "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" msgstr "%(captureLabel)s %(current)s / %(max)s" #: gui/common/tooltips.js:185 msgid "Capture points:" msgstr "점령 포인트:" #: gui/common/tooltips.js:196 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:216 gui/common/tooltips.js:482 #, javascript-format msgid "" "%(label)s\n" "%(details)s" msgstr "%(label)s\n%(details)s" #: gui/common/tooltips.js:217 msgid "Resistance:" msgstr "방어력:" #: gui/common/tooltips.js:228 msgid "Damage:" msgstr "피해:" #: gui/common/tooltips.js:231 gui/common/tooltips.js:251 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(resistancePercentage)s" #: gui/common/tooltips.js:236 gui/common/tooltips.js:256 #, javascript-format msgid "(%(resistancePercentage)s)" msgstr "(%(resistancePercentage)s)" #: gui/common/tooltips.js:249 msgid "Capture:" msgstr "점령:" #: gui/common/tooltips.js:253 gui/common/tooltips.js:393 msgctxt "damage type" msgid "Capture" msgstr "점령" #: gui/common/tooltips.js:268 msgid "Status Effects:" msgstr "상태 효과:" #: gui/common/tooltips.js:273 #, javascript-format msgid "Blocks %(name)s" msgstr "%(name)s님을 차단합니다" #: gui/common/tooltips.js:278 gui/common/tooltips.js:286 #: gui/common/tooltips.js:293 #, javascript-format msgid "%(name)s %(details)s" msgstr "%(name)s님 %(details)s" #: gui/common/tooltips.js:280 #, javascript-format msgid "Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "기간 단축: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:288 #, javascript-format msgid "Blocks: %(blockPercentage)s%%" msgstr "차단: %(blockPercentage)s%%" #: gui/common/tooltips.js:295 #, javascript-format msgid "" "Blocks: %(blockPercentage)s%%, Duration reduction: %(durationReduction)s%%" msgstr "차단: %(blockPercentage)s%%, 기간 단축: %(durationReduction)s%%" #: gui/common/tooltips.js:311 msgid "Garrison to fire arrows" msgstr "화살을 발사할 주둔지" #: gui/common/tooltips.js:314 gui/common/tooltips.js:1070 msgid "Interval:" msgstr "간격:" #: gui/common/tooltips.js:318 msgid "Rate:" msgstr "비율:" #: gui/common/tooltips.js:319 #, javascript-format msgid "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgid_plural "%(projectileCount)s %(projectileName)s" msgstr[0] "%(projectileCount)s %(projectileName)s" #: gui/common/tooltips.js:321 msgid "arrow" msgid_plural "arrows" msgstr[0] "화살" #: gui/common/tooltips.js:324 #, javascript-format msgid "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" msgstr "%(projectileString)s / %(attackRateString)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:344 #, javascript-format msgid "" "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s (%(relativeRange)s) " "%(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 (+2) meters #: gui/common/tooltips.js:346 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s (%(relativeRange)s) %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 2 to 10 meters #: gui/common/tooltips.js:350 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(minRange)s to %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(minRange)s - %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #. Translation: For example: Range: 10 meters #: gui/common/tooltips.js:352 #, javascript-format msgid "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" msgstr "%(rangeLabel)s %(maxRange)s %(rangeUnit)s" #: gui/common/tooltips.js:362 gui/common/tooltips.js:1065 msgid "Range:" msgstr "범위:" #: gui/common/tooltips.js:365 #, javascript-format msgid "+%(number)s" msgstr "+%(number)s" #. Translation: For example "0.5 to 1 meters", "1 (+1) meters" or "1 to 2 (+3) #. meters" #: gui/common/tooltips.js:369 msgid "meters" msgstr "미터" #: gui/common/tooltips.js:370 gui/common/tooltips.js:1067 #: gui/common/tooltips.js:1097 msgid "meter" msgid_plural "meters" msgstr[0] "미터" #: gui/common/tooltips.js:380 #, javascript-format msgid "%(damage)s %(damageType)s" msgstr "%(damage)s %(damageType)s" #: gui/common/tooltips.js:391 #, javascript-format msgid "%(amount)s %(name)s" msgstr "%(amount)s %(name)s님" #: gui/common/tooltips.js:399 #, javascript-format msgid "%(splashShape)s Splash" msgstr "%(splashShape)s 범위 피해" #: gui/common/tooltips.js:402 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(effects)s" msgstr "%(label)s: %(effects)s" #: gui/common/tooltips.js:408 #, javascript-format msgid "Friendly Fire: %(enabled)s" msgstr "아군의 포격: %(enabled)s" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:366 gui/options/options.js:431 #: gui/options/options.js:456 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "Yes" msgstr "예" #: gui/common/tooltips.js:409 gui/hotkeys/HotkeysPage.js:158 #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:55 gui/loadgame/SavegameLoader.js:61 #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:53 gui/options/options.js:188 #: gui/options/options.js:366 gui/options/options.js:431 #: gui/options/options.js:456 gui/pregame/MainMenuItems.js:282 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:306 gui/replaymenu/replay_actions.js:178 msgid "No" msgstr "아니오" #: gui/common/tooltips.js:420 #, javascript-format msgid "gives %(name)s" msgstr "%(name)s님 주기" #: gui/common/tooltips.js:453 #, javascript-format msgid "%(attackType)s" msgstr "%(attackType)s" #: gui/common/tooltips.js:472 #, javascript-format msgid "" "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" msgstr "%(attackLabel)s: %(effects)s, %(range)s, %(rate)s%(statusEffects)s%(splash)s" #: gui/common/tooltips.js:483 msgid "Attack:" msgstr "공격:" #: gui/common/tooltips.js:510 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s %(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:515 #, javascript-format msgid "%(statusName)s: %(statusInfo)s" msgstr "%(statusName)s: %(statusInfo)s" #: gui/common/tooltips.js:526 #, javascript-format msgid "%(durName)s: %(duration)s" msgstr "%(durName)s: %(duration)s" #: gui/common/tooltips.js:527 msgid "Duration" msgstr "기한" #: gui/common/tooltips.js:541 msgctxt "status effect stackability" msgid "(extends)" msgstr "(확장)" #: gui/common/tooltips.js:543 msgctxt "status effect stackability" msgid "(replaces)" msgstr "(교체)" #: gui/common/tooltips.js:545 msgctxt "status effect stackability" msgid "(stacks)" msgstr "(쌓임)" #: gui/common/tooltips.js:547 #, javascript-format msgid "%(stackability)s" msgstr "%(stackability)s" #: gui/common/tooltips.js:558 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonLimit)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:559 msgid "Garrison Limit" msgstr "주둔지 제한" #: gui/common/tooltips.js:566 #, javascript-format msgid "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" msgstr "%(healRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s" #: gui/common/tooltips.js:567 gui/common/tooltips.js:1060 msgid "Heal:" msgstr "회복:" #: gui/common/tooltips.js:569 msgctxt "garrison tooltip" msgid "Health" msgstr "체력" #: gui/common/tooltips.js:583 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" msgstr "%(label)s: %(garrisonSize)s %(extraSize)s" #: gui/common/tooltips.js:584 msgid "Garrison Size" msgstr "주둔지 크기" #: gui/common/tooltips.js:587 msgctxt "nested garrison" msgid "+ " msgstr "+ " #: gui/common/tooltips.js:599 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(turretsLimit)s" msgstr "%(label)s: %(turretsLimit)s" #: gui/common/tooltips.js:600 msgid "Turret Positions" msgstr "포탑 위치" #: gui/common/tooltips.js:621 gui/common/tooltips.js:626 #: gui/common/tooltips.js:631 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(value)s" msgstr "%(label)s: %(value)s" #: gui/common/tooltips.js:622 msgid "Projectile Limit" msgstr "발사 무기 제한" #: gui/common/tooltips.js:627 msgctxt "projectiles" msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/common/tooltips.js:632 msgctxt "projectiles" msgid "Per Unit" msgstr "각 유닛" #: gui/common/tooltips.js:642 msgid "Number of repairers:" msgstr "수리 갯수:" #: gui/common/tooltips.js:648 msgid "Remaining repair time:" msgstr "남은 수리 시간:" #: gui/common/tooltips.js:652 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the repairs by %(second)s seconds." msgstr[0] "다른 일꾼을 추가하여 수리 속도를 %(second)s초 단축합니다." #: gui/common/tooltips.js:664 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the repairs in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the repairs in %(second)s seconds." msgstr[0] "일꾼을 추가하여 %(second)s초 안에 수리를 완료합니다." #: gui/common/tooltips.js:676 msgid "Number of builders:" msgstr "건축 유닛의 숫자:" #: gui/common/tooltips.js:682 msgid "Remaining build time:" msgstr "남은 건설 시간:" #: gui/common/tooltips.js:686 #, javascript-format msgid "Add another worker to speed up the construction by %(second)s second." msgid_plural "" "Add another worker to speed up the construction by %(second)s seconds." -msgstr[0] "다른 일꾼을 추가하여 건설 속도를 %(second)s초 앞당깁니다." +msgstr[0] "일꾼을 한 명 더 추가하면 건설 속도를 %(second)s초 앞당깁니다." #: gui/common/tooltips.js:698 #, javascript-format msgid "Add a worker to finish the construction in %(second)s second." msgid_plural "Add a worker to finish the construction in %(second)s seconds." msgstr[0] "일꾼을 추가하여 %(second)s초 안에 건축물을 완성합니다." #: gui/common/tooltips.js:736 gui/common/tooltips.js:1009 #, javascript-format msgid "%(component)s %(cost)s" msgstr "%(component)s %(cost)s" #: gui/common/tooltips.js:769 msgid "Gather Rates:" msgstr "채집 속도:" #: gui/common/tooltips.js:772 gui/common/tooltips.js:845 #: gui/common/tooltips.js:869 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s" #. Translation: Label in tooltip showing the resource type and quantity of a #. given resource #. supply. #: gui/common/tooltips.js:790 #, javascript-format msgid "%(label)s %(component)s %(amount)s" msgstr "%(label)s %(component)s %(amount)s" #: gui/common/tooltips.js:791 msgid "Resource Supply:" msgstr "자원 공급:" #. Translation: Marks that a resource supply entity has an unending, infinite, #. supply of its #. resource. #: gui/common/tooltips.js:794 gui/summary/summary.js:120 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/common/tooltips.js:820 msgid "Reward:" msgstr "보상:" #: gui/common/tooltips.js:823 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(reward)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(reward)s" #: gui/common/tooltips.js:841 msgid "Resource Trickle:" msgstr "자원 공급:" #: gui/common/tooltips.js:842 gui/common/tooltips.js:866 #, javascript-format msgid "%(resources)s / %(time)s" msgstr "%(resources)s / %(time)s" #: gui/common/tooltips.js:865 msgid "Upkeep:" msgstr "유지비:" #. Translation: This string is part of the resources cost string on #. the tooltip for wall structures. #: gui/common/tooltips.js:918 #, javascript-format msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s" msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s - %(resourceIcon)s %(maximum)s" #: gui/common/tooltips.js:947 #, javascript-format msgid "Walls: %(costs)s" msgstr "성벽: %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:948 #, javascript-format msgid "Towers: %(costs)s" msgstr "탑: %(costs)s" #. Translation: Label in tooltip showing cost of a unit, structure or #. technology. #: gui/common/tooltips.js:956 #, javascript-format msgid "%(label)s %(costs)s" msgstr "%(label)s %(costs)s" #: gui/common/tooltips.js:957 msgid "Cost:" msgstr "비용:" #: gui/common/tooltips.js:973 #, javascript-format msgid "Requires %(technology)s" msgstr "%(technology)s 이(가) 필요합니다" #: gui/common/tooltips.js:993 #, javascript-format msgid "%(label)s %(bonus)s" msgstr "%(label)s %(bonus)s" #: gui/common/tooltips.js:994 msgid "Population Bonus:" msgstr "인구 보너스:" #: gui/common/tooltips.js:1013 msgid "Insufficient resources:" msgstr "부족한 자원:" #: gui/common/tooltips.js:1029 #, javascript-format msgid "%(label)s %(speeds)s" msgstr "%(label)s %(speeds)s" #: gui/common/tooltips.js:1030 msgid "Speed:" msgstr "이동 속도:" #: gui/common/tooltips.js:1032 gui/common/tooltips.js:1037 #: gui/common/tooltips.js:1042 #, javascript-format msgid "%(speed)s %(movementType)s" msgstr "%(speed)s %(movementType)s" #: gui/common/tooltips.js:1034 msgid "Walk" msgstr "걷기" #: gui/common/tooltips.js:1039 msgid "Run" msgstr "뛰기" #: gui/common/tooltips.js:1044 msgid "Acceleration" msgstr "가속도" #: gui/common/tooltips.js:1059 gui/common/tooltips.js:1064 #: gui/common/tooltips.js:1069 gui/common/tooltips.js:1094 #, javascript-format msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s" msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s" #: gui/common/tooltips.js:1062 msgid "Health" msgid_plural "Health" msgstr[0] "체력" #: gui/common/tooltips.js:1086 #, javascript-format msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s" msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s" #: gui/common/tooltips.js:1087 #, javascript-format msgid "%(auraname)s:" msgstr "%(auraname)s:" #: gui/common/tooltips.js:1095 msgctxt "aura" msgid "Range:" msgstr "범위:" #: gui/common/tooltips.js:1118 gui/common/tooltips.js:1146 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" msgstr "%(primaryName)s (%(secondaryName)s)" #: gui/common/tooltips.js:1122 gui/common/tooltips.js:1139 #, javascript-format msgid "%(primaryName)s" msgstr "%(primaryName)s" #: gui/common/tooltips.js:1169 msgid "Classes:" msgstr "분류:" #. Translation: %(component) will be the icon for the loot type and %(loot) #. will be the #. value. #: gui/common/tooltips.js:1196 #, javascript-format msgid "%(component)s %(loot)s" msgstr "%(component)s %(loot)s" #: gui/common/tooltips.js:1206 msgid "Loot:" msgstr "전리품:" #: gui/common/tooltips.js:1216 #, javascript-format msgid "%(label)s %(icons)s" msgstr "%(label)s %(icons)s" #: gui/common/tooltips.js:1217 msgid "Dropsite for:" msgstr "회수 시설:" #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that right-clicking the #. corresponding GUI #. element will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1225 msgid "Right-click to view more information." msgstr "자세한 정보를 보려면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #. Translation: Appears in a tooltip to indicate that clicking the #. corresponding GUI element #. will open the Template Details GUI page. #: gui/common/tooltips.js:1231 msgid "Click to view more information." msgstr "클릭하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다." #: gui/common/tooltips.js:1240 msgctxt "One letter abbreviation for million" msgid "M" msgstr "M" #: gui/common/tooltips.js:1243 gui/common/tooltips.js:1246 msgctxt "One letter abbreviation for thousand" msgid "k" msgstr "k" #: gui/credits/credits.js:83 #, javascript-format msgid "%(nick)s — %(name)s" msgstr "%(nick)s — %(name)s님" #: gui/credits/credits.xml:(caption):19 msgid "0 A.D. Credits" msgstr "0 A.D. 제작진" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title msgid "Art lead" msgstr "미술 책임 담당" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title msgid "2D Art" msgstr "2D 미술" #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title msgid "3D Art" msgstr "3D 미술" #: gui/credits/texts/art.jsonTitle msgid "Art" msgstr "미술" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[0].Subtitle msgid "Sound Manager" msgstr "소리 관리자" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Content[1].Subtitle msgid "Lead Composer" msgstr "리드 작곡가" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[0].Title msgid "Audio managers" msgstr "오디오 관리자" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[10].Subtitle msgid "Frame drum, darbuka, riq, toms" msgstr "프레임 드럼, 다라부카, 릭, 톰" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[11].Subtitle msgid "Guitar" msgstr "기타" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[12].Subtitle msgid "Handpan" msgstr "핸드팬" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[13].Subtitle msgid "Harp" msgstr "하프" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[14].Subtitle msgid "Shruti Box" msgstr "슈루티 박스" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[15].Subtitle msgid "Tin whistles" msgstr "주석 피리" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[16].Subtitle msgid "Trumpet" msgstr "트럼펫" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[17].Subtitle msgid "Viola, violin" msgstr "비올라, 바이올린" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Additional music, percussion, djembe, sampling" msgstr "추가 음악, 타악기, 젬베, 샘플링" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Additional music" msgstr "추가 음악" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[3].Subtitle msgid "Cajon" msgstr "카혼" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[4].Subtitle msgid "Cello" msgstr "첼로" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[5].Subtitle msgid "Celtic harp" msgstr "켈트족 하프" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[6].Subtitle msgid "Didgeridoo" msgstr "디제리두" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[7].Subtitle msgid "Djembe" msgstr "젬베" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[8].Subtitle msgid "Dulcimer" msgstr "덜시머" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Content[9].Subtitle msgid "Flute" msgstr "플루트" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[1].Title msgid "Music" msgstr "음악" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[2].Title #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].label msgid "Sound" msgstr "소리" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[0].Subtitle msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[1].Subtitle msgid "Latin" msgstr "라틴어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[2].Subtitle msgid "Napatan" msgstr "나파탄어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Content[3].Subtitle msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: gui/credits/texts/audio.jsonContent[3].Title msgid "Voices" msgstr "목소리" #: gui/credits/texts/audio.jsonTitle msgid "Audio" msgstr "오디오" #: gui/credits/texts/balancing.jsonContent[0].Subtitle #: gui/credits/texts/history.jsonContent[0].Subtitle msgid "Head" msgstr "머리" #: gui/credits/texts/balancing.jsonTitle msgid "Balancing" msgstr "균형 조정" #: gui/credits/texts/community.jsonTitle msgid "Community and Management" msgstr "커뮤니티 및 관리" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title msgid "Pledgie Drive 1" msgstr "플레디 드라이브 1" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title msgid "Pledgie Drive 2" msgstr "플레디 드라이브 2" #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title msgid "" "Indiegogo 2013 campaign\n" "More than 1000 donators (!), including:" msgstr "2013년 인디고고 캠페인\n다음을 포함한 1000명 이상의 기부자(!):" #: gui/credits/texts/donators.jsonTitle msgid "Donors" msgstr "기부자" #: gui/credits/texts/history.jsonTitle msgid "History References" msgstr "역사 참고" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[0].Title msgid "Map Making" msgstr "지도 만드는 중" #: gui/credits/texts/maps.jsonContent[1].Title msgid "Random Map Scripts" msgstr "무작위 지도 스크립트" #: gui/credits/texts/maps.jsonTitle msgid "Maps" msgstr "지도" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title msgid "Programming managers" msgstr "프로그래밍 관리자" #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle msgid "Special thanks to" msgstr "특별히 감사드리는 분들" #: gui/credits/texts/programming.jsonTitle msgid "Programming" msgstr "프로그래밍" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title msgid "In Memoriam" msgstr "고인을 기리며" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle msgid "0 A.D. Founder" msgstr "0 A.D. 설립자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle msgid "Project Leaders" msgstr "프로젝트 지도자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle msgid "Co-Lead Designers" msgstr "설계 공동 지도자" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title msgid "Special thanks to:" msgstr "특별히 감사드리는 분들:" #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible." msgstr "그리고 0 A.D.를 가능하게 해준 전체 커뮤니티에 감사드립니다." #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title msgid "No historians were harmed during the development of this project." msgstr "이 프로젝트의 개발 중에 어떤 역사학자도 피해를 입지 않았습니다." #: gui/credits/texts/special.jsonTitle msgid "Special Credits" msgstr "각별한 제작진" #: gui/credits/texts/translators.jsonTitle msgid "Translators" msgstr "번역자" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Tips.txt:1 msgid "" "Although reasonably easy for an experienced player, the default AI level is " "quite challenging for new players yet to master the basic mechanisms of the " "game. Beginners are advised to start by playing against a lower level AI " "(Sandbox or Very Easy). Change the AI level by clicking the gear icon next " "to the player you want to modify in the selection panel above." msgstr "경험이 있는 플레이어에게는 상당히 쉽지만, 기본 인공지능 수준은 게임의 기본 메커니즘을 마스터하는 새로운 플레이어들에게는 상당히 어려운 작업입니다. 초보자들은 낮은 수준의 인공지능(샌드박스 또는 매우 쉬운 인공지능)를 상대로 게임을 시작하는 것이 좋습니다. 위의 선택 패널에서 수정할 플레이어 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 클릭하여 인공지능 수준을 변경합니다." #: gui/hotkeys/HotkeyMetadata.js:69 msgid "Other Hotkeys" msgstr "다른 단축키" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:56 #, javascript-format msgid "#%i" msgstr "#%i" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:72 msgid " (hold to register)" msgstr "(등록하려면 길게 누르세요)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:73 gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:104 msgid "Enter new Hotkey, hold to register." msgstr "새로운 단축키를 입력하고, 등록하려면 길게 누르십시오." #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:106 msgctxt "Unassigned hotkey" msgid "(unused)" msgstr "(미사용)" #: gui/hotkeys/HotkeyPicker.js:115 msgid "May conflict with: " msgstr "다음과 충돌할 수 있음:" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:75 msgid "All Hotkeys" msgstr "모든 단축키" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:109 msgid "All available hotkeys." msgstr "사용 가능한 모든 단축키" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:156 msgid "" "Reset all hotkeys to default values?\n" "WARNING: this cannot be reversed." msgstr "모든 단축키를 기본값으로 재설정하시겠습니까?\n경고: 되돌릴 수 없습니다." #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:157 gui/pregame/MainMenuItems.js:281 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:305 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: gui/hotkeys/HotkeysPage.js:198 msgid "No tooltip available." msgstr "사용 가능한 툴팁 없음" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):18 msgid "Category:" msgstr "범주:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):24 msgid "Filter:" msgstr "필터:" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):48 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):101 #: gui/options/options.xml:(caption):44 msgid "Reset" msgstr "재설정" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):72 msgid "Hotkey" msgstr "단축키" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):76 msgid "Hotkey Description" msgstr "단축키 설명" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):80 msgid "" "Click on any mapping to modify it.\\n You may have up to 4 different " "hotkeys." msgstr "수정하려면 지도 나타내기를 클릭합니다.\\n 최대 4개의 다른 단축키를 가질 수 있습니다." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):106 gui/locale/locale.xml:(caption):46 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):75 msgid "Accept" msgstr "수락" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):39 msgctxt "hotkey list" msgid "Name" msgstr "이름" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(heading):43 msgctxt "hotkey list" msgid "Mapping" msgstr "지도 제작" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):49 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):102 #: gui/options/options.xml:(tooltip):45 msgid "Resets user settings to their game default" msgstr "사용자 설정을 게임 기본값으로 재설정" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):54 gui/options/options.xml:(tooltip):57 msgid "Saves changes" msgstr "변동사항 저장하기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):59 msgid "Unsaved changes will be lost" msgstr "저장되지 않은 변경 사항은 손실됩니다" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):90 msgid "Click to set the hotkey" msgstr "단축키를 설정하려면 클릭" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):94 msgid "Click to delete the hotkey" msgstr "단축키를 삭제하려면 클릭" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):107 msgid "Change the hotkeys and close" msgstr "단축키 변경 및 닫기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(tooltip):112 msgid "The hotkeys will not be modified" msgstr "단축키는 수정되지 않습니다" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera-related hotkeys." msgstr "카메라 관련 단축키." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsoncategories.camera.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Camera" msgstr "카메라" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll backwards or rotate down." msgstr "뒤로 스크롤하거나 아래로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate down" msgstr "아래로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow the first unit in the selection." msgstr "선택의 첫 번째 유닛을 따릅니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.follow.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Follow Unit" msgstr "유닛 따라가기" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 1 (see “Set camera jump 1”)." msgstr "카메라 위치 1로 이동합니다(\"카메라 이동 1 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 1" msgstr "카메라 1로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 2 (see “Set camera jump 2”)." msgstr "카메라 위치 2로 이동합니다(\"카메라 이동 2 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 2" msgstr "카메라 2로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 3 (see “Set camera jump 3”)." msgstr "카메라 위치 3으로 이동합니다(\"카메라 이동 3 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 3" msgstr "카메라 3으로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera position 4 (see “Set camera jump 4”)." msgstr "카메라 위치 4로 이동합니다(\"카메라 이동 4 지정\" 참조)." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Jump to camera 4" msgstr "카메라 4로 이동" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 1." msgstr "카메라 이동 위치 1 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 1" msgstr "카메라 이동 1 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 2." msgstr "카메라 이동 위치 2 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 2" msgstr "카메라 이동 2 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 3." msgstr "카메라 이동 위치 3 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 3" msgstr "카메라 이동 3 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump position 4." msgstr "카메라 이동 위치 4 지정." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.jump.set.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set camera jump 4" msgstr "카메라 이동 4 지정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the position of the last attack notification." msgstr "마지막 공격 알림 위치에 카메라를 집중시킵니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.lastattackfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on last attack notification" msgstr "마지막 공격 알림에 집중" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate left." msgstr "스크롤하거나 왼쪽으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate left" msgstr "왼쪽으로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Enable scrolling by moving the mouse." msgstr "마우스를 움직여 스크롤을 활성화합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.pan.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pan camera" msgstr "팬 카메라" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus the camera on the rally point of the selected building." msgstr "선택한 건물의 집결 지점에 카메라 초점을 맞춥니 다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rallypointfocus.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Focus on rallypoint" msgstr "집결지점에 집중" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset camera rotation to default." msgstr "카메라 회전을 기본값으로 재설정합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.reset.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Reset Camera" msgstr "카메라 재설정" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll or rotate right." msgstr "오른쪽으로 스크롤하거나 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate right" msgstr "오른쪽으로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera counterclockwise around terrain." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 반대 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.ccw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "시계 반대 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.cw.name #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate clockwise" msgstr "시계 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look downwards." msgstr "아래쪽을 보려면 카메라를 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.down.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate Down" msgstr "아래로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera rotation speed." msgstr "카메라 회전 속도를 줄입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease rotation speed" msgstr "회전 속도 감소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera rotation speed." msgstr "카메라 회전 속도를 높입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase rotation speed" msgstr "회전 속도 증가" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera to look upwards." msgstr "위쪽을 보려면 카메라를 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate up" msgstr "위로 회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Rotate camera counterclockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 반대 방향으로 회전합니다. 효과는 FPS에 따라 다릅니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.rotate.wheel.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate camera clockwise around terrain - the effect depends on FPS." msgstr "지형을 중심으로 카메라를 시계 방향으로 회전합니다. 효과는 FPS에 따라 다릅니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera scroll speed." msgstr "카메라 스크롤 속도를 줄입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease scroll speed" msgstr "스크롤 속도 감소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera scroll speed." msgstr "카메라 스크롤 속도를 높입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.scroll.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase scroll speed" msgstr "스크롤 속도 증가" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll forwards or rotate up." msgstr "앞으로 스크롤하거나 위로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.up.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Scroll/Rotate up" msgstr "위로 스크롤/회전" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in." msgstr "카메라를 확대합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out." msgstr "카메라를 축소합니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease camera zoom speed." msgstr "카메라 확대/축소 속도를 줄입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.decrease.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Decrease zoom speed" msgstr "확대/축소 속도 감소" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase camera zoom speed." msgstr "카메라 확대/축소 속도를 높입니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.speed.increase.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Increase zoom speed" msgstr "확대/축소 속도 증가" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera in - the effect depends on FPS." msgstr "카메라 확대 - 효과는 FPS에 따라 달라집니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.in.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom in (step-by-step)" msgstr "확대 (단계별)" #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom camera out - the effect depends on FPS." msgstr "카메라 축소 - 효과는 FPS에 따라 달라집니다." #: gui/hotkeys/spec/camera.jsonmapped_hotkeys.camera.camera.zoom.wheel.out.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Zoom out (step-by-step)" msgstr "축소 (단계별)" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "General hotkeys." msgstr "일반 단축키." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsoncategories.general.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "General" msgstr "일반" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take large BMP screenshot." msgstr "큰 BMP 스크린샷을 찍습니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.bigscreenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Big screenshot" msgstr "대형 스크린샷" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close or cancel the current dialog box/popup." msgstr "현재 대화 상자 / 팝업을 닫거나 취소합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Close/Cancel" msgstr "닫기/취소하기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm the current command." msgstr "현재 명령을 확인합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.confirm.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Confirm" msgstr "확인" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the console." msgstr "콘솔을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.console.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Console" msgstr "콘솔 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard." msgstr "클립보드에 복사합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.copy.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Copy to clipboard" msgstr "클립보드에 복사" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut selected text and copy to the clipboard." msgstr "선택한 텍스트를 잘라내고 클립보드에 복사합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.cut.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cut to clipboard" msgstr "클립보드로 잘라내기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Custom hotkey to trigger exit-to-desktop. The native hotkeys (Alt+F4 / Cmd+Q" " / etc.) are always active." msgstr "바탕화면으로 나가기를 트리거하는 사용자 지정 단축키입니다. 기본 단축키(Alt+F4 / Cmd+Q / 등)는 항상 활성 상태입니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.exit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Custom exit to desktop" msgstr "사용자 지정 바탕화면으로 나가기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard." msgstr "클립보드에서 붙여넣습니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.paste.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Paste from clipboard" msgstr "클립보드에서 붙여넣기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause the game." msgstr "게임을 일시중지/일시중지 해제합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.pause.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Pause/Unpause" msgstr "일시중지 / 일시중지 해제" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current profiler data to logs/profile.txt." msgstr "현재 Profiler 데이터를 logs/profile.txt에 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.save.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save profile" msgstr "프로필 저장하기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the real-time profiler." msgstr "실시간 Profiler를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler" msgstr "Profiler 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle HTTP/GPU modes for new profiler." msgstr "새 Profiler에 대한 HTTP/GPU 모드를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.profile2.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle profiler2" msgstr "Profiler2 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Take PNG screenshot." msgstr "PNG 스크린샷을 찍습니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle product/company watermark for official screenshots." msgstr "제품/회사 워터마크를 공식 스크린샷으로 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.screenshot.watermark.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle watermark" msgstr "워터마크 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the next tab." msgstr "다음 탭을 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.next.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Next tab" msgstr "다음 탭" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the previous tab." msgstr "이전 탭을 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.tab.prev.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Previous tab" msgstr "이전 탭" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the left of cursor." msgstr "커서 왼쪽에 있는 단어를 삭제합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete before cursor" msgstr "커서 앞에서 삭제하기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete word to the right of cursor." msgstr "커서 오른쪽에 있는 단어를 삭제합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.delete.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete after cursor" msgstr "커서 뒤에 삭제하기" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the left of cursor." msgstr "커서를 단어 왼쪽으로 이동합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.left.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to left word" msgstr "커서를 왼쪽 단어로 이동" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to start of word to the right of cursor." msgstr "커서를 오른쪽 단어 시작 부분으로 이동합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.text.move.right.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Move cursor to right word" msgstr "커서를 오른쪽 단어로 이동" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle fullscreen/windowed mode." msgstr "전체화면 / 창 모드를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.togglefullscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "전체화면 전환" #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode." msgstr "와이어프레임 모드를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/engine.jsonmapped_hotkeys.general.wireframe.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle wireframe mode" msgstr "와이어프레임 모드 전환" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys active in the game setup screen." msgstr "게임 설정 화면에서 활성화된 단축키입니다." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsoncategories.gamesetup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Game Setup" msgstr "게임 설정" #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open the map browser." msgstr "지도 검색기를 엽니다." #: gui/hotkeys/spec/gamesetup.jsonmapped_hotkeys.gamesetup.gamesetup.mapbrowser.open.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Open map browser" msgstr "지도 검색기 열기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game hotkeys." msgstr "게임 내 단축키." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsoncategories.ingame.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game" msgstr "게임 내" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attack instead of another action (e.g. capture)." msgstr "다른 작업 대신 공격하도록 변경합니다.(예: 포획)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attack.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force attack" msgstr "강제 공격" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove when clicking on a point." msgstr "지점을 클릭할 때 공격 이동을 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move" msgstr "공격 이동" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to attackmove targeting only units when clicking on a point." msgstr "지점을 클릭할 때 공격 이동 유닛만 이동하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.attackmoveUnit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Attack Move (unit only)" msgstr "공격 이동 (유닛만)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to set the rally point on the building itself." msgstr "건물 자체에 집결 지점을 지정하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.autorallypoint.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Auto-rally point" msgstr "자동 집결 지점" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "The unit will go back to work." msgstr "유닛은 다시 일을 시작할 것입니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.backtowork.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Back to Work" msgstr "하던 일로 돌아가기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to train units in batches." msgstr "유닛을 일괄 훈련하게 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.batchtrain.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Batch production" msgstr "일괄 생산" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "자원을 드롭한 후 공격 시 선택한 유닛을 지정된 위치로 이동합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.calltoarms.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Call to arms" msgstr "군대 동원" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to capture instead of another action (e.g. attack)." msgstr "다른 동작(예: 공격) 대신 포획하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.capture.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force capture" msgstr "강제 포획" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Modifier to deselect units when clicking group icon, instead of selecting." msgstr "선택하는 대신 그룹 아이콘을 클릭할때 유닛을 선택취소하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.deselectgroup.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deselect unit type" msgstr "유닛 유형 선택취소" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare while this hotkey is pressed." msgstr "이 단축키를 누르고 있는 동안 커서를 플레어로 지정합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flare.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (hold)" msgstr "플레어 (누르고 있기)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set the cursor to Flare. The hotkey can be released." msgstr "커서를 플레어로 설정합니다. 단축키를 해제할 수 있습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.flareactivate.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Flare (toggle)" msgstr "플레어 (전환)" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to put the desired trade resource to 100%." msgstr "원하는 교역 자원을 100%로 설정하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.fulltradeswap.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set trade to 100%" msgstr "100%로 교역 지정" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to garrison when clicking on building." msgstr "건물을 클릭할 때 주둔지로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.garrison.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Garrison" msgstr "배치하기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to escort/guard when clicking on unit/building." msgstr "유닛/건물을 클릭할때 호위/경비를 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.guard.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Guard" msgstr "지키기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units." msgstr "선택한 유닛 파괴" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.kill.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy selected units" msgstr "선택한 유닛 파괴" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order an entity to leave a turret point." msgstr "개체에게 포탑 지점을 떠나라고 명령합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.leaveturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Leave Turret Point" msgstr "포탑 지점 이탈" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to barter bunch of resources." msgstr "자원의 묶음을 물물교환하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.massbarter.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass barter" msgstr "대량 물물교환" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to tribute bunch of resources." msgstr " 자원의 묶음을 공물하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.masstribute.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Mass tribute" msgstr "대량 공물" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to move to a point instead of another action (e.g. gather)." msgstr "다른 작업 대신 한 지점으로 이동하게 변경합니다(예: 수집)." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.move.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Force move" msgstr "강제 이동" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Do not ask confirmation when deleting a building/unit." msgstr "건물/유닛을 삭제할 때 확인을 요청하지 않습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Destroy without confirmation" msgstr "확인 없이 파기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to occupy a turret when clicking on a turret holder." msgstr "포탑 홀더를 클릭할 때 포탑을 점령하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.occupyturret.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Occupy Turret Point" msgstr "포탑 지점 점령" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to order only one entity in selection." msgstr "선택 항목에서 단 하나의 개체만 명령하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.orderone.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Order one unit" msgstr "하나의 유닛 명령" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to patrol a unit." msgstr "유닛을 순찰하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.patrol.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Patrol" msgstr "정찰병" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to execute this order, then go back to the current order." msgstr "이 명령을 실행한 다음 현재 명령으로 돌아가도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.pushorderfront.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Push order in front" msgstr "앞에 순서를 밀어넣기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to queue unit orders instead of replacing." msgstr "교체하는 대신 유닛 명령을 대기열에 추가하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queue.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue order" msgstr "대기열 순서" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add first unit type to queue." msgstr "대기열에 첫 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 1st unit" msgstr "대기열 1번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add second unit type to queue." msgstr "대기열에 두 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 2nd unit" msgstr "대기열 2번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add third unit type to queue." msgstr "대기열에 세 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 3rd unit" msgstr "대기열 3번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fourth unit type to queue." msgstr "대기열에 네 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 4th unit" msgstr "대기열 4번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add fivth unit type to queue." msgstr "대기열에 다섯 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 5th unit" msgstr "대기열 5번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add sixth unit type to queue." msgstr "대기열에 여섯 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 6th unit" msgstr "대기열 6번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add seventh unit type to queue." msgstr "대기열에 일곱 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 7th unit" msgstr "대기열 7번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add eighth unit type to queue." msgstr "대기열에 여덟 번째 유닛 유형을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Queue 8th unit" msgstr "대기열 8번째 유닛" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn off Auto-Queue for selected structures." msgstr "선택한 건축물들에 대해 자동 대기열을 끕니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueoff.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Deactivate auto-queue" msgstr "자동 대기열 비활성화" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Turn on Auto-Queue for selected structures." msgstr "선택한 건축물들에 대해 자동 대기열을 켭니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.queueunit.autoqueueon.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate auto-queue" msgstr "자동 대기열 활성화" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to repair when clicking on building/mechanical unit." msgstr "건물/기계장치 유닛을 클릭할 때 수리할 수 있도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.repair.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Repair" msgstr "고치기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview anticlockwise." msgstr "건물 배치 미리보기를 시계 반대 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.ccw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building counterclockwise" msgstr "건물을 시계 반대 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building placement preview clockwise." msgstr "건물 배치 미리보기를 시계 방향으로 회전합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.rotate.cw.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rotate building clockwise" msgstr "건물을 시계 방향으로 회전" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to align new structures with nearby existing structure." msgstr "새 건축물들을 주변의 기존 건축물들과 정렬하기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.snaptoedges.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle snap-to-edge" msgstr "가장자리에 스냅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop the current action." msgstr "현재 작업을 중지합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.stop.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Stop units" msgstr "유닛 정지" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Switch between null default formation and the last default formation used " "(defaults to 'box')." msgstr "null 기본 대형과 마지막으로 사용된 기본 대형 사이를 전환합니다 (기본값은 '경비대형')." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.toggledefaultformation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle default formation" msgstr "기본 대형 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload garrisoned units when a building/mechanical unit is selected." msgstr "건물/기계장치 유닛이 선택되면 주둔 유닛들을 내보냅니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload" msgstr "내보내기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload turreted units." msgstr "포탑에 탄 유닛들을 내보냅니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadturrets.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload Turrets" msgstr "포탑 내보내기" #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to unload all units of type." msgstr "특정 유형의 모든 유닛들을 내보내기 위해 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingame.jsonmapped_hotkeys.ingame.session.unloadtype.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Unload unit type" msgstr "유닛 유형 내보내기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys for the in-game user interface." msgstr "게임 내 사용자 인터페이스의 단축키입니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsoncategories.ingamegui.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "In-game GUI" msgstr "게임 내 GUI" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter." -msgstr "휴전 카운터를 전환합니다." +msgstr "적대 행위 재개를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.ceasefirecounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle ceasefire counter" -msgstr "휴전 카운터 전환" +msgstr "적대 행위 재개 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window." msgstr "대화 창을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.chat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat" msgstr "채팅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the civilization info." msgstr "문명 정보를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.civinfo.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle civ info" msgstr "문명 정보 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle “frames per second” counter." msgstr "\"초당 프레임 수\" 카운터를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.fps.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle FPS counter" msgstr "FPS 카운터 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "대화 창에 멀티 플레이어 로비를 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.lobby.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle MP lobby" msgstr "MP 로비 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window and select the previous private chat partner." msgstr "대화 창을 전환하고 이전 비공개 채팅 파트너를 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.privatechat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle private chat" msgstr "비공개 채팅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Load the latest quicksaved game. Does nothing if no quicksaves exist." msgstr "최신 빠른저장 게임을 불러옵니다. 빠른저장 파일이 존재하지 않으면 아무 것도 하지 않습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quickload.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quickload" msgstr "빠른 불러오기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Make a temporary save of the game that can be loaded with quickload. " "Quicksaving always overwrites the previous save." msgstr "빠른 불러오기로 불러올 수 있는 게임을 임시로 저장합니다. 빠른 저장은 항상 이전 저장을 덮어씁니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.quicksave.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Quicksave" msgstr "빠른 저장" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle current display of computer time." msgstr "현재 컴퓨터 시간 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.realtime.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle real-time overlay" msgstr "실시간 오버레이 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle developer commands panel." msgstr "개발자 명령 패널을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.devcommands.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle dev overlay" msgstr "개발자 오버레이 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors." msgstr "외교 색상을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.diplomacycolors.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy colors" msgstr "외교 색상 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game barter/trade page." msgstr "게임 내 물물교환/교역 페이지를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.barter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle barter" msgstr "물물교환 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game diplomacy page." msgstr "게임 내 외교 페이지를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.diplomacy.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle diplomacy" msgstr "외교 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu." msgstr "게임 내 메뉴를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.menu.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game menu" msgstr "게임 내 메뉴 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game objectives page." msgstr "게임 내 목표 페이지를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.objectives.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle objectives" msgstr "목표 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle visibility of the in-game user interface." msgstr "게임 내 사용자 인터페이스의 가시성을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle GUI visibility" msgstr "GUI 가시성 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game tutorial panel." msgstr "게임 내 튜토리얼 패널을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.gui.tutorial.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle tutorial" msgstr "튜토리얼 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarded units." msgstr "보호하는 유닛의 강조 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarded.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarded highlight" msgstr "보호되는 강조표시 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle highlight of guarding units." msgstr "보호하는 유닛의 강조 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.highlightguarding.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle guarding highlight" msgstr "보초 강조표시 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete the saved game (in the save/load windows)." msgstr "저장된 게임을 삭제합니다 (저장하기/불러오기 창에서)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.delete.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete saved game" msgstr "저장된 게임 삭제하기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Don't ask for confirmation when deleting a saved game." msgstr "저장된 게임을 삭제할 때 확인을 요청하지 않습니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.savedgames.noconfirmation.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Delete without confirmation" msgstr "확인 없이 삭제하기" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of status bars e.g. health indicator for all your " "buildings/units on the map (including unselected)." msgstr "상태 표시줄 표시/해제 예를 들어 지도의 모든 건물/유닛에 대한 상태 표시기입니다(선택되지 않은 항목 포함)." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.showstatusbars.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle status bars" msgstr "상태 표시줄 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Activate fast-forward mode. Must have activated timewarp." msgstr "빨리감기 모드를 활성화합니다. 타임워프가 활성화되어 있어야 합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.fastforward.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Fast-forward (timewarp)" msgstr "빨리감기 (타임워프)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind time. Must have activated timewarp." msgstr "되감기 시간. 타임워프가 활성화되어 있어야 합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.timewarp.rewind.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Rewind (timewarp)" msgstr "되감기 (타임워프)" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of attack range overlays of selected defensive structures." msgstr "선택한 방어 건축물들의 공격 범위 오버레이 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleattackrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle attack ranges" msgstr "공격 범위 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "" "Toggle display of aura range overlays of selected units and structures." msgstr "선택한 유닛 및 건축물들의 아우라 범위 오버레이 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.toggleaurasrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle aura ranges" msgstr "아우라 범위 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle display of heal range overlays of selected units." msgstr "선택한 유닛의 치유 범위 오버레이 표시를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.session.togglehealrange.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle heal ranges" msgstr "치유 범위 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes." msgstr "유닛 윤곽을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.silhouettes.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle unit silhouettes" msgstr "유닛 윤곽 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle the structure tree." msgstr "건축물 트리를 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.structree.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle structure tree" msgstr "건축물 도감 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle in-game summary." msgstr "게임 내 요약을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.summary.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle summary" msgstr "요약 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle chat window in team chat mode." msgstr "팀 채팅 모드에서 채팅 창을 전환합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.teamchat.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle team chat" msgstr "팀 채팅 전환" #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Shows the game time elapsed since the game started." msgstr "게임을 시작한 후 경과된 게임 시간을 표시합니다." #: gui/hotkeys/spec/ingamegui.jsonmapped_hotkeys.ingamegui.timeelapsedcounter.toggle.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Toggle game-time overlay" msgstr "게임 시간 오버레이 전환" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Hotkeys relating to modifying unit selection." msgstr "유닛 선택 수정과 관련된 단축키입니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsoncategories.selection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Selecting Units" msgstr "유닛 선택하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add units to selection." msgstr "선택 항목에 유닛을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.add.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add to selection" msgstr "선택 항목에 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Un-select all units and cancel building placement." msgstr "모든 유닛을 선택 취소하고 건물 배치를 취소합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.cancel.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Cancel selection" msgstr "선택 취소하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 1을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 1" msgstr "제어 그룹 1 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 10을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 10" msgstr "제어 그룹 10 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 2를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 2" msgstr "제어 그룹 2 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 3을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 3" msgstr "제어 그룹 3 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 4를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 4" msgstr "제어 그룹 4 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 5를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 5" msgstr "제어 그룹 5 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 6을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 6" msgstr "제어 그룹 6 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 7을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 7" msgstr "제어 그룹 7 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 8을 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 8" msgstr "제어 그룹 8 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9 to the current selection." msgstr "현재 선택한 항목에 제어 그룹 9를 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.add.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add Control Group 9" msgstr "제어 그룹 9 추가" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 1." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 1로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 1" msgstr "제어 그룹 1 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 10." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 10으로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 10" msgstr "제어 그룹 10 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 2." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 2로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 2" msgstr "제어 그룹 2 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 3." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 3으로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 3" msgstr "제어 그룹 3 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 4." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 4로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 4" msgstr "제어 그룹 4 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 5." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 5로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 5" msgstr "제어 그룹 5 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 6." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 6으로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 6" msgstr "제어 그룹 6 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 7." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 7로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 7" msgstr "제어 그룹 7 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 8." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 8로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 8" msgstr "제어 그룹 8 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Save current selection as Control Group 9." msgstr "현재 선택한 항목을 제어 그룹 9로 저장합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.save.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Set Control Group 9" msgstr "제어 그룹 9 지정" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 1." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 1로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.1.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 1" msgstr "제어 그룹 1 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 10." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 10으로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.10.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 10" msgstr "제어 그룹 10 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 2." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 2로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.2.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 2" msgstr "제어 그룹 2 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 3." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 3으로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.3.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 3" msgstr "제어 그룹 3 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 4." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 4로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.4.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 4" msgstr "제어 그룹 4 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 5." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 5로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.5.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 5" msgstr "제어 그룹 5 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 6." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 6으로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.6.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 6" msgstr "제어 그룹 6 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 7." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 7로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.7.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 7" msgstr "제어 그룹 7 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 8." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 8로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.8.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 8" msgstr "제어 그룹 8 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Change the current selection to Control Group 9." msgstr "현재 선택을 제어 그룹 9로 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.group.select.9.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select Control Group 9" msgstr "제어 그룹 9 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder." msgstr "다음 노는 건설 유닛을 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlebuilder.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle builder" msgstr "다음 노는 건설 유닛 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units." msgstr "노는 유닛만 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only idle units" msgstr "노는 유닛만 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit." msgstr "다음 노는 유닛을 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleunit.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle unit" msgstr "다음 노는 유닛 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior." msgstr "다음 노는 전사 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idlewarrior.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle warrior" msgstr "다음 노는 전사 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker." msgstr "다음 노는 일꾼을 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.idleworker.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select next idle worker" msgstr "다음 노는 일꾼 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only military units to the selection." msgstr "선택 항목에 군대 유닛들만 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.militaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select military only" msgstr "군대만 선택하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Add only non-military units to the selection." msgstr "선택 항목에 군대가 아닌 유닛들만 추가합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.nonmilitaryonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select non-military only" msgstr "군대가 아닌 유닛만 선택하기" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen units in selection." msgstr "선택 항목에 오프스크린 유닛을 포함합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.offscreen.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Include offscreen" msgstr "오프스크린 포함" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection." msgstr "유닛을 선택에서 제거합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.remove.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Remove units from selection" msgstr "선택에서 유닛 제거" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Modifier to select units individually, opposed to per formation." msgstr "대형이 아닌 개별적으로 유닛을 선택하도록 변경합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.singleselection.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Single selection" msgstr "단일 선택" #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.desc msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units." msgstr "부상당한 유닛만 선택합니다." #: gui/hotkeys/spec/selection.jsonmapped_hotkeys.selection.selection.woundedonly.name msgctxt "hotkey metadata" msgid "Select only wounded units" msgstr "부상당한 유닛만 선택" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:34 #, javascript-format msgid "Delete the selected savegame using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s 키를 사용하여 선택한 저장된 게임을 삭제합니다." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:39 gui/replaymenu/replay_menu.js:205 #, javascript-format msgid "Hold %(hotkey)s to skip the confirmation dialog while deleting." msgstr "삭제하는 동안 확인 대화상자를 건너뛰려면 %(hotkey)s 을(를) 유지합니다." #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:52 gui/loadgame/SavegameWriter.js:50 #, javascript-format msgid "\"%(label)s\"" msgstr "\"%(label)s\"" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:53 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?" msgstr "저장된 게임이 완전히 삭제됩니다, 삭제하시겠습니까?" #: gui/loadgame/SavegameDeleter.js:54 msgid "DELETE" msgstr "삭제하기" #: gui/loadgame/SavegameDetails.js:43 #, javascript-format msgid "Mods: %(mods)s" msgstr "모드: %(mods)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:181 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss" #: gui/loadgame/SavegameList.js:192 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s" #: gui/loadgame/SavegameList.js:193 #, javascript-format msgid "%(dateString)s %(map)s" msgstr "%(dateString)s %(map)s" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:9 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:39 #, javascript-format msgid "" "This savegame needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are " "running version %(currentVersion)s." msgstr "이 저장게임은 당신이 %(currentVersion)s 버전을 실행하는 동안, 0 A.D. %(requiredVersion)s 버전이 필요합니다." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:44 msgid "This savegame needs an older version of 0 A.D." msgstr "이 저장게임에는 이전 버전의 0 A.D.가 필요합니다." #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:51 msgid "This savegame needs a different sequence of mods:" msgstr "이 저장된 게임은 다른 모드 순서를 필요로 합니다:" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:55 msgid "Do you still want to proceed?" msgstr "계속 진행하시겠습니까?" #: gui/loadgame/SavegameLoader.js:60 gui/options/options.js:187 #: gui/options/options.js:365 gui/options/options.js:430 #: gui/options/options.js:455 msgid "Warning" msgstr "경고" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 msgid "Save Game" msgstr "게임 저장하기" #: gui/loadgame/SavegamePage.js:34 gui/pregame/MainMenuItems.js:103 msgid "Load Game" msgstr "게임 불러오기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):53 gui/loadgame/SavegameWriter.js:16 #: gui/options/options.xml:(caption):56 msgid "Save" msgstr "저장하기" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:51 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?" msgstr "저장된 게임을 영구적으로 덮어 씁니다. 확실합니까?" #: gui/loadgame/SavegameWriter.js:52 msgid "OVERWRITE SAVE" msgstr "저장파일 덮어쓰기" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):44 msgid "No saved games found." msgstr "저장된 게임이 없습니다." #: gui/loadgame/load.xml:(caption):54 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234 msgid "Delete" msgstr "삭제하기" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):64 msgid "Filter compatible saved games" msgstr "호환 가능한 저장된 게임 필터링하기" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):74 msgid "Players:" msgstr "플레이어들:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):78 msgid "Played time:" msgstr "놀았던 시간:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):82 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):32 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):153 msgid "Map Type:" msgstr "지도 유형:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):86 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):168 msgid "Map Size:" msgstr "지도 크기:" #: gui/loadgame/load.xml:(caption):90 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):183 msgid "Victory:" msgstr "승리:" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):27 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):71 msgctxt "replay" msgid "Date / Time" msgstr "날짜 / 시간" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):31 msgctxt "replay" msgid "Map Type" msgstr "지도 유형" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):35 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):79 msgctxt "replay" msgid "Map Name" msgstr "지도 이름" #: gui/loadgame/load.xml:(heading):39 msgctxt "replay" msgid "Description" msgstr "설명" #: gui/locale/locale.xml:(caption):17 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):17 msgid "Language:" msgstr "언어:" #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country #. and any special #. variant preferences that the user wants to see in their user interface. #. Here, “Locale” #. refers to the code that identifies those settings, such as ‘en_US’. #: gui/locale/locale.xml:(caption):31 msgid "Locale:" msgstr "장소:" #: gui/locale/locale.xml:(caption):41 msgid "Advanced" msgstr "발달 단계 후기" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:22 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:76 msgctxt "localeCountry" msgid "None" msgstr "없음" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.js:91 msgid "invalid locale" msgstr "잘못된 장소" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):25 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):34 msgid "Script:" msgstr "스크립트:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):41 msgid "Variant (unused):" msgstr "변형 (미사용):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):48 msgid "Keywords (unused):" msgstr "키워드 (미사용):" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):55 msgid "Resulting locale:" msgstr "장소 유래:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):60 msgid "Dictionary files used:" msgstr "사용된 사전 파일:" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):70 msgid "Auto detect" msgstr "자동 감지" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):37 msgid "" "Optional four-letter script code part following the language code (as listed" " in ISO 15924)" msgstr "언어 코드 다음 의 4글자 스크립트 코드 부분 옵션 (ISO 15924에 기재됨)" #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):44 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(tooltip):51 msgid "Not implemented yet." msgstr "아직 구현되지 않았습니다." #: gui/maps/MapCache.js:59 gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:59 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/maps/MapCache.js:66 msgid "A randomly selected map." -msgstr "아무거나 선택되는 지도입니다." +msgstr "무작위로 선택되는 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:91 msgid "Default" msgstr "기본값" #: gui/maps/MapFilters.js:92 msgid "All maps except naval and demo maps." msgstr "해상 및 데모 지도를 제외한 모든 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:97 msgid "Naval Maps" -msgstr "해전 지도" +msgstr "해상 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:98 msgid "Maps where ships are needed to reach the enemy." msgstr "적에게 도달하기 위해 선박이 필요한 위치를 지도로 표시합니다." #: gui/maps/MapFilters.js:103 msgid "Demo Maps" msgstr "데모 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:104 msgid "These maps are not playable but for demonstration purposes only." msgstr "이 지도는 게임을 진행할 수 없으며 데모용으로만 제공됩니다." #: gui/maps/MapFilters.js:109 msgid "New Maps" msgstr "새로운 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:110 msgid "Maps that are brand new in this release of the game." msgstr "놀이의 이번 출시에서는 새로운 종류의 지도가 등장합니다." #: gui/maps/MapFilters.js:115 msgid "Best for MP" msgstr "MP에 가장 적합" #: gui/maps/MapFilters.js:116 msgid "Maps that are recommended for Multiplayer play." msgstr "멀티플레이어 플레이에 권장되는 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:121 msgid "Trigger Maps" msgstr "트리거 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:122 msgid "Maps that come with scripted events and potentially spawn enemy units." msgstr "스크립트된 이벤트가 발생하고 적 유닛이 스폰될 가능성이 있는 지도입니다." #: gui/maps/MapFilters.js:127 msgid "All Maps" msgstr "모든 지도" #: gui/maps/MapFilters.js:128 msgid "Every map of the chosen maptype." msgstr "선택한 지도 유형의 모든 지도입니다." #: gui/maps/mapbrowser/MapBrowser.xml:(caption):14 msgid "Map Browser" msgstr "지도 검색기" #: gui/credits/credits.xml:(caption):32 gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):58 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:59 #: gui/options/options.xml:(caption):62 #: gui/reference/common/Buttons/CloseButton.js:13 msgid "Close" msgstr "닫기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:60 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser." msgstr "%(hotkey)s: 지도 검색기 닫기" #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):111 gui/loadgame/load.xml:(caption):50 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):65 #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:64 msgid "Cancel" msgstr "취소하기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.js:65 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close map browser and discard the selection." msgstr "%(hotkey)s: 지도 검색기를 닫고 선택을 취소합니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):15 msgctxt "zoom in" msgid "+" msgstr "+" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):18 msgctxt "zoom out" msgid "−" msgstr "−" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):26 msgid "Search Map:" msgstr "지도 검색:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):38 msgid "Map Filter:" msgstr "지도 필터:" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):48 msgid "Pick Random Map" msgstr "무작위 지도 고르기" #: gui/maps/mapbrowser/controls/MapBrowserControls.xml:(caption):52 msgctxt "map selection dialog" msgid "Select" msgstr "선택" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:27 msgid "Go to the previous page." msgstr "이전 페이지로 이동합니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:28 msgid "Go to the next page." msgstr "다음 페이지로 이동합니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:32 msgid "Increase map preview size." msgstr "지도 미리보기 크기를 늘립니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:33 msgid "Decrease map preview size." msgstr "지도 미리보기 크기를 줄입니다." #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:39 #, javascript-format msgid "Maps: %(mapCount)s" msgstr "지도: %(mapCount)s" #: gui/maps/mapbrowser/controls/Pagination.js:43 #, javascript-format msgid "Page: %(currentPage)s/%(maxPage)s" msgstr "페이지: %(currentPage)s/%(maxPage)s" #: gui/maps/mapbrowser/grid/MapGridBrowser.js:60 msgid "Pick a map at random." msgstr "무작위로 지도를 고릅니다." #: gui/options/options.js:109 #, javascript-format msgid "Default: %(value)s" msgstr "기본설정: %(value)s" #: gui/options/options.js:135 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s, Max: %(max)s" msgstr "최소: %(min)s, Max: %(max)s" #: gui/options/options.js:137 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Min: %(min)s" msgstr "최소: %(min)s" #: gui/options/options.js:139 #, javascript-format msgctxt "option number" msgid "Max: %(max)s" msgstr "최대: %(max)s" #: gui/options/options.js:184 #, javascript-format msgid "" "Changes will be reverted in %(time)s seconds. Do you want to keep changes?" msgstr "변경 사항은 %(time)s초 후에 되돌려집니다. 변경 사항을 유지하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:206 #, javascript-format msgctxt "slider number" msgid "Value: %(val)s (min: %(min)s, max: %(max)s)" msgstr "값: %(val)s (최소: %(min)s, 최대: %(max)s)" #: gui/options/options.js:364 msgid "" "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to " "continue?" msgstr "옵션을 재설정하면 저장된 설정이 지워집니다. 계속하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:429 msgid "Some setting values are invalid! Are you sure you want to save them?" msgstr "일부 설정 값은 유효하지 않습니다! 저장하시겠습니까?" #: gui/options/options.js:454 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?" msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않으셨습니다. 이 창을 닫으시겠습니까?" #: gui/options/options.json[0].label msgid "General" msgstr "일반" #: gui/options/options.json[0].options[0].label msgid "Player name (single-player)" msgstr "플레이어 이름 (싱글플레이어)" #: gui/options/options.json[0].options[0].tooltip msgid "How you want to be addressed in single-player matches." msgstr "싱글플레이어 시합에서 어떻게 처리되기를 원하는지." #: gui/options/options.json[0].options[1].label msgid "Player name (multiplayer)" msgstr "플레이어이름 (멀티플레이어)" #: gui/options/options.json[0].options[1].tooltip msgid "How you want to be addressed in multiplayer matches (except lobby)." msgstr "멀티플레이어 시합에서 어떻게 대응하고 싶은지 (로비 제외)." #: gui/options/options.json[0].options[2].label msgid "Background pause" msgstr "배경 일시 정지" #: gui/options/options.json[0].options[2].tooltip msgid "Pause single-player games when window loses focus." msgstr "게임창이 마우스 초점을 잃으면 싱글 플레이어 게임을 일시 중지합니다." #: gui/options/options.json[0].options[3].label msgid "Enable welcome screen" msgstr "환영 화면 사용가능" #: gui/options/options.json[0].options[3].tooltip msgid "" "If you disable it, the welcome screen will still appear once, each time a " "new version is available. You can always launch it from the main menu." msgstr "이 기능을 사용 중지하면 새로운 버전을 사용할 때마다 시작 화면이 한 번 나타납니다. 기본 메뉴에서 언제든지 시작할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[0].options[4].label msgid "FPS overlay" msgstr "FPS 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[4].tooltip msgid "Show frames per second in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 초당 프레임을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[5].label msgid "Real time overlay" msgstr "현재 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[5].tooltip msgid "Show current system time in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 현재 시스템 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[6].label msgid "Game time overlay" msgstr "게임 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[6].tooltip msgid "Show current simulation time in top right corner." msgstr "오른쪽 상단 모서리에 현재 모의실험 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[7].label msgid "Ceasefire time overlay" msgstr "휴전 시간 덧판 보이기" #: gui/options/options.json[0].options[7].tooltip msgid "Always show the remaining ceasefire time." msgstr "항상 남은 휴전시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[8].label msgid "Chat timestamp" msgstr "대화 시간 출력" #: gui/options/options.json[0].options[8].tooltip msgid "Display the time at which a chat message was posted." msgstr "대화 내용이 게시된 시간을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].label msgid "Naming of entities." msgstr "본체의 이름 지정." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].label msgid "Specific names first" msgstr "특정 이름 먼저" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[0].tooltip msgid "Display specific names before generic names." msgstr "일반 이름 앞에 특정 이름을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].label msgid "Generic names first" msgstr "일반 이름 먼저" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[1].tooltip msgid "Display generic names before specific names." msgstr "특정 이름 앞에 일반 이름을 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].label msgid "Only specific names" msgstr "특정 이름만" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[2].tooltip msgid "Display only specific names for entities." msgstr "개체들의 특정 이름만 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].label msgid "Only generic names" msgstr "일반 이름만" #: gui/options/options.json[0].options[9].list[3].tooltip msgid "Display only generic names for entities." msgstr "개체들의 일반 이름만 표시합니다." #: gui/options/options.json[0].options[9].tooltip msgid "How to show entity names." msgstr "개체 이름을 표시하는 방법." #: gui/options/options.json[1].label msgid "Graphics (general)" msgstr "그래픽 (일반)" #: gui/options/options.json[1].options[0].label msgid "Windowed mode" msgstr "창 모드" #: gui/options/options.json[1].options[0].tooltip msgid "Start 0 A.D. in a window." msgstr "0 A.D.를 창 모드로 시작합니다." #: gui/options/options.json[1].options[10].label msgid "FPS throttling in games" msgstr "게임에서 FPS 조절" #: gui/options/options.json[1].options[10].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in running games. Set to " "maximum to disable throttling." msgstr "CPU 작업량을 줄이려면 실행중인 게임에서 렌더링 빈도를 조절합니다. 조절을 사용하지 않으려면 최대 값으로 설정합니다." #: gui/options/options.json[1].options[11].label #: gui/options/options.json[1].options[11].tooltip msgid "GUI scale" msgstr "GUI 스케일" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[6].label msgid "225%" msgstr "225%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[7].label msgid "250%" msgstr "250%" #: gui/options/options.json[1].options[12].label msgid "Mouse drag" msgstr "마우스 드래그" #: gui/options/options.json[1].options[12].tooltip msgid "" "Number of pixels the mouse can move before the action is considered a drag." msgstr "동작이 드래그로 간주되기 전에 마우스가 이동할 수 있는 픽셀 수입니다." #: gui/options/options.json[1].options[13].label msgid "Mouse grab in fullscreen" msgstr "전체 화면에서 마우스 가두기" #: gui/options/options.json[1].options[13].tooltip msgid "" "Constrain mouse in the fullscreen mode to the window boundaries. It's used " "to avoid mouse going out of a display in case of multiple displays." msgstr "전체 화면 모드에서 마우스를 창 경계로 제한합니다. 다중 디스플레이의 경우 마우스가 디스플레이 밖으로 나가는 것을 방지하기 위해 사용됩니다." #: gui/options/options.json[1].options[14].label msgid "Mouse grab in window mode" msgstr "창 모드에서 마우스 가두기" #: gui/options/options.json[1].options[14].tooltip msgid "Constrain mouse in the window mode to the window boundaries." msgstr "창 모드에서 마우스를 창 경계로 제한합니다." #: gui/options/options.json[1].options[1].label #: gui/options/options.json[2].options[1].label msgid "Fog" msgstr "안개" #: gui/options/options.json[1].options[1].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[1].tooltip msgid "Enable fog." msgstr "안개를 사용합니다." #: gui/options/options.json[1].options[2].label #: gui/options/options.json[2].options[2].label msgid "Post-processing" msgstr "후 처리" #: gui/options/options.json[1].options[2].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[2].tooltip msgid "Use screen-space post-processing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)." msgstr "화면 공간 후처리 필터(HDR, 꽃핌현상, DOF 등)를 사용합니다." #: gui/options/options.json[1].options[3].label msgid "Resolution scale" -msgstr "" +msgstr "해상도 배율" #: gui/options/options.json[1].options[3].list[0].label msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[0].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[1].label msgid "75%" msgstr "75%" #: gui/options/options.json[1].options[3].list[2].label msgid "87.5%" -msgstr "" +msgstr "87.5%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[1].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[3].label msgid "100%" msgstr "100%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[2].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[4].label msgid "125%" msgstr "125%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[3].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[5].label msgid "150%" msgstr "150%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[4].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[6].label msgid "175%" msgstr "175%" #: gui/options/options.json[1].options[11].list[5].label #: gui/options/options.json[1].options[3].list[7].label msgid "200%" msgstr "200%" #: gui/options/options.json[1].options[3].tooltip msgid "" "A smaller scale makes rendering faster but produces a more blurry picture, a" " large scale makes rendering slower but produces a better picture." -msgstr "" +msgstr "배율이 작을수록 렌더링 속도가 빨라지지만 그림이 더 흐려지고, 배율이 크면 렌더링이 느려지지만 그림이 더 선명해집니다." #: gui/options/options.json[1].options[4].label msgid "Upscale technique" -msgstr "" +msgstr "업스케일 기법" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].label msgid "FidelityFX Super Resolution 1.0" -msgstr "" +msgstr "FidelityFX 슈퍼 해상도 1.0" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[0].tooltip msgid "" "Advanced upscale technique. For better results, use FSR with antialiasing " "enabled. Using it with the OpenGL backend may have some issues, consider " "using Vulkan backend instead." -msgstr "" +msgstr "고급 업스케일 기법입니다. 더 나은 결과를 위해 안티엘리어싱이 활성화된 FSR을 사용하십시오. OpenGL 백엔드와 함께 사용하면 몇 가지 문제가 발생할 수 있으므로, 대신 Vulkan 백엔드를 사용하는 것이 좋습니다." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].label msgid "Bilinear" -msgstr "" +msgstr "Bilinear" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[1].tooltip msgid "" "Bilinear upscale technique. Produces a slightly blurry picture depending on " "the scale." -msgstr "" +msgstr "Bilinear 업스케일 기법입니다. 배율에 따라 약간 흐릿한 이미지를 생성합니다." #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].label msgid "Pixelated" -msgstr "" +msgstr "픽셀화됨" #: gui/options/options.json[1].options[4].list[2].tooltip msgid "Simplest upscale technique. Used mostly for stylized effect." -msgstr "" +msgstr "가장 단순한 업스케일 기법입니다. 대부분 양식화된 효과를 위해 사용됩니다." #: gui/options/options.json[1].options[4].tooltip msgid "Technique defines performance and quality of upscaling process." -msgstr "" +msgstr "기법은 업스케일링 프로세스의 성능과 품질을 정의합니다." #: gui/options/options.json[1].options[5].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].label msgid "Shadows" msgstr "그림자" #: gui/options/options.json[1].options[5].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][9].tooltip msgid "Enable shadows." -msgstr "그림자 활성화." +msgstr "그림자를 활성화합니다." #: gui/options/options.json[1].options[6].label msgid "Unit silhouettes" msgstr "유닛 윤곽" #: gui/options/options.json[1].options[6].tooltip msgid "Show outlines of units behind structures." msgstr "건축물들 뒤에 유닛 윤곽을 표시합니다." #: gui/options/options.json[1].options[7].label msgid "Particles" msgstr "입자" #: gui/options/options.json[1].options[7].tooltip msgid "Enable particles." msgstr "입자 활성화." #: gui/options/options.json[1].options[8].label msgid "VSync" msgstr "수직 동기화" #: gui/options/options.json[1].options[8].tooltip msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "수직 동기화를 실행하여 화면 찢김 문제를 해결합니다. 게임을 다시 시작해야합니다" #: gui/options/options.json[1].options[9].label msgid "FPS throttling in menus" msgstr "메뉴에서 FPS 조절" #: gui/options/options.json[1].options[9].tooltip msgid "" "To save CPU workload, throttle render frequency in all menus. Set to maximum" " to disable throttling." msgstr "CPU 작업량을 절약하려면 모든 메뉴에서 렌더링 빈도를 조절합니다. 조절을 사용하지 않으려면 최대 값으로 설정합니다." #: gui/options/options.json[1].tooltip msgid "Set the balance between performance and visual appearance." msgstr "성능과 시각적 외형 간의 균형을 설정합니다." #: gui/options/options.json[2].label msgid "Graphics (advanced)" msgstr "그래픽 (고급)" #: gui/options/options.json[2].options[0].label msgid "Renderer backend" msgstr "렌더러 백엔드" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].label msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[0].tooltip msgid "Default OpenGL backend with GLSL. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "GLSL을 사용하는 기본 OpenGL 백엔드입니다. 게임 재시작 필요" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].label msgid "OpenGL ARB" msgstr "OpenGL ARB" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[1].tooltip msgid "Legacy OpenGL backend with ARB shaders. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "ARB 셰이더가 포함된 레거시 OpenGL 백엔드입니다. 게임 재시작 필요" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].label msgid "Vulkan" msgstr "불칸" #: gui/options/options.json[2].options[0].list[2].tooltip msgid "Modern API, requires up-to-date drivers. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "최신 API에는 최신 드라이버가 필요합니다. 게임을 다시 시작해야 합니다." #: gui/options/options.json[2].options[0].tooltip msgid "Choose the renderer's backend. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "렌더러의 백엔드를 선택합니다. 게임 재시작 필요" #: gui/options/options.json[2].options[3].label msgid "Antialiasing" msgstr "안티앨리어싱" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].tooltip #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[2].label msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[0].tooltip msgid "Do not use antialiasing." msgstr "안티앨리어싱을 사용하지 않습니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].label msgid "FXAA" msgstr "FXAA" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[1].tooltip msgid "Fast, but simple antialiasing." msgstr "빠르지만 간단한 안티앨리어싱입니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].label msgid "MSAA (2×)" msgstr "MSAA (2×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[2].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses two samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티앨리어싱은 픽셀당 개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].label msgid "MSAA (4×)" msgstr "MSAA (4×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[3].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses four samples per pixel. Supported " "for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티앨리어싱은 픽셀당 4개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].label msgid "MSAA (8×)" msgstr "MSAA (8×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[4].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses eight samples per pixel. Supported" " for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티앨리어싱은 픽셀당 8개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].label msgid "MSAA (16×)" msgstr "MSAA (16×)" #: gui/options/options.json[2].options[3].list[5].tooltip msgid "" "Slow, but high-quality antialiasing, uses sixteen samples per pixel. " "Supported for GL3.3+." msgstr "느리지만 고품질 안티앨리어싱은 픽셀당 16개의 샘플을 사용합니다. GL3.3+에서 지원됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[3].tooltip msgid "Reduce aliasing effect on edges." msgstr "가장자리의 앨리어싱 효과를 줄입니다." #: gui/options/options.json[2].options[4].label msgid "Sharpening" msgstr "선명하게" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[0].tooltip msgid "Do not use sharpening." msgstr "선명하게하기를 사용하지 않습니다." #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].label msgid "FidelityFX CAS" msgstr "FidelityFX CAS" #: gui/options/options.json[2].options[4].list[1].tooltip msgid "Contrast adaptive sharpening, a fast, contrast based sharpening pass." msgstr "콘트라스트 적응 선명도, 빠르고 대비를 기반으로 선명하게 하는 패스." #: gui/options/options.json[2].options[4].tooltip msgid "Reduce blurry effects." msgstr "흐릿한 효과를 줄입니다." #: gui/options/options.json[2].options[5].label msgid "Sharpness factor" msgstr "선명도 계수" #: gui/options/options.json[2].options[5].tooltip msgid "The sharpness of the choosen pass." msgstr "선택한 경로의 선명도입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].label msgid "Model quality" msgstr "모델 품질" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0].label.tooltip msgid "Simpler models for better performance." msgstr "더 단순한 모델을 통해 성능을 향상시킬 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "Medium" msgstr "중형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1].label.tooltip msgid "Average quality and average performance." msgstr "평균 품질 및 평균 성능입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' level of detail." msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High quality models." msgstr "높은 품질 모델." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].label msgid "Model appearance randomization" msgstr "모델 외형 무작위화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "None" msgstr "없음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0].label.tooltip msgid "Entities will all look the same." msgstr "개체들은 모두 동일하게 표시됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].label msgid "Quality" msgstr "품질" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Medium" msgstr "중형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].label msgid "Filtering" msgstr "필터링" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][11].tooltip msgid "Smooth shadows." msgstr "부드러운 그림자입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].label msgid "Cutoff distance" msgstr "컷오프 거리" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][12].tooltip msgid "Hides shadows beyond a certain distance from a camera." msgstr "카메라에서 특정 거리 이상의 그림자를 숨깁니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].label msgid "Cover whole map" msgstr "전체 지도 가리기" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][13].tooltip msgid "" "When ON shadows cover the whole map and shadows cutoff distance is ignored. " "Useful for making screenshots of a whole map." msgstr "그림자로 전체 지도가 가려지고 그림자가 컷오프 거리가 무시됩니다. 전체 지도의 스크린샷을 만드는 데 유용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].label msgid "Water effects" msgstr "물 효과" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][14].tooltip msgid "" "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other" " settings irrelevant." msgstr "OFF인 경우, 가능한 가장 낮은 설정을 사용하여 물을 렌더링합니다. 이렇게 하면 다른 설정과 관련성이 없어집니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].label msgid "High-quality water effects" msgstr "고품질 물 효과" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][15].tooltip msgid "" "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, " "and ships trails." msgstr "물, 연안의 파도, 해변의 거품 및 선박의 자취를 렌더링하는 데, 더 높은 품질의 효과를 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].label msgid "Water reflections" msgstr "물위 반사" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][16].tooltip msgid "Allow water to reflect a mirror image." msgstr "물이 반사 이미지를 반영하도록 합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].label msgid "Water refraction" msgstr "물위 반사" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][17].tooltip msgid "Use a real water refraction map and not transparency." msgstr "투명도가 아닌 실제 물의 굴절 지도를 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].label msgid "Real water depth" msgstr "실제 수심" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][18].tooltip msgid "Use actual water depth in rendering calculations." msgstr "렌더링 계산에 실제 수심을 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].label msgid "Texture quality" msgstr "텍스처 품질" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0].label.tooltip msgid "Low" msgstr "낮음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "Medium" msgstr "중형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1].label.tooltip msgid "Medium" msgstr "중간" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the texture quality." msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][1][2].label.tooltip msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].label msgid "Texture anisotropic filter" msgstr "텍스처 이방성 필터" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[0].label msgid "1x" msgstr "1x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[1].tooltip msgid "2x" msgstr "2x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[2].tooltip msgid "4x" msgstr "4x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[3].tooltip msgid "8x" msgstr "8x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].list[4].tooltip msgid "16x" msgstr "16x" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].list[0][20].tooltip msgid "" "Makes textures look better, especially terrain. If the anisotropic filter " "value is unsupported it will be set to the max supported value." msgstr "텍스처, 특히 지형을 더 잘 보이게 합니다. 이방성 필터 값이 지원되지 않으면 최대 지원 값으로 설정됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19].tooltip msgid "" "Decrease texture quality making them blurrier but increases game " "performance." msgstr "텍스처 품질을 낮추어 흐릿하게 만들지만 게임 성능은 향상시킵니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].label msgid "Master volume" msgstr "기본 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[0].tooltip msgid "Master audio gain." msgstr "주요 음량을 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].label msgid "Music volume" msgstr "음악 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[1].tooltip msgid "In game music gain." msgstr "게임에서 배경음악을 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].label msgid "Ambient volume" msgstr "배경 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[2].tooltip msgid "In game ambient sound gain." msgstr "게임에서 주변 소리를 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].label msgid "Action volume" msgstr "동작 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[3].tooltip msgid "In game unit action sound gain." msgstr "게임에서 유닛 동작 소리를 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].label msgid "UI volume" msgstr "UI 음량" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[4].tooltip msgid "UI sound gain." msgstr "UI 소리를 조절합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].label msgid "Nick notification" msgstr "별칭 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[5].tooltip msgid "Receive audio notification when someone types your nick." msgstr "누군가가 별칭을 입력하면 오디오 알림을 받습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].label msgid "New player notification in game setup" msgstr "게임 설정에서 새로운 플레이어 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][3].options[6].tooltip msgid "Receive audio notification when a new client joins the game setup." msgstr "새 클라이언트가 게임 설정에 참여하면 오디오 알림을 받습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].label msgid "Game Setup" msgstr "게임 설정" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].label msgid "Enable game setting tips" msgstr "게임 설정 도움말 사용" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[0].tooltip msgid "Show tips when setting up a game." msgstr "게임을 설정할 때 팁을 보여줍니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].label msgid "Enable settings panel slide" msgstr "설정 판밀어넣기 사용" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[1].tooltip msgid "Slide the settings panel when opening, closing or resizing." msgstr "열기, 닫기, 크기 조정 시 설정판을 밀어 넣으십시오." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].label msgid "Persist match settings" msgstr "시합 설정 유지" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[2].tooltip msgid "" "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game." msgstr "다른 게임을 주최할 때 빠르게 다시 사용할 수 있도록 시합 설정을 저장하고 복원합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].label msgid "Default AI difficulty" msgstr "기본 인공 지능의 어려움 정도" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Sandbox" msgstr "샌드박스" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Easy" msgstr "매우 쉬움" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Medium" msgstr "중형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label msgid "Default AI behavior" msgstr "기본 인공지능 행동" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Hard" msgstr "어려움" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[0].label msgid "Random" msgstr "무작위" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[1].label msgid "Balanced" msgstr "균형잡힘" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[2].label msgid "Aggressive" msgstr "공격적임" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].list[3].label msgid "Defensive" msgstr "방어형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4].tooltip msgid "Default behavior of the AI." msgstr "인공 지능의 기본 동작입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][4][5].label._string msgctxt "Option for the AI difficulty." msgid "Very Hard" msgstr "매우 어려움" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].label msgid "Assign players" msgstr "플레이어들 배정" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[0].label msgid "Everyone" msgstr "모든 진영" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[0].tooltip msgid "Players joining the match will be assigned if there is a free slot." msgstr "빈 슬롯이 있으면 시합에 참가하는 플레이어들에게 배정됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].label #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].list[1].label msgid "Buddies" msgstr "친구들" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[1].tooltip msgid "" "Players joining the match will only be assigned if they are a buddy of the " "host and if there is a free slot." msgstr "시합에 참가하는 플레이어들은 호스트의 친구이고, 빈 슬롯이있는 경우에만 할당됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].list[2].tooltip msgid "Players only receive a slot when the host assigns them explicitly." msgstr "플레이어들은 호스트가 명시적으로 할당한 경우에만 슬롯을 받습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][2][3][5].tooltip msgid "" "Automatically assign joining clients to free player slots during the match " "setup." msgstr "시합 설정 중 플레이어 공간을 확보하기 위해 합류하는 클라이언트를 자동으로 할당합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].label msgid "Networking / Lobby" msgstr "네트워킹 / 로비" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].label msgid "TLS encryption" msgstr "TLS 암호화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[0].tooltip msgid "" "Protect login and data exchanged with the lobby server using TLS encryption." msgstr "TLS 암호화를 사용하여 로비 서버와 교환되는 로그인 및 데이터를 보호합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].label msgid "Chat backlog" msgstr "과거 대화 내용" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[1].tooltip msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby." msgstr "로비에 참여할 때 불러올 역 기록된 메시지 수입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].label msgid "Game rating column" msgstr "게임 순위 칼럼" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[2].tooltip msgid "" "Show the average rating of the participating players in a column of the " "gamelist." msgstr "게임 목록의 열에 참여한 플레이어들의 평균 순위을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].label msgid "Network warnings" msgstr "네트워크 경고" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[3].tooltip msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games." msgstr "멀티플레이어 게임에서 어떤 플레이어가 연결 상태가 좋지 않은지를 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].label msgid "Late observer joins" msgstr "늦은 관찰자 합류" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[4].tooltip msgid "" "Allow everybody or buddies only to join the game as observer after it " "started." msgstr "모든 사람 또는 친구들이 게임을 시작한 후에는 관찰자로 게임에 참여할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].label msgid "Observer limit" msgstr "관찰자 한계" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[5].tooltip msgid "Prevent further observers from joining if the limit is reached." msgstr "한계에 도달한 경우 추가 관찰자가 참여하지 못하게 합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].label msgid "Max lag for observers" msgstr "관찰자를 위한 최대 지연" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[6].tooltip msgid "" "When hosting, pause the game if observers are lagging more than this many " "turns. If set to -1, observers are ignored." msgstr "게임을 주최할 때, 관찰자가 이 횟수 이상 지연되는 경우 게임을 일시 중지합니다. -1로 설정하면 관찰자가 무시됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].label msgid "(Observer) Speed up when lagging." msgstr "(관찰자) 지연시 속도를 높일 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].options[7].tooltip msgid "" "When observing a game, automatically speed up if you start lagging, to catch" " up with the live match." msgstr "게임을 관전할 때, 실시간 시합을 따라잡기 위해 지연을 시작하면 자동으로 속도가 빨라집니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][5].tooltip msgid "These settings only affect the multiplayer." msgstr "이러한 설정은 멀티플레이어에만 영향을 줍니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].label msgid "Game Session" msgstr "게임 세션" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].label msgid "Wounded unit health" msgstr "부상당한 유닛 체력" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[0].tooltip msgid "" "The wounded unit hotkey considers the selected units as wounded if their " "health percentage falls below this number." msgstr "부상당한 유닛 단축키는 선택한 유닛의 체력 비율이 이 숫자 이하로 떨어지면 부상당한 것으로 간주합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].label msgid "Aura range visualization" msgstr "아우라 범위 시각화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[10].tooltip msgid "" "Display the range of auras of selected units and structures. (It can also be" " toggled with the hotkey during a game)." msgstr "선택한 유닛와 건축물들의 아우라 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].label msgid "Heal range visualization" msgstr "치료 범위 시각화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[11].tooltip msgid "" "Display the healing range of selected units. (It can also be toggled with " "the hotkey during a game)." msgstr "선택한 유닛들의 치유 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].label msgid "Rank icon above status bar" msgstr "상태 표시줄 위의 순위 아이콘" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[12].tooltip msgid "Show rank icons above status bars." msgstr "상태 표시줄 위에 순위 아이콘을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].label msgid "Experience status bar" msgstr "경험치 상태 표시줄" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[13].tooltip msgid "Show an experience status bar above each selected unit." msgstr "선택한 각 유닛 위에 경험 상태 표시줄 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].label msgid "Detailed tooltips" msgstr "자세한 툴팁" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[14].tooltip msgid "" "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing structures." msgstr "유닛 생산 건축물들에서 훈련이 가능한 유닛의 자세한 툴팁을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].label msgid "Sort resources and population tooltip" msgstr "자원 정렬 및 인구 툴팁" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[0].label msgid "Unordered" msgstr "정렬안됨" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[1].label msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].list[2].label msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[15].tooltip msgid "" "Dynamically sort players in the resources and population tooltip by value." msgstr "리소스 및 인구 툴팁에서 플레이어들을 값별로 동적으로 정렬합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].label msgid "Diplomacy colors: self" msgstr "외교 색상: 자신" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[16].tooltip msgid "Color of your units when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 자신 유닛의 색상입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].label msgid "Diplomacy colors: ally" msgstr "외교 색상: 동맹" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[17].tooltip msgid "Color of allies when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 동맹국의 색상입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].label msgid "Diplomacy colors: neutral" msgstr "외교 색상: 중립" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[18].tooltip msgid "Color of neutral players when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상이 활성화된 경우 중립 플레이어들의 색상입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].label msgid "Diplomacy colors: enemy" msgstr "외교 색상: 적국" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[19].tooltip msgid "Color of enemies when diplomacy colors are enabled." msgstr "외교 색상을 사용할때 적의 색상입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].label msgid "Batch training size" msgstr "일괄 훈련 유닛 수" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[1].tooltip msgid "Number of units trained per batch by default." msgstr "기본적으로 무리 당 훈련되는 유닛 수입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].label msgid "Snap to edges" msgstr "모서리에 스냅" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].label msgid "Hotkey to enable snapping" msgstr "스냅을 활성화하는 단축키" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[0].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures while pressing the hotkey." msgstr "새로운 건축물들은 단축키를 누르는 동안 주변의 건축물들과 정렬됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].label msgid "Hotkey to disable snapping" msgstr "스냅을 비활성화 하는 단축키" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].list[1].tooltip msgid "" "New structures are aligned with nearby structures unless the hotkey is " "pressed." msgstr "단축키를 누르지 않으면 새 건축물들이 주변 건축물들과 정렬됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[20].tooltip msgid "This option allows to align new structures with nearby structures." msgstr "이 옵션을 사용하면 새로운 건축물들을 주변 건축물들과 정렬할 수 있습니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].label msgid "Control group membership" msgstr "그룹 구성원 제어" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].label msgid "Single" msgstr "혼자" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[0].tooltip msgid "" "When adding a Unit or Structure to a control group, they are removed from " "other control groups. Use this choice if you want control groups to refer to" " distinct armies." msgstr "제어 그룹에 단위 또는 구조를 추가할 때 다른 제어 그룹에서 제거됩니다. 제어 그룹이 개별 군대를 참조하도록 하려면 이 옵션을 사용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].label msgid "Multiple" msgstr "다중" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].list[1].tooltip msgid "" "Units and Structures can be part of multiple control groups. This is useful " "to keep control groups for distinct armies and a control group for the " "entire army simultaneously." msgstr "유닛과 건축물들은 여러 제어 그룹에 속할 수 있습니다. 이것은 다른 군대의 통제 그룹과 전체 군대의 통제 그룹을 동시에 유지하는 데 유용합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[21].tooltip msgid "Decide whether units can be part of multiple control groups." msgstr "유닛이 여러 통제 무리에 속할 수 있는지 여부를 결정합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].label msgid "Formation control" msgstr "대형 제어" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].label msgid "Walk/Patrol Only" msgstr "걷기/순찰 만" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[0].tooltip msgid "Other orders will disband existing formations." msgstr "다른 명령은 기존 대형을 해체합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].label msgid "No override" msgstr "재정의 안함" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].list[1].tooltip msgid "Units in formations stay in formations." msgstr "대형을 이룬 유닛은 대형을 유지합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[22].tooltip msgid "" "Decide whether formations are enabled for all orders or only 'Walk' and " "'Patrol'." msgstr "모든 명령에 대해 대형을 사용할지, 아니면 '걷기'와 '순찰'만 사용할지 결정합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].label msgid "Battalion-style formations" msgstr "대대식 대형" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[23].tooltip msgid "Whether formations are selected as a whole." msgstr "대형을 전체적으로 선택할지 여부입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].label msgid "Scroll batch increment ratio" msgstr "스크롤 일괄 처리 증가 비율" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[2].tooltip msgid "" "Number of times you have to scroll to increase/decrease the batchsize by 1." msgstr "무리크기를 1 씩 늘리거나 줄이기 위해 스크롤해야하는 횟수입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].label msgid "Flare display duration" msgstr "플레어 화면표시 지속시간" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[3].tooltip msgid "How long the flare markers on the minimap are displayed in seconds." msgstr "미니지도의 불꽃 마커가 표시되는 시간(초)입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].label msgid "Minimap icons" msgstr "미니지도 아이콘" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[4].tooltip msgid "Show special icons for some entities on the minimap." msgstr "미니지도의 일부 개체에 대한 특수 아이콘을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].label msgid "Chat notification attack" msgstr "대화 알림 공격" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[5].tooltip msgid "Show a chat notification if you are attacked by another player." msgstr "다른 플레이어의 공격을 받은 경우 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].label msgid "Chat notification tribute" msgstr "공물 채팅 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[6].tooltip msgid "" "Show a chat notification if an ally tributes resources to another team " "member if teams are locked, and all tributes in observer mode." msgstr "아군이 팀이 고정된 경우 다른 팀원에게 자원을 공물하면 채팅 알림을 표시하고 관찰자 모드에서는 모든 공물을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].label msgid "Chat notification barter" msgstr "물물교환 대화 알림" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[7].tooltip msgid "" "Show a chat notification to observers when a player bartered resources." msgstr "플레이어가 자원을 교환할 때 관찰자에게 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].label msgid "Chat notification phase" msgstr "대화 알림 단계" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[0].label msgid "Disable" msgstr "비활성화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[1].label msgid "Completed" msgstr "완료됨" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].list[2].label msgid "All displayed" msgstr "모두 표시됨" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[8].tooltip msgid "" "Show a chat notification if you or an ally have started, aborted or " "completed a new phase, and phases of all players in observer mode." msgstr "관찰자 모드에서 본인 또는 동맹이 새로운 단계 및 모든 플레이어들의 단계를 시작, 중단, 완료한 경우 대화 알림을 표시합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].label msgid "Attack range visualization" msgstr "공격 범위 시각화" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].options[9].tooltip msgid "" "Display the attack range of selected defensive structures. (It can also be " "toggled with the hotkey during a game)." msgstr "선택한 방어 건축물들의 공격 범위를 표시합니다. (게임 중에 단축키를 사용하여 전환할 수도 있습니다.)" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].list[0][1][6].tooltip msgid "Change options regarding the in-game settings." msgstr "게임 내 설정과 관련된 옵션을 변경합니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][19][4].options[3].tooltip msgid "Default difficulty of the AI." msgstr "인공지능의 기본 난이도." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "High" msgstr "높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].list[0][1][2][3].label._string msgctxt "Option for the shadow quality." msgid "Very High" msgstr "매우 높음" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][10].tooltip msgid "" "Shadow map resolution. High values can crash the game when using a graphics " "card with low memory!" msgstr "그림자 지도 해상도. 메모리가 부족한 그래픽 카드를 사용하면 높은 값이 게임이 중단될 수 있습니다!" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Limited" msgstr "제한됨" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1].label.tooltip msgid "Entities will be less diverse." msgstr "개체들이 덜 다양해질 것입니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label._string msgctxt "Option for the meshes' amount of variety." msgid "Normal" msgstr "표준" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][1][2].label.tooltip msgid "Entities appearance is randomized normally." msgstr "개채들 외형은 정상적으로 무작위화됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].label msgid "Shader effects" msgstr "그림자 효과" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].list[0][8].tooltip msgid "Number of shader effects. REQUIRES GAME RESTART" msgstr "그림자 효과의 수입니다. 이 기능을 사용하시려면 게임을 다시 시작해야합니다" #: gui/options/options.json[2].options[6].list[0][7].tooltip msgid "" "Randomize the appearance of entities. Disabling gives a small performance " "improvement." msgstr "개체들의 외형을 무작위로 지정합니다. 비활성화하면 성능이 약간 향상됩니다." #: gui/options/options.json[2].options[6].tooltip msgid "Model quality setting." msgstr "모델 품질 설정." #: gui/options/options.json[2].tooltip msgid "More specific rendering settings." msgstr "보다 구체적인 렌더링 설정입니다." #: gui/options/options.xml:(caption):15 msgid "Game Options" msgstr "게임 옵션" #: gui/options/options.xml:(caption):50 msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: gui/options/options.xml:(tooltip):51 msgid "Reverts to previous saved settings" msgstr "이전에 저장된 설정으로 되돌리기" #: gui/options/options.xml:(tooltip):63 msgid "Unsaved changes affect this session only" msgstr "저장되지 않은 변경 사항은 이 세션에만 영향을 미칩니다" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:3 msgid "Learn to Play" msgstr "게임 배우기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:4 msgid "" "Learn how to play, start the tutorial, discover the technology trees, and " "the history behind the civilizations." msgstr "게임 방법, 튜토리얼 시작, 기술 도감 발견, 및 문명 뒤에 숨겨진 역사를 배웁니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:7 msgid "Manual" msgstr "설명서" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:8 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual." msgstr "0 A.D. 게임 설명서를 엽니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:14 msgid "Tutorial" msgstr "튜토리얼" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:15 msgid "Start the introductory tutorial." msgstr "입문자들을 위한 튜토리얼을 시작합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:36 #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:21 #: gui/reference/structree/structree.xml:(caption):20 msgid "Structure Tree" msgstr "건축물 도감" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:37 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.에 등장하는 문명의 구조 트리 보기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:48 #: gui/reference/civinfo/civinfo.xml:(caption):21 #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:21 msgid "Civilization Overview" msgstr "문명 개요" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:49 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Learn about the civilizations featured in 0 A.D." msgstr "%(hotkey)s: 0 A.D.에 등장하는 문명에 대해 알아보세요." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:60 msgid "Catafalque Overview" msgstr "영구대 개요" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:61 msgid "Compare the bonuses of catafalques featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D에 등장한 영구대의 보너스를 비교합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:67 msgid "Map Overview" msgstr "지도 개요" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:68 msgid "View the different maps featured in 0 A.D." msgstr "0 A.D.에 등장하는 다양한 지도를 봅니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:76 gui/pregame/MainMenuItems.js:132 msgid "Continue Campaign" msgstr "캠페인 계속하기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:77 gui/pregame/MainMenuItems.js:133 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:149 gui/pregame/MainMenuItems.js:156 msgid "Relive history through historical military campaigns." msgstr "역사적인 군사 작전을 통해 역사를 다시 체험하십시오." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:85 gui/pregame/MainMenuItems.js:141 msgid "Error opening campaign run:" msgstr "캠페인 실행을 여는 중 오류:" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:92 msgid "Single-player" msgstr "싱글플레이어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:93 msgid "Start, load, or replay a single-player game." msgstr "싱글플레이어 게임을 시작, 불러오기 또는 다시보기합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:96 msgid "Matches" msgstr "시합" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:97 msgid "Start a new single-player game." msgstr "새로운 싱글플레이어 게임을 시작합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:104 msgid "Load a saved game." msgstr "저장된 게임을 불러옵니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:148 msgid "New Campaign" msgstr "새로운 캠페인" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:155 msgid "Load Campaign" msgstr "캠페인 불러오기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:165 gui/pregame/MainMenuItems.js:215 msgid "Replays" msgstr "다시보기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:166 gui/pregame/MainMenuItems.js:216 msgid "Playback previous games." msgstr "이전 게임을 재생합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:180 msgid "Multiplayer" msgstr "멀티플레이어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:181 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game." msgstr "멀티플레이어 게임에서 한 명 이상의 인간 플레이어들과 대결합니다." #. Translation: Join a game by specifying the host's IP address. #: gui/pregame/MainMenuItems.js:185 msgid "Join Game" msgstr "게임 참여하기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:186 msgid "Joining an existing multiplayer game." msgstr "기존 멀티플레이어에 참여하는중." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:194 msgid "Host Game" msgstr "호스트 게임" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:195 msgid "Host a multiplayer game." msgstr "멀티플레이어 게임을 주최합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:203 msgid "Game Lobby" msgstr "게임 로비" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:205 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey)s: Launch the multiplayer lobby to join and host publicly visible " "games and chat with other players." msgstr "%(hotkey)s: 멀티플레이어 로비를 실행하여 공개적으로 볼 수 있는 게임을 개최하고 다른 플레이어들과 대화할 수 있습니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:206 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]" msgstr "멀티플레이어 로비를 시작합니다. \\[빌드별로 비활성화됨]" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:230 msgid "Settings" msgstr "설정" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:231 msgid "Change game options." msgstr "게임 옵션을 바꿉니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:234 msgid "Options" msgstr "옵션" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:235 msgid "Adjust game settings." msgstr "게임 설정을 조정합니다." #: gui/hotkeys/hotkeys.xml:(caption):14 gui/pregame/MainMenuItems.js:244 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:245 msgid "Adjust hotkeys." msgstr "단축키를 조정합니다." #: gui/locale/locale.xml:(caption):14 #: gui/locale_advanced/locale_advanced.xml:(caption):14 #: gui/pregame/MainMenuItems.js:251 msgid "Language" msgstr "언어" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:252 msgid "Choose the language of the game." msgstr "게임의 언어를 선택합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:258 msgid "Mod Selection" msgstr "모드 선택" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:259 msgid "Select and download mods for the game." msgstr "게임의 모드를 선택하고 다운로드 합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:265 msgid "Welcome Screen" msgstr "환영 화면" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:266 msgid "Show the Welcome Screen again. Useful if you hid it by mistake." msgstr "시작 화면을 다시 보여줍니다. 실수로 숨겼다면 유용할것입니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:274 msgid "Scenario Editor" msgstr "시나리오 편집기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:275 msgid "" "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more " "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"." msgstr "새로운 창에서 아틀라스 시나리오 편집기를 엽니다. 명령줄 인수 \"-editor\"로 이 게임을 시작하면 이 작업을 더 안정적으로 실행할 수 있습니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:280 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D. and open the Scenario Editor?" msgstr "0 A.D.를 종료하고 시나리오 편집기를 여시겠습니까?" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:287 msgid "" "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs " "for additional information." msgstr "시나리오 편집기를 사용할 수 없거나 불러오지 못했습니다. 추가 정보는 게임 기록을 참조합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:288 gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "Error" msgstr "오류" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:292 msgid "Credits" msgstr "제작진" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:293 msgid "Show the 0 A.D. credits." msgstr "0 A.D. 제작진을 표시합니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:299 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: gui/pregame/MainMenuItems.js:300 msgid "Exit the game." msgstr "게임을 나갑니다." #: gui/pregame/MainMenuItems.js:304 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?" msgstr "0 A.D.를 종료하시겠습니까?" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:6 msgid "WILDFIRE GAMES" msgstr "WILDFIRE GAMES" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:18 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "알파 XXVII: 아그니 (불의 신)" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:19 msgid "" "Notice: This game is under development and many features have not been added" " yet." msgstr "알림: 이 게임은 개발 중이며 아직 많은 기능이 추가되지 않았습니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:25 msgid "Website" msgstr "웹사이트" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:26 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser." msgstr "웹 브라우저에서 play0ad.com을 열려면 클릭합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:33 msgid "Chat" msgstr "대화" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:34 msgid "" "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser (#0ad on " "webchat.quakenet.org). It is run by volunteers who do all sorts of tasks, it" " may take a while to get your question answered. Alternatively, you can use " "the forum (see Website)." msgstr "브라우저에서 0 A.D. IRC 채팅을 열려면 클릭하세요(webchat.quakenet.org의 #0ad). 모든 종류의 작업을 수행하는 자원 봉사자가 운영하므로 질문에 대한 답변을 받는 데 시간이 걸릴 수 있습니다. 또는 포럼을 사용할 수 있습니다(웹 사이트 참조)." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:41 msgid "Report a Bug" msgstr "버그 신고" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:42 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error." msgstr "0 A.D. Trac을 클릭하여 버그, 충돌 또는 오류를 보고합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:49 msgctxt "Frequently Asked Questions" msgid "FAQ" msgstr "자주 묻는 질문 " #: gui/pregame/ProjectInformation.js:50 msgid "Click to visit the Frequently Asked Questions page in your browser." msgstr "브라우저에서 자주묻는 질문 페이지를 방문하려면 클릭합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:57 msgid "Translate the Game" msgstr "게임 번역하기" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:58 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser." msgstr "사용자의 브라우저에서 0 A.D. 번역하기 페이지를 열려면 클릭합니다." #: gui/pregame/ProjectInformation.js:65 msgid "Donate" msgstr "기부" #: gui/pregame/ProjectInformation.js:66 msgid "Help with the project expenses by donating." msgstr "기부함으로써 프로젝트 비용을 도와주십시오." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:3 msgctxt "UserReporter Terms and Conditions" msgid "Terms" msgstr "약관" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:4 msgid "Please read and accept the UserReporter Terms and Conditions." msgstr "UserReporter 이용 약관을 읽고 동의합니다." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:18 msgid "Publications" msgstr "공개" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:27 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:28 #: gui/pregame/userreport/userreport.js:29 msgid "connecting to server" msgstr "서버에 연결중 입니다" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:30 #, javascript-format msgid "uploading (%f%%)" msgstr "업로드중 (%f%%)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:33 msgid "upload succeeded" msgstr "업로드 성공" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:34 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorCode)s)" msgstr "업로드 실패 (%(errorCode)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:37 #, javascript-format msgid "upload failed (%(errorMessage)s)" msgstr "업로드 실패 (%(errorMessage)s)" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Disable Feedback" msgstr "피드백 사용안함" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:61 msgid "Enable Feedback" msgstr "피드백 사용" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:81 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D.를 개선하는데 도움을 주셔서 감사합니다!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:82 msgid "Feedback is currently enabled." msgstr "현재 피드백이 활성화되어 있습니다." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:83 #, javascript-format msgid "Status: %(status)s." msgstr "상태: %(status)s." #: gui/pregame/userreport/userreport.js:84 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:86 msgid "Help improve 0 A.D.!" msgstr "0 A.D.를 개선하는 데 도움을 주세요!" #: gui/pregame/userreport/userreport.js:87 msgid "" "You can automatically send us feedback that can help us fix bugs, and " "improve performance and compatibility." msgstr "버그를 수정하고 성능과 호환성을 개선하는 데 도움이되는 피드백을 자동으로 보낼 수 있습니다." #: gui/reference/catafalque/CatafalquePage.js:41 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Catafalque Bonuses." msgstr "%(hotkey)s: 영구대 보너스를 닫습니다." #: gui/reference/catafalque/catafalque.xml:(caption):18 msgid "Catafalque Bonuses" msgstr "영구대 보너스" #. Translation: Description of an item in the CivInfo page, on a new line and #. indented. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:92 #, javascript-format msgid "" "\n" " %(description)s" msgstr "\n %(description)s" #. Translation: An entry in the CivInfo Page. The newline and indentation of #. the description #. is handled elsewhere. #. Example: #. > • Name of a Special Something (i) #. > A brief description of the aforementioned something. #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:99 #, javascript-format msgid "• %(name)s %(info_icon)s%(description)s" msgstr "• %(name)s님 %(info_icon)s%(description)s" #: gui/reference/civinfo/CivInfoPage.js:110 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: 문명 개요를 닫습니다." #: gui/reference/civinfo/Sections/GameplaySection.js:30 #, javascript-format msgid "%(civilization)s Gameplay" msgstr "%(civilization)s 게임 방식" #: gui/reference/civinfo/Sections/HistorySection.js:30 #, javascript-format msgid "History of the %(civilization)s" msgstr "%(civilization)s의 역사" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:52 msgid "Civilization Bonus" msgid_plural "Civilization Bonuses" msgstr[0] "문명 보너스" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/BonusesSubsection.js:55 msgid "Team Bonus" msgid_plural "Team Bonuses" msgstr[0] "팀 보너스" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/HeroesSubsection.js:29 msgid "Hero" msgid_plural "Heroes" msgstr[0] "영웅" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/StructuresSubsection.js:29 msgid "Specific Structure" msgid_plural "Specific Structures" msgstr[0] "특정 건축물들" #: gui/reference/civinfo/Sections/Subsections/TechnologiesSubsection.js:28 msgid "Specific Technology" msgid_plural "Specific Technologies" msgstr[0] "특정 기술" #: gui/reference/common/Buttons/CivInfoButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Civilization Overview." msgstr "%(hotkey)s: 문명 개요로 바꿉니다." #: gui/reference/common/Buttons/StructreeButton.js:27 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Switch to Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: 건축물 도감으로 바꿉니다." #: gui/reference/common/Dropdowns/CivSelectDropdown.js:63 msgid "Civilization:" msgstr "문명:" #: gui/reference/common/TemplateParser.js:165 #, javascript-format msgid "%(health_min)s to %(health_max)s" msgstr "%(health_min)s 부터 %(health_max)s" #. Translation: Label followed by a list of values. #: gui/reference/common/tooltips.js:10 #, javascript-format msgid "%(listHeader)s %(listOfValues)s" msgstr "%(listHeader)s %(listOfValues)s" #. Translation: Label before a list of the names of units that build the #. structure selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:27 msgid "Built by:" msgstr "다음 유닛으로 이 건축물을 지을 수 있음:" #. Translation: Label before a list of the names of structures or units that #. train the unit #. selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:33 msgid "Trained by:" msgstr "다음에서 훈련됨:" #. Translation: Label before a list of names of structures or units that #. research the #. technology selected. #: gui/reference/common/tooltips.js:39 msgid "Researched at:" msgstr "연구 건축물:" #. Translation: Label before a list of the names of structures the selected #. unit can #. construct or build. #: gui/reference/common/tooltips.js:48 msgid "Builds:" msgstr "이 유닛으로 지을 수 있는 건축물:" #. Translation: Label before a list of the names of technologies the selected #. unit or #. structure can research. #: gui/reference/common/tooltips.js:57 msgid "Researches:" msgstr "연구:" #. Translation: Label before a list of the names of units the selected unit or #. structure can #. train. #: gui/reference/common/tooltips.js:66 msgid "Trains:" msgstr "훈련함:" #. Translation: Label before a list of the names of units or structures the #. selected unit or #. structure can be upgradable to. #: gui/reference/common/tooltips.js:75 msgid "Upgradable to:" msgstr "등급 상승 대상:" #: gui/reference/structree/Sections/Trainer/TrainerSection.js:70 msgid "Trainer Units" msgstr "유닛 훈련 교관" #: gui/reference/structree/StructreePage.js:85 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Structure Tree." msgstr "%(hotkey)s: 건축물 도감을 닫습니다." #: gui/reference/viewer/ViewerPage.js:178 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Close Template Viewer" msgstr "%(hotkey)s: 서식 보기 닫기" #: gui/reference/viewer/viewer.xml:(caption):16 msgid "Information" msgstr "정보" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:90 msgid "This replay needs a different sequence of mods:" msgstr "이 다시보기에는 다른 순서의 모드가 필요합니다:" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:95 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!" msgstr "이 다시보기는 당신의 게임 판과 맞지 않아 실행할 수 없습니다!" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:96 #, javascript-format msgid "Your version: %(version)s" msgstr "당신의 버전: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:97 #, javascript-format msgid "Required version: %(version)s" msgstr "필요한 버전: %(version)s" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:100 msgid "Incompatible replay" msgstr "호환되지않는 다시보기" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:126 msgid "No summary data available." msgstr "사용 가능한 요약 데이터가 없습니다." #: gui/replaymenu/replay_actions.js:175 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?" msgstr "이 다시보기를 영구적으로 삭제하시겠습니까?" #: gui/replaymenu/replay_actions.js:177 msgid "Delete replay" msgstr "다시보기 삭제하기" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:52 msgctxt "datetime" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:68 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:84 msgctxt "map name" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:100 msgctxt "population capacity" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:119 msgctxt "duration" msgid "Any" msgstr "아무거나" #. Translation: Shorter duration than max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:123 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "< %(max)s min" msgid_plural "< %(max)s min" msgstr[0] "< %(max)s 분" #. Translation: Longer duration than min minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:127 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "> %(min)s min" msgid_plural "> %(min)s min" msgstr[0] "> %(min)s분" #. Translation: Duration between min and max minutes. #: gui/replaymenu/replay_filters.js:130 #, javascript-format msgctxt "duration filter" msgid "%(min)s - %(max)s min" msgstr "%(min)s - %(max)s 분" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:145 msgctxt "replay filter" msgid "Any" msgstr "아무거나" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:146 msgctxt "replay filter" msgid "Single-player" msgstr "싱글플레이어" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:147 msgctxt "replay filter" msgid "Multiplayer" msgstr "멀티플레이어" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:148 msgctxt "replay filter" msgid "Campaigns" msgstr "캠페인" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:162 msgid "Any victory condition" msgstr "모든 승리 조건" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated and unrated games" msgstr "평점 및 등급 없음 게임" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Rated games" msgstr "게임 순위 등급" #: gui/replaymenu/replay_filters.js:175 msgid "Unrated games" msgstr "등급이 매겨지지 않은 게임들" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:196 msgid "" "Filter replays by typing one or more, partial or complete player names." msgstr "하나 이상의 부분 또는 전체 플레이어 이름을 입력하여 다시보기를 걸러냅니다." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:200 #, javascript-format msgid "Delete the selected replay using %(hotkey)s." msgstr "%(hotkey)s 키를 사용하여 선택한 다시보기를 삭제합니다." #: gui/replaymenu/replay_menu.js:285 #, javascript-format msgid "Players: %(numberOfPlayers)s" msgstr "플레이어들: %(numberOfPlayers)s" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:309 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm" msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm" #: gui/replaymenu/replay_menu.js:339 msgid "yyyy-MM" msgstr "yyyy-MM" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):14 msgid "Replay Games" msgstr "게임 다시보기" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):112 msgid "Filter compatible replays" msgstr "호환되는 다시보기 필터" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216 msgid "Spoiler" msgstr "스포일러" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228 msgid "Main Menu" msgstr "기본 메뉴" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):240 msgid "Rebuild Cache" msgstr "캐쉬를 다시 구축" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):247 #: gui/summary/summary.xml:(caption):26 msgid "Summary" msgstr "요약" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):253 msgid "Start Replay" msgstr "다시보기 시작" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):75 msgctxt "replay" msgid "Players" msgstr "플레이어들" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):83 msgctxt "replay" msgid "Size" msgstr "크기" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):87 msgctxt "replay" msgid "Population" msgstr "인구" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):91 msgctxt "replay" msgid "Duration" msgstr "기한" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(placeholder_text):32 msgid "Search for Player" msgstr "플레이어 검색" #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):98 msgid "File path for the currently selected replay." msgstr "현재 선택한 재생의 파일 경로입니다." #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(tooltip):241 msgid "Rebuild the replay cache from scratch. Potentially slow!" msgstr "다시보기 캐시를 처음부터 다시 빌드합니다. 속도가 느릴 수 있습니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2 msgid "" "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!" msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] 0 A.D. 떠오르는제국을 설치해주셔서 고맙습니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3 msgid "[font=\"sans-16\"]" msgstr "[font=\"sans-16\"]" #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4 msgid "" "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. You may " "encounter bugs, and some features are not as fleshed out as we would like." msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]이 게임은 아직 개발 중입니다. 버그가 발생할 수 있으며 일부 기능은 우리가 원하는대로 구체화되지 않았습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6 msgid "" "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with" " large maps and a great number of units." msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]이 게임은 특히 큰 지도와 많은 유닛을 사용하여 성능 문제를 일으킬 수 있습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8 msgid "" "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D. is Free Software: you can participate in its " "development." msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]0 A.D.는 자유 소프트웨어입니다: 당신은 개발에 참여할 수 있습니다." #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:9 msgid "" "If you want to help with art, sound, gameplay or programming, make sure to " "join our official forum." msgstr "삽화, 사운드, 게임 방식, 프로그래밍을 돕고 싶다면 공식 포럼에 꼭 참여하세요." #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):14 msgid "Welcome!" msgstr "환영합니다!" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):19 msgid "Show this message in the future" msgstr "계속 이 메시지를 표시" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):25 msgid "OK" msgstr "확인" #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):30 msgid "Official Forum (web)" msgstr "공식 포럼 (웹)" #: gui/summary/layout.js:13 msgid "Score" msgstr "점수" #: gui/summary/layout.js:15 gui/summary/layout.js:33 gui/summary/layout.js:71 #: gui/summary/layout.js:110 gui/summary/layout.js:161 #: gui/summary/layout.js:193 gui/summary/summary.xml:(caption):70 msgid "Player name" msgstr "플레이어 이름" #: gui/summary/layout.js:16 msgid "Total score" msgstr "총 점수" #: gui/summary/layout.js:17 msgid "Economy score" msgstr "경제상태 점수" #: gui/summary/layout.js:18 msgid "Military score" msgstr "무력 점수" #: gui/summary/layout.js:19 msgid "Exploration score" -msgstr "탐험 점수" +msgstr "탐사 점수" #: gui/summary/layout.js:31 msgid "Structures" msgstr "건축물들" #: gui/summary/layout.js:34 gui/summary/layout.js:72 gui/summary/layout.js:111 msgid "Total" msgstr "전체" #: gui/summary/layout.js:35 msgid "Houses" msgstr "집" #: gui/summary/layout.js:36 msgid "Economic" msgstr "경제" #: gui/summary/layout.js:37 msgid "Outposts" msgstr "전초기지" #: gui/summary/layout.js:38 msgid "Military" msgstr "군대" #: gui/summary/layout.js:39 msgid "Fortresses" msgstr "요새" #: gui/summary/layout.js:40 msgid "Civ centers" msgstr "시민 회관" #: gui/summary/layout.js:41 msgid "Wonders" msgstr "상징" #: gui/summary/layout.js:45 #, javascript-format msgid "" "Structure Statistics (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / " "%(lost)s)" msgstr "건축물 통계 (%(constructed)s / %(destroyed)s / %(captured)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:69 msgid "Units" msgstr "유닛" #: gui/summary/layout.js:73 msgid "Infantry" msgstr "보병" #: gui/summary/layout.js:74 msgid "Worker" msgstr "일꾼" #: gui/summary/layout.js:75 msgid "Cavalry" msgstr "기병" #: gui/summary/layout.js:76 msgid "Champion" msgstr "챔피언" #: gui/summary/layout.js:77 msgid "Heroes" msgstr "영웅들" #: gui/summary/layout.js:78 msgid "Siege" msgstr "공성" #: gui/summary/layout.js:79 msgid "Navy" msgstr "해군" #: gui/summary/layout.js:80 msgid "Traders" msgstr "상인" #: gui/summary/layout.js:84 #, javascript-format msgid "Unit Statistics (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" msgstr "유닛 통계 (%(trained)s / %(killed)s / %(lost)s)" #: gui/summary/layout.js:108 msgid "Resources" msgstr "자원" #: gui/summary/layout.js:120 msgid "Tributes" msgstr "공물" #: gui/summary/layout.js:121 #, javascript-format msgid "" "Tributes \n" "(%(sent)s / %(received)s)" msgstr "공물 \n(%(sent)s / %(received)s)" #: gui/summary/layout.js:129 msgid "Treasures collected" msgstr "획득한 보물" #: gui/summary/layout.js:130 msgid "Loot" msgstr "전리품" #: gui/summary/layout.js:131 msgid "Livestock bred" msgstr "가축 사육" #: gui/summary/layout.js:135 #, javascript-format msgid "Resource Statistics (%(gathered)s / %(used)s)" msgstr "자원 통계 (%(gathered)s / %(used)s)" #: gui/summary/layout.js:159 msgid "Market" msgstr "시장" #: gui/summary/layout.js:162 msgid "Trade income" msgstr "교역 수입" #: gui/summary/layout.js:163 msgid "Barter efficiency" msgstr "물물교환 효율" #. Translation: use %(resourceWithinSentence)s if needed #: gui/summary/layout.js:169 #, javascript-format msgid "%(resourceFirstWord)s exchanged" msgstr " %(resourceFirstWord)s 교환함" #: gui/summary/layout.js:191 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타 등등" #: gui/summary/layout.js:194 msgid "Kill / Death ratio" msgstr "죽임 / 죽음 비율" #: gui/summary/layout.js:195 gui/summary/summary.js:99 msgid "Population" msgstr "인구" #: gui/summary/layout.js:196 msgid "Map control (peak)" msgstr "지도 제어 (최고조)" #: gui/summary/layout.js:197 msgid "Map control (finish)" msgstr "지도 제어 (완성)" #: gui/summary/layout.js:198 msgid "Map exploration" -msgstr "지도 탐험" +msgstr "지도 탐사" #: gui/summary/layout.js:199 msgid "Vegetarian ratio" msgstr "채식인 비율" #: gui/summary/layout.js:200 msgid "Feminization" msgstr "여성비율" #: gui/summary/layout.js:203 msgid "Bribes" msgstr "뇌물" #: gui/summary/layout.js:204 #, javascript-format msgid "" "Bribes\n" "(%(succeeded)s / %(failed)s)" msgstr "뇌물\n(%(succeeded)s / %(failed)s)" #: gui/summary/layout.js:230 msgid "Charts" msgstr "도표" #: gui/summary/layout.js:377 msgid "Team total" msgstr "팀 합계" #: gui/summary/summary.js:30 msgid "Trained" msgstr "훈련됨" #: gui/summary/summary.js:35 msgid "Constructed" msgstr "지어짐" #: gui/summary/summary.js:40 msgid "Gathered" msgstr "채집됨" #: gui/summary/summary.js:44 msgid "Count" msgstr "횟수" #: gui/summary/summary.js:49 msgid "Sent" msgstr "보내짐" #: gui/summary/summary.js:54 msgid "Bought" msgstr "샀었음" #: gui/summary/summary.js:59 msgid "Income" msgstr "수입" #: gui/summary/summary.js:64 msgid "Captured" msgstr "점령됨" #: gui/summary/summary.js:69 msgid "Succeeded" msgstr "성공됨" #: gui/summary/summary.js:74 msgid "Destroyed" msgstr "파괴됨" #: gui/summary/summary.js:79 msgid "Killed" msgstr "죽임" #: gui/summary/summary.js:84 msgid "Lost" msgstr "손실" #: gui/summary/summary.js:89 msgid "Used" msgstr "사용됨" #: gui/summary/summary.js:94 msgid "Received" msgstr "수령" #: gui/summary/summary.js:104 msgid "Sold" msgstr "매각" #: gui/summary/summary.js:109 msgid "Outcome" msgstr "결과" #: gui/summary/summary.js:114 msgid "Failed" msgstr "실패함" #: gui/summary/summary.js:201 #, javascript-format msgctxt "Player listing with color indicator" msgid "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" msgstr "%(colorIndicator)s %(playerListing)s" #: gui/summary/summary.js:204 msgctxt "Charts player color indicator" msgid "■" msgstr "■" #: gui/summary/summary.js:234 msgctxt "Player listing" msgid ", " msgstr ", " #: gui/summary/summary.js:340 msgid "Time elapsed" msgstr "진행된 시간" #: gui/summary/summary.js:510 msgid "Current Scores" msgstr "현재 점수" #: gui/summary/summary.js:512 msgid "Scores at the end of the game." msgstr "게임 끝날때의 점수입니다." #: gui/summary/summary.js:514 msgid "You have been disconnected." msgstr "연결이 끊어졌습니다." #: gui/summary/summary.js:516 msgid "You have left the game." msgstr "게임에서 나갔습니다." #: gui/summary/summary.js:518 msgid "You have won the battle!" msgstr "전투에서 승리했습니다!" #: gui/summary/summary.js:520 msgid "You have been defeated…" msgstr "패배했습니다…" #: gui/summary/summary.js:521 msgid "You have abandoned the game." msgstr "게임을 포기했습니다." #: gui/summary/summary.js:524 #, javascript-format msgid "Game time elapsed: %(time)s" msgstr "게임 진행 시간: %(time)s" #: gui/summary/summary.js:532 #, javascript-format msgid "%(mapName)s - %(mapType)s" msgstr "%(mapName)s - %(mapType)s" #: gui/summary/summary.js:544 #, javascript-format msgid "%(hotkey)s: Toggle the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "%(hotkey)s: 멀티플레이어 로비를 대화 상자 창으로 켜고 끕니다." #: gui/summary/summary.js:556 #, javascript-format msgid "Focus the %(name)s summary tab." msgstr "%(name)s님 요약 탭에 초점을 맞춥니다." #: gui/summary/summary.xml:(caption):120 msgctxt "summary chart" msgid "Category:" msgstr "범주:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):130 msgctxt "summary chart" msgid "Value:" msgstr "값:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):140 msgctxt "summary chart" msgid "Type:" msgstr "유형:" #: gui/summary/summary.xml:(caption):167 msgid "Group by team" msgstr "팀별로 묶음" #: gui/summary/summary.xml:(caption):187 msgid "Watch Replay" msgstr "다시보기 시청" #: gui/summary/summary.xml:(caption):192 msgid "Continue" msgstr "계속" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):126 msgctxt "summary chart" msgid "Category" msgstr "범주" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):136 msgctxt "summary chart" msgid "Value" msgstr "값" #: gui/summary/summary.xml:(tooltip):147 msgctxt "summary chart" msgid "Type" msgstr "유형" #: gui/text/tips/army_camp.txt:1 msgid "ROMAN ARMY CAMP" msgstr "로마군 진영" #: gui/text/tips/army_camp.txt:2 msgid "" "Buildable in neutral or enemy territory. Good for building a secret base " "behind enemy lines or to consolidate gains within enemy territory." msgstr "중립 또는 적 영토에 건설할 수 있습니다. 적의 배후에 비밀 기지를 건설하거나 적의 영토 내에서 승리를 굳히기에 좋습니다." #: gui/text/tips/army_camp.txt:3 msgid "Construct rams and train citizen soldiers." msgstr "충차를 건설하고 주민 병사들을 훈련합니다." #: gui/text/tips/army_camp.txt:4 msgid "" "Garrison units to slowly heal them and protect the army camp from attacks " "and decay." msgstr "천천히 그들을 치유하고 공격들과 쇠퇴로부터 군대 진영을 보호하기 위해 유닛들을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:1 msgid "AUTOQUEUE" msgstr "자동 대기열" #: gui/text/tips/autoqueue.txt:2 msgid "Enable the autoqueue feature to automatically train units." msgstr "자동 대기열 기능을 활성화하여 유닛을 자동으로 훈련시킵니다." #: gui/text/tips/autoqueue.txt:3 msgid "Works as long as you have enough resources, then it will stop." msgstr "충분한 자원이 있는 동안 작업하고, 그 다음에 중지될 것입니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:1 msgid "BARRACKS" msgstr "병영" #: gui/text/tips/barracks.txt:2 msgid "" "Train all citizen soldiers. Some civilizations can unlock the training of " "champions as well." msgstr "모든 주민 병사을 훈련시킵니다. 일부 문명들은 챔피언들의 훈련도 가능하게 할 수 있습니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:3 gui/text/tips/elephant_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "유닛들은 건물 내부에 주둔하는 동안 경험치를 얻습니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:4 msgid "" "Build one early to train citizen soldiers while you phase up your " "settlement." msgstr "정착지를 단계적으로 향상시키는 동안 주민 병사들을 훈련시킬 수 있는 건물을 일찍 건설합니다." #: gui/text/tips/barracks.txt:5 msgid "Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops." -msgstr "신선한 부대로 습격을 다시 지원하기 위해 전방 기지에 건설합니다." +msgstr "공격 거점을 구축하여 새로운 병력을 투입하고 공격을 지원합니다." #: gui/text/tips/biomes.txt:1 msgid "BIOMES" msgstr "생물군계" #: gui/text/tips/biomes.txt:2 msgid "" "Biomes can be used on some random maps and determine which region of the " "world the map represents." msgstr "생물군계는 일부 무작위 지도에서 사용될 수 있으며, 지도가 나타내는 세계의 영역을 결정할 수 있습니다." #: gui/text/tips/biomes.txt:3 msgid "" "They influence the appearence of the maps and also the amount of resources " "that are available." msgstr "지도 모양과 사용 가능한 자원 양에도 영향을 미칩니다." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:1 msgid "WAR DOG" msgstr "전투견" #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:2 msgid "A dog that the Britons can train at the cavalry stable." msgstr "브리튼인이 기병 마구간에서 훈련시킬 수 있는 개입니다." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:3 msgid "Has low health, but is fast and will fearlessly attack enemies." msgstr "체력은 낮지만, 빠르며 두려움없이 적을 공격합니다." #: gui/text/tips/briton_war_dog.txt:4 msgid "Use them as support in your army or for quick raids." msgstr "부대에서 지원하거나 빠른 습격을 위해 사용합니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND" msgstr "카르타고인의 신성한 악대" #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2 msgid "Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage." msgstr "카르타고의 챔피언 창병과 챔피언 창 기병 입니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:3 msgid "" "Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most other " "champions." msgstr "둘 다 대부분의 다른 챔피언들처럼 요새 대신 신전에서 훈련할 수 있습니다." #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4 msgid "" "Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as heavy" " shock against siege weapons and skirmishers." msgstr "창병은 기병에 대항하는 중갑 보병으로 사용합니다. 공성 무기와 척후병을 상대로 강력한 충격을 주기위해 기병을 사용합니다." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:1 msgid "CARTHAGINIAN NAVAL SHIPYARD" msgstr "카르타고인의 수군 조선소" #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:2 msgid "Special dock of the Carthaginians to construct warships." msgstr "군선을 건조하기 위한 카르타고인들의 특별한 부두입니다." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:3 msgid "Garrison ships inside to slowly repair them." msgstr "천천히 선박들을 수리하기 위해 내부에 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/carth_shipyard.txt:4 msgid "Much stronger than other docks, but also more expensive." msgstr "다른 부두보다 훨씬 강하지만, 가격도 더 비쌉니다." #: gui/text/tips/catapults.txt:1 msgid "CATAPULTS" msgstr "발석차" #: gui/text/tips/catapults.txt:2 msgid "Ranged siege engines that are good against structures." msgstr "건축물들을 상대로 좋은 원거리 공성 무기입니다." #: gui/text/tips/catapults.txt:3 msgid "Expensive and slow." msgstr "비싸고, 느립니다." #: gui/text/tips/catapults.txt:4 msgid "" "Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for " "attack!" msgstr "움직일 때는 수레에 넣고, 공격 할때는 전개되어 고정무기가 됩니다!" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:1 msgid "CAVALRY STABLE" msgstr "기병대 사육장" #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:2 msgid "" "Trains cavalry units and lets you research cavalry specific technologies." msgstr "기병 유닛을 훈련시키고 기병 특정 기술을 연구할 수 있습니다." #: gui/text/tips/cavalry_stable.txt:3 msgid "Units gain experience while garrisoned inside the structure." msgstr "유닛들은 건축물 내부에서 주둔하는 동안 경험치를 얻게 됩니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1 msgid "CELTIC HEAVY ARROW SHIP" -msgstr "" +msgstr "켈트족 중장 화살선" #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2 msgid "The main warship for the Britons, Gauls, and Iberians." -msgstr "" +msgstr "브리튼인, 갈리아인, 이베리아인들의 주요 군선입니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:3 msgid "Can transport up to 40 units." msgstr "최대 40 유닛을 수송할 수 있습니다." #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4 msgid "Can be improved with greater health and garrison capacity." -msgstr "" +msgstr "체력과 주둔지 수용력을 향상시킬 수 있습니다." #: gui/text/tips/city_walls.txt:1 msgid "CITY WALLS" -msgstr "성벽" +msgstr "도시 성벽" #: gui/text/tips/city_walls.txt:2 msgid "Strong stone walls that help you protect your city." msgstr "도시를 보호하는 데 도움이 되는 튼튼한 석재 성벽입니다." #: gui/text/tips/city_walls.txt:3 msgid "" "When your ranged infantry units are occupying the turrets, they have " "additional armor and can shoot at the enemy. " msgstr "원거리 보병 부대가 포탑을 점령하고 있을 때, 그들은 추가 갑옷을 가지고 있고 적을 향해 쏠 수 있습니다." #: gui/text/tips/city_walls.txt:4 msgid "Vulnerable to siege weapons like catapults, rams and war elephants." msgstr "발석차, 충차, 전투 코끼리와 같은 공성 무기에 취약합니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1 msgid "CIVIC CENTERS" msgstr "시민 회관" #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2 msgid "The foundation of your new colony." msgstr "당신의 새로운 거주지의 토대입니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:3 msgid "Claim large tracts of territory." msgstr "광대한 범위의 영지를 요구합니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4 msgid "Can be built in friendly and neutral territory." msgstr "동맹 영토나 중립 영토에 지을 수 있습니다." #: gui/text/tips/civic_centres.txt:5 msgid "" "Train citizens: female citizens, infantry citizen-soldiers, and cavalry " "citizen-soldiers." msgstr "주민들을 훈련합니다: 여성 주민, 보병 주민 병사, 및 기병 주민 병사." #: gui/text/tips/default_formation.txt:1 msgid "DEFAULT FORMATION" msgstr "기본 대형" #: gui/text/tips/default_formation.txt:2 msgid "" "Right-click an icon to set the default formation: units that are ordered to " "walk or patrol will automatically use it." msgstr "아이콘을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 기본 대형을 설정합니다: 걷거나 순찰하도록 명령된 유닛에서 기본 대형을 자동으로 사용합니다." #: gui/text/tips/default_formation.txt:3 msgid "Can be de-activated by choosing “no formation” as the default." msgstr "기본값으로 \"대형 없음\"을 선택하여 비활성화할 수 있습니다." #: gui/text/tips/default_formation.txt:4 msgid "" "The “Formation control” option lets you choose whether formations disband " "for orders other than walking or patrolling." msgstr "“대형 제어” 옵션을 사용하면 보행 또는 순찰 이외의 명령을 위해 대형을 해체할지 여부를 선택할 수 있습니다." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:1 msgid "DEFENSE TOWERS" msgstr "방어탑" #: gui/text/tips/defense_towers.txt:2 msgid "Strong watchtowers, which help you defend your position." msgstr "자신의 위치를 방어하는데 도움이 되는 강력한 망루." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:3 msgid "" "They have a large vision range and will shoot arrows at the enemy in sight. " msgstr "그들은 시야 범위가 넓고 시야에있는 적에게 화살을 쏠 것입니다." #: gui/text/tips/defense_towers.txt:4 msgid "" "You can garrison more infantry inside them to increase the number of arrows " "they shoot." msgstr "더 많은 보병을 주둔하여 발사하는 화살의 수를 늘릴 수 있습니다." #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:1 msgid "ELEPHANT STABLE" msgstr "코끼리 사육장" #: gui/text/tips/elephant_stable.txt:2 msgid "" "The structure is available to some civilizations to train elephant units." msgstr "이 건축물은 일부 문명에서 코끼리 유닛을 훈련할 수 있습니다." #: gui/text/tips/embassies.txt:1 msgid "EMBASSIES AND MERCENARY CAMPS" msgstr "대사관 및 용병 막사" #: gui/text/tips/embassies.txt:2 msgid "Special structures allowing you to hire mercenaries for your army." msgstr "부대를 위해 용병을 고용할 수 있는 특별한 건축물들." #: gui/text/tips/embassies.txt:3 msgid "" "Mercenaries will not gather resources and cost only metal, but they are " "experienced and strong." msgstr "용병들은 자원을 모으지 않고 금속 비용만 들지만, 경험이 풍부하고 강합니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:1 msgid "FISHING" msgstr "고기잡이" #: gui/text/tips/fishing.txt:2 msgid "Fish the seas for a bountiful harvest." msgstr "풍성한 수확을 위해 바다에서 물고기를 잡습니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:3 msgid "Fishing boats carry a large amount of food per trip." msgstr "낚싯배는 한 번 운항할 때마다 많은 양의 식량을 실어 나릅니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:4 msgid "Fishing is faster than gathering food on fields." msgstr "낚시는 들판에서 먹이를 모으는 것보다 빠릅니다." #: gui/text/tips/fishing.txt:5 msgid "" "Careful! Fish are not an infinite resource! Although they do slowly " "repopulate when left alone." msgstr "조심해야 합니다! 물고기는 무한한 자원이 아닙니다! 그들은 혼자 남겨졌을 때 천천히 다시 번식을 합니다." #: gui/text/tips/forge.txt:1 msgid "FORGE" msgstr "대장간" #: gui/text/tips/forge.txt:2 msgid "Research structure for all factions." msgstr "모든 파벌에 대한 건축물을 연구합니다." #: gui/text/tips/forge.txt:3 msgid "Research weapon and armor upgrades for your units." msgstr "유닛의 무기 및 방어구 업그레이드를 연구합니다." #: gui/text/tips/formations.txt:1 msgid "FORMATIONS" msgstr "대형" #: gui/text/tips/formations.txt:2 msgid "" "Arrange your soldiers in formations to keep them organized during battles." msgstr "병사들을 대형으로 배치하여 전투 중에 조직을 유지합니다." #: gui/text/tips/formations.txt:3 msgid "" "Formations are selected as a whole by default, but that can be changed in " "the game settings." msgstr "대형은 기본적으로 전체적으로 선택되지만, 게임 설정에서 변경할 수 있습니다." #: gui/text/tips/fortress.txt:1 msgid "FORTRESS" msgstr "요새" #: gui/text/tips/fortress.txt:2 msgid "" "Usually the strongest structure of a civilization and the place where you " "can train Heroes." msgstr "일반적으로 문명의 가장 강력한 건축물이며 영웅을 훈련할 수 있는 장소입니다." #: gui/text/tips/fortress.txt:3 msgid "Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense." msgstr "방어에 더 많은 화력을 추가하기 위해 내부에 군인들을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:1 msgid "FREEHAND POSITION" msgstr "자유로운 위치" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:2 msgid "" "Gain an advantage on the battleground by tactically positioning your units!" msgstr "당신의 유닛들을 전술적으로 배치하여 전장에서 우위를 점하십시오!" #: gui/text/tips/freehand_position.txt:3 msgid "" "Therefore select some units, press and hold the right mouse button, draw any" " line, then release the button." msgstr "따라서 일부 유닛을 선택하고 마우스 오른쪽 버튼을 누른 채로 무작위 선이나 그은 다음 버튼을 놓으십시오." #: gui/text/tips/freehand_position.txt:4 msgid "Your units will now spread out on this line." msgstr "이제 당신의 부대는 이 선에 퍼질 것입니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:1 msgid "RESOURCE GATHERING" msgstr "자원 채집" #: gui/text/tips/gathering.txt:2 msgid "Use citizen-soldiers and female citizens to gather resources." msgstr "주민 병사들과 여성 주민을 활용하여 자원을 모읍니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:3 msgid "Female citizens gather vegetable resources faster." msgstr "여성 주민들은 채소 자원을 더 빨리 모읍니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:4 msgid "Infantry citizen-soldiers are faster gathering minerals." msgstr "보병 주민 병사들은 광물을 더 빨리 채취합니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:5 msgid "Cavalry citizen-soldiers are faster gathering meat." msgstr "기병 주민 병사들은 고기를 더 빨리 수집합니다." #: gui/text/tips/gathering.txt:6 msgid "" "The higher the level of a citizen-soldier (advanced, elite), the better he " "fights, but the less efficient he is at gathering resources." -msgstr "주민 병사 (상급병, 정예병) 수준이 높을수록 더 잘 싸울 수 있지만 자원 수집에는 효율성이 떨어집니다." +msgstr "주민 병사(상급병, 정예병)의 수준이 높을수록 더 잘 싸울 수 있지만 자원 수집에는 효율성이 떨어집니다." #: gui/text/tips/heroes.txt:1 msgid "HEROES" msgstr "영웅" #: gui/text/tips/heroes.txt:2 msgid "" "Historical characters, such as Xerxes, Leonidas, Pericles, Hannibal, Scipio," " and Boudicca." msgstr "제르크스, 레오니다스, 페리클스, 한니발, 스시피오, 부디카와 같은 역사적 인물." #: gui/text/tips/heroes.txt:3 msgid "A lot of health and very strong attacks." msgstr "많은 내구력과 매우 강력한 공격." #: gui/text/tips/heroes.txt:4 msgid "Have auras which alter the stats of other units or structures." msgstr "다른 유닛 또는 건축물들의 능력치를 변경하는 아우라를 가지고 있습니다." #: gui/text/tips/heroes.txt:5 msgid "Caution: Each hero can be recruited only once per match!" msgstr "주의: 각 영웅은 시합당 한 번만 모집할 수 있습니다!" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:1 msgid "FIRESHIPS" -msgstr "" +msgstr "화공선" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:2 msgid "Available to the Britons, Gauls, and Iberians." -msgstr "" +msgstr "브리튼인, 갈리아인, 이베리아인이 사용할 수 있습니다." #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:3 msgid "" "Construct them, move them near enemy ships, then ignite them to set them " "ablaze." msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:4 msgid "" "They cause Fire damage to nearby enemy ships and themselves start to lose " "health." msgstr "" #: gui/text/tips/iber_fireship.txt:5 msgid "Very good against Siege Ships." -msgstr "" +msgstr "공성 선박에 매우 효과적입니다." #: gui/text/tips/lighthouse.txt:1 msgid "LIGHTHOUSE" msgstr "등대" #: gui/text/tips/lighthouse.txt:2 msgid "" "Special Ptolemaic structures to increase your vision range when built on the" " shore." msgstr "해안가에 건설될 때 시야 범위를 넓히는 특별한 프톨레마이오스 건축물들." #: gui/text/tips/map_flare.txt:1 msgid "MAP FLARE" msgstr "지도 플레어" #: gui/text/tips/map_flare.txt:2 msgid "" "Use this feature to let your team know where on the map something important " "happens." msgstr "이 기능을 사용하여 지도에서 중요한 일이 발생하는 위치를 팀에게 알려줍니다." #: gui/text/tips/map_flare.txt:3 msgid "They will see the flare on their minimap." msgstr "미니지도에서 플레어를 볼 수 있습니다." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:1 msgid "PYRAMIDS OF MEROË" msgstr "메로에의 피라미드" #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:2 msgid "Special structures available for the Kushites." msgstr "쿠시인이 사용할 수 있는 특별한 건축물들입니다." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:3 msgid "" "The small pyramids improve the gathering rate of the workers around them." msgstr "작은 피라미드들은 그들 주위의 노동자들의 집결율을 향상시킵니다." #: gui/text/tips/meroe_pyramids.txt:4 msgid "" "The large pyramids increase the military capabilities of soldiers around " "them." msgstr "대형 피라미드는 주변 병사들의 군대 능력을 향상시킵니다." #: gui/text/tips/outposts.txt:1 msgid "OUTPOSTS" msgstr "전초 기지" #: gui/text/tips/outposts.txt:2 msgid "Build in neutral or own territory." msgstr "중립 또는 자신의 영토에 짓습니다." #: gui/text/tips/outposts.txt:3 msgid "Cheap and quickly built, but weak." msgstr "싸고 빠르게 만들었지만 약합니다." #: gui/text/tips/outposts.txt:4 msgid "" "Garrison infantry for extensive vision, and to prevent losing control of the" " outpost due to territory decay." msgstr "광범위한 시야를 제공하고, 영토 붕괴로 인한 전초 기지 통제력 상실을 방지하기 위해 보병을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/palisades.txt:1 msgid "PALISADE WALLS" -msgstr "말뚝 울타리 벽" +msgstr "말뚝 울타리 성벽" #: gui/text/tips/palisades.txt:2 msgid "A quick, cheap wooden wall available to all factions." msgstr "모든 파벌이 이용할 수 있는 빠르고 값싼 목제 벽입니다." #: gui/text/tips/palisades.txt:3 msgid "Most factions have access to them in Village Phase." msgstr "대부분의 파벌은 부락 단계에서 접근할 수 있습니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1 msgid "ACHAEMENID ARCHITECTURE" -msgstr "" +msgstr "아케메네스 건축양식" #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2 msgid "Special technology for the Persians." msgstr "페르시아인을 위한 특별한 기술입니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:3 msgid "Structures +25% health." msgstr "건축물들의 내구력이 +25% 중가합니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4 msgid "Build time lengthened by +20% as a consequence." msgstr "결과적으로 건설 시간이 +20% 증가합니다." #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:5 msgid "" "Persians also have access to a great number of structural and defensive " "technologies." msgstr "페르시아인들은 또한 수많은 구조적이고 방어적인 기술에 접근할 수 있습니다." #: gui/text/tips/pikemen.txt:1 msgid "PIKEMEN" msgstr "단창병" #: gui/text/tips/pikemen.txt:2 msgid "Heavily armored and slow. Low attack." msgstr "무거운 갑옷을 입고 움직임이 느리며, 공격력이 낮습니다." #: gui/text/tips/pikemen.txt:3 msgid "" "Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place." msgstr "기병이나 다른 근접 보병을 상대로 그들을 제자리에 대기시키기 위해 사용됩니다." #: gui/text/tips/pikemen.txt:4 msgid "Available to: Kushites, Macedonians, Ptolemies, and Seleucids." msgstr "사용 가능한 대상: 쿠시인, 마케도니아인, 프톨레마이오스인, 셀레우코스인." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1 msgid "SIEGE WARSHIP" -msgstr "" +msgstr "공성 군선" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2 msgid "" "The heaviest standard warship. Available to: Carthaginians, Ptolemies, " "Romans, Seleucids, and Han Chinese." -msgstr "" +msgstr "가장 큰 대형 규격 군선입니다. 사용 가능한 대상: 카르타고인, 프톨레마이오스인, 로마인, 셀레우코스인, 한족." #: gui/text/tips/quinquereme.txt:3 msgid "" "Strong crush damage and long range make them good against Arrow Ships and " "Buildings near the shore." msgstr "" #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4 msgid "" "Countered by melee ships, such as Ramming Ships and Fire Ships, and other " "Siege Ships." -msgstr "" +msgstr "충각선, 화공선 등 근접선과 다른 공성선으로 응전합니다." #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:1 msgid "RAMMING SHIPS" -msgstr "" +msgstr "충각선" #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:2 msgid "A strong and fast melee ship available to Mediterranean civilizations." -msgstr "" +msgstr "지중해 문명에서 사용할 수 있는 강력하고 빠른 근접선입니다." #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:3 msgid "Transport up to 30 troops swiftly across the water." -msgstr "" +msgstr "최대 30명의 병력을 신속하게 물을 가로질러 수송합니다." #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:4 msgid "Good against Siege Ships due to speed and strong ramming attack. " -msgstr "" +msgstr "속도와 강력한 충돌 공격으로 인해 공성 선박에 좋습니다." #: gui/text/tips/ramming_ships.txt:5 msgid "Countered by Arrow Ships and Defense Towers. " -msgstr "" +msgstr "화살선과 방어탑으로 응전합니다." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:1 msgid "RESOURCE COUNTER" msgstr "자원 창구" #: gui/text/tips/resource_counter.txt:2 msgid "" "The resource counter panel shows you how much of each resources you have at " "the moment." msgstr "자원 창구 패널은 현재 보유하고있는 각 자원의 양을 보여줍니다." #: gui/text/tips/resource_counter.txt:3 msgid "" "The number below it shows you how many citizens are currently gathering " "them." msgstr "그 아래의 숫자는 현재 얼마나 많은 주민들이 수집하고 있는지 보여줍니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1 msgid "SAVANNA BIOME" msgstr "사바나 생물군계" #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2 msgid "Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops." msgstr "일반적으로 평평하며, 몇 개의 물웅덩이와 암석으로 된 바위가 있습니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:3 msgid "Chock full of herd animals for plentiful hunting." msgstr "풍부한 사냥을 위해 무리 동물들로 가득 차 있습니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4 msgid "Rich in all types of mining." msgstr "모든 유형의 광산이 풍부합니다." #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:5 msgid "Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees." msgstr "목재는 드문 편이지만 많은 목재를 낼수있는 바오밥 나무로 구성되어 있습니다." #: gui/text/tips/shrine.txt:1 msgid "SHRINES" -msgstr "" +msgstr "성지" #: gui/text/tips/shrine.txt:2 msgid "Capturable map objects. Cannot be built or destroyed." -msgstr "" +msgstr "캡처 가능한 지도 오브젝트입니다. 만들거나 파괴할 수 없습니다." #: gui/text/tips/shrine.txt:3 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units." -msgstr "" +msgstr "정예 치료사들을 훈련하고 주둔한 유닛들을 치료합니다." #: gui/text/tips/snapping.txt:1 msgid "SNAPPING" msgstr "스냅하기" #: gui/text/tips/snapping.txt:2 msgid "" "Structures can be aligned by keeping the snap hotkey pressed during " "placement." msgstr "배치하는 동안 스냅 단축키를 눌러 건축물들을 정렬할 수 있습니다." #: gui/text/tips/snapping.txt:3 msgid "Aligning structures allows to conserve space for future construction." msgstr "건축물들을 정렬하면 향후 건설을 위한 공간을 절약할 수 있습니다." #: gui/text/tips/snapping.txt:4 msgid "" "Tightly packed groups of structures can also be used for obstructing raiding" " enemies." msgstr "빽빽하게 가득채워진 건축물들 그룹을 사용하여 적 침입을 차단할 수도 있습니다." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1 msgid "SPARTIATES" msgstr "스파르타인" #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2 msgid "Strongest infantry unit in the game." msgstr "게임에서 가장 강한 보병 유닛입니다." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:3 msgid "Champion Infantry available to the Spartans." msgstr "스파르타인들이 이용할 수 있는 챔피언 보병입니다." #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4 msgid "" "Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your " "regular infantry." msgstr "그들을 적의 기병을 학살하거나 당신의 정규 보병을 지원하기 위한 충격력으로 사용합니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:1 msgid "SPEARMEN" msgstr "창병" #: gui/text/tips/spearmen.txt:2 msgid "The basic melee infantry for every faction in the game." msgstr "게임 내에서 모든 진영을 위한 기본 근접전 보병입니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:3 msgid "Used against cavalry for an attack bonus." msgstr "공격 보너스로 기병을 상대로 사용됩니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:4 msgid "Decent hack attack make them good front line troops." -msgstr "적절한 난도질 공격은 그들을 좋은 최전선 부대로 만듭니다." +msgstr "난도질 공격만 잘하면 훌륭한 최전방 부대가 될 수 있습니다." #: gui/text/tips/spearmen.txt:5 msgid "" "They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen " "with slingers or cavalry." -msgstr "그들은 원거리 공격 유닛과 검병에 의해 대응되므로, 투석병 또는 기병으로 창병을 지원합니다." +msgstr "그들은 원거리 유닛과 검병의 반격을 받기 때문에, 투석병이나 기병으로 창병을 지원합니다." #: gui/text/tips/storehouses.txt:1 msgid "STOREHOUSES" msgstr "창고" #: gui/text/tips/storehouses.txt:2 msgid "A cheap dropsite for non-food resources (Wood, Stone, Metal)." msgstr "비 식량 자원(목재, 석재, 금속)을 위한 값싼 회수 시설입니다." #: gui/text/tips/storehouses.txt:3 msgid "" "Research technologies to improve the gathering capabilities of your " "citizens." msgstr "주민의 채집 능력을 향상시키는 기술을 연구합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:1 msgid "TEMPLES" msgstr "사원" #: gui/text/tips/temples.txt:2 msgid "Town Phase structure." msgstr "작은 도시 단계 건축물입니다." #: gui/text/tips/temples.txt:3 msgid "Recruit Healers to heal your troops on the battlefield." msgstr "전장에서 아군의 병력을 치유할 치유사들을 모집합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:4 msgid "Research healing technologies." msgstr "치유 기술을 연구합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:5 msgid "Its aura heals nearby units." msgstr "그것의 아우라는 주변의 유닛들을 치료합니다." #: gui/text/tips/temples.txt:6 msgid "Garrison wounded units inside for quicker healing." msgstr "더 빠른 치유를 위해 내부에 부상당한 유닛을 주둔시킵니다." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1 msgid "TERRITORY DECAY" msgstr "영토 붕괴" #: gui/text/tips/territory_decay.txt:2 msgid "" "Decay happens when structures are not connected to an allied Civil Center." msgstr "건축물들이 동맹 시민 회관에 연결되어 있지 않을 때 붕괴가 일어납니다." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3 msgid "" "The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units " "in the structure." msgstr "건축물에 일부 유닛들을 배치함으로써 붕괴 과정이 느려지거나 되돌릴 수 있습니다." #: gui/text/tips/territory_decay.txt:4 msgid "" "When the decay is completed, the structure will be given to the most " "influential neighbor." msgstr "붕괴가 완료되면 그 건축물은 가장 영향력 있는 이웃에게 주어질 것입니다." #: gui/text/tips/theater.txt:1 msgid "THEATER" msgstr "극장" #: gui/text/tips/theater.txt:2 msgid "" "Special structures of the Hellenic civilizations to increase the size of " "your territory while you control it." msgstr "헬레니즘 문명의 특별한 건축물들을 통해 영토의 크기를 늘리고 통제합니다." #: gui/text/tips/treasure.txt:1 msgid "TREASURES" msgstr "보물" #: gui/text/tips/treasure.txt:2 msgid "" "Collectible chests and bare resources on land and shipwrecks on the shore." msgstr "육지와 해안의 난파선에서 수집 가능한 상자와 아주 적은 자원." #: gui/text/tips/treasure.txt:3 msgid "" "Provide you with a resource boost, so keep an eye out for them as you " "explore." msgstr "자원 부양책을 제공하므로, 탐색할 때 눈을 떼지 마십시오." #: gui/text/tips/triremes.txt:1 msgid "ARROW SHIPS" -msgstr "" +msgstr "화살선" #: gui/text/tips/triremes.txt:2 msgid "The basic Warship for most factions." -msgstr "" +msgstr "대부분의 진영의 기본 군선입니다." #: gui/text/tips/triremes.txt:3 msgid "Transport up to 30 troops across the water." -msgstr "" +msgstr "최대 30명의 병력을 물을 가로질러 수송합니다." #: gui/text/tips/triremes.txt:4 msgid "Good against melee Warships, such as Ramming Ships and Fire Ships." -msgstr "" +msgstr "충각선 및 화공선과 같은 근접 군선에 적합합니다." #: gui/text/tips/triremes.txt:5 msgid "Countered by Siege Ships and other Arrow Ships. " -msgstr "" +msgstr "공성선 및 다른 화살선으로 응전합니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1 msgid "WAR ELEPHANTS" msgstr "전투 코끼리" #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2 msgid "Huge beasts from Africa and India, trained for war." msgstr "전쟁을 위해 훈련된 아프리카와 인도의 거대한 짐승입니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:3 msgid "High Food and Metal cost, but very powerful." msgstr "식량과 금속 가격은 비싸지만 매우 강력합니다." #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4 msgid "" "Available to: Carthaginians, Kushites, Mauryas, Persians, Ptolemies, and " "Seleucids." msgstr "사용 가능한 대상: 카르타고인, 쿠시인, 마우리아인, 페르시아인, 프톨레마이오스인 및 셀레우코스인." #: gui/text/tips/whales.txt:1 msgid "WHALES" msgstr "고래" #: gui/text/tips/whales.txt:2 msgid "An oceanic resource." msgstr "해양 자원입니다." #: gui/text/tips/whales.txt:3 msgid "2000 Food." msgstr "식량 2000개." #: gui/text/tips/whales.txt:4 msgid "Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed." msgstr "고래를 죽인 후 낚싯배에서 획득할 수 있습니다." #: gui/text/tips/whales.txt:5 msgid "Roam around the oceans of the game and flee when attacked." msgstr "사냥감의 바다 주위를 돌아다니다가 공격받으면 도망칩니다." #: simulation/data/resources/food.jsondescription msgid "Harvest from animals, berry bushes, fish, or fields." msgstr "짐승, 딸기 덤불, 물고기 또는 밭에서 수확합니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Food" msgstr "식량" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Food" msgstr "식량" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "firstWord" msgid "Fish" msgstr "물고기" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fish msgctxt "withinSentence" msgid "Fish" msgstr "물고기" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "firstWord" msgid "Fruit" msgstr "과일" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.fruit msgctxt "withinSentence" msgid "Fruit" msgstr "과일" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "firstWord" msgid "Grain" msgstr "곡물" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.grain msgctxt "withinSentence" msgid "Grain" msgstr "곡물" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "firstWord" msgid "Meat" msgstr "고기" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/food.jsonsubtypes.meat msgctxt "withinSentence" msgid "Meat" msgstr "고기" #: simulation/data/resources/metal.jsondescription msgid "Mine from metal mines or quarries." msgstr "금속 광산, 채석장에서 채취한 광산입니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Metal" msgstr "철재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Metal" msgstr "철재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "firstWord" msgid "Ore" msgstr "광물" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ore msgctxt "withinSentence" msgid "Ore" msgstr "광물" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "firstWord" msgid "Ruins" msgstr "잔해" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/metal.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.ruins #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.ruins msgctxt "withinSentence" msgid "Ruins" msgstr "잔해" #: simulation/data/resources/stone.jsondescription msgid "Mine from rocks, stone quarries or ruins." msgstr "바위, 돌 채석장, 폐허에서 채취한 광산입니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Stone" msgstr "석재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Stone" msgstr "석재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "firstWord" msgid "Rock" msgstr "바위" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/stone.jsonsubtypes.rock msgctxt "withinSentence" msgid "Rock" msgstr "바위" #: simulation/data/resources/wood.jsondescription msgid "Cut down from trees or groves." msgstr "나무나 수풀에서 자릅니다." #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "firstWord" msgid "Wood" msgstr "목재" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonname msgctxt "withinSentence" msgid "Wood" msgstr "목재" #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single- #. word sentence. #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "firstWord" msgid "Tree" msgstr "나무" #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require #. using lowercase #. for your language). #: simulation/data/resources/wood.jsonsubtypes.tree msgctxt "withinSentence" msgid "Tree" msgstr "나무" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-maps.po (revision 28044) @@ -1,3337 +1,3337 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Junghee Lee # Gu Hong Min # ks k # Muk Myung-Hee MyungHee # Valtiel # Suhyeon Park # zen kiss msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2024\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "플레이어들은 섬들이 흩어져 있는 바다의 양쪽에서 출발합니다." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "에게 해" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "인류의 발상지인 광대한 아프리카 대륙의 중심 지역. 플레이어들은 초목과 야생동물이 득실거리는 무성한 지역에서 시작합니다." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "아프리카 평야" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "계곡과 손가락 모양의 호수로 연결된 깊은 계곡을 둘러싼 높은 알프스 산맥입니다." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "알파인 호수" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "깊은 계곡과 맞닿은 높은 알프스 산맥입니다." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "알프스의 계곡" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "높은 절벽이 아래의 지형을 내려다보고 있습니다. 절벽에는 풍부한 자원이 준비되어 있지만, 매복을 계획하는 적들을 조심해야 합니다." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "매복" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "방어하기 어려운 열린 땅에서 나무와 돌이 부족하고 소아시아의 중앙 고원을 표현하였습니다." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "아나톨리아 고원" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "크기와 모양이 다른 섬들로 이루어진 미로입니다. 플레이어들은 보통 때보다 더 많은 목재로 시작합니다." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "군도" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "북쪽의 추운 지역에 여름이 오고, 온화한 기후로 인해 많은 동물들이 살고 있습니다. 늑대들은 겨울옷을 벗어 던지고, 사슴, 산토끼, 사향쥐는 평야를 가득 채웁니다. 겨울의 마지막 흔적은 빠르게 사라지고 있지만, 곧 다시 나타납니다." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "북극의 여름" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "각 플레이어는 숲 속 깊은 곳에서 시작합니다.\n\n아르덴 산맥(Ardenne)은 오늘날의 벨기에와 룩셈부르크에서 주로 기브티안 아르덴 산맥 내에 형성된 광범위한 숲, 구릉, 능선 지역입니다. 이 지역은 고대 실바에서 이름을 따왔는데요, 아두엔나 실바라고 불리는 로마 시대의 넓은 숲이었습니다." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "아르덴 숲" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "나무가 부족한 건축물을 위한 작은 공간이 있는 거친 땅입니다. 북서 아프리카의 산맥을 나타냅니다." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "아틀라스 산맥" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "기원전 800년 에 멸망한 딜문 문명의 중심인 바레인은 차례로 수메르인, 아시리아인, 바빌로니아인, 페르시아인, 그리고 그 이후의 다른 민족들에 의해 지배되었습니다. 전략적으로 시누스 페르시쿠스(페르시아만)에 위치한 섬이자, 웅장한 진주 어장으로 인해 진주 거래의 중심지인 바레인은 오랫동안 비어 있지 않았습니다. 그러나 이제 이전의 거주자가 사라지면서, 그 땅은 전쟁을 준비합니다. 바레인의 다음 지배자가 되시겠습니까?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "더 자연스럽게 보이도록 침식으로 생성된 등고선이 있는 실험적 지도입니다. 하지만 모든 시드(지도 생성 시 주는 설정값)는 공평하지는 않습니다! 8명이 참여하는 작은 지도는 생성하는 데 시간이 걸릴 수 있습니다." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "벨기에 고지대" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "우기 동안 아프리카 보츠와나는 불과 몇 주 전까지 건조하고 견딜 수없는 땅에서 완전히 바뀌었습니다. 얼룩말떼는 사자 무리가 기다리고 있는 크고 무성한 풀숲 속에서 풀을 뜯고 있고, 얕은 웅덩이에는 무서운 악어떼가 숨어 있습니다." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "보츠와나의 피난처" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "거친 지형으로 둘러싸인 비옥 한 땅.\n최근 내린 눈의 잔해가 아직도 숲에 남아있고, 눈이 녹아 세차게 흐르는 강은 겨우 사라졌습니다.\n이 지도는 현실적인 지형을 목표로 만들었기 때문에 균형이 맞지 않을 수 있습니다." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "칼레도니아의 목초 지대" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "각 플레이어는 가파른 절벽으로 둘러싸인 언덕에서 시작합니다. 이베리아 반도 북부의 산악 지대인 칸타브리아에서 영감을 받았습니다." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "칸타브리아 고원" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "플레이어는 깊은 협곡에서 지도를 돌아다니며 시작합니다." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "협곡" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "모든 플레이어들은 물로 둘러싸인 대륙에서 시작합니다." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "대륙" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "두 개의 땅덩어리가 좁은 땅덩어리로 연결되어 있는데, '이스무스(지협)'이라고 불리며, 그리스의 어원 지역에서 영감을 받았습니다. 지도상에 있는 대부분의 돌은 지혈 자체에 있기 때문에, 지혈의 통제를 위해 싸우는 것이 필수적입니다." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "코린트 지협" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "플레이어들은 서로 마주 보는 두개의 섬에서 시작하고, 둘 다 기복이 매우 심해 상륙이 어렵습니다." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "코르시카 대 사르디니아" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "각 플레이어들은 물로 둘러싸인 섬에서 시작합니다.\n\n키클라데스 제도는 그리스 본토 남동쪽에 있는 에게 해의 섬들 입니다. 이들은 에게 해 군도를 구성하는 섬들 중 하나입니다. 그 이름은 델로스 섬 주변의 섬들을 가리킵니다. 키클라데스는 약 220개의 섬으로 이루어져있습니다. 이 섬들은 밀로스와 산토리니라는 두 개의 화산섬을 제외하고는 수몰된 산악 지형의 봉우리입니다. 기후는 대체로 건조하고 온화하지만, 낙소스 섬을 제외하고 토양이 그다지 비옥하지 않습니다." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "키클라데스 제도" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "밝은 햇살이 그 광경을 비춥니다." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "낮" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "공격자들은 밤의 어둠에 가려져 있습니다." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "밤" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "플레이어들은 켈트족인 보이이 부족에 의해 파노니아 침략 후 다뉴브 강둑을 따라 시작합니다. 이 땅에 대한 그들의 지배력을 공고히 하기위해, 나머지 외국 문화를 뿌리 뽑기 위해 켈트족의 지원군이 파견되어졌습니다. 플레이어들은 그들 사이에서 힘을 겨루어야할 뿐만 아니라 이러한 무자비한 침략자들을 물리쳐야합니다. 결국, 보이족은 다키아인의 상승하는 힘에 정복당했기때문에 부레비스타 왕의 치하에서 게토-다키아 연맹이 다시 출현하게 되었습니다." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "다누비우스" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "게르마니아의 깊고 어두운 숲." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "깊은 숲" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "동쪽에서 에게해의 접근을 통제하고 있는 도데카인들은 수없이 많으면서도 짧은 기간 동안 침략을 받아왔습니다. 궁극적으로 로도스와 힘을 합쳐, 이 섬들은 훌륭한 해양, 상업, 문화의 중심지로 발전했습니다. 당신은 같은 일을 성취할 수 있습니까?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "도데카니사" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "고대 쿠시와 이집트 사이의 전통적인 경계를 형성하면서, 요새화된 엘레판티네 섬은 첫 큰 폭포가 있는 나일강에 위치해 있습니다. 이집트 북쪽과 누비아 남쪽의 국경으로서, 엘레판티네는 상아와 다른 상품들의 교역을 위한 중요한 중간 기착지가 되었습니다. 나일강의 근원을 수호하는 크눔 신의 고향으로 여겨지며 인상적인 사원 단지를 자랑합니다." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "엘레판티네" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "이웃 주에서는 당신의 통치에 충성을 맹세했습니다. 그들에게 승리를 명령하는 것은 당신에게 달려 있습니다.\n[color=\"yellow\"]주의! 유목민 모드가 비활성화된 경우, 각 플레이어는 두 개의 시민 회관으로 시작합니다.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "제국" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "플레이어들은 영국해협을 사이로 프랑스 북부나 영국 남부에서 시작합니다." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "영국 해협" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." -msgstr "[color=\"red\"]중요한 참고사항: 인공지능들은 이지도에서 작동하지 않습니다.[/color]\n\n한때 비옥했던 계곡으로, 이직역의 중심부에 있는 오랜 휴면 화산이 폭발로 인해 황폐화되었습니다. 수년간 텅비어 있고, 타 죽어, 삶의 흔적이 다시 나타나고 퍼지기 시작했습니다. 이제 그땅은 이전 시대의 완전한 풍성함에 절반이 되었습니다. 아아 그렇지않다: 오랜 가뭄이 오래 지속되고 북쪽의 높은 지역에 끊임없이 비가 내렸습니다. 수위가 급격히 높아지면서 플레이어들은 천천히 더 작고 멸종된 화산들 또는 지금은 잠들어있는 큰 원뿔의 높은 땅을 찾아야합니다." +msgstr "[color=\"red\"]중요 사항: 인공지능들은 이지도에서 작동하지 않습니다.[/color]\n\n한때 비옥했던 계곡으로, 이직역의 중심부에 있는 오랜 휴면 화산이 폭발로 인해 황폐화되었습니다. 수년간 텅비어 있고, 타 죽어, 삶의 흔적이 다시 나타나고 퍼지기 시작했습니다. 이제 그땅은 이전 시대의 완전한 풍성함에 절반이 되었습니다. 아아 그렇지않다: 오랜 가뭄이 오래 지속되고 북쪽의 높은 지역에 끊임없이 비가 내렸습니다. 수위가 급격히 높아지면서 플레이어들은 천천히 더 작고 멸종된 화산들 또는 지금은 잠들어있는 큰 원뿔의 높은 땅을 찾아야합니다." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "사화산" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "비가 계속 내리고 있으므로, 곧 바로 대피해야합니다!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "강 수위가 높으니 안전한 장소를 찾으십시오!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "우리는 마른 땅을 찾아야 합니다. 우리 땅은 곧 물에 잠길 것입니다!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "호수들이 땅을 삼키기 시작합니다. 주거지를 찾아야 합니다!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "나일강과 아바라 강이 둘러싸인 광대한 반도인 “I메로에 섬”은 고대 쿠시의 중심지를 형성했습니다. 매서운 사막이 반건조 사바나와 작은 아카시아 숲이 경관을 가로지르는 곳이죠. 이 지역은 자원이 풍부하고 항상 존재하는 나일강이 생명을 가져다 주지만, 반대편 강둑에 심각한 위협이 드리우고 있습니다." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "메로에의 들판" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" "\n" "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players." -msgstr "" +msgstr "[color=\"red\"]중요 사항: AI 플레이어는 물이 불어나면 작동하지 않습니다[/color]\n\n거대한 홍수가 계곡을 가로질러 이동합니다. 어느 시점에서 유닛을 대피시키고 배를 이용해 본토와 다른 플레이어에게 도달해야 합니다." #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "홍수" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Description msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." -msgstr "" +msgstr "수위가 상승합니다. 고향 섬들은 사람이 살 수 없게 될 것입니다." #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Name msgid "Rising" -msgstr "" +msgstr "상승" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Description msgid "" "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." -msgstr "" +msgstr "수위가 상승하지 않습니다. 선박과 병력들은 가슴까지 잠긴 물에서 전투를 할 수 있습니다." #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Name msgid "Shallow" -msgstr "" +msgstr "얕은 수위" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Description msgid "" "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." -msgstr "" +msgstr "수위가 상승하지 않습니다. 본토로 이동하려면 선박을 이용해야 합니다." #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Name msgid "Deep" -msgstr "" +msgstr "깊은 수위" #: maps/random/flood_triggers.js:11 msgid "" "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should " "evacuate the units." -msgstr "" +msgstr "홍수가 계속됩니다. 곧 물이 땅을 삼킬 것입니다. 유닛을 대피시켜야 합니다." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "플레이어들은 자원이 쌓여 있는 준비된 요새에서 시작합니다." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "요새" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "거칠고 알 수 없는 풍경이 경쟁 탐험가를 기다리고 있습니다." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "국경" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "거미줄과 유사한 방식으로 장식된 수로가 있는 땅." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "톱니바퀴" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "플레이어들은 강을 사이에 두고 지중해 연안에서 시작합니다.\n\n과달퀴비르는 이베리아 반도에서 다섯 번째로 긴 강이며, 스페인에서 전체 길이가있는 두 번째로 긴 강입니다. 과달퀴비르 강은 스페인에서 유일하게 항해할 수 있는 강입니다. 현재는 세비야까지 항해할 수 있지만, 로마 시대에는 코르도바까지 항해할 수 있었습니다. 고대 도시 타르테소스는 아직 소재지가 발견되지 않았지만 과달퀴비르 하구에 위치했다고 전해집니다." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "과달키비르 강" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "플레이어들은 작은 섬들로 둘러 싸인 만을 중심으로 시작합니다.\n\n보트니아만은 발트해의 최북단 팔입니다." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "보트니아 만" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "플레이어들은 보호를 받는 항구의 잔잔한 바다에서 일부 가벼운 낚시 기회를 가지고 시작합니다. 깊은 바다의 보호 절벽 너머에는 풍부한 해산물이 있습니다. 절벽의 기슭에 있는 작은 통로는 격렬한 전투와 요새화를 용이하게 합니다. 좁은 통로를 통해 싸우시겠습니까, 아니면 바다로 나가시겠습니까?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "항구" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "헬라스는 그리스인의 고향이자 서구 문명의 토대가되는 출생지입니다. 그러나 그 땅에는 통일성이 없고, 수많은 도시 국가들이 지배권을 가지기 위해 다투고있습니다. 당신의 폴리스를 위대한 영광으로 이끌 것입니까? 아니면 역사에서 지워진 채 망각 속으로 빠지는 것을 볼 것입니까?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "헬라스 (그리스의 옛 이름)" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "가파른 산 사이를 아슬아슬하게 통과하면 빈틈없는 방어전을 펼칩니다. 풍부한 자원이 최전선에서 멀리 떨어져 있기 때문에, 각 편들은 노출된 편들을 재정적으로 지원하거나, 더 비옥하지만 방어할 수 없는 지대로 후퇴할 수도 있습니다." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "지옥의 길" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "각 플레이어는 숲이 우거진 언덕과 바다 사이의 해안 지역에서 시작합니다. 고대에는 히르카니아로 알려진 카스피해의 남쪽 지역에서 영감을 받았습니다." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "히르카니아 해변" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "장마 직전 인도 중부 - 바싹 마른 땅이 벌써 두 달이나 늦은 생기를 불어넣는 비를 기다리고 있습니다. 건조함과 찜통 더위가 길어지면서 가장 큰 호수만 남아 있게 되었습니다. 기후에서 살아남은 강건한 나무들이 퍼져 있지만, 너무 부족하지는 않습니다." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "인도" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "각 편은 작은 섬에 있는 인접한 시민회관에서 시작해서 확장기지 기반을 제공합니다." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "요새 섬" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "플레이어들은 주변에 많은 다른 플레이어들이 있는 동안 작은 섬에서 시작합니다." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "군도" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "나일강의 비옥한 둑 주변에서 출발한 플레이어들은 “오염되지 않고 깨끗한 산”인 제벨 바칼 언덕 기슭에 위치한 엄중한 방어를 받고 있는 나파타를 포위합니다. 쿠시인과 이집트 사람의 말에 따르면, 이곳은 아문의 남쪽 고향입니다. “두 나라의 왕좌”로 알려진, 고대 종교의 수도 나파타는 그 그늘에 숨어있었습니다. 이곳은 왕을 옹립했던 곳입니다 – 그리고는 철회되었습니다! 네번째의 큰 폭포에서 하류로 흘러내린 풍부한 범람원이 있는 이 지역은 고대 쿠시의 젓줄이 되었습니다." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "게벨 바르칼" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605 msgid "Napata is attacking!" msgstr "나파타가 공격해옵니다!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "나파타는 %(time)s 초 후에 공격합니다!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "플레이어들은 인도 남서부 해안에서 바다와 산 사이에서 시작합니다." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "케랄라 (인도 서남부의 지방)" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "플레이어들은 지도의 중앙에 있는 호수 주변에서 시작합니다." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "호수" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "이탈리아 반도\n\n라티움은 이탈리아 중부 서부의 지역으로, 로마 시가 세워져 로마 제국의 수도로 성장했습니다. 라티움은 원래 라틴 부족에 거주했던 비옥하고 화산성 토양의 작은 삼각형이었어요. 티베르 강의 왼쪽 둑(동남쪽)에 위치해 북쪽으로는 아니오 강(티베르 강의 좌안 지류)까지 확장되었고 남동쪽으로는 시르체안 약속장까지 남쪽에 있는 폼프티나 팔루스( 폰틴 마셰스, 현재 폰틴 들판)까지 뻗어 있었습니다. 티베르족의 오른쪽 둑은 에트루스카의 도시인 베이에가 점령했고, 다른 국경들은 이탈리아 부족들이 점령했습니다. 그 후 로마는 베이와 그 다음 이탈리아 이웃 국가들을 물리치고, 라티움을 북동쪽의 아페닌 산맥과 남동쪽의 습지의 반대쪽 끝으로 확장시켰습니다. 현재의 후손인 라치오(Lazio)의 이탈리아 지방인은 라틴어로 라티움이라고도 불리며, 때로는 현재 영어로도 다소 더 크지만, 원래의 라티움보다 두 배나 크지는 않습니다." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "라티움 (고대 이탈리아 중부 티베르 강가의 지방)" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "높은 절벽은 각 플레이어의 기본 기지를 보호합니다. 미지의 세계로 모험하는 것은 위험할 수 있지만 필요합니다." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "사자굴" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "플레이어들은 강과 그 지류로 나누어진 거의 평지인 갈리아 평야에서 시작합니다." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "로렌 평야" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "그리스-로마 세계에서 트리아콘타초이노스로 알려진 하류 누비아는 나일강의 첫 번째와 두 번째 폭포 사이의 지역이었고 쿠시와 이집트 사이의 전통적인 국경 지역을 형성했습니다. 이 지역의 타는 듯한 사막, 가파른 계곡, 그리고 우뚝 솟은 절벽은 이곳을 살기 힘든 곳으로 만들지만, 이 고대 회랑의 통제는 나일강의 수익성 높은 교역로를 통제하고 누비안 사막의 풍부한 금광에 접근할 수 있는 모든 세력에게 필수적이었습니다." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "하류 누비아" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "물이 없는 일반적인 지도입니다." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "메인랜드 (스코틀랜드 북쪽 최대의 섬)" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "프로폰티스호(마르마라 바다)는 폰투스 유시누스(검은 바다)를 에게 해와 연결시키고, 아시아 소수를 타이스로부터 분리시킵니다. 남서쪽으로 헬레스폰트(다르다넬스)가 있고, 그 입구에는 한때 고대 도시 이피(트로이)가 서 있었습니다. 북동쪽에는 보스포루스 트라키아에(보스포루스 해협)가 있는데, 그 곳에는 시간이 지나면 그리스의 도시 비잔티움이 세워지고, 나중에는 콘스탄티노폴리스라는 새로운 이름으로 위대한 비잔틴 제국의 수도가 될 것입니다. 플레이어들은 충분한 자원을 가지고 비옥한 땅에서 시작합니다." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "마르마라" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "지중해, 페니키아, 그리스, 이집트, 그리고 나중에 로마인의 고향. 그들은 메소포타미아에서 조직의 기초지식과 원칙을 가져와 서 더 많은 것으로 만들어서, 학습과 지식의 중심을 지중해 연안으로 옮겨 오늘날 우리가 알고 있는 문명의 기초를 놓았습니다. 지중해는 거의 완전히 육지로 둘러싸여 있습니다: 북쪽에는 갈리아 트란살피나(트란살피네 갈리아), 이탈리아, 그리스(그라에시아) 및 아나탈리아가 있고, 동쪽은 시리아, 남쪽으로는 리비아와 모리타니, 서쪽으로는 이베리아로 둘러싸여 있습니다. 지중해라는 이름은 라틴어에서 유래되었지만 로마인들은 '마레 인터넘'이나 심지어 '마레 노스트룸'이라는 용어를 선호했습니다." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "지중해" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "플레이어들은 지도의 동쪽 부분에있는 작은 섬에서 시작합니다. 서쪽에는 확장할 준비가 된 큰 대륙이 있습니다." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "대이동" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "중간에 오아시스가 있는 절벽과 협곡, 험준한 지형이 뒤섞인 미로입니다.\n\n카파도키아는 중앙 아나톨리아의 역사 지역입니다. 헤로도토스 시대에 카파도키아 인들은 타우루스 산에서 흑해 부근까지 전 지역을 점령한 것으로 보고되었습니다. 카파도키아는 이런 의미에서 타우루스 산맥의 사슬에 의해 남쪽에는 경계선을 두었는데, 그 사슬은 질리시아에서, 동쪽은 유프라테스 상부와 아르메니아 고원에 의해, 북쪽은 폰투스에 의해, 서쪽은 리카오니아와 동갈라티아에 의해 경계를 이루었습니다. 카파도키아는 아나톨리아 동부에 있습니다. 구제역은 화산 봉우리에 의해 뚫린 고도 1000m 이상의 높은 고원으로 구성되어 있습니다. 카파도시아는 내륙의 위치와 높은 고도 때문에 대륙성 기후가 두드러지게 나타나고, 고온 건조한 여름과 차가운 눈 내리는 겨울이 있습니다. 빗줄기는 드물고 그 지역은 대체로 반건조입니다." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "근동지역 불모지" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "무작위 지도 생성기의 기초 테스트 - 게임을 진행할 수 없습니다." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "새로운 RMS 테스트" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "응고롱고로 분화구는 세계에서 가장 크고 온전한 화산 칼데라이며 아프리카의 7 대 불가사의 중 하나입니다. 기후, 생물 다양성, 역사로 인해 응고롱고는 아프리카의 에덴 동산과 인류의 발상지로 여겨집니다." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "응고롱고로" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "플레이어들은 희귀한 나무와 위험한 극지방 동물들이 있는 험난한 지도에서 시작합니다." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "북극광 (오로라)" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "플레이어들은 지도의 중앙에 있는 작은 오아시스 주변에 시작하고 지도에서 목재는 대부분 그곳에 있습니다." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "오아시스" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "바위 언덕으로 둘러싸인 광물이 풍부한 건조한 중앙 고원\n\n자그로스 산맥의 남부는 페르시아 제국과 인구의 중심지였다. 고도가 높지만 남부 지역은 북부 자그로스가 건조한 기후로 이어진다. 여전히 높은 부지에 희소 한 참나무 숲이 있습니다." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "페르시아 고원" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "플레이어들은 지도의 동쪽에서 시작하고 서쪽에는 큰 바다가 있습니다." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "페니키아 레반트" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "흩뿌려진 햇빛이 생생한 붉은 색조로 풍경을 비춥니다." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "새벽" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "그 풍경은 직사광선이나 간접광선으로 밝혀집니다." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "햇빛" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "플레이어들은 식물의 차가운 극지방에서 시작합니다. 바다 물고기와 고래가 풍부하고, 깨지기 쉬운 얼음 땅은 사냥할 수있는 고래와 치명적인 늑대로 가득합니다. 가혹하고 금지된 기후로 인해 먹이의 향기에 의해 굶주린 이 늑대들은 무서운 숫자로 나타나기 시작했습니다. 현명하고 강한 통치자는 적을 상대로 승리를 거둘 뿐만 아니라, 이 짐승들이 경제상태를 약화시키고 몰락을 일으키지 않도록 이 짐승의 수를 막을 것입니다. [color=\"red\"]경고: 수집 가능한 나무가 없기 때문에 보물을 비활성화하는 것은 바람직하지 않습니다. 경험이 없는 플레이어들에게는 권장되지 않습니다.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "극지방 바다" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "폼페이는 이탈리아의 캄파니아 지역에 있는 고대 로마의 해안 도시였습니다. 폼페이는 주변의 많은 지역과 함께 AD 79년 베수비우스 화산의 폭발로 화산재와 속돌이 4~6미터의 아래에 대부분 파괴되어 파묻혔습니다." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "폼페이" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "높은 산들이 적을 사이에 두고 있습니다.\n\n피레네 산맥은 현재 프랑스와 스페인 사이에 위치한 거대한 산맥입니다." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "피레네 산맥" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "플레이어들은 라투마코스 정착지 주변 북부 갈리아의 세쿠아나 강 유역에서 시작합니다. 중세 유럽에서 가장 크고 가장 번영한 도시 중 하나이자 루앙이라는 새로운 이름으로 영국-노르만 왕조의 수도 중 하나가 될 운명인 라투마코스는 여전히 평화로운 땅이지만 오랫동안은 그렇지 않습니다." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "라투마코스" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "역사적으로 홍해는 많은 나라의 바다였습니다. 극동 과의 교역에 이상적으로 자리 잡고 있으며, 모든 사람들이 탐낼 만한 음식이었습니다. 비록 건조하지만, 이 땅은 결코 험악하지 않으며, 모든 자원을 모두 제공합니다." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "홍해" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "건물을 지을수 있는 공간이 거의 없는 얕은 습지입니다. 유럽의 라인 강 유역의 저지대 평화를 표현하고 있습니다." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "라인강 습지대" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "좁은 면적의 땅은 수로들로 분리되어 있고, 그 사이에 얕은 육교가 거의 남아있지 않습니다. 열대 습지는 많은 게임을 제공하지만, 가장 외곽의 섬을 탐험할 때는 마우리아 부족 사람들을 조심합니다." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "다도해" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "강은 플레이어들 사이에 흐르고 지도의 중심에서 서로 합류합니다." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "강" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "나일 강의 활력을 불어넣는 물은 강둑을 따라 생명을 유지하며, 긴 건기는 땅을 불태울 것입니다." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "건조한 계절(건기)" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "많은 기다려온 비에 푹 빠진 구운 땅은 인간과 짐승 모두를위한 무성한 안식처로 변합니다." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "비오는 계절(우기)" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "따뜻하고 매력적인 땅인 지중해 기후가 축복받은 지역에서 시작합니다. 편백나무는 지배적인 팬 손바닥과 끊임없이 싸우고 사슴은 행복한 줄도 모르고 그림자에서 풀을 뜯습니다." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "에게해-아나톨리아인" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "알프스의 높은 정상 사이에 있는 계곡은 이른 아침 안개로 가득차 있습니다. 땅에는 자갈과 바위가 가득하지만, 그 사이로 은빛 전나무와 가문비나무가 자라고 사슴과 산양에게 주거지를 제공합니다." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "아고산지대" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "높은 눈 덮인 산의 지역. 물린 바람이 풍부한 응습기 숲을 휩쓸고, 더욱 탄력있는 사슴과 산염소가 떨립니다." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "북극" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "첫 번째 잎이 떨어졌습니다. 그 풍경은 돌이킬 수 없이 뒤엉킨 눈부신 빛깔의 연속입니다. 이 온대 지역의 토종 너도밤나무와 참나무는 여러 가지 색깔의 잎을 보이고 동물들은 다가오는 겨울을 준비하려고 노력합니다." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "라인강 계곡 (가을)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "신비로운 열대를 탐험하세요. 극도로 녹색이지만 매우 습한 환경이 기다리고 있습니다. 키가 큰 투나 나무들은 이런 사생활 침해를 못마땅하게 바라보고 흉포한 호랑이들은 무슨 수를 써서라도 자신의 영토를 지키기로 결심합니다." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "인도" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "누비아는 건조한 기후로, 오직 강인한 바오밥 나무만이 번성합니다. 외로운 가젤이 드문드문 풀을 뜯고, 얼룩말, 들개, 기린 또는 코끼리 떼가 먹이를 찾아 야생을 배회합니다." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "누비아" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "수많은 대추야자 나무와 아카시아 나무가 우거진 반 사막 지대입니다. 낙타 무리가 야생을 배회하고 가끔 가젤이 방해를 받아 겁에 질려 튀어 나옵니다." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "사하라" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "북쪽의 건조한 사하라와 남쪽의 열대림 사이의 변화입니다. 햇빛은 탁 트인 캐노피를 통해 홍수를 이루고 얼룩말, 들벌, 기린, 코끼리 떼가 배회하는 나무 사이의 초원을 밝혀줍니다." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "수단 사바나" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "시야를 가리는 나무 없이 지평선까지 펼쳐진 넓은 초원입니다. 스텝 지대는 넓은 야생마 무리의 서식지로, 빈 땅에서는 평화롭게 풀을 뜯지만, 잡으려고 하면 재빨리 도망칩니다." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "유라시아 대초원" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "웅장하고 다양한 활엽수 숲으로 가는 길이있는 초원이 땅을 덮었습니다. 포플러 나무, 소나무, 너도밤 나무, 참나무는 모두 패권을 위해 다투지만, 이 근본적인 전쟁은 끝없는 투쟁입니다. 수많은 사과들이 땅에 떨어지고, 사슴과 양은 올해 떨어진 과일들을 실컷먹습니다." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "온대" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "어떤 무게도 견딜 수 있는 두꺼운 얼음이 만에 형성되었습니다. 모든 식물은 눈으로 덮여 있지만 눈 아래에서 먹이를 찾으려는 이동하는 사슴 떼가 있습니다." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "얼어붙은 호수" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "늦은 봄바람이 보스니아 만의 침엽수림을 스쳐지나갑니다. 연중 이맘때 만은 훌륭한 낚시 기회를 제공합니다." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "봄" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "겨울이 시작되어 첫 눈으로 땅을 뒤덮었지만 풍경은 여전히 형형색색의 베리 덤불로 가득 차 있습니다." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "겨울" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "고지대의 봄, 하지만 더위는 벌써 느껴지기 시작했습니다. 짧은 생의 푸른 풀들이 무더운 여름을 맞이할 수 있는 발판을 마련하며 퇴각길에 올랐습니다." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "건조하고 적대적인 땅입니다. 물집이 잡히는 더위로 땅이 병든 갈색으로 구워졌고 남은 나무들은 생존을 위해 안간힘을 씁니다." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "여름" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "각 플레이어들은 크고 황량한 사막의 무성한 오아시스 주변에서 시작합니다." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "사하라 오아시스" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "풍부한 식량과 광물 자원이 있는 다소 개방된 지도가지만 목재는 다소 부족합니다." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "사헬" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "플레이어들은 지도를 중심으로 물줄기를 따라 시작합니다.\n\n아프리카 사바나는 사냥을 위해 동물의 생명으로 가득차 있으며, 주변의 광물 퇴적물은 풍부합니다. 건기가 다가오고 물웅덩이가 건조해지고 있습니다." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "사헬의 물웅덩이" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "깊은 숲으로 이뤄진 지도로 중앙에 호수가 있고 자원이 풍부합니다." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "슈바르츠발트" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "눈이 깔려 땅이 잠들었지만 이 연약한 평화는 봄이 아니라 산산이 부서 질 운명입니다. 먹이를 찾아 야생에 잠복해 있는 큰 늑대 무리, 한 마리의 북극 여우가 숨을 곳을 찾아 허둥지둥 달아납니다. 적대적인 지형에서 시작하여 플레이어들은 정복해야 합니다 - 아니면 정복당합니다." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "스키타이 개울" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "많은 작은 섬들은 좁은 통로로 서로 연결되어 있습니다." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "눈송이 바다바위" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "각 팀들은 가깝게 인접한 시민 회관에서 시작하여 군대 및 건설 협력을 쉽게 수행 할 수 있습니다. 각 사적인 영토의 길이가 길기 때문에 각 팀원들은 그들의 후방을 방어하기 위해 서로 의지해야합니다." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "요새" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" -msgstr "[color=\"red\"]중요한 참고 사항: 인공지능들은 이 지도에서 작동하지 않습니다.[/color]\n\n끝없는 적들의 파도로부터 당신의 기지를 보호합니다. 다른 사람들보다 먼저 지도의 중앙에 있는 보물을 모으기 위해 여성 주민을 이용하고 기지를 짓습니다. 마지막 남은 플레이어들이 승자가됩니다!" +msgstr "[color=\"red\"]중요 사항: 인공지능들은 이 지도에서 작동하지 않습니다.[/color]\n\n끝없는 적들의 파도로부터 당신의 기지를 보호합니다. 다른 사람들보다 먼저 지도의 중앙에 있는 보물을 모으기 위해 여성 주민을 이용하고 기지를 짓습니다. 마지막 남은 플레이어들이 승자가됩니다!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "적자 생존" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "첫번째 적들은 %(time)s 초 후에 올것입니다!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "적이 물밀듯이 공격해옵니다!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (시민회관 잃음)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "플레이어들은 약간 구불구불 한 고원이 있는 평야에서 시작합니다." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "시리아" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "완만하게 넓은 강은 이집트 나일강을 표현했고 지도를 동쪽과 서쪽으로 나누고 있습니다." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "나일강" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "알 수 없습니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" -msgstr "임의의 영토 풍경 선택" +msgstr "무작위 영토 풍경 선택" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "지중해에서 두 개의 육지를 연결하는 좁고 잘록한 땅, '지협' 이라고 부릅니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "지협" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "작은 가운데 강입니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "가운데 강" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "플레이어들은 섬을 보유할 수있는 한쪽이나 양쪽에 바다가 접해 있는 땅에 정렬됩니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "바다 가장자리" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "중앙 호수 주위의 초승달처럼 생긴 땅입니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "만" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "작은 무작위 호수가 있는 메인랜드 방식입니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "호수" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "큰 언덕이 지도를 에워싸고 플레이어들이 이웃한 두 플레이어들에게 작은 통로만 남겨둡니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "산길" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "그 땅은 넓은 중심지에 연결된 플레이어 한 명당 작은 면적을 남겨두는 언덕으로 둘러싸여 있다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "낮은 지대" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "무작위 육지" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" -msgstr "임의의 해전 지형 선택" +msgstr "무작위 해상 지형 선택" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "거대한 바다가지도를 두 부분으로 나누고 있습니다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" -msgstr "해전: 중부 해역" +msgstr "해상: 중부 해역" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "플레이어들은 연결된 섬들과 단절된 섬들로 흩어져 있다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" -msgstr "해전: 군도" +msgstr "해상: 군도" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "강이 흐르는 중앙 호수로 주변 플레이어들을 분리시킬 가능성이 있다." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" -msgstr "해전: 호수와 강" +msgstr "해상: 호수와 강" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" -msgstr "무작위 해전" +msgstr "무작위 해상" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "플레이어들은 연기를 내뿜는 화산 주위에 타 버린 죽음의 땅에서 시작합니다." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "화산의 땅" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "무작위 지도에서 성벽 배치 방법/코드 데모입니다. 대형 지도 크기를 추천합니다!" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "성벽 데모" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "언덕으로 둘러싸인 호수." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "야생 호수" #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Description:39 msgid "Ship Combat Demo." -msgstr "" +msgstr "선박 전투 데모입니다." #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Name:39 msgid "Ship Combat Demo" -msgstr "" +msgstr "선박 전투 데모" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "지도에 대한 흥미로운 설명을 제공합니다." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "이름 없는 지도" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "그리스 아카디아의 봄. 봄비는 일년 내내 마른 개울 침대가 될 수 있는 것을 협곡으로 만들어, 두 개의 전쟁 부족 사이의 땅을 나누었습니다. \n\n플레이어들은 자원이 풍부한 산악 지역의 양쪽에서 시작합니다. 추가 시작 건물은 플레이어들이 새로운 식민지를 구축 점프 시작하는데 도움이 됩니다." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "아카디아" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "플레이어 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "플레이어 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "마실리아의 젊은 땅에서 식민지를 지원하거나 그리스를 갈리아에서 쫓아내십시오." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "하늘빛 해안 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "그리스인" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "켈트인" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "하늘빛 해안 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "동" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "서" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "남" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "북" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "하늘빛 해안 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "앙티폴리스" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "니카이아" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "마르세유" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "올비아" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "데키아테스" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "살루비이" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "카바레스" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "베르구니" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "로마는 티베르 강 유역의 지배권을 놓고 에트루리아의 도시 베이를 상대로 싸우고 있습니다." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "테베레 강 전투" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "로마" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "베이이" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "갈리아 침략자" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "두 켈트족 부족들은 밤에 큰 늪지를 가로 질러 마주보고 있습니다." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "벨기에 늪지의 밤" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "아틀라스 지도 편집기에서 다리를 시뮬레이션하는 방법을 보여주는 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "다리 데모" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "다리 데모" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "기타" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "잠재적 전략적 캠페인에 대한 테스트 지도입니다." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "전략적 캠페인 개념 증명" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "델로스 동맹" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "테베" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "테살리아" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "메가라" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "에레트리아" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "할키스" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "펠로폰네소스 동맹" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "종교 단체들" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "캠페인 지도 - 테스트" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "컷 장면이 5초 후에 시작됩니다" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "시네마틱 카메라 움직임을 위한 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "영화 데모" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "크세르크세스 1세" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "당신" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "소수의 원거리 보병 유닛과 근접 보병 유닛 간의 전투 시연입니다." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "전투 데모" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 개 유닛. 매우 느립니다 (최적화가 더 필요함)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "전투 데모 (대규모)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "사막을 가로지르는 깊은 바위 협곡. 멀티플레이어에 적합합니다.\n\n2명의 플레이어들로 구성된 2팀입니다. 각 팀의 1명의 플레이어는 근거지와 자원을 가지고 시작합니다. 다른 플레이어는 팀원을 돕기 위해 큰 군대만으로 시작합니다." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "죽음의 협곡 - 침략군" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "침략군" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "플레이어 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "새로운 거래 기능의 데모입니다." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "거래 데모" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "등고선 지도를 사용하여 만든 영국 제도의 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "아이 레와 알비온 (영국 제도)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "작은 사막 지도입니다. 각 플레이어는 공격과 약탈에 개방되어 있는 황량하고 모래사막에 있는 오아시스 주변에서 시작합니다.\n\n게임 방식은 빡빡하고 빠르며, 멈출 틈도 없고 장미 향기를 맡을 시간도 없습니다." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "빠른 오아시스" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "플레이어 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "낚싯배로 낚시를 연습해 보세요. 아직 개발 중입니다." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "낚시 데모" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "머스탱들을 조종해보십시오." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "비행 데모" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "광물(금속 자원)이 풍부한 중앙 암석 지역이 넓게 펼쳐진 지도입니다. 다른 더 자세한 지도가 불편한 지연을 유발할 경우 이 지도가 재생될 수 있습니다." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "골드 러쉬" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "강기슭 협곡은 남쪽의 갈리아 땅을 통과합니다." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "협곡" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "스파르타인의 고향인 라코니아의 펠로폰네소스 계곡입니다.\n\n마케도니아인들이 스파르타의 영토를 잠식하고 있습니다. 침략자들에 대한 투쟁에서 패한 후, 스파르타인들은 마케도니아인들이 계곡 전체를 점령하기 전에 그들의 군대를 빨리 재건해야 합니다." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "라코니아" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "멀티플레이어 지도입니다. 각 플레이어들은 거대한 육지의 해안에 위치한 최소한의 자원이 있는 작은 섬에서 시작합니다.\n\nWFG 커뮤니티에서 디자인한 지도: SMST, NOXAS1, Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "한 명의 플레이어를 위한 샌드박스 시나리오." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "밀로투스" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "로마인" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "비경쟁적 멀티플레이어 게임에서 게임 방식을 테스트하기 위해 많은 자원과 물이 포함된 작은 지도입니다." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "멀티플레이어 데모" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "이 지도는 고대 도시 나파타의 재건을 표시합니다. [color=\"red\"]참고:[/color] 지도는 재생할 수 없습니다." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "나파타 재건" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "네 명의 플레이어들이 광활한 나일강 삼각주를 뒤덮었습니다. 각 도시는 큰 고원 위에 자리 잡은 상태에서 시작하지만 자원이 부족하여 각 플레이어들이 자원 운영을 주변 땅으로 확장해야 합니다.\n\n정찰병들은 나일강 주변의 지류가 얕고 여러 지역에서 살 수 있기 때문에 적의 파벌들 사이에 작은 장벽이 되어야 한다고 말합니다." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "공동묘지" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "유닛 이동 알고리즘을 테스트하기 위한 지도입니다." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "경로찾기 데모" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "A* 길잡이의 이동 비용 및 지형 특성을 시험하기 위한 지도입니다." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "경로찾기 지형 데모" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "그리스 본토의 실제 지도입니다." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "펠로폰네소스 전쟁" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "아테네" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "스파르타" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "엘리스" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "코린트" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "채집하는 유닛을 위한 테스트 지도로, 바다와 두 개의 섬이 있습니다. 트리거 포인트가 배치되어 있습니다." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "테스트 지도 무작위 고르기" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "새로운 멋진 물 효과를 위한 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "폴리네시아" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "사모아" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "바누아투" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "물 표면을 보여주는 데모입니다." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "저수지" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "자원 채집을 위한 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "자원 데모" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "온대 도로 연결망을 보여주는 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "도로 연결망 데모" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "사막 생물 군계 지도로, 각 플레이어는 자신만의 울창한 오아시스에 식민지를 건설할 수 있습니다. 지도의 나머지는 일반적으로 넓게 펼쳐진 불모지입니다." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "북아프리카의 아틀라스 산맥 의 남쪽에 위치하고 있습니다.\n\n음식과 광물 자원이 풍부한 다소 개방된 지도가며, 나무는 다소 부족합니다." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "아우루스 만리우스 카피토리누스" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "잘생긴 하스드루발" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "아르탁스샤챠 2세" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "타우타루스" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "위협적이지 않은 샌드박스 환경에서 아테네인 파벌과 함께 게임 진행합니다." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "샌드박스 - 아테네인" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "아테네인" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "스파르타인" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "페르시아인" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "갈리아인" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "목가적인 샌드박스 설정에서 갈리아 파벌과 함께 즐기십시오." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "샌드박스 - 브리튼인" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "로마 침입자들" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "카르타고인의 건물과 유닛들을 둘러봅니다." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "샌드박스 - 카르타고인" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "카르타고" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "크립스" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "샌드박스 - 갈리아인" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 한족 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "샌드박스 - 한족" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "이베리아 지역 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "샌드박스 - 이베리아인" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 쿠시인 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "샌드박스 - 쿠시인" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "위협적이지 않은 샌드박스 환경에서 마케도니아인의 파벌과 함께 플레이합니다." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "샌드박스 - 마케도니아인" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "마케도니아인" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 마우리아 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "샌드박스 - 마우리아 왕조의 인도인" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 페르시아 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "샌드박스 - 아케메네스 왕조의 페르시아인" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." -msgstr "섬들이 있는 지도는 치열한 해전에 좋습니다." +msgstr "치열한 해상 전투에 적합한 섬 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "샌드박스 - 프톨레마이오스 왕조의의 이집트인" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "프톨레마이오스 1세 소테르" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "카우틸랴" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "위협적이지 않은 샌드박스 환경에서 프톨레마이오스 왕조의 이집트인들과 함께 게임 진행합니다." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "샌드박스 - 프톨레마이오스 왕조의 이집트인 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "프톨레마이오스 1세 \"소테르\"" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "셀레우코스인" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "리비아인" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "게임에서 공화정 로마 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "샌드박스 - 로마인" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "플레이어들이 셀레우코스 문명을 체험할 수 있는 샌드박스 시나리오입니다." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "샌드박스 - 셀레우코스인" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "셀레우코스인" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "프톨레마이오스 왕조" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "게임에서 스파르타 문명의 자산을 보여주는 간단한 지도입니다." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "샌드박스 - 스파르타인" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "쉽게 건널수있는 중앙의 작은 계곡이 흐르는 활짝 열린 사바나 지도입니다." #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "사바나 협곡" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "아프리카 세렌게티에는 평야를 가로지르는 동물 무리가 있습니다. 광물자원은 풍부하고 목재가 충분히 공급되고 있습니다." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "세렌게티 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "이베리아" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "페르시아" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "선박 대형 모형입니다." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "선박 대형" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "선박" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "주위에 선박을 이동합니다. 다른 선박을 공격합니다." #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "선박 데모" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "카르타고 vs. 마세곤 vs. 페르시아 vs. 이베리아! 큰 오아시스는 각 플레이어의 고향 영토를 나누는 산악 스포크의 허브 역할을합니다." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "시와 오아시스" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "기본 온대 지도" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "각 건축물 유형의 유형의 영토 효과를 보여주는 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "영토 데모" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "이 지도는 아티스트와 모더가 특정 건물에 적합한 기초를 찾을 수 있도록 설계되었습니다. 이 지도는 플레이할 수 없습니다." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "기초 테스트용 지도" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "켈트인이 그리스를 침략합니다. 델파이 주변의 땅을 확보하기 위해 중앙 계곡을 통해 싸우거나 풍부한 고지대를 통과해야 합니다!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "델파이 대학살" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "\"동부로 가는 것은 언제나 그리스인의 꿈이었습니다.\"\n\n\"그런 자존심을 조심합니다. 동양은 인간과 꿈을 삼키는 방법이 있습니다.\"\n\n알렉산드로스는 페르시아 성문을 통해 그의 길을 밀고 들어가 그의 운명을 완수할 것인가, 아니면 아리오바르자네스는 외세의 침략자로부터 험준한 고대의 땅 페르시스를 방어할 것인가?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "페르시아의 수문" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "알렉산드로스 메가스" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "크라테로스" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "아리오바르자네스" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "페르시아인" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "로마인들은 세 번째이자 마지막 시간 동안 마케도니아 땅을 잠식합니다. 한때 자랑스러웠던 마케도니아인들이 로마의 비대한힘을 상대로 승리할 수 있을까요?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "3차 마케도니아-로마 전쟁" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "루시우스 에밀리우스 폴루스" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "마케도니아 페르세우스" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "그리스 동맹" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "적보다도 먼저 보물을 모으십시오. 건투를 빕니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "아직 승자가 없습니다. 전투를 준비합니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "적의 보물창고가 가득 찼습니다. 당신이 졌습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "보물 창고가 가득 찼습니다. 승리했습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "서두르십시오! 적이 승리를 눈앞에 두고 있습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "승리까지 수집해야할 남은 보물: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "보물을 모았습니다!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "적을 물리치고 승리하세요!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 이겼습니다 (보물 수집)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 졌습니다 (보물 수집)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "작은 섬과 물에서 보물을 찾으십시오. 상대방보다 많은 보물을 모아서 승리합니다." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "보물섬" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "예-아니요 대화 상자를 테스트하는 중입니다. 당신은 확실하다고 말하고 싶나요, 그렇지 않다고 말하고 싶나요?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "물론입니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "확실하다고 말합니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "그렇지 않습니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "차라리 말하지 않겠습니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "다양한 트리거를 수신하고 이에 대한 경고 메시지를 인쇄하는 데모 지도입니다" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "트리거 데모" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "멀티플레이어 지도입니다. 열대 낙원." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "열대섬" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "이 지도는 서로 쫓는 유닛의 몇 가지 다른 사례를 테스트하도록 설계되었습니다." #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "추격 테스트 유닛" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "이 지도는 '춤'의 몇 가지 다른 사례를 테스트하도록 설계되었습니다." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "유닛 댄스 테스트" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "이 지도는 몇 가지 기본적인 유닛 이동 사례를 테스트하기 위해 설계되었습니다. 유닛인공지능, 유닛움직임 및 관련 길잡이가 포함되므로 통합 테스트 지도 역할을 합니다. 유닛이 멈추거나 애니메이션이 잘못되거나 경로가 이상하게 설정되는 등의 문제를 찾아보세요." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "단위 모션 통합 테스트" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "이 지도는 유닛 밀기의 성능과 기능을 테스트하도록 설계되었습니다." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "유닛 밀기 테스트" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "게임의 모든 유닛." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "유닛 데모" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "성벽입니다." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "성벽" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "성벽테스트" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "로마 군단병을 사용한 빠른 전투 데모 지도입니다." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "우리는 선별된 부대다" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s님과 그 동맹국들은 모든 유물을 획득했으며 %(time)s 안에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s님이 모든 유물을 점령했으며 %(time)s 안에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "당신과 당신의 동맹국들은 모든 유물을 점령했고 %(time)s 후에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "당신은 모든 유물을 획득했으며 %(time)s 후에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (유물 획득)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 패배했습니다 (유물 탈취)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 중요 유닛과 건축물들 잃음)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 시민회관 잃음)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 시민 회관, 중요 유닛 및 건축물들 잃음)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 건축물들 잃음)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 건축물들과 중요 유닛 잃음)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 유닛 잃음)." #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (모든 유닛과 중요 건축물들 잃음)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s님이 패배했습니다 (영웅 잃음)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s님이 불가사의를 소유하고 있으며 %(_player_)s님과 그 동맹국은 %(time)s 안에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s님이 불가사의를 소유하고 있으며 %(time)s 안에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s님이 불가사의를 소유하고 있으며 당신은 %(time)s 안에 승리할 것입니다" #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "당신이 불가사의를 소유하고 있다면 당신과 당신의 동맹은 %(time)s 후에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "당신은 불가사의를 소유하고 있으며 %(time)s 후에 승리할 것입니다." #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (불가사의 승리)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 패배했습니다 (불가사의 승리)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "각 플레이어는 아크로폴리스로 알려진 넓고 평평한 고원 위에서 시합을 시작합니다.\n\n동쪽에는 낚시를 할 수 있는 큰 만이 있습니다. 서쪽은 계곡이 내려다보이는 사람이 없는 아크로폴리스가 있는 험준한 오지입니다." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "아크로폴리스 만 (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "통과할 수 없는 산과 수많은 천연 자원으로 가득한 지도입니다." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "알파인 산맥 (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "알프스의 높은 봉우리와 계곡입니다.\n\n각 플레이어들은 안전한 녹색 계곡에 자리한 시합을 시작합니다. 그 사이에는 위험한 알프스 산맥이 있습니다." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "알프스의 계곡 (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "오래된 인기 지도입니다. 그 외에는 넓게 펼쳐진, 평평한 사막 지도는 두 개의 무성한 오아시스에 의해 중앙이 관통되었습니다.\n\n메소포타미아 남부의 아라비아 사막을 나타냅니다." #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" msgstr "아라비아 오아시스 (2인용)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" msgstr "노스이스트 플레이어" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" msgstr "사우스웨스트 플레이어" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "눈 덮인 산들이 사막의 오아시스 위로 모습을 드러내는 아틀라스 산맥의 높은 곳에서 교전이 벌어지고 있습니다. 거친 풍경이 기다리고 있습니다. 모든 플레이어는 위치에 따라 각기 다른 장점과 도전을 경험하게 될 것입니다." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "아틀라스 밸리 (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "박트리아의 동쪽 땅에는 옥서스 강에 의해 조각된 풍부한 계곡이 있습니다.\n\n강의 남쪽은 경작지가 풍부하고 나무와 식량이 풍부합니다. 강의 북쪽에는 넓은 산자락으로 뚫려 있고 자연 방어 태세로 보호되고 있는 산맥이 있습니다.\n\n산 속에서는 위험뿐만 아니라 재물을 찾을 수 있습니다. 산악 지역을 가장 잘 활용할 수 있는 플레이어는 적보다 상당한 이점을 누릴 수 있습니다." #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "박트리아 (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "숲, 금, 신비로 가득 찬 숲과 숲이 우거진 섬입니다. 산, 바다, 그리고 울창한 숲은 강력한 방어전이나 공격적 기동뿐만 아니라 교전과 게릴라전의 잠재력이 많은 매우 역동적이고 빠른 3인용 지도를 만듭니다." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "바르카니아 (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "두 명의 플레이어들이 라인강 저지대 어딘가의 큰 늪을 가로질러 대결합니다.\n\n나무는 풍부하지만, 금속과 석재를 발견하고 추출하기 어렵습니다. 사냥과 사냥이 풍부합니다." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "벨기에의 늪지 (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "나일 강의 동쪽인 사하라 남쪽에는 오늘날 부타나 스테페로 알려진 반건조 지역이 있습니다." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "메로에 섬 (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "두 편은 길고 매우 큰 바닷물 호수를 가로질러 마주합니다.\n\n중앙 호수에서 낚시를 즐기며 낚시를 즐겨 보시고 있습니다. 지도에는 돌과 금속 퇴적물이 잘 부여되어 있습니다." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "카스피 해 (2v2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "알프스 주변의 북이탈리아는 로마인들에 의해 시살피네 갈리아라고 불립니다. 이곳은 갈리아인, 에트루리아인, 로마인 모두가 경쟁하는 비옥한 지역입니다.\n\n주의: 지도에는 저가형 하드웨어의 그래픽 성능에 영향을 미칠 수 있는 많은 눈 입자가 있습니다." #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "시살핀 겨울 (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "코린트 지협 (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "코린트 지협 (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "플레이어들은 섬에 상륙을 어렵게 만들 것입니다 매우 들쭉날쭉한 구호와 함께, 두 개의 반대 섬에 시작합니다.\n\n원래 토레아인들이 점령한 후 에트루리아인, 포카인, 시라쿠산이 약간 정착했습니다. 로마는 제1차 포에니 전쟁 동안 카르타고에서 이 두 섬을 정복했고, 기원전 238년에는 \"코르시카 에 사르데냐\" 지방을 만들었습니다. 코르시카인들은 정기적으로 반란을 일으켰다가 한 세기 동안 이 섬은 코르시카 인구의 3분의 2를 잃었습니다." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "코르시카와 사르디니아 (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "리비아 사막의 나일강 주변에있는 고대 모에리스 호수는 선사 시대부터 이집트인들에 의해 정착되어 사용되었습니다.\n\n주변 땅에는 고대 및 새로운 기념물과 사원이 산재해 있으며 호수 내에는 낚시를 위해 준비된 틸라피아로 가득 차 있습니다." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "크로코딜로폴리스 (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "에게 해를 배경으로 한 \"작은 섬\" 스타일의 지도입니다." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)" -msgstr "" +msgstr "키클라데스 군도 (2인용)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)" -msgstr "" +msgstr "키클라데스 군도 (3인용)" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "깊은 바위 협곡이 사막을 가르고 있습니다.\n\n각 플레이어들은 협곡 의 양쪽에 있는 고원에서 거주지를 시작합니다." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "죽음의 협곡 (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "두 플레이어는 인도 중부의 숲이 우거진 데칸 고원을 가로질러 광장을 가로질러 광장을 장식합니다.\n\n각 플레이어들은 비어있는 농장과 창고로 시합을 시작합니다.\n\n개간되지 않은 자원은 고원 양쪽의 저지대에 있습니다. 낮은 지대는 또한 확장 및 전략적 기동을 위한 기회를 제공합니다." #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "데칸 고원 (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "안개가 자욱한 알프스 풍경은 각 편은 두 적 사이에 불안정하게 분쇄된 동맹을 가지고 있기 때문에 전장이 됩니다. 두 개의 숲 절벽은 지도의 측면에서 접근할 수있는 중앙 호수를 내려다보고 있습니다." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "결투의 절벽 (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "고대 이집트의 유적을 위해 싸워라! \n\n플레이어는 완전히 성장한 도시와 작은 군대로 시작하며 각각 뚜렷한 장점과 단점이 있습니다. 7개의 강력한 요새와 약탈하는 산적들이 있으니 조심하세요!\n\n0 A.D.전 이집트는 내부적으로 헬레니즘(셀레우코스로 대표되는 알렉산드리아)과 전통적인 영향력(프톨레마이오스로 대표되는 멤피스)으로 나뉩니다. 나일 강의 남쪽 기후에 있는 테베는 이미 쿠시족에게 점령당했습니다. 지중해 도시 키레네가 위치한 북서부 알-드샤발 알-아흐다르에서 로마인들은 침공을 준비하고 있습니다. 동쪽 사막 앗-티흐와 시나이 산에서 적(페르시아인으로 대표됨)이 시와 오아시스와 앞으로 전진하고있습니다. 남서부 사막에 있는 차르가(카르타고로 대표됨) 또한 이 파이의 몫을 차지하기 위해 노력하고 있습니다.\n위치:\n- 알렉산드리아: 도서관, 항구 \n- 멤피스: 네크로폴리스, 피라미드, 아피스 신전 \n- 테베: 사원 지구, 왕가의 계곡 - 키레네: 지중해 마키에, 올리브 과수원 \n- 파이윰: 악어 신전, 나일 댐 \n- 동부 사막: 시나이 산, 깊은 와디, 홍해 암초 \n- 서부 사막: 오아시스 차르가와 시와, 카타라 저지대\n" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "이집트 (3v3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "알렉산드리아" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "시와" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "시나이" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "멤피스" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "키레네" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "동유럽의 농지." #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "농지 (2)" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "모든 플레이어들이 중앙을 장악하고 패권을 차지하기 위해 싸우는 숲 전투 지도입니다." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "숲속 전투 (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "당신의 갈리아 전초기지를 당신의 위험한 이웃들의 공격으로부터 방어합니다!\n\n각 플레이어들은 낮은 제방 꼭대기에 있는 나무로 된 말뚝 울타리와 경비탑으로 시합을 시작합니다.\n\n지나가는 로마인들을 조심하세요!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "갈리아 들판 (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "갈리아 중부의 고원." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "갈리아 고원 (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "모든 플레이어들은 수확할 수 있는 최소한의 금속으로 강의 한 둑에서 출발합니다. 감비아 강 건너편에는 많은 금속이 매장되어 있는 사바나가 있습니다.\n\n(경고: 큰 지도입니다. 좋은 컴퓨터 사양이 권장됩니다.)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "감비아 강 (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "지중해의 자원이 풍부한 섬에 육지가 인접해 있습니다. 플레이어들은 얕은 물의 좁은 물줄기나 보트를 통해 중심에 접근할 수 있습니다." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "황금 섬 (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "플레이어들은 지도의 중앙에 있는 작은 오아시스 주변에서 시작하는데, 이 오아시스는 지도에서 이용 가능한 많은 나무들을 가지고 있습니다.\n\n다른 곳에서는, 한겨울에, 많은 양의 금과 다른 금속들이 매장되어 있는 형태로 큰 부들이 있습니다." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "황금의 오아시스 (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "두 번째 파벌이 큰 바위 고원 위에 안전하게 자리 잡고 있습니다.\n\n땅을 정찰하여 무료 보물을 찾고 새로운 자원을 확보합니다." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "그리스 아크로폴리스 (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "세 번째 파벌은 큰 바위 평원 위에 안전하게 자리잡고 있는 반면, 네 번째 파벌은 강 가지에 의해 적과 분리되어 있습니다.\n\n땅을 정찰하여 무료 보물을 찾고 새로운 자원을 확보합니다." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "그리스 아크로폴리스 (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "그리스 아크로폴리스의 밤 (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "힌두 쿠시 산맥은 인도와 박트리아(현대의 아프가니스탄)를 분리하고 셀레우코스와 마우리아인 영역 사이의 국경을 형성합니다. 이 지역은 후에 그리스-박트리아 왕국과 헬레니즘 후기의 인도-그리스 왕국의 지배하에 있었습니다.\n\n이 지역은 목재 자원이 부족하지만, 돌과 금속이 풍부합니다. 교역로는 교역을 통해 자원을 수집하기 위해 포획될 수 있는 교역 창고와 함께 지도 중앙을 통과합니다." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "힌두 쿠시 (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "인도 펀자브의 히다스페스, 일명 젤럼 강입니다. 이곳은 알렉산드로스 대왕 휘하의 마케도니아군과 파우라바 왕 포루스의 인도군 사이의 위대한 전투 장소입니다." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "히다스페스 강 (4)" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "isth·mus\n/ˈis(TH)məs/\nnoun\n양쪽에 바다가 있는 좁은 띠 모양의 땅으로, 두 개의 더 큰 육지 지역을 연결합니다.\n\n그리스의 코린트에 있는 지협입니다. 이 땅은 천연자원과 보물이 풍부하고, 지협의 양쪽 바다에는 물고기가 풍부합니다. 용병 캠프와 대규모 금속 광산 매장지를 발견할 수 있습니다.\n\n하지만 전쟁으로 폐허가 된 그리스에는 위험 요소가 많으므로 해적선과 도적단을 조심하세요. 그리고 적들은 지협을 가로질러 반대편 육지에 병력을 집결시켜 여러분의 영토를 침략하고 전략적인 코린트 지협을 차지할 기회를 노리고 있을 것입니다!" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "코린트 지협 (2)" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "그렇지 않으면 넓고 평평한 사막지도가 중앙에 두 개의 무성한 오아시스가 뚫립니다.\n\n이것은 이집트의 나일강 서쪽의 사하라 사막의 일부인 리비아 사막을 나타냅니다." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "리비아 오아시스 (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "오래된 인기 지도입니다. 그 외에는 넓게 펼쳐진, 평평한 사막 지도는 두 개의 무성한 오아시스에 의해 중앙이 관통되었습니다.\n\n이집트 나일강 서쪽에 있는 사하라 사막의 일부인 리비아 사막을 나타냅니다." #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "리비아 오아시스 (2인용)" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "지도는 동 서쪽을 가로 지르는 강으로 약간 얕아 져 중심을 뚫고 나옵니다.\n\n상당히 열린 나무이며 기본적으로 평평합니다. 많은 건물 방. 균형 잡힌 자원.\n\nCiv 영토는 주요 강과 지류로 나뉩니다 (교차에 필요한 얕은 곳 포함)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "로렌 평야 (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "인도의 가장 위대한 제국 중 두 곳인 마우리아 제국과 굽타 제국은 신성한 갠지스 강 주변의 북인도 지역 마가다에서 유래되었습니다.\n\n이 지도는 정격 및 토너먼트 플레이에 적합한 1v1 지도로 설계되었습니다." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "마가다 (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "큰 오아시스는 각 플레이어의 거주 지역을 나누는 산악 스포크의 허브 역할을합니다." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "중앙에 있는 오아시스 (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "중앙에 있는 오아시스 (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "지중해 연안의 보호를 받는 자연 항구는 전투를 위한 자원을 제공합니다." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "지중해 만 (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "각 플레이어는 아크로폴리스라고도 알려진 크고 평평한 고원 위에서 시합을 시작합니다.\n\n동쪽에는 낚시를 할 수 있는 큰 만이 있습니다. 서쪽에는 에게해가 내려다보이는 사람이 없는 대도시가 있습니다." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "밀로투스 반도 (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "중앙 동부 아나톨리아의 '카파도키아'지역.\n\n모든 플레이어들은 지도의 서쪽 끝에서 시작하여 정복과 멸종을 위해 익지 않은 광활한 광야가 펼쳐집니다.\n\n석재와 금속 자원, 특히 석재가 풍부하지만 목재는 다소 부족합니다." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "근동아시아의 황무지 (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "근동아시아의 황무지 (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "넓은 나일강으로 양분된 이집트 사막 지도입니다. 강 근처에는 유기 자원이 밀집되어 있고, 사막 내륙에는 광물 자원이 있습니다." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "나일 강 (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "사바나는 개방적이고 불길한 느낌이 들며, 사냥할 수 있고 사냥꾼이 될 수 있는 동물로 가득 차 있습니다.\n\n여기 사바나에서 일반적인 두 계절의 예시를 가지고 있습니다: 우기와 건기입니다." #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "북아프리카 사바나 (2인용)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "추운 북부에 좌초된 2명의 플레이어들이 섬 패권을 놓고 싸웁니다. 한 플레이어는 서쪽의 산에서 시작하고, 다른 플레이어는 동쪽의 만 근처에서 시작합니다." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "북부 섬 (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "누비아와 이집트 사이의 건조하고 위험한 국경." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "누비안 국경 지방 (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "느리게 흐르는 강이 이 세르비아 습지를 굽이쳐 흐릅니다. 돌은 드물지만, 많은 보철 덩어리가 발견되기를 기다리고 있습니다.\n\n*이 지도는 성능에 부정적인 영향을 줄 수 있는 풀 행위자를 많이 사용합니다." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "오베드스카 보그 (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "오베드스카 보그 나이트 (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "바다를 따라 흐르는 무성한 온대 생물군계입니다." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "오션사이드 (2)" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "바위가 많은 언덕과 고원으로 둘러싸인 광물이 풍부한 건조한 중앙 분지." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "페르시아 고원 (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "북서쪽 인도. 주변의 강은 몬순 비로 부풀어 몇 번의 위험한 교차로를 허용합니다.\n\n강은 숲이 짙고 초원은 주변 시골을 덮고 있습니다. 키 큰 잔디에서 호랑이를 조심하십시오! 아시아 코끼리도 흔한 광경입니다." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "펀자브 (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "아프리카의 깊은 사하라 사막에는 바위투성이의 광맥과 작은 오아시스가 있습니다.\n\n절벽에는 커다란 돌 채석장이 있으며, 풍경을 뒤덮은 오아시스 주변에는 나무와 동물 자원이 있습니다. 주변의 열매를 맺은 대추 야자는 초기에 좋은 음식을 제공합니다." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "사하라 오세스 (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "사하라 오아시스 (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "북아프리카 아틀라스 산맥의 남쪽에 위치하고 있습니다.\n\n풍부한 동물과 광물 자원이있는 다소 개방 된지도, 나무는 부족합니다." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "사헬 (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "인도 서부 해안의 사햐드리산맥에 다양한 열대 우림이 자리 잡고 있습니다. 나무가 풍부하다는 것은 말할 필요도 없습니다.\n\n이베리아 플레이어들은 전체 원형의 성벽을 갖추지 않고 전략적으로 배치된 5개의 벽 탑을 갖습니다.\n\n경고: 이 지도는 열대우림으로 인해 많은 꽃을 피우는 동작들을 사용합니다. 프레임 속도가 떨어질 것으로 예상됩니다. 이것은 대부분의 중급 컴퓨터에서 부담이 됩니다." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "사햐드리 붓테스 (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "커다란 사바나는 좁은 정글의 물줄기에 의해 양분됩니다." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "사바나 강 (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "중앙 아시아의 대초원. 나무가 거의 없는 넓게 열린 초원 (온대 또는 에게해 지도보다 나무 수가 약 90 % 적음). 그러나 살아 있는 동물은 풍부하므로 사냥을 이용할 수 있습니다." #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "스키티아 대초원 (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "지중해의 큰 섬 시칠리아는 정복을 위해 개방되어 있습니다." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "시칠리아 (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "지중해의 거대한 섬 시칠리아를 정복할 수 있는 기회가 열려 있습니다.\n[color=\"orange\"]팁: 부두는 아직 영토가 없을 때 유용한 상륙장소입니다.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "시칠리아 유목민 (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "데모 전초전 지도입니다." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "전초전 데모 (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "스포라데스 제도 (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "나무도 적고 동물도 거의 없는 척박한 땅입니다. 보물이 곳곳에 있으며 초기 성장에 필수적인 요소입니다.\n\n수익성 있는 교역 카라반을 가장 먼저 설치하는 플레이어는 결정적인 이득을 얻을 수 있습니다." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "코일-시리아 (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "산악 계곡으로 둘러싸인 척박한 사막 분지, 타림 분지는 한족에 의해 \"서부 지역\"이라고도 불리며, 그들 세력의 가장 먼 범위를 나타냅니다.\n\n분지 자체는 생명이 없으며 방어에 있어 거의 도움이 되지 않습니다.험준한 계곡에는 무성한 관목과 다양한 나무들, 그리고 염소와 닮은 동물들이 있습니다." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "타림 분지 (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "타림 분지 (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "산과 사막으로 둘러싸인 오아시스. 물가 주변의 농지는 농사에 큰 도움이되지만, 먹이와 사냥은 부족합니다." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "팀 오아시스 (2v2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "자원이 풍부한 온대 지역 지도입니다. 지도 크기: 작음" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "온대 도로 (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "구불구불한 테살리아 평원에는 좁은 개울이 가로지르며 쉽게 건널 수 있습니다. 넓게 펼쳐진 공간에서 대규모 확장이 가능하며, 각 플레이어들은 넓은 고원 꼭대기에서 안전하게 시합을 시작합니다." #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "테살리아 평야 (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "네 개의 파벌은 큰 바위 평원 꼭대기에 안전하게 자리잡고 있다는 것을 발견합니다.\n\n땅을 정찰하여 무료 보물을 찾고 새로운 자원을 확보합니다." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "토스카나 아크로폴리스 (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "동쪽과 서쪽으로 두 개의 바다가 있는 커다란 열대 지도입니다. 3명의 플레이어들로 구성된 2팀이나 2명의 플레이어들로 구성된 3팀에 적합합니다." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "두 개의 바다 (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "최근에 폭발한 이 화산 주위에 재들이 가볍게 떨어지면서 충돌이 일어납니다. 그을린 풍경은 비록 황폐한 숲이 여전히 유용한 목재로 가득 차 있지만, 음식을 거의 제공하지 않습니다." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "베수비오 (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "모든 길은 로마로 통한다. 줄리아 아우구스타를 통해 기원전 13 년에 지어진 로마의 도로 입니다." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "로마 가도 (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "4개의 물웅덩이가 있는 작은 사바나 지도입니다.\n\n모든 사바나 맵과 마찬가지로 사냥 가능한 동물과 채집 가능한 식물은 풍부하지만, 맵 전체에 농경지가 없어 농사를 짓기 어렵습니다.\n\n목재는 흩어져 있지만, 수확량이 많은 바오밥 나무에서 나옵니다. 물웅덩이는 나무 군락에 생명을 불어넣고 악어나 코끼리와 같은 위험한 동물군에 생존을 제공해 줍니다." #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "물이 있는 웅덩이 (4인용)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "외국인들이 브리타니아를 침략하고 있습니다. 브리튼인들은 다음 세대를 위해 그들의 조국을 지키기 위해 거대한 적의 침략군과 싸워야 합니다!\n\n플레이어 1은 브리튼인입니다. 2-5명의 플레이어들은 침략군으로 도버의 백색 절벽에서 떨어진 해협에서 자신의 강력한 선박을 타고 주둔합니다.\n\n팀은 지도 스크립트에 의해 설정되지만, 디자이너가 정의한 시나리오와 반대로 지도를 플레이하려는 경우 설정에서 플레이어들이 변경할 수 있습니다. 이 경우 게임 호스트는 보트의 플레이어들이 평화롭게 착륙하고 첫 번째 정착지를 심을 적절한 장소를 찾을 수 있도록 휴전을 설정해야합니다.\n\n할당된 문명은 제안일 뿐이며, 호스트는 시작 자원을 1000으로 설정하여 시민 회관이 처음에 건설될 수 있도록 해야합니다." #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "도버의 하얀 절벽 (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "침략자 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "침략자 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "침략자 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "침략자 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "중국의 장강입니다." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "장강 (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "페르시아의 고향과 맞닿아 있는 산들은 페르시스, 수시아나, 메디아에 걸쳐 있습니다. 이 지도는 산맥을 가로지르는 많은 계곡과 관문을 시뮬레이션합니다.\n\n플레이어들은 1개의 페르시아 사원이 있는 자신의 영토에서 경기를 시작합니다. 험준한 배후지에는 미개척 자원과 영토에 접근할 수 있지만, 아시아 곰과 카스피 호랑이와 같은 위험한 동물도 많이 있습니다.\n\n중앙 계곡은 개방되어 있으며, 중립적인 시민 회관, 농장 및 교역소가 있습니다. 계곡 가장자리를 따라 있는 절벽은 방어 또는 공격 요새를 위한 유리한 지점을 제공할 수 있습니다." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "자그로스 산맥 (2인용)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-auras.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-auras.po (revision 28044) @@ -1,1197 +1,1197 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 9d55e3ee15627ad1d8f4f40620dcb50d # Asakura # Junghee Lee # karubabu # ks k # Muk Myung-Hee MyungHee # red hare # Takaki IEKURA msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2024\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "배치된 공성 무기의 내구력 회복 속도가 +3 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" msgstr "병기창 수리" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "배치된 영웅들의 체력 회복 속도가 +6 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" msgstr "무관 숙소" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "주둔한 선박의 내구력 회복 속도가 +10 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" msgstr "선박 수리 조선소" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "가축 우리 안에 배치하여 조금씩 +3의 식량을 얻습니다." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" msgstr "목장 운영 및 가축 몰아넣기" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "가축 우리 안에 배치하여 조금씩 +2의 식량을 얻습니다." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "가축 우리 안에 배치하여 조금씩 +1의 식량을 얻습니다." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points." msgstr "건축물들의 점령 지점이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraName msgid "Eternal Fire" msgstr "영원한 불꽃" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." msgstr "점령한 연자 방앗간 주변에서 일꾼의 곡물 수집 속도가 +75% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "농지" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "병사들의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" msgstr "종교적 열정" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "일꾼의 채집 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" msgstr "애국심" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "병사들의 진압, 관통 방어력이 +1 증가하고 근접 및 원거리 공격 피해량이 +10% 증가합니다. " #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "훈계적인 존재" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "영웅의 체력이 -5% 감소합니다." #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "강력한 신권" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "건축물들의 기술 자원 비용과 연구 시간이 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "학문의 중심지" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "건축물의 점령 지점 주둔지 회복률이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "충성심" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "상인의 이동 속도가 20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "아소카의 칙령" #: simulation/data/auras/structures/satrapy_tribute.jsonauraDescription msgid "" "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/satrapy_tribute.jsonauraName msgid "Satrapy Tribute" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "사람의 체력 회복 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "의료" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "건축물들의 영토 영향 반경이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "헬레니즘(그리스)화" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "포탑에 탄 병사들의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +3, 시야 범위가 +20 증가합니다." #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "벽 보호" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "최대 인구수가 +20% 증가합니다 (“명성의 전개” 기술이 필요함)." #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "명성의 전개" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "유닛들은 건물 내부에 주둔하는 동안 경험치를 얻습니다." #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "철저한 훈련" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "시민 회관 기술들의 연구 시간이 −50%, 비용이 −30% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "민주주의" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "치료사들의 자원 비용이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "드루이드" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "용병의 훈련 시간이 -50% 감소합니다 ." #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "용병 수송" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "대장간의 기술 자원 비용과 연구 시간이 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "갈리아산 생산품" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "동맹국의 국제 교역 보너스가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "실크로드" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "주민 투창병의 자원비용이 −10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "사리페코" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "코끼리 자원 비용과 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "코끼리 보급품" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "공성 무기와 병기창의 자원 비용과 건설 시간이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "기계학의 혁신" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "사원의 자원 비용과 건설 시간이 -50% 감소합니다; 사원 기술의 자원 비용과 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "아소카의 종교적 지원" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "병영 및 사육장의 목재 및 석재 비용 및 건설 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "훈련 체제" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "식량 공급 속도가 +1.0 증가합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "지중해의 곡창 지대" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "주민 보병 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "징병" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "시민 회관 및 식민지의 자원 비용이 -20%, 건설 시간이 -30% 감소합니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "시리아 테트라폴리스" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "영웅들은 자유롭게 훈련할 수 있습니다." #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "펠로폰네소스 동맹" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "적 병사들의 공격 피해량 및 점령 공격력이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "위협적인 소리" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "솔론이 상업과 농업을 장려하는 몇 가지 경제 개혁을 도입합니다.\n일꾼의 수집 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "경제 개혁" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "솔론은 새로운 무게와 척도의 시스템을 도입했고, 아버지들은 그들의 아들들을 위한 장사를 찾도록 격려받았습니다.\n경제 기술의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "경제의 성쇠" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "로마 군대에 대항하여 고착된 방어가 무용지물이 되는 것을 본 카시벨라누스는 게릴라 전술에 의지했습니다. 이것은 나중에 다른 수장들에게도 고용되었습니다.\n병사들이 이동 속도와 시야 범위가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "게릴라 전술" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "카시벨라누스는 빠르게 움직이는 척후병을 배치하여 로마 군대와 채집꾼들을 괴롭혔습니다.\n투창병의 공격 범위가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "척후병 괴롭히기" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "트레비아와 칸나에 있는 카르타고인 중기병의 우두머리로서, 그의 세차례의 습격이 적에게 치명적인 영향을 미쳤습니다.\n근접 기병의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1, 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "중갑 기병 사령관" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "로마인들과 전쟁을 벌이던 암비오릭스는 공공연한 전투의 무의미함을 깨닫고 대신 매복 전술에 의지했습니다. 갈리아인은 언제 어디서 기습 공격을 해야 하는지 빠르게 배웠습니다.\n병사들의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +5% 증가하고, 진급 경험치가 -25% 감소합니다" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "매복 학살" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "로마군이 식량공급이 부족해지자, 갈리아 부족은 빈약한 수확의 일부를 포기하라는 명령을 받았습니다. 암비오릭스 휘하 에부로네스는 그렇게 하는것을 주저했고, 그러자 카이사르는 군대를 보내어 무력으로 점령했습니다.\n일꾼의 곡물 수확률이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "로마에 대한 찬사" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "제국의 국경은 서쪽의 페르가나 계곡에서부터 동쪽의 한국, 남쪽의 베트남 북부에 걸쳐 있었습니다.\n영역 영향 보너스가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "영토 확장" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "악부(樂府)는 음악, 시, 오락 또는 종교적 예배와 관련된 다양한 업무를 수행하기 위해 우황제에 의해 직접 임명되었습니다.\n기술의 자원 비용 및 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "제국 악부(樂府)" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "만돈니우스는 형제인 인디빌과 함께 포에니 전쟁에 참가한 이베리아 신병과 용병들을 지휘했습니다.\n동맹의 주민 용병 금속 비용이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "용병 사령관" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "전투에서 인디빌이 전사한후 만도니우스는 그를 따르는 생존자들을 안전하게 이끌었습니다.\n병사들의 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "생명의 은인" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "메로에 제국에서 전권을 행사하고 또한 메로에족 종교에서 중요한 역할을 하는 샤낙다케토는 가볍게 여겨서는 안 될 쿠시의 힘을 대변했습니다.\n적 여성 주민의 수집 속도가 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "최초의 누비아 여왕" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "모든 문화권에서와 마찬가지로 종교는 메로 제국에서 중요한 역할을했습니다. 사낙다케토는 쿠시의 선진화의 상징하기위해 기원전 160년 경에 사원을 지었습니다. \n사원의 주둔지 치료 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "나카의 사원" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "첫 마케도니아 전쟁 동안, 필립과 그의 군대는 아이톨리아의 종교적, 정치적 중심지인 테르뭄을 약탈했습니다.\n사람, 공성 무기, 선박, 건축물들을 파괴할 때마다 전리품으로 식량과 목재가 +5 씩 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "도시의 약탈자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "로마와 동맹을 맺은 필리포스는 국가의 내정과 재정을 재편성하여, 유산으로는 다시 문을 연 광산과 새로운 화폐를 남겼습니다.\n천천히 금속을 얻습니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "재정 재편성" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "찬드라굽타 마우리야의 아들 빈두사라는 제국을 통합하고 그의 아들 아소카가 안정시켰습니다.\n건축물들의 영토 영향력 반경이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "제국의 통합자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "빈두사라는 제국의 남쪽 땅을 정복했다고 합니다.\n병사들의 점령 공격력이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "밤바 모리야르" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "그의 통치 기간 내내 아르탁세르크세스의 재산의 상당 부분은 프로젝트를 짓는데 쓰여졌습니다. 그는 수사에서 다리우스 1 세의 궁전을 복원하고 고대 도시인 엑바타나를 복원했습니다.\n건축물들의 자원 비용이 -10% 감소하고 내구력이 +5% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "위대한 건축가" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "알렉산드리아 대도서관에서 전임자들의 연구를 계속하면서, 그는 도시에 가져온 모든 책을 압수하여 백성들에게 엄청난 양의 지혜를 남겼습니다.\n건축물 기술의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "위대한 사서" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "타르퀴니우스 수퍼버스 왕의 아들이 루크레티아를 강간하고 이후 자살한 뒤 브루투스는 루크레티아의 원수를 갚고 군주제를 전복시키겠다고 맹세했습니다.\n여성 주민의 식량 비용이 -20% 감소하고 수집 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "루크레티아의 복수자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "브루투스는 군주제 전복과 로마 공화국 건국의 핵심 인물중 한 명이었습니다. 나중에, 그는 영사로 로마 군대를 이끌고 왕좌를 되찾으려는 에트루리아 왕 타르퀴니우스에 맞서 승리했습니다.\n사람과 공성 기관의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "공화국의 설립자이자 수호자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "안티오코스 1세는 보르시파에 있는 에지다 사원의 기초를 닦았습니다.\n사원의 자원 비용이 -10% 감소합니다; 사원 기술의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "에지다 사원의 창립자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "안티오코스는 자신의 영역으로의 그리스인의 이민을 장려하고 소아시아에 많은 신도시들을 설립하여 갈리아인에 대한 평형추 역할을 했습니다.\n 최대 인구수가 +5% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "이민자" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "셀레우코스 니케토르의 아들인 안티오코스는 제국을 함께 지키는 엄청난 업을 성공하는 한편, 사원을 세우고 전쟁 코끼리와 함께 침공한 갈리아인을 물리쳤습니다.\n챔피언 코끼리의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "바실레우스 메가스" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "리쿠르고스는 여러가지 군대 개혁을 단행했기 때문에 스파르타에 대한 시민들의 완전하고 분명한 충성은 그의 정부형태로 이행되었습니다.\n주민 창 보병의 자원 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "리쿠르간 군대 개혁" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "챔피언 창 보병의 자원 비용이 -5% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "평등을 더욱 뒷받침하기 위해 리쿠르고스는 펠라노르스라는 새로운 철제 통화를 도입하면서 금과 은의 사용을 금지했습니다.\n일꾼의 금속 채취율이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "철제 펠라노르스" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "병사들의 공격 피해량이 +5% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" -msgstr "켈트 여신" +msgstr "데아스 켈티카" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "근접 병사들의 공격 피해량이 +10% 증가하고, 모든 병사의 승급 경험치가 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "전투 통솔력" #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." msgstr "병사들의 공격 피해량이 +10% 증가하고 진급 경험치는 −25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraDescription msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." msgstr "마리우스 군단병과 100인 대장 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraName msgid "Century Maneuvers" msgstr "100년의 책략" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "건축가는 주변의 모든 관리만큼 건물을 +2% 더 빠르게 건설합니다." #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "건축 계획" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "건물 내에 주둔한 관리마다 자원 비용과 기술 연구 시간이 -2% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "작품의 우수성" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "제국 대신은 주둔한 각 관리에게 +0.1의 목재, 석재, 금속 방울을 얻습니다." #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "국유화된 산업들" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "채집꾼들은 인근의 모든 관리에 대한 채집 속도를 +2% 증가시킵니다." #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "대중을 다스리는 관리" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "사람의 체력 회복 속도가 +0.5 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" msgstr "의학의 아버지" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "자신 및 동맹 치료사가 체력을 +1 치료합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "히포크라테스 선서" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "병사들의 진압, 난도질, 관통 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "대형 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "투창 보병들의 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "작은 방패병 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "병사, 선박, 공성 무기 및 건축물들은 전리품을 주지 않으며, 건축물들 점령 포인트가 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "페리클레스 수비 전략" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "기술의 자원 비용이 -10%, 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "학문과 예술" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "선박들의 금속 비용과 건조 시간이 -50% 감소하고, 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" -msgstr "해군 예비조사" +msgstr "수군 대비" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "성벽과 말뚝 울타리의 자원 비용이 -50%, 건설 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "테미스토클레스 성벽" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "챔피언 점령 공격력이 +2 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가하고 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "챔피언 부대" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "병사들 및 공성 무기의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1, 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "게릴라 족장" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "사람의 체력 회복 속도가 +0.8 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "브리튼의 왕" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "병사들과 공성 무기의 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "번개 장군" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "적 용병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "용병 정복자" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "아군과 동맹 병사들의 공성 무기의 점령 공격력이 +1 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "책략가" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "근접 기병의 근접 공격 피해량이 +30% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "기병 사령관" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "사람, 공성 무기, 선박의 금속 약탈물 이득이 +15 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "로마의 약탈자" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "병사들과 공성 무기의 점령 공격력이 +1, 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "켈트족 전쟁 군주" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" -msgstr "교전에 대한 준비" +msgstr "전쟁에 대한 대비" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "병사들의 진급 경험치가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "북부 부대" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "아군과 동맹 병사들의 시야 범위가 +25% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "남부 부대" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "성벽의 내구력 회복률이 +10 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "유교 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "기병의 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "챔피언 점령 공격력이 +2, 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "천명" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "적 기병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "주둔시, 건축물의 점령 포인트 주둔 회복 속도가 +1증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "방어 태세" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "주둔시, 건축물과 공성탑의 화살 수가 +75% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "용맹한 수비군" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "병사들의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "전쟁의 열정" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "병사들의 자원 비용이 -15%, 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "동원" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "병사들의 이동 속도가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "병사들과 공성 무기의 자원 전리품 이득이 +100% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "약탈품" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "전사 여왕" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "아문 사원의 자원 비용과 건설 시간이 +20% 증가합니다. 아문 사원 경비병의 자원 비용과 훈련 시간이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "전통의 도전자" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "아페데막의 자원 비용과 건설 시간이 -20% 감소합니다. 아페데막 사원 경비병의 자원 비용과 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "아페데막의 추종자" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "적 치유사들의 치유력이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "신앙의 학살" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "병사들의 근접, 원거리 공격 피해량이 +10% , 자원 전리품 이득이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "쿠시의 구세주" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "쿠시인 3단노선의 목재와 금속 비용이 -50 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "군선의 재능" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "병사들의 공격 피해량이 +10%, 이동 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "신속한 정복" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "적 병사들, 건축물들의 공격 피해량이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "무패" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "적 시민 회관의 점령 지점 주둔 회복률이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "정복자" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "단창 보병의 점령 공격력이 +20%, 근접 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "탁시아르체스" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "공성 무기의 진압, 난도질, 관통 방어력이 +1, 근접 및 범위 공격 피해량이 +20%, 원거리 공격 범위가 +10% , 시야 범위가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "포위군" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "마케도니아의 번영" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "병사들의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가하고, 체력은 -15% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "피르리스 승리" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "사원의 자원 비용과 건설 시간이 -50% 감소합니다. 사원 기술의 자원 비용과 연구 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "불교" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "모든 기술의 자원 비용이 -20%, 연구 시간이 -30% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "스승" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "재건" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "제국 건설자" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "코끼리들의 공격 속도가 +15%, 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "코끼리 부대" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "기병의 점령 공격력이 +1 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "최전선 선봉장" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "병사, 공성 무기, 상인, 상선들의 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "통솔력" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "일꾼의 짓는 속도와 수집 속도가 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "통치자" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "병사들과 공성 무기의 근접 및 원거리 공격의 반복시간이 -20% 짧아집니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "우국지사" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "동맹 영웅의 체력을 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "합주단" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "적 영웅의 체력을 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "건축 유닛의 건설 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "건축 후원자" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "용병의 자원 비용이 -35% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "용병 고용주" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "창병의 체력이 +40% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "라피아" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "기병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "로마의 검" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "적 보병의 근접 및 원거리 공격 피해량이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "사람들 및 건축물들의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" msgstr "로마의 방패" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "병사들과 공성 무기의 점령 공격력이 +2 , 근접 및 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" msgstr "승리의 환희" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "기병의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" msgstr "일르카테스" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "적 건축물들, 선박, 공성 무기의 내구력이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" msgstr "유명한 정복자" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "챔피언 코끼리의 근접 공격 피해량이 +20%, 이동 속도가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" msgstr "코끼리 사령관" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "병사들의 금속 비용과 훈련 시간이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" msgstr "위대한 반란" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." msgstr "아기스의 체력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" msgstr "마지막 전투" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." msgstr "주민 투창 보병의 진압, 난도질, 찌르기 방어력이 +1, 원거리 공격 관통 피해량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" msgstr "천민 개혁" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "창병의 점령 공격력이 +1, 근접 공격 피해량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each " "garrisoned soldier." msgstr "공성추의 속도가 +0.15, 가속도가 +1, 각각 주둔한 병사에 대한 회전율이 +0.5 증가합니다." #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraName msgid "Battering Team" msgstr "공성 조" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-other.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-other.po (revision 28044) @@ -1,970 +1,970 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Asakura # Junghee Lee # Gu Hong Min # jjj # karubabu # ks k # llen_llen # naoki yoshida # red hare # sang gyu nam # Suhyeon Park msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2024\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:3 #, javascript-format msgid "" "I am starting a massive military campaign against %(_player_)s, come and " "join me." msgstr "%(_player_)s님을 상대로 대규모 군사 작전을 시작합니다. 이리 와서 함께 참전하세요." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:4 #, javascript-format msgid "" "I have set up a huge army to crush %(_player_)s. Join me and you will have " "your share of the loot." msgstr "%(_player_)s님을 진압하기 위해 막대한 군대를 편성했습니다. 저희와 함께하면 그 전리품은 당신 몫이 될 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:5 #, javascript-format msgid "" "I am launching an unprecedented attack against %(_player_)s. Bring your " "armies and we may soon win this war." msgstr "나는 %(_player_)s님에 대한 전례 없는 공격을 시작하겠습니다. 당신의 군대를 데려오면 우리가 곧 이 전쟁에서 승리할 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:8 #, javascript-format msgid "I am launching an attack against %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님을 상대로 공격을 개시합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:9 #, javascript-format msgid "I have just sent an army against %(_player_)s." msgstr " %(_player_)s님을 상대로 방금 군대를 보냈습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:10 #, javascript-format msgid "I am sending an army against %(_player_)s." msgstr "나는 %(_player_)s님에 대항하는 군대를 보낼 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:16 #, javascript-format msgid "Let me regroup my army and I will then join you against %(_player_)s." msgstr "내 군대를 재편성하고 %(_player_)s님을 상대로 당신과 함께 하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:17 #, javascript-format msgid "I am finishing preparations to attack %(_player_)s." -msgstr "%(_player_)s님을 공격하기 위한 준비를 마무리하고 있습니다." +msgstr "%(_player_)s님을 공격하기 위한 대비를 마무리하고 있습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:20 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I do not have enough soldiers currently; but my next attack will " "target %(_player_)s." msgstr "죄송합니다. 현재 병사들이 부족하지만, 다음 공격은 %(_player_)s님을 대상으로 합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:21 #, javascript-format msgid "" "Sorry, I still need to strengthen my army. However, I will attack " "%(_player_)s next." msgstr "죄송합니다. 나는 아직 군대를 강화해야 합니다. 하지만 다음에는 %(_player_)s님을 공격하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:24 #, javascript-format msgid "" "I cannot help you against %(_player_)s for the time being, I am planning to " "attack %(_player_2)s first." msgstr "당분간 %(_player_)s님을 상대할 수 없어서, %(_player_2)s님을 먼저 공격할 계획입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:29 #, javascript-format msgid "Here is a gift for you, %(_player_)s. Make good use of it." msgstr "%(_player_)s님을 위한 선물입니다. 선물을 잘 활용하세요." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:30 #, javascript-format msgid "I see you are in a bad situation, %(_player_)s. I hope this helps." msgstr "%(_player_)s님 상황이 안 좋으시군요. 이것이 도움이 되었으면 좋겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:31 #, javascript-format msgid "" "I can help you this time, %(_player_)s, but you should manage your resources" " more carefully in the future." msgstr "이번에는 %(_player_)s님을 도와드릴 수 있지만, 앞으로는 자원 관리를 좀 더 신중하게 하셔야 합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:35 #, javascript-format msgid "I am in need of %(resource)s, can you help? I will make it up to you." msgstr "나는 %(resource)s 자원이 필요합니다. 도와주시겠습니까? 보상해 드리겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:36 #, javascript-format msgid "" "I would participate more efficiently in our common war effort if you could " "provide me some %(resource)s." msgstr "만약 당신이 나에게 약간의 %(resource)s 자원을 제공해 주신다면, 저는 우리의 공동의 전쟁 노력에 더욱 효율적으로 참여하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:37 #, javascript-format msgid "" "If you can spare me some %(resource)s, I will be able to strengthen my army." msgstr "%(resource)s을(를) 절약할 수 있다면, 군대를 강화시킬 수 있을 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:41 #, javascript-format msgid "" "I have set up a new route with %(_player_)s. Trading will be profitable for " "all of us." msgstr "%(_player_)s님과 새로운 경로를 설정했습니다. 거래는 우리 모두에게 이익이 될 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:42 #, javascript-format msgid "" "A new trade route is set up with %(_player_)s. Take your share of the " "profits." msgstr "새로운 교역로가 %(_player_)s님으로 설정됩니다. 이윤의 당신 몫을 가져갑니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:47 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now allies." msgstr "%(_player_)s님과 나는 이제 동맹국입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:50 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now neutral." msgstr "%(_player_)s님과 나는 이제 중립입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:53 #, javascript-format msgid "%(_player_)s and I are now enemies." msgstr "%(_player_)s님과 나는 이제 적국입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:60 #, javascript-format msgid "I cannot accept your offer to become allies, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 동맹이 되겠다는 당신의 제안을 받아들일 수 없습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:61 #, javascript-format msgid "I must decline your offer of alliance, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 나는 당신의 동맹 제안을 거절해야만 합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:62 #, javascript-format msgid "An alliance with you is not in my best interest, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 당신과의 동맹은 나에게 가장 큰 이익이 되지 않습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:65 #, javascript-format msgid "" "I will not be your ally, %(_player_)s. However, I will consider a neutrality" " pact." msgstr "%(_player_)s님, 나는 당신의 동맹이 되지 않겠습니다. 다만, 중립 협정은 고려하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:66 #, javascript-format msgid "" "I reject your request for alliance, %(_player_)s, but we could become " "neutral." msgstr "%(_player_)s님, 동맹에 대한 당신의 요청을 거절하지만, 우리는 중립이 될 수 있습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:67 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, only a neutrality agreement is conceivable to me." msgstr "%(_player_)s님, 나는 중립 협정만 생각하고 있습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:70 #, javascript-format msgid "" "Our previous alliance did not work out, %(_player_)s. I must decline your " "offer." msgstr "%(_player_)s님, 우리의 이전 동맹은 원활하지 않았습니다. 당신의 제안을 거절합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:71 #, javascript-format msgid "I won’t ally you again, %(_player_)s!" msgstr "%(_player_)s님, 다시는 당신과 동맹을 맺지 않겠습니다!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:72 #, javascript-format msgid "No more alliances between us, %(_player_)s!" msgstr "%(_player_)s님, 우리 사이에 더 이상 동맹은 없습니다!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:73 #, javascript-format msgid "Your request for peace means nothing to me anymore, %(_player_)s!" msgstr "%(_player_)s님, 당신의 평화 요청은 더 이상 내게 의미가 없습니다!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:74 #, javascript-format msgid "" "My answer to your repeated peace proposal will remain war, %(_player_)s!" msgstr "%(_player_)s님, 당신의 거듭된 평화 제안에 대한 나의 대응은 아직 전쟁을 유지 해야겠습니다!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:77 #, javascript-format msgid "" "I will accept your offer to become allies, %(_player_)s. We will both " "benefit from this partnership." msgstr "%(_player_)s님, 동맹을 맺자는 당신의 제안을 받아들이겠습니다. 우리 둘 다 이 동반자 관계를 통해 이익을 얻을 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:78 #, javascript-format msgid "An alliance between us is a good idea, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 우리 사이의 동맹은 좋은 생각입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:79 #, javascript-format msgid "" "Let both of our people prosper from a peaceful association, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 우리 두 민족이 평화로운 유대로 번영하기를 바랍니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:80 #, javascript-format msgid "We have found common ground, %(_player_)s. I accept the alliance." msgstr "%(_player_)s님, 우리는 공통점을 찾았습니다. 동맹을 수락합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, consider us allies from now on." msgstr "%(_player_)s님, 이제부터 우리를 동맹국으로 생각하세요." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:84 #, javascript-format msgid "" "I will ally with you, %(_player_)s, but only if you send me a tribute of " "%(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s님과 동맹을 맺겠습니다. 그러나 %(_resource_)s %(_amount_)s개의 공물을 내게 보낼 경우에만 가능합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:85 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, you must send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s " "before I accept an alliance with you." msgstr "%(_player_)s님, 당신과 내가 동맹을 맺기 전에 내게 %(_resource_)s %(_amount_)s개의 공물을 보내야만 합니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:86 #, javascript-format msgid "" "Unless you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, an alliance won’t be formed," " %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 당신이 내게 %(_resource_)s %(_amount_)s개를 보내지 않는다면, 동맹은 맺어지지 않을 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:89 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, my offer still stands. I will ally with you only if you send " "me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s." msgstr "%(_player_)s님, 내 제안은 여전히 유효합니다. %(_resource_)s %(_amount_)s개의 공물을 내게 보낼 경우에만 당신과 동맹을 맺겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:90 #, javascript-format msgid "" "I’m still waiting for %(_amount_)s %(_resource_)s before accepting your " "alliance, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 나는 당신의 동맹을 수락하기 전에 여전히 %(_resource_)s %(_amount_)s개에 대한 공물을 기다리고 있습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:91 simulation/ai/petra/chatHelper.js:112 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you do not send me part of the %(_amount_)s %(_resource_)s " "tribute soon, I will break off our negotiations." msgstr "%(_player_)s님, 만약 당신이 내게 %(_resource_)s %(_amount_)s개의 공물 일부를 바로 보내지 않는다면, 우리의 협상을 중단하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:96 #, javascript-format msgid "I will not become neutral with you, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 나는 당신과 중립을 지키지 않겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:97 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I must decline your request for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s님, 중립 협정에 대한 당신의 요청을 거절하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:100 #, javascript-format msgid "" "Our previous neutrality agreement ended in failure, %(_player_)s; I will not" " consider another one." msgstr "%(_player_)s님, 우리의 이전 중립 협정은 실패로 끝났습니다. 나는 다른 중립 협정은 고려하지 않겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:103 #, javascript-format msgid "" "I welcome your request for peace between our civilizations, %(_player_)s. I " "will accept." msgstr "%(_player_)s님, 우리 문명의 평화에 대한 당신의 요청을 환영합니다. 받아들이겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:104 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will accept your neutrality request. May both our " "civilizations benefit." msgstr "%(_player_)s님, 당신의 중립 요청을 받아들이겠습니다. 우리 두 문명 모두 혜택을 받을 수 있기를 바랍니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:107 #, javascript-format msgid "" "If you send me a tribute of %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept your " "neutrality request, %(_player_)s." msgstr "%(_player_)s님, 만약 당신이 %(_resource_)s %(_amount_)s개의 공물을 보낸다면, 나는 당신의 중립 요청을 수락하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:108 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, if you send me %(_amount_)s %(_resource_)s, I will accept a " "neutrality pact." msgstr "%(_player_)s님, 당신이 내게 %(_resource_)s %(_amount_)s개를 보낸다면 중립 협정을 수락하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:111 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I will not accept your neutrality request unless you tribute " "me %(_amount_)s %(_resource_)s soon." msgstr "%(_player_)s님, 내게 %(_resource_)s %(_amount_)s개의 공물을 바치지 않는 한 나는 당신의 중립 요구를 받아들이지 않을 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:120 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would help both of our civilizations if we formed an " "alliance. If you become allies with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s님, 우리가 동맹을 맺으면 두 문명 모두에 도움이 될 것입니다. 만약 당신이 나와 동맹국이 된다면, 현물로 보답을 하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:123 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, my offer for an alliance has expired." msgstr "%(_player_)s님, 동맹에 대한 내 제안은 기한이 지났습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:124 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I have rescinded my previous offer for an alliance between us." msgstr "%(_player_)s님, 우리 사이의 동맹에 대한 내 이전 제안을 철회했습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:129 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, I would like to request a neutrality pact between our " "civilizations. If you become neutral with me, I will respond in kind." msgstr "%(_player_)s님, 나는 우리 문명간에 중립 협정을 요청하고 싶습니다. 만약 당신이 나에게 중립적이 된다면, 현물로 보답을 하겠습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:130 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, it would be both to our benefit if we negotiated a neutrality " "pact. I will become neutral with you if you do the same." msgstr "%(_player_)s님, 우리가 중립 협정을 맺는다면 우리 모두에게 이익이 될 것입니다. 당신의 생각이 나와 같다면 나는 당신에게 중립적이 될 것입니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:133 #, javascript-format msgid "%(_player_)s, I have decided to revoke my offer for a neutrality pact." msgstr "%(_player_)s님, 중립 협정 내 제안을 철회하기로 결정했습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:134 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s, as you have failed to respond to my request for peace between " "us, I have abrogated my offer." msgstr "%(_player_)s님, 당신이 우리 사이의 평화에 대한 나의 요청에 응하지 않았기 때문에, 나는 내 제안을 철회했습니다." #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:141 msgid "" "My armies failed while defending my empire. Please honor our alliance and " "send help!" msgstr "내 군대는 내 제국을 방어하는 동안 실패했습니다. 우리의 동맹을 존중하고 도움을 보내주세요!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:142 msgid "" "My humble armies feel weak and tired. My civilization depends on our " "alliance, please send help!" msgstr "나의 보잘것없는 군대는 힘이 없고 피곤합니다. 나의 문명은 우리의 동맹에 달려있습니다. 제발 도움을 보내주세요!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:143 msgid "I need your help. Please do not let my armies fall!" msgstr "당신의 도움이 필요합니다. 부디 내 군대가 무너지지 않도록 도와주세요!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:146 msgid "" "My empire regained its old strength, now it is time to seek revenge " "together!" msgstr "내 제국이 다시 힘을 되찾았으니, 이제 함께 복수를 할 차례입니다!" #: simulation/ai/petra/chatHelper.js:147 msgid "" "My civilization raised from the ashes. Now my armies feel stronger and eager" " to fight for our alliance." msgstr "나의 문명은 잿더미 속에서 일어섰습니다. 이제 내 군대는 더욱 강력해지고 우리 동맹을 위해 싸울 의지가 생겼습니다." #: simulation/ai/petra/data.jsondescription msgid "" "Petra is the default 0 A.D. AI bot. Please report issues to Wildfire Games (see the link in the main menu).\n" "\n" "The AI's resource gathering rate and trade gain depend on the difficulty level (Sandbox −58%, Very Easy −44%, Easy −25%, Medium ±0%, Hard +25%, Very Hard +56%). The easiest levels also have a slower research, training, and building rate. In addition, the Sandbox level does not expand nor attack." msgstr "페트라는 기본 0 A.D.의 인공지능 봇입니다. Wildfire Games에 문제를 보고해 주세요(기본메뉴의 링크 참조)s.\n\n인공지능의 자원 채집율과 교역 난이도에 따라 다릅니다(샌드박스 -58%, 매우 쉬움 -44%, 쉬움 -25%, 중간 ±0%, 어려움 +25%, 매우 어려움 +56%). 가장 쉬운 레벨은 또한 연구, 훈련 및 건축 속도가 더 느립니다. 또한 샌드박스 레벨은 확장되거나 공격하지 않습니다." #: simulation/ai/petra/data.jsonname msgid "Petra Bot" msgstr "페트라 봇" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:91 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built due to unknown error" msgstr "%(name)s님은 알 수 없는 오류로 인해 건물을 지을 수 없습니다" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:115 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built in unexplored area" msgstr "%(name)s님은 미개척 지역에 건물을 지을 수 없습니다" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:163 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on another building or resource" msgstr "%(name)s님은 다른 건물이나 자원에 건물을 지을 수 없습니다" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:167 #, javascript-format msgid "%(name)s cannot be built on invalid terrain" msgstr "%(name)s님은 유효하지 않은 지형에 건물을 지을 수 없습니다." #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:195 msgctxt "Territory type" msgid "own" msgstr "자국령" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:198 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected own" msgstr "분리된 자국령" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:204 msgctxt "Territory type" msgid "allied" msgstr "동맹" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:207 msgctxt "Territory type" msgid "unconnected allied" msgstr "멀리 떨어진 동맹" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:213 msgctxt "Territory type" msgid "neutral" msgstr "중립" #. Translation: territoryType being displayed in a translated sentence in the #. form: "House #. cannot be built in %(territoryType)s territory.". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:220 msgctxt "Territory type" msgid "enemy" msgstr "적국" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:225 #, javascript-format msgid "" "%(name)s cannot be built in %(territoryType)s territory. Valid territories: " "%(validTerritories)s" msgstr "%(name)s님은 %(territoryType)s 영토에서 건물을 지을 수 없습니다. 유효한 영토: %(validTerritories)s" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:239 #, javascript-format msgid "%(name)s must be built on a valid shoreline" msgstr "%(name)s님은 유효한 해안선에 건물을 지어야 합니다" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:266 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meter " "away" msgid_plural "" "%(name)s too close to a %(category)s, must be at least %(distance)s meters " "away" msgstr[0] "%(name)s님은 %(category)s에 너무 가까이 있으며, 적어도 %(distance)s미터 이상 떨어져 있어야 합니다" #: simulation/components/BuildRestrictions.js:287 #, javascript-format msgid "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meter" msgid_plural "" "%(name)s too far from a %(category)s, must be within %(distance)s meters" msgstr[0] "%(name)s님은 %(category)s에 너무 멀리 떨어져 있으며, %(distance)s미터 이내에 있어야 합니다" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:327 msgctxt "Territory type list" msgid "own" msgstr "자국" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:329 msgctxt "Territory type list" msgid "ally" msgstr "동맹국" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:331 msgctxt "Territory type list" msgid "neutral" msgstr "중립" #. Translation: Territory types being displayed as part of a list like "Valid #. territories: #. own, ally". #: simulation/components/BuildRestrictions.js:333 msgctxt "Territory type list" msgid "enemy" msgstr "적국" #: simulation/components/CeasefireManager.js:99 #, javascript-format msgid "You can attack in %(time)s" msgstr "%(time)s 간격으로 공격할 수 있습니다" #: simulation/components/CeasefireManager.js:112 msgid "You can attack now!" msgstr "당신은 지금 공격할 수 있습니다!" #: simulation/components/EndGameManager.js:169 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (last player alive)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (last players alive)." msgstr[0] "%(players)s님과 %(lastPlayer)s님이 승리했습니다 (마지막 플레이어들 생존)." #: simulation/components/EndGameManager.js:177 msgid "Last remaining player wins." msgstr "마지막으로 남은 플레이어가 승리 합니다." #: simulation/components/EntityLimits.js:195 #, javascript-format msgid "%(category)s build limit of %(limit)s reached" msgstr "%(limit)s 의 %(category)s 건설 한도에 도달했습니다" #: simulation/components/EntityLimits.js:197 #, javascript-format msgid "%(category)s training limit of %(limit)s reached" msgstr "%(limit)s 의 %(category)s 훈련 한도에 도달했습니다" #: simulation/components/EntityLimits.js:201 #, javascript-format msgid "%(category)s limit of %(limit)s reached" msgstr "%(limit)s 의 %(category)s 한도에 도달했습니다" #: simulation/components/Player.js:308 #, javascript-format msgid "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" msgstr "자원 부족 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s" #: simulation/components/Player.js:310 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" msgstr "자원 부족 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s" #: simulation/components/Player.js:312 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" msgstr "자원 부족 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s" #: simulation/components/Player.js:314 #, javascript-format msgid "" "Insufficient resources - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, " "%(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s " "%(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" msgstr "자원 부족 - %(resourceAmount1)s %(resourceType1)s, %(resourceAmount2)s %(resourceType2)s, %(resourceAmount3)s %(resourceType3)s, %(resourceAmount4)s %(resourceType4)s" #: simulation/components/ProductionQueue.js:312 msgid "Entity is being upgraded. Cannot start production." msgstr "개체를 업그레이드하는 중입니다. 생산을 시작할 수 없습니다." #: simulation/components/ProductionQueue.js:327 msgid "The production queue is full." msgstr "생산 대기열이 가득 찼습니다." #: simulation/components/ProductionQueue.js:450 msgid "Could not auto-queue unit, de-activating." msgstr "유닛을 자동 대기열에 넣을 수 없습니다. 비활성화 중입니다." #: simulation/components/Trainer.js:321 msgid "Can't find free space to spawn trained units." msgstr "훈련된 유닛을 생성할 여유 공간을 찾을 수 없습니다." #: simulation/components/Upgrade.js:242 msgid "Entity is producing. Cannot start upgrading." msgstr "개체가 생성중입니다. 업그레이드를 시작할 수 없습니다." #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[0].Title msgid "Turtle (0.1×)" msgstr "거북이 속도 (0.1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[10].Title msgid "Fast Forward (20×)" msgstr "빨리 감기 (20×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[1].Title msgid "Slow (0.25×)" msgstr "느린 속도 (0.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[2].Title msgid "Leisurely (0.5×)" msgstr "여유로운 속도 (0.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[3].Title msgid "Relaxed (0.75×)" msgstr "느긋한 속도 (0.75×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[4].Title msgid "Normal (1×)" msgstr "정상 속도 (1×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[5].Title msgid "Fast (1.25×)" msgstr "빠른 속도 (1.25×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[6].Title msgid "Very Fast (1.5×)" msgstr "매우 빠른 속도 (1.5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[7].Title msgid "Insane (2×)" msgstr "미친 속도 (2×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[8].Title msgid "Fast Forward (5×)" msgstr "빨리 감기 (5×)" #: simulation/data/settings/game_speeds.jsonData[9].Title msgid "Fast Forward (10×)" msgstr "빨리 감기 (10×)" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Name msgid "Tiny" msgstr "초소형" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[0].Tooltip msgid "This map size has barely any room for even the most basic resources." msgstr "이 지도 크기는 가장 기본적인 자원조차 쓸 수 있는 공간이 거의 없습니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Name msgid "Small" msgstr "소형" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[1].Tooltip msgid "" "Small maps are suitable for 1v1 matches, as players can reach the enemy " "quickly while still having some room to expand." msgstr "소형 지도는 1대1 시합에 적합합니다. 플레이어들이 확장할 공간이 있는 상태에서 신속하게 적군에게 접근할 수 있습니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Name msgid "Normal" msgstr "표준" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[2].Tooltip msgid "" "This map size provides plenty of space for two players, but even eight " "players fit." msgstr "이 지도의 크기는 2명의 플레이어들을 위한 충분한 공간을 제공하지만, 8명의 플레이어들도 적합합니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Tooltip msgid "" "This is the ideal mapsize for 4 to 8 players, because there is plenty of " "space to expand while the neighbors are quickly reachable." msgstr "4~8명의 플레이어들이 사용할 수 있는 이상적인 지도입니다. 이웃이 빠르게 접근하는 동안, 확장 가능한 공간이 충분하기 때문입니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Name msgid "Large" msgstr "중대형" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[4].Tooltip msgid "" "The large mapsize is recommended when great portions of the map are covered " "with water or inaccessible mountains." msgstr "대형 지도 크기는 지도의 많은 부분이 물이나 접근할 수 없는 산으로 덮여 있을 때 권장됩니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Name msgid "Very Large" msgstr "대형" #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[5].Tooltip #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Tooltip msgid "" "Very large maps are not recommended as it takes very long to reach the enemy" " and the game performance can be reduced." msgstr "매우 큰 지도는 권장하지 않습니다. 왜냐하면 적에 도달하는 데 매우 오래 걸리고 게임 성능이 저하될 수 있기 때문입니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[6].Name msgid "Giant" msgstr "초대형" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[0].Name msgid "Gaia" msgstr "대지의 여신" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[1].Name msgid "Player 1" msgstr "플레이어 1" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[2].Name msgid "Player 2" msgstr "플레이어 2" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[3].Name msgid "Player 3" msgstr "플레이어 3" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[4].Name msgid "Player 4" msgstr "플레이어 4" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[5].Name msgid "Player 5" msgstr "플레이어 5" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[6].Name msgid "Player 6" msgstr "플레이어 6" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[7].Name msgid "Player 7" msgstr "플레이어 7" #: simulation/data/settings/player_defaults.jsonPlayerData[8].Name msgid "Player 8" msgstr "플레이어 8" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[0].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very Low" msgstr "매우 낮음" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[1].Title msgctxt "startingResources" msgid "Low" msgstr "낮음" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[2].Title msgctxt "startingResources" msgid "Medium" msgstr "중간" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[3].Title msgctxt "startingResources" msgid "High" msgstr "높음" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[4].Title msgctxt "startingResources" msgid "Very High" msgstr "매우 높음" #: simulation/data/settings/starting_resources.jsonData[5].Title msgctxt "startingResources" msgid "Deathmatch" msgstr "죽음의 시합" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Title msgid "Very Easy" msgstr "매우 쉬움" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[0].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you are discovering 0 A.D." msgstr "0 A.D.을 발견했다면 이 난이도를 선택하세요." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Title msgid "Easy" msgstr "쉬움" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[1].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not like being knocked down." msgstr "당신이 쓰러지는 것을 좋아하지 않는다면 이 난이도를 선택합니다." #: simulation/data/settings/map_sizes.jsonData[3].Name #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Title msgid "Medium" msgstr "중형" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[2].Tooltip msgid "" "Choose this difficulty if you have already a good experience with 0 A.D." msgstr "이미 0 A.D.에 대한 좋은 경험이 있다면 이 난이도를 선택하세요." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Title msgid "Hard" msgstr "어려움" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[3].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you want to be really challenged." msgstr "정말 도전받고 싶다면 이 난이도를 선택합니다." #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Title msgid "Very Hard" msgstr "매우 어려움" #: simulation/data/settings/trigger_difficulties.jsonData[4].Tooltip msgid "Choose this difficulty if you do not mind being swept out." msgstr "당신이 휩쓸려 나가도 상관없다면 이 난이도를 선택합니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Description msgid "" "Capture all relics spread across the map and keep them for a certain time to" " win the game." msgstr "지도 곳곳에 흩어져 있는 모든 유적을 점령한 뒤, 일정한 시간 동안 이들을 확보하면 승리합니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/capture_the_relic.jsonData.Title msgid "Capture the Relic" msgstr "유적 점령" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Description msgid "" "Defeat opponents by killing all their units and destroying all their " "structures." msgstr "모든 유닛을 죽이고 모든 건물을 파괴하여 적들을 물리칩니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest.jsonData.Title msgid "Conquest" msgstr "점령" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their fully built civic centers." msgstr "그들의 완전한 시민 회관을 파괴함으로써 상대방을 물리 치십시오." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_civic_centers.jsonData.Title msgid "Conquest Civic Centers" msgstr "정복 시민 회관" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by destroying all their structures." msgstr "모든 건축물들을 파괴하여 상대편을 물리칩니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_structures.jsonData.Title msgid "Conquest Structures" msgstr "점령 건축물들" #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing all their units." msgstr "모든 유닛을 죽여 상대를 물리칩니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/conquest_units.jsonData.Title msgid "Conquest Units" msgstr "점령지 유닛" #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Description msgid "Defeat opponents by killing their hero." msgstr "영웅을 죽임으로써 상대를 물리칩니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/regicide.jsonData.Title msgid "Regicide" msgstr "국왕 살해" #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Description msgid "" "Be the first to build or capture a Wonder and keep it for a certain time to " "win the game. The timer will be reset when the Wonder is destroyed or " "captured. If the allied victory mode is enabled, the timer will also be " "reset when the alliances of the owner change." msgstr "먼저 불가사의를 건설하거나 점령하고 일정 시간 동안 유지하여 게임에서 승리하합시오. 불가사의가 파괴되거나 점령되면 타이머가 재설정됩니다. 동맹 승리 모드가 활성화된 경우나, 자국의 동맹이 변경될 때 타이머도 재설정됩니다." #: simulation/data/settings/victory_conditions/wonder.jsonData.Title msgid "Wonder" msgstr "불가사의" #: simulation/helpers/Cheat.js:57 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (cheat)." msgstr "%(player)s님이 패배하였습니다 (치트)." #: simulation/helpers/Cheat.js:71 msgid "You need to select a building that trains units." msgstr "유닛을 훈련시키는 건물을 선택해야 합니다." #: simulation/helpers/Commands.js:135 msgid "(Cheat - control all units)" msgstr "(치트 - 모든 유닛 통제)" #: simulation/helpers/Commands.js:150 msgid "(Cheat - reveal map)" msgstr "(치트 - 지도 밝히기)" #: simulation/helpers/Commands.js:462 #, javascript-format msgid "%(player)s has resigned." msgstr "%(player)s님이 항복했습니다." #: simulation/helpers/Commands.js:640 msgid "(Cheat - promoted units)" msgstr "(치트 - 승격된 유닛)" #: simulation/helpers/Commands.js:761 msgid "" "Cannot upgrade as distance requirements are not verified or terrain is " "obstructed." msgstr "거리의 조건이 충족하지 않거나 지형이 막혀 업그레이드할 수 없습니다." #: simulation/helpers/Commands.js:803 #, javascript-format msgid "Attack against %(_player_)s requested." msgstr "%(_player_)s님을 상대로 공격이 요청되었습니다." #: simulation/helpers/Commands.js:842 msgid "There are no bribable units" msgstr "매수할 수 있는 유닛이 없습니다" #: simulation/helpers/Commands.js:919 msgid "Unable to unload unit(s)." msgstr "유닛(들)을 내보낼 수 없습니다." #: simulation/helpers/Commands.js:933 msgid "Some unit(s) can't go back to work" msgstr "일부 유닛은 다시 작업할 수 없습니다" #: simulation/helpers/Commands.js:952 #, javascript-format msgid "%(unit)s can't be controlled." msgstr "%(unit)s을(를) 제어할 수 없습니다." #: simulation/helpers/Commands.js:1203 msgid "The building's technology requirements are not met." msgstr "이 건물에 필요한 기술이 충족되지 않았습니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-simulation-technologies.po (revision 28044) @@ -1,2489 +1,2489 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 이민학 # Junghee Lee # moolow # Gu Hong Min # Hong Won Gi # jjj # ks k # Minhak Lee # Muk Myung-Hee MyungHee msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:53+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2019,2021-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2019,2021-2024\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/technologies/agoge.jsondescription msgid "" "Spartans were housed and trained from a young age to be superlative warriors" " and to endure any hardship a military life can give them." -msgstr "스파르타인들은 어린 시절부터 최상급 전사가 되고 군대 생활이 그들에게 줄 수 있는 어려움을 견뎌야 하는 훈련을 받았습니다." +msgstr "스파르타인들은 어릴 때부터 최고의 전사가 되고 군사 생활에서 겪을 수 있는 모든 어려움을 견딜 수 있도록 수용되고 훈련되었습니다." #: simulation/data/technologies/agoge.jsongenericName msgid "The Agoge" msgstr "아고게" #: simulation/data/technologies/agoge.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/immortals.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/long_walls.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ostracism.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silk_road.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/silvershields.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase." -msgstr "도시 단계에서 잠금해제합니다." +msgstr "도시 단계에서 잠금해제됩니다." #: simulation/data/technologies/agoge.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +25% health, but +5% training time." msgstr "챔피언 장갑보병의 체력이 +25% 증가하지만, 훈련 시간이 +5% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsondescription msgid "Encouraging soldiers to practice archery improves their accuracy." msgstr "병사들에게 활쏘기를 연습하도록 격려하는 것은 그들의 정확성을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsongenericName msgid "Archery Training" msgstr "궁수 훈련" #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/krypteia.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_range.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/trader_health.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Town Phase." -msgstr "소도시 단계에서 잠금해제합니다." +msgstr "소도시 단계에서 잠금해제됩니다." #: simulation/data/technologies/archer_attack_spread.jsontooltip msgid "Archers −20% ranged attack spread." msgstr "궁수의 원거리 공격 전개가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsondescription msgid "" "The Indian, Iranian, and Kushite peoples had a tradition of fine archery and" " a penchant for using massed archers in battle." msgstr "인도인, 이란인, 쿠시인은 훌륭한 궁술의 전통을 가지고 있었고 전투에서 대규모 궁수를 사용하는 경향이 있었습니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsongenericName msgid "Archery Tradition" msgstr "전통 궁술" #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase." -msgstr "부락 단계에서 잠금해제합니다." +msgstr "부락 단계에서 잠금해제됩니다." #: simulation/data/technologies/archery_tradition.jsontooltip msgid "Archers +10 attack range." msgstr "궁수의 공격 범위가 +10 증가합니다." #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsongenericName msgid "Monumental Architecture" -msgstr "기념비적인 건축양식" +msgstr "상징적인 건축양식" #: simulation/data/technologies/architecture_kush.jsontooltip msgid "" "Civic Structures +20% build time, +20% health, and +20% capture points." msgstr "도시의 건축물들 건설 시간이 +20%, 내구력이 +20%, 점령 포인트가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsondescription msgid "" "The Persians built the wonderful 1677 mile-long Royal Highway from Sardis to" " Susa; Darius the Great and Xerxes also built the magnificent Persepolis; " "Cyrus the Great greatly improved Ecbatana and virtually 'rebuilt' the old " "Elamite capital of Susa." msgstr "페르시아인은 1677마일에 달하는 훌륭한 왕의 길을 사르디스에서 수사까지 건설했습니다. 또한 다리우스 대왕과 크세르 크세스는 웅장한 페르세폴리스도 건설했습니다. 키루스 대왕은 엑바타나를 크게 개량해, 옛 엘람의 수도 수사를 실질적으로 '재건'했습니다." #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsongenericName msgid "Achaemenid Architecture" -msgstr "" +msgstr "아케메네스 건축양식" #: simulation/data/technologies/architecture_pers.jsontooltip msgid "Structures +25% health and capture points, but also +20% build time." msgstr "건축물들은 내구력과 점령 포인트가 +25% 증가하지만, 건설 시간 또한 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsondescription msgid "" "The arsenal was mainly used as a warehouse for materials and instruments for" " the equipment of warships." msgstr "무기고는 주로 군선 장비에 필요한 재료와 도구를 보관하는 창고로 사용되었습니다." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsongenericName msgid "Arsenal of Philon" msgstr "필론의 무기고" #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Shipwrights.”" -msgstr "" +msgstr "도시 단계에서 잠금해제됩니다. \"조선공\"이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/arsenal_philon.jsontooltip msgid "Warships +1 health/second self-repair rate." msgstr "군선의 초당 자체 수리 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsondescription msgid "" "This famous and most important work of the Seven Military Classics teaches " "Han commanders everything about planning battles, maintaining armies, and " "defeating one's enemies." msgstr "유명하고 중요한 저서인 무경칠서는 한족 장수들에게 전투를 계획하고 군대를 수호하며 적을 격파하는 모든 것을 가르쳤습니다." #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsongenericName msgid "Sun Tzu's \"The Art of War\"" msgstr "손자의 \"손자병법\"" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsonspecificName.han msgid "Sūnzǐ BīngFǎ" msgstr "손자병법" #: simulation/data/technologies/art_of_war.jsontooltip msgid "All Citizen-Soldiers −20% required promotion experience." msgstr "모든 주민 병사들의 필요한 진급 경험치가 −20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsondescription msgid "" "The will to fight is crucial to victory. Inspire your troops with higher " "pay." msgstr "싸움의 의지는 승리를 위해 매우 중요합니다. 더 높은 급여로 군대를 격려합니다." #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsongenericName msgid "Will to Fight" msgstr "전투의지" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsonspecificName.spart msgid "Dynamis" msgstr "다이너마이스" #: simulation/data/technologies/attack_soldiers_will.jsontooltip msgid "Soldiers, Siege Engines, and Ships +25% attack damage." msgstr "병사, 공성 무기, 선박들의 공격 피해량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of infantry by training them in large " "batches or companies." msgstr "보병을 대규모 무리 또는 편대에서 훈련시킴으로써 보병의 훈련 속도를 크게 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsongenericName msgid "Conscription" msgstr "징병제" #: simulation/data/technologies/barracks_batch_training.jsontooltip msgid "Barracks −10% batch training time." msgstr "병영의 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsondescription msgid "Selectively breed better war horses." msgstr "선별적으로 더 나은 전마를 사육합니다." #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsongenericName msgid "Horse Breeding" msgstr "말 사육" #: simulation/data/technologies/cavalry_health.jsontooltip msgid "Cavalry +10% health." msgstr "기병의 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsondescription msgid "Train your horses to move faster." msgstr "말이 더 빨리 달리도록 훈련합니다." #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsongenericName msgid "Horse Racing" msgstr "경마" #: simulation/data/technologies/cavalry_movement_speed.jsontooltip msgid "Cavalry +10% walk speed." msgstr "기병의 보행 속도가 +10% 빨라집니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsondescription msgid "" "Britons paint their bodies with Woad, which produces a blue color and gives " "them a fiercesome appearance in battle." -msgstr "" +msgstr "브리튼인들은 몸에 대청을 칠합니다. 대청은 워드라는 식물로부터 만들어지는 파란색 염료이며, 전투에서 무시무시한 외모를 만들어 줍니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsongenericName msgid "Woad Warriors" -msgstr "" +msgstr "푸른 빛 전사" #: simulation/data/technologies/civbonuses/brit_woad_warriors.jsontooltip msgid "All Infantry Units +5% movement speed, and gain +1 loot taking." -msgstr "" +msgstr "모든 보병 유닛의 이동 속도가 +5% 증가하고, 전리품 획득량이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsondescription msgid "" "Carthaginians built their city walls in three concentric circuits. These " "walls were never breached. Even when the city was taken by the Romans, it " "was via the city's harbor, not by storming its walls." msgstr "카르타고인들은 그들의 도시 성벽을 세 개의 중심이 같은 원형으로 지었습니다. 이 성벽은 결코 뚫리지 않았습니다. 로마인들이 도시를 점령했을 때도 성벽을 습격한 것이 아니라 항구를 경유했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsongenericName msgid "Triple Walls" msgstr "삼중 성벽" #: simulation/data/technologies/civbonuses/cart_walls.jsontooltip msgid "City Walls +100% build time, +100% stone cost, and +200% health." msgstr "성벽의 건설 시간이 +100%, 석재 비용이 +100%, 내구력이 +200% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsondescription msgid "Celtic structures were mostly made of wood with rubble foundations." msgstr "켈트족 건축물들은 대부분 돌무더기 토대가 있는 목재로 만들어졌습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsongenericName msgid "Wooden Construction" msgstr "목조 건축물" #: simulation/data/technologies/civbonuses/celt_structures.jsontooltip msgid "Structures −20% build time, −20% health, and −20% capture points." msgstr "건축물들의 건설 시간이 -20%, 내구력이 -20%, 점령 포인트가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsondescription msgid "" "Shortly after the great naval victories at Salamis and Mykale, the Greek " "city-states instituted the so-called Delian League in 478 BC, whose purpose " "was to push the Persians out of the Aegean region. The allied states " "contributed ships and money, while the Athenians offered their entire navy." -msgstr "살라미스와 미칼레 해전에서 대승을 거둔 직후, 그리스 도시 국가들은 페르시아를 에게해 지역에서 몰아내기 위해 기원전 478년에 이른바 델로스 동맹을 결성했습니다. 동맹국들은 배와 돈을 제공했고, 아테네인들은 그들의 해군 전체를 제공했습니다." +msgstr "살라미스와 미칼레 해전에서 대승을 거둔 직후, 그리스 도시 국가들은 페르시아를 에게해 지역에서 몰아내기 위해 기원전 478년에 이른바 델로스 동맹을 결성했습니다. 동맹국들은 선박과 자금을 제공했고, 아테네인들은 그들의 전체 해군을 원조했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsongenericName msgid "Delian League" msgstr "델로스 동맹" #: simulation/data/technologies/civbonuses/delian_league.jsontooltip msgid "Ships −25% construction time." -msgstr "" +msgstr "선박의 건조 시간이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsondescription msgid "" "The Gauls were well-known for their effective cavalry. Celtic mercenaries " "were in demand throughout the Mediterranean." msgstr "갈리아인은 효과적인 기병으로 유명했습니다. 켈트족 용병들은 지중해 전역에 걸쳐 수요가 있었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsongenericName msgid "Superior Cavalry" msgstr "상급자 기병" #: simulation/data/technologies/civbonuses/gaul_cavalry.jsontooltip msgid "Cavalry +10% melee attack damage." msgstr "기병의 근접 공격 피해량이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsondescription msgid "The Greeks used stone construction from early Mycenaean times." msgstr "그리스인들은 미케네 시대 초기부터 석조 건축물을 사용했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsongenericName msgid "Hellenic Architecture" -msgstr "그리스 건축양식" +msgstr "고대 그리스 건축양식" #: simulation/data/technologies/civbonuses/greek_structures.jsontooltip msgid "Structures +10% health and +10% capture points." msgstr "건축물들의 내구력이 +10%, 점유 점수가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsondescription msgid "" "By uniting China under one emperor, the Han Dynasty ruled over 40 million " "people, one of the largest empires of antiquity by population." msgstr "한 왕조는 중국을 한 황제 아래 통일함으로써 4천만 명이 넘는 인구를 다스렸으며, 이는 고대 인구 중 가장 큰 제국 중 하나였습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsongenericName msgid "Federated States" msgstr "연방 국가" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsontooltip #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsontooltip msgid "+10% maximum population limit." msgstr "최대 인구수가 +10 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsondescription msgid "" "The Han built massive walls made from rammed earth. These were gigantic " "fortifications several meters thick and stretching for kilometers." msgstr "한은 흙으로 만든 거대한 성벽을 쌓았습니다. 이들은 두께가 수 미터이고 수 킬로미터에 달하는 거대한 요새였습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsongenericName msgid "Great Wall" msgstr "만리장성" #: simulation/data/technologies/civbonuses/han_walls.jsontooltip msgid "City Walls +50% health." msgstr "도시 성벽의 내구력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsondescription msgid "The Macedonian economy relied greatly on their vast natural resources." msgstr "마케도니아 경제상태는 그들의 광대한 천연자원에 크게 의존했습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsongenericName msgid "Resource-Rich Economy" msgstr "자원이 풍부한 경제상태" #: simulation/data/technologies/civbonuses/mace_storehouse.jsontooltip msgid "Storehouse technologies −100% research time." msgstr "창고 기술의 연구 시간이 -100% 감소합니다 ." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsondescription msgid "" "India is the land of the elephants. Elephant warfare originated in India and" " continued for millennia. It was also the source of elephants for the " "eastern Mediterranean. Indian kings were able to field large numbers of war " "elephants." msgstr "인도는 코끼리의 땅입니다. 코끼리 전쟁은 인도에서 시작되어 수 천년 동안 계속되었습니다. 그것은 또한 지중해 동부의 코끼리의 근원이기도 했습니다. 인도의 왕들은 많은 수의 전쟁 코끼리를 전투에 배치할 수 있었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsongenericName msgid "Elephant Tradition" msgstr "전통 코끼리" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_elephants.jsontooltip msgid "Elephants −30% training time." msgstr "코끼리들의 훈련 시간이 −30% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsondescription msgid "" "The Mauryan Empire encompassed dozens of formerly independent kingdoms over " "an area of 5 million square kilometers, with a population of close to 60 " "million people. The Mauryan regents held the title Emperor of Emperors and " "commanded a standing army of 600,000 infantry, 9000 elephants, 8000 " "chariots, and 30,000 cavalry, making it arguably the largest army of its " "time." msgstr "마우리아 제국은 5백만 평방 킬로미터에 걸쳐 인구 6천만 명에 가까운 이전에 독립한 수십 개의 왕국을 포함했습니다. 마우리아 섭정들은 황제의 칭호를 가지고 있었고 60만 명의 보병, 9,000 마리의 코끼리, 8,000대의 전차, 그리고 30,000명의 기병으로 구성된 상비군을 지휘했고, 확실히 그 시대의 가장 큰 군대가 되었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsongenericName msgid "Emperor of Emperors" msgstr "황제 중의 황제" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_population.jsonspecificName.maur msgid "Chakravarti Samrāt" msgstr "차크라바르티 삼라트" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsondescription msgid "" "The Mauryas built their city walls out of wood, an abundant natural resource" " in India." msgstr "마우리야는 인도의 풍부한 천연 자원인 나무로 도시 성벽을 지었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsongenericName msgid "Wooden Walls" -msgstr "목제 벽" +msgstr "목제 성벽" #: simulation/data/technologies/civbonuses/maur_walls.jsontooltip msgid "City Walls −20% build time and −20% health." msgstr "성벽의 건설 시간이 -20% 감소하고 내구력이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsondescription msgid "" "The Persians could and did levy a large number of infantry during wartime " "due to the sheer size of the Achaemenid Empire and the way in which it was " "set-up. In general the Persian infantry was well trained and fought with " "great tenacity. However while this was true the infantry were poor hand-to-" "hand, close combat fighters. Also, with the exception of the elite " "regiments, the Persian infantry was not a standing professional force." msgstr "페르시아인들은 아케메네스 제국의 규모와 조직 방식 때문에 전쟁 중에 많은 보병을 동원할 수 있었고 실제로 그렇게 했습니다. 일반적으로 페르시아 보병은 잘 훈련되었고 매우 끈질기게 싸웠습니다. 하지만 백병전에 능숙하지 못했고, 근접전에는 취약했습니다. 또한 정예 연대를 제외하고 페르시아 보병은 상비군이 아니었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/pers_population.jsongenericName msgid "Great King's Levy" msgstr "대왕의 소집령" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsondescription msgid "" "Sun-dried mud bricks were a common building material in hot and dry areas, " "especially where wood was scarce. Although not as strong and durable as " "fired bricks or natural stone and vulnerable to constant rains and heavy " "floods, mud bricks have the advantage they are cheap and easy to produce." msgstr "햇볕에 말린 진흙 벽돌은 특히 나무가 부족한 덥고 건조한 지역에서 흔히 볼 수 있는 건축 자재였습니다. 불에 구운 벽돌이나 천연 석재만큼 강하고 내구성이 뛰어나지 않고 지속적인 비와 폭우에 취약하지는 않지만 진흙 벽돌은 저렴하고 생산하기 쉬운 장점이 있습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsongenericName msgid "Sun-dried Mud Bricks" msgstr "햇볕에 말린 진흙 벽돌" #: simulation/data/technologies/civbonuses/ptol_structures.jsontooltip msgid "" "Houses and Economic Structures −40% wood cost, health, and capture points as" " well as +50% build time." msgstr "집 및 경제 시설의 목재 비용, 내구도, 점령 포인트가 -40% 감소하고, 건설 시간이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsondescription msgid "Soldiers were well Trained to Operate Siege Engines." msgstr "군인들은 공성 무기를 작동하도록 잘 훈련되었습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsongenericName msgid "Legionary Engineers" msgstr "군단 수리공" #: simulation/data/technologies/civbonuses/rome_siege.jsontooltip msgid "" "Siege Catapults and Onagers 10% faster fire rate and +20% movement speed." msgstr "공성 발석차와 오나거의 발사 속도가 +10% 빨라지고 이동 속도가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsondescription msgid "" "The Seleucid empire was located in a highly fertile region with productive " "soils. Farms are cheaper and faster to build." msgstr "셀레우코스 제국은 다작이 가능한 토질을 가진 비옥한 지역에 위치해 있었습니다. 농장은 더 저렴하고 빠르게 건설할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsongenericName msgid "Fertile Crescent" msgstr "비옥한 초승달 지대" #: simulation/data/technologies/civbonuses/sele_farms.jsontooltip msgid "Farms −25% wood cost and −75% build time." msgstr "농장의 목재 비용이 -25%, 건설 시간이 -75% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsongenericName msgid "Improved Construction" msgstr "향상된 건축물" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsonspecificName.han msgid "Gōngchéng" msgstr "공정" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_01.jsontooltip msgid "All structures −10% build time and −10% cost." msgstr "모든 건축물들의 건설 시간과 비용이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsongenericName msgid "Robust Architecture" msgstr "견고한 건축양식" #: simulation/data/technologies/civil_engineering_02.jsontooltip msgid "All structures +20% health." msgstr "모든 건축물들의 내구력이 +20% 중가합니다." #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsongenericName msgid "Efficient Bureaucracy" msgstr "효율적인 관료제" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsonspecificName.han #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsonspecificName.han msgid "Guānliáo" msgstr "관료" #: simulation/data/technologies/civil_service_01.jsontooltip msgid "Ministers −50% train time." msgstr "관리들의 훈련 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsongenericName msgid "Intensive Training" msgstr "집중 훈련" #: simulation/data/technologies/civil_service_02.jsontooltip msgid "Ministers +50% health." msgstr "관리들의 체력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/colonization.jsondescription msgid "" "Carthaginians established many trading centers as colonies and ultimately " "held dominion over 300 cities and towns in North Africa alone." msgstr "카르타고인은 많은 교역소를 식민지로 설립하고 마침내는 북아프리카에만 3백곳 이상의 도시와 소도시를 지배하기에 이르렀습니다." #: simulation/data/technologies/colonization.jsongenericName msgid "Colonization" msgstr "식민지 건설" #: simulation/data/technologies/colonization.jsontooltip msgid "" "Civic Structures (Civic Center, Temples, and Houses) −25% build time and " "resource costs." msgstr "도시의 건축물들 건설 시간 및 자원 비용이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsondescription msgid "" "Sacrificial rituals were quite common in ancient times, whether to satisfy " "the gods, calm natural disasters, or even improve harvests." msgstr "" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsongenericName msgid "Sacrificial Ritual" -msgstr "" +msgstr "희생제 의식" #: simulation/data/technologies/cost_healer.jsontooltip msgid "Healers –40% training time, and the metal cost is removed." -msgstr "" +msgstr "치료사들의 훈련 시간이 -40% 감소하고, 금속 비용이 제거됩니다." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsondescription msgid "The Han had a penchant for using massed crossbowmen in battle." msgstr "한족은 많은 수의 석궁병을 전투에 사용하는 것을 좋아했습니다." #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsongenericName msgid "Crossbow Training" msgstr "석궁 훈련" #: simulation/data/technologies/crossbow_training.jsontooltip msgid "Crossbow Infantry −20% train time." msgstr "석궁병의 훈련 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsondescription #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsondescription msgid "" "Employ skilled shipwrights with specialized tools to speed up ship " "construction." msgstr "선박 건조 속도를 높이기 위해 전문 도구를 갖춘 숙련된 조선공을 고용합니다." #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsongenericName msgid "Shipwrights" -msgstr "" +msgstr "조선공" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.spart msgid "Naupēgoi" -msgstr "" +msgstr "나우페고이" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsonspecificName.rome msgid "Faber Navalis" -msgstr "" +msgstr "파버 나발리스" #: simulation/data/technologies/dock_efficiency.jsontooltip msgid "" "Docks work 20% faster (Ships −20% build time; Technologies −20% research " "time) and are built 20% faster." -msgstr "" +msgstr "부두의 작업 속도가 20% 빨라지고(선박의 건조 시간 - 20%; 기술의 연구 시간 - 20%), 건조 속도가 20% 빨라집니다." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsondescription msgid "" "Early Achaemenid rulers acted towards making Persia the first great Asian " "empire to rule the seas. The Great King behaved favourably towards the " "various sea peoples in order to secure their services, but also carried out " "various marine initiatives. During the reign of Darius the Great, for " "example, a canal was built in Egypt and a Persian navy was sent exploring " "the Indus river. According to Herodotus, some 300 ships in the Persian navy " "were retrofitted to carry horses and their riders." msgstr "초기 아케메네스 통치자들은 페르시아를 바다 지배하는 최초의 거대한 아시아 제국으로 만드는데 기여했습니다. 대왕은 다양한 바다의 백성들에게 호의적으로 행동하고 그들의 협력을 확보함과 동시에 다양한 해양 계획을 실현했습니다. 예를 들어 다리우스 대왕의 통치 기간 동안, 이집트에 운하가 건설되었고 페르시아 해군이 인더스 강을 탐험에 파견되었습니다. 헤로도토스에 따르면, 페르시아 해군의 약 300척의 선박이 말과 기수를 운반하기위해 개조되었다고 합니다." #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsongenericName msgid "Equine Transports" msgstr "말 수송" #: simulation/data/technologies/equine_transports.jsontooltip msgid "Phoenician Triremes gain the ability to train Cavalry." msgstr "페니키아 3단노선은 기병을 훈련할 수 있는 능력을 얻습니다." #: simulation/data/technologies/exploration.jsondescription msgid "" "Nobody knew better than the Carthaginians where in the ancient world they " "were going and going to go; their merchant traders had missions to " "everywhere. The Chinese were noted explorers, once sending a fleet of ships " "into the Indian Ocean to expand their knowledge and open up new trade " "routes." -msgstr "" +msgstr "고대 세계에서 자신들이 어디로 가고 어디로 가고 있는지 카르타고인들만큼 더 잘 아는 사람은 아무도 없었습니다. 그들의 상인들은 모든 곳에서 임무를 수행하고 있었습니다. 중국인들은 한때 인도양으로 함대를 보내 지식을 넓히고 새로운 무역로를 개척하기도 했습니다." #: simulation/data/technologies/exploration.jsongenericName msgid "Exploration" -msgstr "탐험" +msgstr "탐사" #: simulation/data/technologies/exploration.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Lookouts.”" -msgstr "" +msgstr "부락 단계에서 잠금해제됩니다. \"망루\"가 필요합니다." #: simulation/data/technologies/exploration.jsontooltip msgid "Traders and Ships +20% vision range." -msgstr "" +msgstr "상인과 선박의 시야 범위가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsondescription msgid "Salting allows to preserve fish longer." msgstr "소금에 절이면 물고기를 더 오래 보존할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsongenericName msgid "Salt Curing" -msgstr "" +msgstr "소금 절임" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in Village Phase. Requires “Fishing Nets.”" -msgstr "" +msgstr "부락 단계에서 잠금 해제됩니다. \"고기잡이 그물\"이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_capacity.jsontooltip msgid "Fishing Boats +20 food capacity." msgstr "낚싯배의 식량 수용력이 +20 증가합니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsondescription msgid "Use nets to improve the productivity of fishing boats." -msgstr "그물을 사용하여 낚싯배의 생산성을 향상시킵니다." +msgstr "그물을 사용하여 고기잡이 배의 생산성을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsongenericName msgid "Fishing Nets" -msgstr "" +msgstr "고기잡이 그물" #: simulation/data/technologies/fishing_boat_gather_rate.jsontooltip msgid "Fishing Boats +30% fish gather rate. Unlocks “Salt Curing.”" -msgstr "" +msgstr "고기잡이 배의 채집 속도가 +30% 증가합니다. \"소금 절임\"을 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsondescription msgid "Units regain health over time while garrisoned." msgstr "유닛은 주둔하는 동안 시간이 지남에 따라 체력을 회복합니다." #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsongenericName msgid "Living Conditions" msgstr "생존 조건" #: simulation/data/technologies/garrison_heal.jsontooltip msgid "Structures +1 garrison heal rate." msgstr "건축물들의 주둔 치유율이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsondescription msgid "" "Ahimsa is the ancient Indian principle of nonviolence which applies to " "actions towards all living beings. It is a key virtue in Indian religions " "like Jainism, Buddhism, Hinduism, and Sikhism." -msgstr "" +msgstr "아힘사는 모든 생명체에 대한 행동에 적용되는 고대 인도의 비폭력 원칙입니다. 그것은 자이나교, 불교, 힌두교, 그리고 시크교와 같은 인도 종교에서 중요한 미덕입니다." #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsongenericName msgid "Ahimsa" -msgstr "" +msgstr "아힘사" #: simulation/data/technologies/gather_ahimsa.jsontooltip msgid "Units +100% fruit gather rate, but -80% meat and fish gather." -msgstr "" +msgstr "유닛의 과일 채집률이 +100% 증가하지만, 고기와 생선 채집률은 -80% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsondescription msgid "Breed livestock to slaughter for meat." msgstr "고기를 얻기 위해 도살할 가축을 기릅니다." #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsongenericName msgid "Stockbreeding" msgstr "목축" #: simulation/data/technologies/gather_animals_stockbreeding.jsontooltip msgid "Domestic Animals −25% breeding time." msgstr "가축의 번식 시간이 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsondescription msgid "Workers use baskets. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "일꾼이 바구니를 사용합니다. 실어 나르는 자원 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsongenericName msgid "Baskets" msgstr "바구니" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_basket.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsontooltip msgid "Workers +5 resource capacity." msgstr "일꾼의 자원 용량이 +5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsondescription msgid "" "Workers use horse-drawn carts. Increases shuttling capacity for all " "resources." msgstr "일꾼이 마차를 이용합니다. 모든 자원의 실어 나르는 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_carts.jsongenericName msgid "Horse-drawn Carts" msgstr "말이 끄는 수레" #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsondescription msgid "" "Workers use wheelbarrows. Increases shuttling capacity for all resources." msgstr "일꾼이 한바퀴 수레를 사용합니다. 모든 자원의 실어나르는 용량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_capacity_wheelbarrow.jsongenericName msgid "Wheelbarrow" msgstr "외바퀴 손수레" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsondescription msgid "Install a chain pump for improved irrigation." msgstr "관개 개선을 위해 수차를 설치합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsongenericName msgid "Chain Pump" msgstr "수차" #: simulation/data/technologies/gather_farming_chain_pump.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsontooltip msgid "Workers +20% grain gather rate." msgstr "일꾼의 곡물 수확률이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsondescription msgid "Extra nutrients for farms." msgstr "농장을 위한 추가 영양소입니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_fertilizer_ptol.jsongenericName msgid "Fertilizer" msgstr "비료" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsondescription msgid "" "The Gauls invented an harvesting machine, making it much easier to harvest " "grain." msgstr "갈리아인은 곡식을 훨씬 쉽게 수확 할 수 있도록 수확기를 발명했습니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsongenericName msgid "Harvesting Machine" msgstr "수확 기계" #: simulation/data/technologies/gather_farming_harvester.jsontooltip msgid "Workers +10% grain gather rate." msgstr "일꾼의 곡물 채집률이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsondescription msgid "" "Equip your workers with iron plows, animal-drawn instruments to turn the " "sod." msgstr "밭을 갈기위해 동물이 끄는 철 쟁기를 일꾼이 장착합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_plows.jsongenericName msgid "Iron Plow" msgstr "철 쟁기" #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsondescription msgid "Equip your workers with seed drills." msgstr "일꾼들에게 파종기를 장비합니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_seed_drill.jsongenericName msgid "Seed Drill" msgstr "파종기" #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsondescription msgid "Training for workers to increase farm gathering speed." msgstr "일꾼들의 수확 속도를 증가시키기 위한 훈련입니다." #: simulation/data/technologies/gather_farming_training.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_farming_training_ptol.jsongenericName msgid "Gather Training" msgstr "채집 훈련" #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsondescription msgid "Remove water weeds to preserve nutrients for the rice plants." msgstr "벼의 영양분을 보존하기 위해 수초를 제거하세요." #: simulation/data/technologies/gather_farming_water_weeding.jsongenericName msgid "Water Weeding" msgstr "수초 뽑기" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsondescription msgid "Increases wood gathering rates for trees." msgstr "나무의 목재 채집 속도가 빨라집니다." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsongenericName msgid "Iron Axe Heads" msgstr "쇠 도끼날" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_ironaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsontooltip msgid "Workers +25% wood gather rate." msgstr "일꾼의 목재 채집률이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_sharpaxes.jsongenericName msgid "Sharp Axe Heads" msgstr "날카로운 도끼날" #: simulation/data/technologies/gather_lumbering_strongeraxes.jsongenericName msgid "Stronger Axe" msgstr "더 강한 도끼" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsondescription msgid "" "Compel serfs to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "농노들에게 석재를 채굴하는 일꾼들을 돕게 합니다. 석재 채집 속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsongenericName msgid "Serfs" msgstr "농노들" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsonspecificName.spart msgid "Heilōtes" msgstr "힐로테스" #: simulation/data/technologies/gather_mining_serfs.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsontooltip msgid "Workers +25% stone gather rate." msgstr "일꾼의 석재 채집률이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsondescription msgid "Hire servants to help quarry stone. Increases stone gathering rates." msgstr "석재를 채굴하는 걸 돕기 위해 하인을 고용합니다. 석재 채집율이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsongenericName msgid "Servants" msgstr "하인들" #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_servants.jsonspecificName.spart msgid "Douloi" msgstr "둘로이" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsondescription msgid "Develop shaft mining. Increases metal gathering rates." msgstr "수직 갱도 광산을 만듭니다. 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsongenericName msgid "Shaft Mining" msgstr "수직 갱도 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_shaftmining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsontooltip msgid "Workers +25% metal gather rate." msgstr "일꾼의 금속 채집률이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsondescription msgid "Strike a vein of precious silver. Increases metal gathering rates." msgstr "희귀한 은광맥을 찾아냅니다. 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsongenericName msgid "Silver Mining" msgstr "은 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.athen msgid "Mines of Laureion" msgstr "라우레이온 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_silvermining.jsonspecificName.mace msgid "Mines of Krenides" msgstr "크레니데스 광산" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsondescription msgid "" "Buy slaves to help your workers quarry stone. Increases stone gathering " "rates." msgstr "일꾼이 석재를 채석하는 것을 돕기 위해 노예를 구입합니다. 석재 채집 속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsongenericName msgid "Slaves" msgstr "노예들" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.spart msgid "Andrapoda" msgstr "안드라포다" #: simulation/data/technologies/gather_mining_slaves.jsonspecificName.rome msgid "Servi" msgstr "서버비" #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsondescription msgid "" "Equip your workers with helpful tools. Increases metal gathering rates." msgstr "일꾼이 도움이 되는 도구를 장착합니다. 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/gather_mining_wedgemallet.jsongenericName msgid "Wedge and Mallet" msgstr "쐐기와 나무망치" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsondescription #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsondescription msgid "Equip your foragers with wicker baskets for foraging." msgstr "채집꾼이 등나무 바구니를 장착합니다." #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsongenericName #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsongenericName msgid "Wicker Baskets" msgstr "등나무 바구니" #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets.jsontooltip #: simulation/data/technologies/gather_wicker_baskets_maur.jsontooltip msgid "Workers +50% fruit gather rate." msgstr "일꾼의 과일 채집률이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsondescription msgid "Increases the healing and vision range of all healers." msgstr "모든 치유사들의 치유와 시야 범위가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range.jsongenericName msgid "Healing Range" msgstr "치유 범위" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_range.jsonspecificName.spart msgid "Olympic Pantheon" msgstr "올림픽 판테온" #: simulation/data/technologies/heal_range.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsontooltip msgid "Healers +5 healing range." msgstr "치유사들의 치유 범위가 +5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsongenericName msgid "Healing Range 2" msgstr "치유 범위 2" #: simulation/data/technologies/heal_range_2.jsonspecificName.athen msgid "Akadēmeia" msgstr "아카데메이아" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsondescription #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsondescription msgid "Increases the healing rate of all healers." msgstr "모든 치유사들의 치유 속도가 증가합니다." #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsongenericName msgid "Healing Rate" msgstr "치유 속도" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsonspecificName.spart msgid "Sphagia" msgstr "스파지아" #: simulation/data/technologies/heal_rate.jsontooltip #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsontooltip msgid "Healers −20% healing time." msgstr "치유사들의 치유 시간이 −20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsongenericName msgid "Healing Rate 2" msgstr "치유 속도 2" #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/heal_rate_2.jsonspecificName.spart msgid "Hippocratic Oath" msgstr "히포크라테스 선서" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsondescription msgid "" "The loom allowed the creation of finer clothing for settlers. Women of the " "household were taught from a young age how to weave on the loom, and " "subsequently spent a large share of their lives working with it." msgstr "베틀은 정착민들을 위한 더 멋진 옷들을 만들 수 있게 해주었습니다. 집안의 여성들은 어렸을 때부터 베틀을 짜는 법을 배웠으며, 그 후에 베틀을 가지고 일하면서 많은 시간을 보냈습니다." #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsongenericName msgid "The Loom" msgstr "베틀" #: simulation/data/technologies/health_females_01.jsontooltip msgid "Female Citizens +100% health." msgstr "여성 주민의 체력이 +100% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsondescription msgid "Organic units will slowly regenerate health over time when idle." msgstr "유기체의 유닛은 노는 상태일 때 시간이 지남에 따라 천천히 체력을 회복합니다." #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsongenericName msgid "Battlefield Medicine" msgstr "전장 주술" #: simulation/data/technologies/health_regen_units.jsontooltip msgid "Idle Organic units +0.5 health regeneration rate." msgstr "노는 유기체 유닛의 체력 회복 속도가 +0.5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsondescription msgid "" "Beginning with Alexander, the Hellenistic monarchs founded many cities " "throughout their empires, where Greek culture and art blended with local " "customs to create the motley Hellenistic civilization." msgstr "알렉산드로스를 시작으로 헬레니즘의 군주들은 그들의 제국 전체에 걸쳐 많은 도시를 세웠는데, 그리스 문화와 예술이 지방의 풍습과 어우러져 혼합된 헬레니즘 문명을 만들었습니다." #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsongenericName msgid "Hellenistic Metropolis" msgstr "헬레니즘 메트로폴리스" #: simulation/data/technologies/hellenistic_metropolis.jsontooltip msgid "Civic Centers +100% health and capture points, double default arrows." msgstr "시민 회관의 내구력, 점유 점수, 기본 이중 화살이 +100% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsondescription msgid "" "Helots were the servants of Greece. Unlike slaves, helots were owned by the " "state, which managed economic production. Helots must give a reasonable " "portion of their harvest to support a warrior and his family or widow." msgstr "헬롯은 그리스의 농노였습니다. 노예와 달리 헬롯은 국가가 소유하고 경제 생산을 관리했습니다. 헬롯은 전사와 그의 가족 또는 미망인을 부양하기 위해 수확물의 일정 부분을 바쳐야 했습니다." #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsongenericName msgid "Helot Economy" msgstr "헬롯 경제상태" #: simulation/data/technologies/helot_economy.jsontooltip msgid "" "Infantry Javelineers +100% grain gather rate, but −10% ranged attack pierce " "damage." msgstr "투창 보병의 채집 속도가 +100% 증가하지만, 원거리 공격 관통 피해량이 −10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsondescription msgid "Hoplite soldiers constituted most of the armies of Greece." msgstr "중갑보병 병사들은 그리스 군대의 대부분을 구성했습니다." #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsongenericName msgid "Hoplite Tradition" msgstr "장갑보병 전통" #: simulation/data/technologies/hoplite_tradition.jsontooltip msgid "" "Hoplites −25% training time, −50% promotion experience, and +10% health." msgstr "장갑보병의 훈련 시간이 -25%, 진급 경험치가 -50% 감소하고, 체력이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/immortals.jsondescription msgid "" "The Achaemenids maintained a 10,000-strong elite corps, referred to as " "Athanatoi (“Immortals”) by Greek authors." msgstr "아케메네스는 그리스 작가들에 의해 아타나토이(“이모탈”)라고 불리는 10,000 명의 정예 군단을 유지했습니다." #: simulation/data/technologies/immortals.jsongenericName msgid "Immortals" msgstr "이모탈" #: simulation/data/technologies/immortals.jsontooltip msgid "Immortals −50% training time." msgstr "이모탈의 훈련시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsondescription msgid "" "Athenian gymnasium, docks and triremes can train Marines (Epibates " "Athenaikos)." msgstr "아테네의 연무장, 부두 및 3단노선은 해병들(에피바테스 아테나이코스)을 훈련시킬 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsongenericName msgid "Iphicratean Reforms" msgstr "이피크라티셰 개혁" #: simulation/data/technologies/iphicratean_reforms.jsontooltip msgid "" "Athenian Docks and Triremes can train Marines and Cretan Mercenary Archers." msgstr "아테네 부두와 3단노선은 해병들과 크레타 용병 궁수를 훈련할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsongenericName msgid "Juggernauts" -msgstr "" +msgstr "초거대 군선" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsonspecificName.ptol msgid "Tessarakonterēs" msgstr "테스사라콘테레스" #: simulation/data/technologies/juggernauts.jsontooltip msgid "Siege Ships +50% health, +25% more projectiles, but −25% speed." -msgstr "" +msgstr "공성선의 내구력이 +50%, 발사체 수가 +25% 증가하지만, 속도는 -25% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsondescription msgid "" "Krypteia was an Agoge rite of passage, during which soldiers learned how to " "camouflage themselves and gained combat experience. The Spartans declared " "war on the Helots annually, with no problem or guilt in murdering them. " "During this initiation, the youths slept during the day and roamed at night," " murdering any Helot they encountered along the way." msgstr "크립테이아는 아고게의 통과의례로, 병사들은 이 기간 동안 위장하는 법을 배우고 전투 경험을 쌓았습니다. 스파르타인들은 해마다 헬롯족을 상대로 전쟁을 선포했고, 헬롯족을 죽이는 데 아무런 문제나 죄책감도 느끼지 않았습니다. 이 의식이 진행되는 동안 청소년들은 낮에는 잠을 자고 밤에는 배회하며 길을 가다 마주치는 모든 헬롯을 살해했습니다." #: simulation/data/technologies/krypteia.jsongenericName msgid "Krypteia" msgstr "크립테이아" #: simulation/data/technologies/krypteia.jsontooltip msgid "" "Champion Hoplites +10% melee attack damage, but Citizen Infantry Javelineers" " +30% training time." msgstr "챔피언 장갑보병의 근접 공격 피해량이 +10% 증가하지만, 주민 투창 보병의 훈련 시간이 +30% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsondescription msgid "" "The Long Walls of Athens were constructed under the auspices of the wily " "Themistocles and extended 6 km from the city to the port of Piraeus. This " "secured the city's sea supply routes and prevented an enemy from starving " "out the city during a siege." msgstr "아테네의 긴 성벽은 책략가인 테미스토클레스의 후원하에 건설되었으며 도시에서 피레우스 항구까지 6km를 확장했습니다. 이를 통해 도시의 해상 보급로를 확보하고 적국의 포위 공격으로 도시가 굶어 죽는 것을 방지할 수 있었습니다." #: simulation/data/technologies/long_walls.jsongenericName msgid "Athenian Long Walls" -msgstr "아테네의 장성" +msgstr "아테네의 긴 성벽" #: simulation/data/technologies/long_walls.jsontooltip msgid "Build Walls in own or neutral territory." msgstr "자신의 영토 또는 중립 지역에 성벽을 짓습니다." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsondescription msgid "" "The now-extinct Nisian breed of horse was one of the largest and robust " "horses of ancient times. They were highly sought after by the Seleucids and " "Persians as both rider and mount gained heavier armor as time progressed." msgstr "지금은 멸종된 니시안 품종의 말은 고대의 가장 크고 튼튼한 말들 중 하나였습니다. 시간이 지날수록 기수와 탈것이 더 무거운 갑옷을 입게 되면서 셀레우코스인과 페르시아인들에게 많은 관심을 받았습니다." #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsongenericName msgid "Nisean War Horses" msgstr "니산 전마" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsonspecificName.sele msgid "Nisioi" msgstr "니시오이" #: simulation/data/technologies/nisean_horses.jsontooltip msgid "Champion Cavalry Spearmen +20% health, but +10% training time." msgstr "챔피언 창 기병의 체력이 +20% 증가하지만, 훈련 시간이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsondescription msgid "" "In ancient Athens, ostracism was the process by which any citizen, including" " political leaders, could be expelled from the city-state for 10 years." msgstr "고대 아테네에서 배척은 정치 지도자를 포함한 모든 주민을 10년 동안 도시 국가로부터 추방하는 절차였습니다." #: simulation/data/technologies/ostracism.jsongenericName msgid "Ostracism" msgstr "오스트라시즘(도편추방제)" #: simulation/data/technologies/ostracism.jsontooltip msgid "Citizen soldiers +5% health, but Heroes −40% health." msgstr "주민 병사들의 체력이 +5% 증가하지만, 영웅들의 체력이 -40% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsondescription msgid "Increases outpost vision." msgstr "전초기지 시야를 증가시킵니다." #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsongenericName msgid "Carrier Pigeons" msgstr "전서구" #: simulation/data/technologies/outpost_vision.jsontooltip msgid "Outposts +33% vision range." msgstr "전초기지의 시야가 +33% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/pair_gather_food_maur.jsongenericName msgid "Wicker Basket vs Ahimsa" -msgstr "" +msgstr "등나무 바구니 vs 아힘사" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_champions_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army vs Reform Army" msgstr "전통군 대 개혁군" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_engineering_han.jsongenericName msgid "Civil Engineering" msgstr "토목공학" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_civil_service_han.jsongenericName msgid "Civil Service" msgstr "관료" #: simulation/data/technologies/pair_unlock_cult_ptol.jsongenericName msgid "Cult" msgstr "숭배" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsondescription msgid "" "The festival at Daphne was a major event of the Seleucid Empire: tens of " "thousands of well-equipped troops participated in the opening procession." msgstr "다프네에서 열리는 축제는 셀레우치드 제국의 주요 행사였으며, 수만 명의 잘 갖추어진 군대가 개회 행렬에 참여했습니다." #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsongenericName msgid "Parade of Daphne" msgstr "다프네의 퍼레이드" #: simulation/data/technologies/parade_of_daphne.jsontooltip msgid "Champions −20% training time." msgstr "챔피언 훈련 시간이 −20% 줄어듭니다." #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsondescription msgid "" "The Pharaohs were worshipped as living gods. Their word was sacrosanct and " "beyond reproach, at least among the common people. The Ptolemaic dynasts " "certainly took advantage of this ancient custom to the fullest, to varying " "degrees of success." msgstr "파라오는 살아있는 신으로 숭배되었습니다. 그들의 말은 적어도 일반 사람들 사이에서는 신성하고 비난할 여지가 없는 것이었습니다. 프톨레마이오스 왕조는 확실히 이 고대 관습을 최대한 활용하여 다양한 수준의 성공을 거두었습니다." #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsongenericName msgid "Pharaonic Cult" msgstr "파라오 숭배" #: simulation/data/technologies/pharaonic_cult.jsontooltip msgid "Heroes +2 health/second self-regen rate." msgstr "영웅들의 체력에 대한 초당 자체 재생 속도가 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_city_generic or phase_city_{civ}." msgstr "phase_city_generic 또는 phase_city_{civ}로 대체된 서식 요구 사항에 사용하기 위한 더미 기술입니다." #: simulation/data/technologies/phase_city.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsongenericName msgid "City Phase" msgstr "도시 단계" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Athenian city phase, where metal " "gathering rates are boosted because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "분주한 소도시에서 현재 기술의 경이로움으로 가득찬 진정한 대도시로 발전합니다. 아테네 도시 단계에서는 '은 올빼미' 보너스로 인해 금속 채집량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Town Structures." msgstr "3개의 소도시 건축물들이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.spart msgid "Megalopolis" msgstr "거대 도시" #: simulation/data/technologies/phase_city_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물들의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복율이 +1 증가합니다. 일꾼은 금속 채집률을 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology." msgstr "분주한 소도시에서 현재 기술의 경이로움으로 가득찬 진정한 대도시로 발전합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsonspecificName.han msgid "Jùn" msgstr "고을" #: simulation/data/technologies/phase_city_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물들은 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a bustling town to a veritable metropolis, full of the wonders" " of modern technology. This is the Persian city phase, where stable training" " rates are decreased because of the 'Times of War' bonus." msgstr "분주한 소도시에서 현대 기술의 경이로운 것으로 가득한 진정한 대도시로 발전합니다. 이것은 '전쟁의 시대' 보너스 때문에 안정적인 훈련율이 떨어지는 페르시아 도시 단계입니다." #: simulation/data/technologies/phase_city_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to City Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +1 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물들의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복율이 +1 증가합니다. 사육장은 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsondescription msgid "" "Dummy technology for use in templates requirements, replaced by " "phase_town_generic or phase_town_{civ}." msgstr "서식 요구사항에 사용하기 위한 더미 기술이며, phase_town_generic 또는 phase_town_{civ}로 바뀝니다." #: simulation/data/technologies/phase_town.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsongenericName #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsongenericName msgid "Town Phase" msgstr "소도시 단계" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Athenian town phase, where metal gathering rates are boosted " "because of the 'Silver Owls' bonus." msgstr "작은 마을에서 분주한 소도시로 빠르게 확장할 준비가 되었습니다. 이것은 '은 올빼미' 보너스로 인해 금속 채집률이 상승하는 아테네 소도시 단계입니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonrequirementsTooltip #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires five Village Structures." msgstr "5개의 부락 건축물들이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.spart msgid "Kōmopolis" msgstr "코모폴리스" #: simulation/data/technologies/phase_town_athen.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Workers +10% metal gather rate." msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 소도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물들의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +0.5 증가합니다. 일꾼은 금속 채집률이 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly." msgstr "작은 마을에서 분주한 소도시로 빠르게 확장할 준비가 되었습니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsonspecificName.han msgid "Xìan" msgstr "현" #: simulation/data/technologies/phase_town_generic.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units." msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 소도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물들의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +0.5 증가합니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsondescription msgid "" "Advances from a small village to a bustling town, ready to expand rapidly. " "This is the Persian town phase, where stable training rates are decreased " "because of the 'Times of War' bonus." msgstr "작은 마을에서 분주한 소도시로 빠르게 확장할 준비가 되었습니다. 이것은 '전쟁의 시대' 보너스로 인해 안정적인 훈련률이 감소하는 페르시아의 소도시 단계입니다." #: simulation/data/technologies/phase_town_pers.jsontooltip msgid "" "Advance to Town Phase, which unlocks more entities and technologies. Civic " "Centers +25% territory influence radius. Structures +0.5 capture points " "regeneration rate for garrisoned units. Stable −10% batch training time." msgstr "더 많은 개체들과 기술을 잠금 해제하는 소도시 단계로 진행합니다. 시민 회관 영토 영향 반경이 +25% 증가합니다. 건축물들의 주둔 유닛당 점령 포인트 회복 속도가 +0.5 증가합니다. 사육장은 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/phase_village.jsongenericName msgid "Village Phase" msgstr "부락 단계" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsondescription msgid "" "Pheidias was a Greek sculptor, painter and architect, who lived in the 5th " "century BC, and is commonly regarded as one of the greatest of all sculptors" " of Classical Greece: Phidias' Statue of Zeus at Olympia was one of the " "Seven Wonders of the Ancient World. Phidias designed the statues of the " "goddess Athena on the Athenian Acropolis, namely the Athena Parthenos inside" " the Parthenon and the Athena Promachos, a colossal bronze statue of Athena " "which stood between it and the Propylaea, a monumental gateway that served " "as the entrance to the Acropolis in Athens." msgstr "피디아스는 기원전 5세기에 살았던 그리스의 조각가이자 화가, 건축가로서 고전 그리스 조각가 중 가장 위대한 조각가 중 한 명으로 평가받고 있습니다: 올림피아에 있는 피디아스의 제우스상은 고대 세계 7대 불가사의 중 하나였습니다. 피디아스는 아테네 아크로폴리스에 있는 아테나 여신상, 즉 파르테논 신전 내부의 아테나 파르테노스 신상과 아테네 아크로폴리스의 입구 역할을 하는 기념비적인 관문인 프로필레아 사이에 서 있는 거대한 아테나 청동상인 아테나 프로마코스 신상을 디자인했습니다." #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsongenericName msgid "Pheidian Workshop" msgstr "페이디아 작업장" #: simulation/data/technologies/pheidian_workshop.jsontooltip msgid "Temples and Wonder −50% stone cost and build time." msgstr "사원및 불가사의의 석재 비용 및 건설 시간이 -50% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsongenericName msgid "Poison Arrows" msgstr "독 화살" #: simulation/data/technologies/poison_arrows.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +20% attack damage." msgstr "원거리 공격 병사들의 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsongenericName msgid "Poison Blades" msgstr "독 날" #: simulation/data/technologies/poison_blades.jsontooltip msgid "Melee Soldiers +20% attack damage." msgstr "근거리 공격 병사들의 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsondescription msgid "" "Home gardens ranged from simple fenced-in areas to large manicured and " "colonnaded enclosures." msgstr "안마당은 단순한 울타리로 둘러싸인 구역에서부터 손질되고 기둥으로 둘러싸인 큰 울타리까지 다양했습니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsongenericName msgid "Home Garden" msgstr "안마당" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.spart msgid "Peristylon" msgstr "페리스티일론" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.pers msgid "Paradaidām" msgstr "파라다이다움" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsonspecificName.rome msgid "Peristylium" msgstr "페리스타틸륨" #: simulation/data/technologies/pop_house_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsontooltip msgid "Houses +20% population bonus." msgstr "집의 인구 보너스가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsondescription msgid "" "Homes tended to expand as the wealth and population of a settlement grew." msgstr "정착지의 부와 인구가 증가함에 따라 주택은 확장되는 경향이 있었습니다." #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsongenericName msgid "Manors" msgstr "영주의 대저택" #: simulation/data/technologies/pop_house_02.jsonspecificName.rome msgid "Insulae" msgstr "공동주택" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsondescription msgid "The Roman-style core of the Seleucid army." msgstr "셀레우코스 군대의 핵심은 로마식입니다." #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsongenericName msgid "Reform Army" msgstr "개혁군" #: simulation/data/technologies/reformed_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Swordsman." msgstr "챔피언 검병을 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsondescription msgid "" "Regularize the army into a professional, organized force. The Marian reforms" " were a series of military reforms in the last century BC attributed to " "Gaius Marius involving the abolition of citzen cavalry, equipment changes, " "and standardization of the heavy infantry unit: the Legionary." msgstr "군대를 전문적이고 조직적인 군대로 정규화합니다. 마리안 개혁은 기원전 마지막 세기에 가이우스 마리우스가 추진한 일련의 군사 개혁으로, 시민 기병대 폐지, 장비 변경, 중보병 부대인 군단병의 표준화 등이 포함되었습니다." #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsongenericName msgid "Marian Reforms" msgstr "마리우스 군제 개혁" #: simulation/data/technologies/roman_reforms.jsontooltip msgid "" "Convert Infantry to Marian Legionaries, Cavalry to Auxiliary Cavalry, unlock" " Onagers and Centurions, but lose access to Spear Cavalry and Italic Heavy " "Infantry." msgstr "" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsondescription msgid "All roads lead to Rome." msgstr "모든 길은 로마로 통한다." #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsongenericName msgid "Roman Roads" msgstr "로마의 도로" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsonspecificName.rome msgid "Viae Romanum" msgstr "비아에 로마눔" #: simulation/data/technologies/roman_roads.jsontooltip msgid "All Land Units +5% movement speed." msgstr "모든 지상 유닛의 이동 속도가 +5% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsondescription msgid "" "The cult of Serapis was introduced during the 3rd century BC on the orders " "of Ptolemy I of Egypt as a means to unify the Greeks and Egyptians in his " "realm. The god was depicted as Greek in appearance, but with Egyptian " "trappings, and combined iconography from a great many cults, signifying both" " abundance and resurrection. A serapeion was any temple or religious " "precinct devoted to Serapis. The cult of Serapis was spread as a matter of " "deliberate policy by the Ptolemaic kings, who also built an immense serapeum" " in Alexandria." msgstr "" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsongenericName msgid "Serapis Cult" msgstr "세라피스 숭배" #: simulation/data/technologies/serapis_cult.jsontooltip msgid "+2.0 metal trickle per second." msgstr "초당 +2.0 금속 방울이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsondescription msgid "Marines were a vital part of ship defense and offense." -msgstr "" +msgstr "수군 병사들은 선박 방어와 공격의 핵심적인 역할을 담당했습니다." #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsongenericName msgid "Marines" -msgstr "" +msgstr "수군 병사" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsonspecificName.spart msgid "Epibatai" -msgstr "" +msgstr "에피바타이" #: simulation/data/technologies/ship_capture_resistance.jsontooltip msgid "All Warships +40% capture resistance." -msgstr "" +msgstr "모든 군선의 포획 저항력이 +40% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsongenericName msgid "Naval Architects" -msgstr "조선 기술자" +msgstr "선박 기술자" #: simulation/data/technologies/ship_cost_time.jsontooltip msgid "Ships −20% construction time." msgstr "선박의 건조 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsondescription msgid "Wooden reinforcement beams for ship hulls." msgstr "선박 선체용 목재 보강 갑판보입니다." #: simulation/data/technologies/ship_health.jsongenericName msgid "Reinforced Hull" msgstr "보강된 선체" #: simulation/data/technologies/ship_health.jsontooltip msgid "Ships +25% health, but −10% speed." -msgstr "" +msgstr "선박의 내구력이 +25% 증가하지만, 속도는 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsondescription msgid "" "Train your oarsmen and sailors to move more efficiently and speed up your " "ships." -msgstr "노 젓는 사람들과 선원들이 더 효율적으로 움직이고 선박의 속도를 높일 수 있도록 훈련시키십시오." +msgstr "노잡이와 선원들이 더 효율적으로 움직이도록 훈련하고 선박의 속도를 높입니다." #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsongenericName msgid "Experienced Crews" -msgstr "노련한 사병" +msgstr "숙련된 선원" #: simulation/data/technologies/ship_movement_speed.jsontooltip msgid "Ships +10% movement speed." msgstr "선박의 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsondescription msgid "" "Lookouts aboard ship were important for sighting land, spotting navigational" " hazards, and directing fire in battle." -msgstr "" +msgstr "선박의 망루는 육지를 관측하고, 항해상의 위험을 발견하고, 전투에서 사격을 지시하는 데 중요한 역할을 했습니다." #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsongenericName msgid "Lookouts" -msgstr "" +msgstr "망루" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsonspecificName.spart msgid "Prōratēs" -msgstr "" +msgstr "쁘로라떼" #: simulation/data/technologies/ship_vision.jsontooltip msgid "" "Ships and Boats +10% vision range; Scout Ships an additional +25% vision " "range. Unlocks “Exploration” for the Carthaginians and Han Chinese." -msgstr "" +msgstr "선박 및 배의 시야 범위가 +10% 증가합니다;\n정찰선의 시야 범위가 +25% 증가합니다. 카르타고인과 한족을 위한 \"탐사\"를 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsondescription msgid "Advanced technologies improve siege efficiency." msgstr "상급 기술은 공성 효율성을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsongenericName msgid "Advanced Siege" msgstr "상급 공성무기" #: simulation/data/technologies/siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Engines +25% attack crush damage." msgstr "공성 무기의 진압 공격 피해량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsondescription msgid "Improvement to projectile accuracy." msgstr "발사체 정확도가 향상합니다." #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsongenericName msgid "Bolt Accuracy" msgstr "쇠뇌 정확도" #: simulation/data/technologies/siege_bolt_accuracy.jsontooltip msgid "Bolt Shooters −20% ranged attack spread." msgstr "쇠뇌의 원거리 공격 전개가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsondescription msgid "The science or craft of laying or carrying out sieges." msgstr "포위 공격을 하거나 수행하는 과학 또는 기술." #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsongenericName msgid "Siegecraft" msgstr "공성술" #: simulation/data/technologies/siege_cost_time.jsontooltip msgid "Siege Engines −20% construction time." msgstr "공성 무기의 건조 시간이 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsondescription msgid "" "Cover the exterior with iron plates to protect against fire and projectiles." msgstr "불 공격 및 발사체로부터 보호하기 위해 외부를 철판으로 덮으십시오." #: simulation/data/technologies/siege_health.jsongenericName msgid "Armor Plating" msgstr "갑철판" #: simulation/data/technologies/siege_health.jsontooltip msgid "Battering Rams and Siege Towers +25% health." msgstr "공성추 및 공성탑의 내구력이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsondescription msgid "Military engineers are responsible for improvements in siege engines." msgstr "군대 수리공은 공성 무기의 개선을 담당하고 있습니다." #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsongenericName msgid "Military Engineers" msgstr "군대 수리공" #: simulation/data/technologies/siege_pack_unpack.jsontooltip msgid "Siege Engines –40% pack and unpack time." msgstr "공성 무기의 싸기 및 풀기 시간이 -40% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/silk_road.jsongenericName msgid "Silk Road" msgstr "실크로드" #: simulation/data/technologies/silk_road.jsontooltip msgid "Traders +20% international trade bonus." msgstr "상인의 국제 교역 보너스가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsondescription msgid "" "The Silver Shields, or Argyraspidai, were the elite heavy infantry arm of " "the Macedonian army." msgstr "은색 방패 부대, 또는 아르기라스피다이는 마케도니아 군대의 정예 중갑 보병 부대였습니다." #: simulation/data/technologies/silvershields.jsongenericName msgid "Silver Shields Regiment" msgstr "은색 방패 연대" #: simulation/data/technologies/silvershields.jsontooltip msgid "" "Upgrade Shield Bearer Champion Infantry to Silver Shields, with more health " "and attack damage." msgstr "방패를 든 챔피언 보병을 은빛 방패로 업그레이드하면, 체력과 공격 피해량이 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsondescription msgid "" "Often, a soldier would carry a secondary weapon in addition to his primary " "weapon of choice, to be drawn when the primary weapon has failed or been " "broken." msgstr "종종, 병사는 자신의 주된 무기인 선택 외에도 보조 무기를 가지고 다니며, 기본 무기가 고장 나거나 부서졌을 때 꺼내듭니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsongenericName msgid "Side Arms" msgstr "휴대 무기" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.spart msgid "Xiphos" msgstr "사이포스" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsonspecificName.rome msgid "Pugio" msgstr "푸기오" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% melee attack damage." msgstr "병사들의 근접 공격 피해량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsondescription msgid "Using iron instead of bronze gave weapons additional power." msgstr "청동 대신 철을 사용하는 것으로 무기에 부가적인 힘을 주었습니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_02.jsongenericName msgid "Iron Weapons" msgstr "철제 무기" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsondescription msgid "" "By adding a small amount of carbon during the iron smelting process, a " "stronger material, steel, can be forged." msgstr "철 제련 과정에서 소량의 탄소를 첨가함으로써 더 강한 물질인 강철을 만들 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsongenericName msgid "Carburization" msgstr "탄소 첨가" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% melee attack damage." msgstr "병사들의 근접 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsondescription msgid "" "Secret steel working techniques give sword blades distinctive and beautiful " "markings. Not only that, but the steel's hardness is unparalleled." -msgstr "비밀 강철 가공 기술로 칼날에 독특하고 아름다운 무늬를 새겨 넣었습니다. 뿐만 아니라 강철의 경도는 타의 추종을 불허합니다." +msgstr "비밀 강철 가공 기법으로 칼날에 독특하고 아름다운 무늬를 새겨 넣었습니다. 뿐만 아니라 강철의 경도는 타의 추종을 불허합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsongenericName msgid "Steel Working" msgstr "강철 가공" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.iber msgid "Toledo Steel" msgstr "톨레도 강철(스페인)" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsonspecificName.maur msgid "Wootz Steel" msgstr "우츠 강철(인도)" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_melee_03_variant.jsontooltip msgid "" "Soldiers +20% melee attack damage. Swordsmen get an additional +20% bonus." msgstr "병사들의 근접 공격 피해량이 +20% 증가합니다. 검병이 +20% 추가 보너스를 받습니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsondescription msgid "" "Improving the fletching of arrows increases their stability and speed, and " "thus their penetration." msgstr "화살촉을 개선하면 화살의 안정성과 속도가 향상되어 관통력이 높아집니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsongenericName msgid "Improved Fletching" msgstr "향상된 화살 깃 달기" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsontooltip msgid "Soldiers +15% ranged attack damage." msgstr "병사들의 원거리 공격 피해량이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsondescription msgid "Projectile points made of iron enable missiles to penetrate deeper." msgstr "철로 만든 발사체 끝부분은 쏘아대는 무기가 더 깊숙이 침투할 수 있게 합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_02.jsongenericName msgid "Iron Arrowheads" msgstr "쇠 화살촉" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsondescription msgid "Arrowheads with three lobes instead of two inflict larger wounds." msgstr "두개의 날보다 세개의 날이 있는 화살촉이 더 큰 상처를 입힙니다." #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsongenericName msgid "Trilobate Arrowheads" msgstr "세날 화살촉" #: simulation/data/technologies/soldier_attack_ranged_03.jsontooltip msgid "Soldiers +20% ranged attack damage." msgstr "병사들의 원거리 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_ranged_experience.jsontooltip msgid "Ranged Soldiers +25% promotion experience." msgstr "원거리 공격 병사들의 진급 경험치가 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsondescription msgid "Body armor made from quilted wool, linen, cotton, or leather." msgstr "양털, 린넨, 면 또는 가죽으로 만든 몸통 갑옷." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsongenericName msgid "Quilted Body Armor" msgstr "누비질된 갑옷" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsonspecificName.spart msgid "Spolas" msgstr "스포라스" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 hack resistance." msgstr "병사들의 난도질 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsondescription msgid "Body armor made from laminated linen." msgstr "적층 린넨으로 만든 갑옷." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsongenericName msgid "Laminated Linen Body Armor" msgstr "적층 린넨 갑옷" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_02.jsonspecificName.spart msgid "Linothōrax" msgstr "리노호락스" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsondescription msgid "Body armor made of small metal rings linked together." msgstr "작은 금속 고리로 만든 갑옷이 함께 연결됩니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsongenericName msgid "Mail Body Armor" msgstr "미늘 갑옷" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_hack_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 hack resistance." msgstr "병사들의 난도질 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsondescription msgid "" "Wooden shields are heavier but much better able to resist projectiles and " "blows than wicker-frame shields." -msgstr "나무 방패는 고리버들 방패보다 무겁지만 발사체와 타격에 훨씬 더 잘 견딥니다." +msgstr "나무 방패는 등나무 방패보다 무겁지만 발사체와 타격에 훨씬 더 잘 견딥니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsongenericName msgid "Wooden Shield" msgstr "나무 방패" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsontooltip msgid "Soldiers +1 pierce resistance." msgstr "병사들의 찌르기 방어력이 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsondescription msgid "Strengthen shields with a metal rim or spine." msgstr "금속 테두리 또는 돌기로 방패를 강화합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_02.jsongenericName msgid "Metal Rim" msgstr "금속 돌기" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsondescription msgid "Strengthen shields further with stronger metal alloys." msgstr "더 강한 금속 합금으로 방패를 더욱 강화합니다." #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsongenericName msgid "Improved Shield Alloys" msgstr "향상된 방패 합금" #: simulation/data/technologies/soldier_resistance_pierce_03.jsontooltip msgid "Soldiers +2 pierce resistance." msgstr "병사들의 찌르기 방어력이 +2 증가합니다." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsondescription msgid "Recruit a network of informants to watch over your people." msgstr "사람들을 감시하기 위해 정보 제공 조직을 소집합니다." #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsongenericName msgid "Counterintelligence" msgstr "방첩 활동" #: simulation/data/technologies/spy_counter.jsontooltip msgid "Make your units 50% more expensive to bribe." msgstr "뇌물로 유닛을 50 % 더 비싸게 만듭니다." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsondescription msgid "" "Significantly increase training speed of cavalry by training them in large " "batches or squadrons." msgstr "기병을 대규모 무리 또는 편대에서 훈련시켜 기병의 훈련 속도를 크게 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/stable_batch_training.jsontooltip msgid "Stables −10% batch training time." msgstr "사육장의 일괄 훈련 시간이 -10% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsondescription msgid "" "Qanāt or Kārēz, a network of underground aqueducts connected to the yakhchal" " ice house." msgstr "카나트 또는 카레즈, 야크찰 얼음 저장고에 연결된 지하 수로망입니다." #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsongenericName msgid "Subterranean Aqueducts" msgstr "지하 수로" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsonspecificName.pers msgid "Kārēz" msgstr "카레즈" #: simulation/data/technologies/subterranean_aqueducts.jsontooltip msgid "Ice House +1 trickle food rate per second." msgstr "얼음 저장고의 매초 조금씩 나오는 음식 속도가 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsondescription msgid "" "Crenellations on the battlements allow soldiers wider range of fire in " "defending a keep." msgstr "흉벽의 사구를 사용하면 병사들이 성채를 방어할 때 더 넓은 사격 범위를 확보할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsongenericName msgid "Crenellations" msgstr "사구" #: simulation/data/technologies/tower_crenellations.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +40% more arrows per garrisoned Soldier." msgstr "보초 탑과 돌 탑에 주둔한 병사당 화살이 +40% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsondescription msgid "Reinforce the foundations in preparation of an attack." msgstr "공격에 대비하여 토대를 강화합니다." #: simulation/data/technologies/tower_health.jsongenericName msgid "Sturdy Foundations" msgstr "견고한 토대" #: simulation/data/technologies/tower_health.jsontooltip msgid "Towers +25% health." msgstr "탑의 내구력이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsondescription msgid "Murder holes allow hitting enemies at the foot of the tower." msgstr "근총안은 탑의 발밑의 적을 활등으로 공격할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsongenericName msgid "Murder Holes" msgstr "근총안" #: simulation/data/technologies/tower_murderholes.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers have 0 minimum attack range." msgstr "보초 탑과 돌 탑은 최소 공격 범위가 0입니다." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsondescription msgid "Arrow shooters increase the maximum range of the fire arrows." msgstr "궁수가 쏘는 화살의 최대 사거리가 늘어납니다." #: simulation/data/technologies/tower_range.jsongenericName msgid "Arrow Shooters" msgstr "성가퀴" #: simulation/data/technologies/tower_range.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +8 attack range." msgstr "보초 탑과 돌 탑의 공격 범위가 +8 증가합니다." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsondescription msgid "A night's watch increases vigilance." msgstr "야간 경계 경비를 강화합니다." #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsongenericName msgid "Sentries" msgstr "보초병" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.spart msgid "Nyktophylakes" msgstr "니크토피레이크스" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.han msgid "Shàobīng" msgstr "초병" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsonspecificName.rome msgid "Vigiles" msgstr "경비" #: simulation/data/technologies/tower_watch.jsontooltip msgid "Sentry and Stone Towers +1 default arrow count." msgstr "보초 탑과 돌 탑의 기본 화살 갯수가 +1 증가합니다." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsondescription msgid "Improve the international trading profit." msgstr "국제 교역 이윤을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsongenericName msgid "Commercial Treaty" msgstr "통상 조약" #: simulation/data/technologies/trade_commercial_treaty.jsontooltip msgid "Traders +10% trade profit between allies." msgstr "상인의 동맹국 간의 교역 이윤이 +10% 증가됩니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsondescription #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsondescription msgid "The progress in handicraft improves the trading profit." msgstr "수공예의 진보는 교역 이윤을 향상시킵니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsongenericName msgid "Handicraft" msgstr "수공예" #: simulation/data/technologies/trade_gain_01.jsontooltip #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsontooltip msgid "Traders +15% trade gain." msgstr "상인의 교역 이득이 +15% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/trade_gain_02.jsongenericName msgid "Advanced Handicraft" msgstr "상급 수공예" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsondescription msgid "Traders traveling together in caravans are less vulnerable." msgstr "캐러반을 타고 함께 여행하는 상인들은 덜 취약합니다." #: simulation/data/technologies/trader_health.jsongenericName msgid "Trade Caravan" msgstr "교역 캐러반" #: simulation/data/technologies/trader_health.jsontooltip msgid "Land Traders +50% health." msgstr "육로 상인의 체력이 +50% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsondescription msgid "The Macedonian-style core of the Seleucid army." msgstr "셀레우코스 군대의 핵심은 마케도니아식 입니다." #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsongenericName msgid "Traditional Army" msgstr "전통군" #: simulation/data/technologies/traditional_army_sele.jsontooltip msgid "Unlock the Champion Infantry Pikeman." msgstr "챔피언 단창 보병을 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsondescription msgid "" "Paeans were battle hymns that were sung by the Hoplites when they charged " "the enemy lines. One of the first known Paeans was composed by Tirteus, a " "warrior poet of Sparta, during the First Messenian War." msgstr "파에안은 장갑보병이 적진을 돌격할 때 부르던 군가를 말합니다. 최초로 알려진 파에안 중 한 사람인 스파르타의 전사 시인 티르테우스가 1차 메시아 전쟁 중에 작곡한 것입니다." #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsongenericName msgid "Tyrtean Paeans" msgstr "티르탄 파에안스" #: simulation/data/technologies/tyrtean_paeans.jsontooltip msgid "Champion Hoplites +10% movement speed." msgstr "챔피언 장갑보병의 이동 속도가 +10% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/unit_advanced.jsontooltip msgid "" "Advanced and Elite units +20% training time, +25% health, +0.7 capture " "attack strength, +20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing " "strength and +3 healing range; Melee units +1 resistance and +20% attack " "damage; Ranged units −20% spread." msgstr "상급병 유닛들 및 정예병 유닛들의 훈련 시간이 +20%, 체력이 +25%, 점령 공격력이 +0.7, 전리품이 +20% 증가하고, 수집 속도가 −30% 감소합니다; 치유사들의 치유력이 +5, 치유 범위가 +3 증가합니다; 근접 유닛의 방어력이 +1, 공격 피해량이 +20% 증가합니다; 원거리 유닛의 전개가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/unit_elite.jsontooltip msgid "" "Elite units +20% training time, +25% health, +0.8 capture attack strength, " "+20% loot, and −30% gather speed; Healers +5 healing strength and +3 healing" " range; Melee units +1 resistance and +20% attack damage; Ranged units −20% " "spread." msgstr "정예병 유닛의 훈련 시간이 +20%, 체력이 +25%, 점령 공격력이 +0.8, 전리품이 +20% 증가하고, 수집 속도가 −30% 감소합니다; 치유사들의 치유력이 +5, 치유 범위가 +3 증가합니다; 근접 유닛의 방어력이 +1, 공격 피해량이 +20% 증가합니다; 원거리 유닛의 전개가 -20% 감소합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsondescription #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsondescription msgid "" "Guard units (Champions) are professionals who wield the best weapons and " "have the best training." msgstr "호위 유닛(챔피언)은 최고의 무기를 휘두르며 최고의 훈련을 받은 전문가입니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Cavalry" msgstr "챔피언 기병 잠금해제" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_cavalry.jsontooltip msgid "Unlock Champion Cavalry at the Stable." msgstr "사육장에서 챔피언 기병의 잠금을 해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsongenericName msgid "Unlock Champion Chariots" msgstr "챔피언 전차병 잠금해제" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_chariots.jsontooltip msgid "Unlock Champion Chariots at the Stable." msgstr "사육장에서 챔피언 전차병의 잠금을 해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsongenericName msgid "Unlock Champion Infantry" msgstr "챔피언 보병 잠금해제" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.ptol msgid "Agēma" msgstr "아게마" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsonspecificName.rome msgid "Regio Cohors" msgstr "레기오 코호로스" #: simulation/data/technologies/unlock_champion_infantry.jsontooltip msgid "Unlock Champions Infantry at the Barracks." msgstr "병영에서 챔피언 보병의 잠금을 해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsondescription msgid "A festival attended by women-only, to celebrate female fertility." msgstr "여성의 다산을 축하하는 여성만 참석하는 축제입니다." #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsongenericName msgid "Fertility Festival" msgstr "다산 축제" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.spart msgid "Thesmophoria" msgstr "테스모피리아" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsonspecificName.rome msgid "Bona Dea" msgstr "보나 데아" #: simulation/data/technologies/unlock_females_house.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train women from houses." msgstr "집에서 여성을 훈련시키는 능력을 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsondescription msgid "" "In ancient Sparta, the Helots who were freed by the state in reward for " "military service were known as Neodamodes." msgstr "고대 스파르타에서는 군 복무에 대한 보상으로 국가로부터 풀려난 헬롯을 네오다모데스라고 불렀습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsongenericName msgid "Unlock Neodamodes" msgstr "네오다모데스 잠금 해제" #: simulation/data/technologies/unlock_neodamodes.jsontooltip msgid "Unlock the ability to train Spearman Neodamodes at the Barracks." msgstr "병영에서 네오다모데스 창병을 훈련하기 위한 능력을 잠금 해제합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsondescription msgid "" "The extension of trade leads to the permanent establishment of storekeepers " "and their families in foreign countries, allowing them to exploit the wealth" " of these countries." msgstr "교역의 확대는 해외 소매 상인들과 그 가족이 영구적으로 뿌리 내리는 데 이어 이들 국가의 재산(부)를 착취 할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsongenericName msgid "Diaspora" msgstr "흩어진 민족" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsonrequirementsTooltip msgid "Requires three Traders" msgstr "상인 3명이 필요함" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_dropsites.jsontooltip msgid "Allows using allied dropsites." msgstr "동맹의 회수 시설을 사용할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsondescription msgid "" "By means of trading and travelling people explored beyond the boundaries of " "their lands and drew maps of it in order to share and memorize their " "discoveries." msgstr "교역과 여행을 통해 사람들은 그들의 영지 경계를 넘어 탐험하고, 그들의 발견을 공유하고 기억하기 위해 지도를 그렸습니다." #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsongenericName msgid "Cartography" msgstr "지도제작" #: simulation/data/technologies/unlock_shared_los.jsontooltip msgid "" "See what your allies see, browse their summary and check their resources and" " population count in the top panel." msgstr "동맹국이 무엇을 보고 있는지 확인하고, 요약을 탐색한 후 상단 판에서 해당 자원과 인구 수를 확인합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsondescription msgid "" "Merchants' first goal was trading, but they also gathered information about " "the countries they crossed." msgstr "상인의 가장 큰 목적은 교역이지만 그들이 들른 나라에 대한 정보 수집도 합니다." #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsongenericName msgid "Espionage" msgstr "첩자" #: simulation/data/technologies/unlock_spies.jsontooltip msgid "" "Allows bribing the units of other players in order to share their vision." msgstr "시야를 공유받기 위해 다른 플레이어들의 유닛에게 뇌물을 줄 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsondescription msgid "Hire professional mercenaries to fight in your army." msgstr "부대에서 싸울 전문 용병을 고용합니다." #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsongenericName msgid "Expertise In War" msgstr "전쟁의 전문성" #: simulation/data/technologies/upgrade_rank_advanced_mercenary.jsontooltip msgid "Mercenaries start at Advanced rank." msgstr "용병은 상급 등급에서 시작합니다." #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsondescription msgid "Mounting bolt shooters onto ships helped give added firepower." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsongenericName msgid "Naval Oxybeles" -msgstr "" +msgstr "수군 대형 발리스타" #: simulation/data/technologies/warship_arrow_attack.jsontooltip msgid "Arrow Ships +10 crush attack damage and +10% attack range." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsondescription msgid "" "Pitch can be made from petroleum, coal tar, or pine tar. It can be used to " "help seal the hulls of boats as well as assist in igniting enemy ships." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsongenericName msgid "Burning Pitch" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Construction.”" -msgstr "" +msgstr "도시 단계에서 잠금해제됩니다. \"수군 건설\"이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/warship_fireship_attack.jsontooltip msgid "Fire Ships +25% health and +25% attack damage." -msgstr "" +msgstr "화공선의 내구력이 +25%, 공격 피해량이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/warship_health.jsondescription msgid "The hypozomata brace the structure of a ship." msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsongenericName msgid "Undergirding Cables" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Ship Cladding.”" -msgstr "" +msgstr "도시 단계에서 잠금해제됩니다. \"선박 외판\"이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_health.jsonspecificName.spart msgid "Hypozomata" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_health.jsontooltip msgid "Arrow Ships and Ramming Ships +25% health." -msgstr "" +msgstr "화살선과 충각선의 내구력이 +25% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsondescription msgid "A bronze beak at the prow of the ship, used for ramming enemy ships." -msgstr "" +msgstr "선박의 뱃머리에 있는 청동으로 된 뾰족한 돌출부로 적의 선박을 공격하는 데 사용됩니다." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsongenericName msgid "Bronze Ram" -msgstr "" +msgstr "청동 충각" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Flanking Maneuvers.”" -msgstr "" +msgstr "도시 단계에서 잠금해제됩니다. \"측면 기동\"이 필요합니다." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsonspecificName.spart msgid "Embolon" msgstr "" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_attack.jsontooltip msgid "Ramming Ships +30% attack damage." -msgstr "" +msgstr "충각선의 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsondescription msgid "" "The flanking maneuver was attempted in order to position the ship for a " "successful ram. To pull this off in the chaos of a sea battle, a ship's crew" " needed to be highly trained and well-motivated." -msgstr "" +msgstr "적선을 성공적으로 찟기 위해 측면 기동 전략이 사용되었습니다. 하지만 해전의 혼란스러운 상황에서 이 전략을 성공적으로 수행하기 위해서는 선원들이 높은 훈련과 강한 의지를 갖추고 있어야 했습니다." #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsongenericName msgid "Flanking Maneuvers" -msgstr "" +msgstr "측면 기동" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.cart #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.pers #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsonspecificName.spart msgid "Periplous" -msgstr "" +msgstr "페리비우스" #: simulation/data/technologies/warship_ramming_speed.jsontooltip msgid "Ramming Ships +25% speed and acceleration. Unlocks “Bronze Rams.”" -msgstr "" +msgstr "충각선의 속도와 가속도가 +25% 증가합니다. \"청동 충각\"을 잠금 해제합니다." #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsondescription msgid "" "Flaming munitions were very useful against wooden targets such as ships." -msgstr "" +msgstr "화염탄은 선박과 같은 목재 표적에 매우 유용했습니다." #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsongenericName msgid "Flaming Projectiles" -msgstr "" +msgstr "화염 발사체" #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsonrequirementsTooltip msgid "Unlocked in City Phase. Requires “Naval Ballistae.”" -msgstr "" +msgstr "도시 단계에서 잠금해제됩니다. \"수군 발리스타\"가 필요합니다." #: simulation/data/technologies/warship_ranged_attack.jsontooltip msgid "Ranged Warships +10% attack damage." -msgstr "" +msgstr "원거리 군선의 공격 피해량이 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsondescription msgid "Armor for the flanks of a warship." -msgstr "" +msgstr "군선의 측면을 위한 방호구입니다." #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsongenericName msgid "Ship Cladding" -msgstr "" +msgstr "선박 외판" #: simulation/data/technologies/warship_resistance.jsontooltip msgid "" "Warships +1 pierce and crush armor. Unlocks “Undergirding Cables” for some " "civilizations." -msgstr "" +msgstr "군선의 갑옷 관통력 및 분쇄력이 +1입니다. 일부 문명의 \"선체 보강\"을 잠금해제합니다." #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsondescription msgid "Mounting stronger catapults onto ships helped give added firepower." -msgstr "" +msgstr "선박에 더 강력한 발석차를 장착하면 화력을 강화할 수 있습니다." #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsongenericName msgid "Naval Ballistae" -msgstr "" +msgstr "수군 발리스타" #: simulation/data/technologies/warship_siege_attack.jsontooltip msgid "Siege Ships +20% attack range and vision range." -msgstr "" +msgstr "공성선의 공격 범위와 시야 범위가 +20% 증가합니다." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsondescription msgid "The wonder attracts many more people to your civilization." msgstr "불가사의는 더 많은 사람들이 당신의 문명으로 끌어다닙니다." #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsongenericName msgid "Glorious Expansion" msgstr "명성의 전개" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.athen #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.mace #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.ptol #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.sele #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsonspecificName.spart msgid "Peristasis" msgstr "페리스타시스" #: simulation/data/technologies/wonder_population_cap.jsontooltip msgid "" "Enable the “Glorious Expansion” aura: +20% maximum population limit per " "Wonder owned." msgstr "“명성의 전개” 아우라 활성화: 불가사의 소유당 최대 인구수가 +20% 증가합니다." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-other.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-other.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-other.po (revision 28044) @@ -1,1420 +1,1420 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Aksidion Kreimben (programmer) # Asakura # Junghee Lee # 미워하지 않아 # Gu Hong Min # Hn Dsu # moolow # jjj # ks k # naoki yoshida # red hare # sang gyu nam # 개발자무일푼 # Takaki IEKURA # Valtiel # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-08 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:54+0000\n" "Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Various (timed) effects." msgstr "다양한 (시간 지정) 효과." #: simulation/data/attack_effects/applystatus.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Apply Status" msgstr "상태 적용" #: simulation/data/attack_effects/capture.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces capture points of a target." msgstr "대상의 점령 포인트가 줄어듭니다." #: simulation/data/attack_effects/capture.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Capture" msgstr "점령" #: simulation/data/attack_effects/damage.jsondescription msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Reduces the health of a target." msgstr "대상의 체력을 감소시킵니다." #: simulation/data/attack_effects/damage.jsonname msgctxt "effect caused by an attack" msgid "Damage" msgstr "피해" #: simulation/data/damage_types/crush.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sheer force, like with a club or by trampling." msgstr "몽둥이나 짓밟는 것과 같은 순수한 힘에 의한 피해입니다." #: simulation/data/damage_types/crush.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Crush" msgstr "진압" #: simulation/data/damage_types/fire.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by burning objects, like a torch or a flaming arrow." msgstr "횃불이나 불타는 화살과 같은 물체를 태워서 생긴 손상입니다." #: simulation/data/damage_types/fire.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Fire" msgstr "불" #: simulation/data/damage_types/hack.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by sharp objects cutting or chopping, like with a sword or an " "axe." msgstr "칼이나 도끼처럼 날카로운 물체에의한 베거나 찍히는 피해입니다." #: simulation/data/damage_types/hack.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Hack" msgstr "베기" #: simulation/data/damage_types/pierce.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "Damage caused by sharp pointy objects, like arrows or spears." msgstr "화살이나 창과 같은 뾰족한 물체로 인한 피해입니다." #: simulation/data/damage_types/pierce.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Pierce" msgstr "찌르기" #: simulation/data/damage_types/poison.jsondescription msgctxt "damage type" msgid "" "Damage caused by venomous or poisoned objects, like a snake or a poisoned " "weapon." msgstr "뱀이나 독이 든 무기같이 독이 있거나, 독극물에 의한 손상입니다." #: simulation/data/damage_types/poison.jsonname msgctxt "damage type" msgid "Poison" msgstr "독약" #: simulation/data/status_effects/burning.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes fire damage." msgstr "이 유닛은 화재 피해를 입힙니다." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is burning." msgstr "이 유닛은 불타는 중입니다." #: simulation/data/status_effects/burning.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Burning" msgstr "불타는 중" #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonapplierTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit causes poison damage." msgstr "이 유닛은 독 피해를 일으킵니다." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonreceiverTooltip msgctxt "status effect" msgid "This unit is poisoned." msgstr "이 유닛은 중독되었습니다." #: simulation/data/status_effects/poisoned.jsonstatusName msgctxt "status effect" msgid "Poisoned" msgstr "중독됨" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:24 msgid "Army of Alexander the Great." msgstr "알렉산드로스 대왕의 군대입니다." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:25 msgid "Army of Alexander the Great" msgstr "알렉산드로스 대왕의 군대" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_hero_alexander.xml:26 #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:26 msgid "This is what an army would look like on the Strat Map." msgstr "전략 지도에서 부대의 모습은 다음과 같습니다." #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:19 msgid "Army of Macedonia" msgstr "마케도니아의 군대" #: simulation/templates/campaigns/army_mace_standard.xml:20 msgid "Army of Macedon" msgstr "마케도니아군" #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:24 msgid "Army of Leonidas I." msgstr "레오니다스 1세의 군대입니다." #: simulation/templates/campaigns/army_spart_hero_leonidas.xml:25 msgid "Army of Leonidas I" msgstr "레오니다스 1세의 군대" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:21 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:21 msgid "Market" msgstr "시장" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:22 #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:22 msgid "Settlement" msgstr "합의" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:23 msgid "Minor Greek Polis" msgstr "소규모 그리스 폴리스" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_minor_test.xml:24 msgid "This is a minor Greek city." msgstr "이것은 작은 그리스 도시입니다." #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:23 msgid "Greek Polis" msgstr "그리스 폴리스" #: simulation/templates/campaigns/campaign_city_test.xml:24 msgid "This is a major Greek city." msgstr "이것은 큰 그리스 도시입니다." #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:12 msgid "Religious Sanctuary" msgstr "종교의 성전" #: simulation/templates/campaigns/campaign_religious_test.xml:13 msgid "Greek Religious Sanctuary" msgstr "그리스 종교의 성전" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Paws" msgstr "갈퀴" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:24 msgid "Black Bear" msgstr "흑곰" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_black.xml:25 msgid "Ursus americanus" msgstr "우루수스 아메리카누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:24 msgid "Brown Bear" msgstr "갈색곰" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_brown.xml:25 msgid "Ursus arctos" msgstr "우루수스 아르크토스" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:24 msgid "Polar Bear" msgstr "북극곰" #: simulation/templates/gaia/fauna_bear_polar.xml:25 msgid "Ursus maritimus" msgstr "우루수스 마리티무스" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Tusks" msgstr "엄니" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:23 msgid "Wild Boar" msgstr "멧돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_boar.xml:24 msgid "Sus scrofa" msgstr "수스 스크로파" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:14 msgid "Dromedary" msgstr "단봉 낙타" #: simulation/templates/gaia/fauna_camel.xml:15 msgid "Camelus dromedarius" msgstr "카메루스 드로메다리우스" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horns" msgstr "뿔피리" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:25 msgid "Bull" msgstr "숫소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_bull.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:21 msgid "Bos taurus taurus" msgstr "보스 타우루스 타우루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_cow.xml:20 msgid "Cow" msgstr "암소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:20 msgid "Sanga Cattle" msgstr "뿔소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_sanga.xml:21 msgid "Bos taurus africanus" msgstr "보스 타우루스 아프리카누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:20 msgid "Zebu" msgstr "인도 혹소" #: simulation/templates/gaia/fauna_cattle_zebu.xml:21 msgid "Bos taurus indicus" msgstr "보스 타우루스 인디쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:11 msgid "Chicken" msgstr "닭" #: simulation/templates/gaia/fauna_chicken.xml:12 msgid "Gallus gallus domesticus" msgstr "갈루스 갈루스 도메스티쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Teeth" msgstr "이빨" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:23 msgid "Nile Crocodile" msgstr "나일 악어" #: simulation/templates/gaia/fauna_crocodile_nile.xml:24 msgid "Crocodylus niloticus" msgstr "크로코디루스 니로티쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:11 msgid "Red Deer" msgstr "붉은 사슴" #: simulation/templates/gaia/fauna_deer.xml:12 msgid "Cervus elaphus" msgstr "세르부스 에라푸스" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "송곳니" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:24 msgid "Mastiff" msgstr "잉글리쉬 마스티프" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_mastiff.xml:25 #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:25 msgid "Canis lupus familiaris" msgstr "카니스 루푸스 파미리아리스" #: simulation/templates/gaia/fauna_dog_wolfhound.xml:24 msgid "Wolfhound" msgstr "울프호운드" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:11 msgid "Donkey" msgstr "당나귀" #: simulation/templates/gaia/fauna_donkey.xml:12 msgid "Equus africanus asinus" msgstr "에쿠우스 아프리카누스 아시누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:5 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "통나무" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:25 msgid "African Bush Elephant" msgstr "아프리카 사바나 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_bush.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:12 msgid "Loxodonta africana" msgstr "로소돈타 아프리카나" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_african_infant.xml:11 msgid "African Bush Elephant Calf" msgstr "아프리카 덤불 코끼리 새끼" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:25 msgid "Asian Elephant" msgstr "아시아 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian.xml:26 #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:12 msgid "Elephas maximus" msgstr "에레파스 막시무스" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_asian_infant.xml:11 msgid "Asian Elephant Calf" msgstr "아시아 코끼리 새끼" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:25 msgid "African Forest Elephant" msgstr "아프리카 둥근귀 코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_elephant_north_african.xml:26 msgid "Loxodonta cyclotis" msgstr "로소돈타 시클로티스" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:24 msgid "Arctic Fox" msgstr "북극 여우" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_arctic.xml:25 msgid "Vulpes lagopus" msgstr "불페스 라로푸스" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:24 msgid "Red Fox" msgstr "붉은 여우" #: simulation/templates/gaia/fauna_fox_red.xml:25 msgid "Vulpes vulpes" msgstr "불페스 불페스" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:11 msgid "Thomson's Gazelle" msgstr "톰슨가젤" #: simulation/templates/gaia/fauna_gazelle.xml:12 msgid "Eudorcas thomsonii" msgstr "에우도르카스 톰소니이" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:11 msgid "Giraffe" msgstr "기린" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe.xml:12 #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:12 msgid "Giraffa camelopardalis" msgstr "기라프파 카메로파르다리스" #: simulation/templates/gaia/fauna_giraffe_infant.xml:11 msgid "Juvenile Giraffe" msgstr "어린 기린" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:20 msgid "Goat" msgstr "염소" #: simulation/templates/gaia/fauna_goat.xml:21 msgid "Capra aegagrus hircus" msgstr "카프라 아에가그루스 히르쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:24 msgid "Hippopotamus" msgstr "하마" #: simulation/templates/gaia/fauna_hippopotamus.xml:25 msgid "Hippopotamus amphibius" msgstr "히뽀포타무스 암피비우스" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:14 msgid "Horse" msgstr "말" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse.xml:15 msgid "Equus ferus caballus" msgstr "에쿠우스 페루스 카발루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_horse_pony.xml:8 msgid "Pony" msgstr "조랑말" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:23 msgid "Lion" msgstr "사자" #: simulation/templates/gaia/fauna_lion.xml:24 msgid "Panthera leo" msgstr "판테라 레오" #: simulation/templates/gaia/fauna_lioness.xml:4 msgid "Lioness" msgstr "암사자" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:11 msgid "Muskox" msgstr "사향소" #: simulation/templates/gaia/fauna_muskox.xml:12 msgid "Ovibos moschatus" msgstr "오비보스 모스차투스" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:11 msgid "Peacock" msgstr "공작새" #: simulation/templates/gaia/fauna_peacock.xml:12 msgid "Pavo cristatus" msgstr "파보 크리스타투스" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:20 msgid "Pig" msgstr "돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig.xml:21 msgid "Sus scrofa domesticus" msgstr "수스 스크로파 도메스티쿠스" #: simulation/templates/gaia/fauna_pig_flaming.xml:18 msgid "Flaming Pig" msgstr "불타는 돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_piglet.xml:11 msgid "Piglet" msgstr "새끼돼지" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:11 msgid "Rabbit" msgstr "토끼" #: simulation/templates/gaia/fauna_rabbit.xml:12 msgid "Oryctolagus cuniculus" msgstr "오리크토라구스 쿠니쿠루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Horn" msgstr "뿔" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:24 msgid "White Rhinoceros" msgstr "흰 코뿔소" #: simulation/templates/gaia/fauna_rhinoceros_white.xml:25 msgid "Ceratotherium simum" msgstr "케라토테리움 시뭄" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:12 msgid "Great White Shark" msgstr "백상아리" #: simulation/templates/gaia/fauna_shark.xml:13 msgid "Carcharodon carcharias" msgstr "카르차로돈 카르차리아스" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:20 msgid "Sheep" msgstr "양" #: simulation/templates/gaia/fauna_sheep.xml:21 msgid "Ovis aries" msgstr "오비스 아리에스" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:23 msgid "Tiger" msgstr "호랑이" #: simulation/templates/gaia/fauna_tiger.xml:24 msgid "Panthera tigris" msgstr "판테라 티그리스" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:24 msgid "Walrus" msgstr "바다코끼리" #: simulation/templates/gaia/fauna_walrus.xml:25 msgid "Odobenus rosmarus" msgstr "오도베누스 로스마루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:11 msgid "Fin Whale" msgstr "긴 수염 고래" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_fin.xml:12 msgid "Balaenoptera physalus" msgstr "바라에노프테라 프히사루스" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:11 msgid "Humpback Whale" msgstr "혹등 고래" #: simulation/templates/gaia/fauna_whale_humpback.xml:12 msgid "Megaptera novaeangliae" msgstr "메가프테라 노바에안그리아에" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:11 msgid "Blue Wildebeest" msgstr "검은꼬리 누" #: simulation/templates/gaia/fauna_wildebeest.xml:12 msgid "Connochaetes taurinus" msgstr "콘토차에테스 타우리누스" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:24 msgid "Wolf" msgstr "늑대" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf.xml:25 msgid "Canis lupus" msgstr "회색 늑대" #: simulation/templates/gaia/fauna_wolf_arctic.xml:4 msgid "Arctic Wolf" msgstr "북극 늑대" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:11 msgid "Common Zebra" msgstr "사바나 얼룩말" #: simulation/templates/gaia/fauna_zebra.xml:12 msgid "Equus quagga" msgstr "에쿠우스 쿠아그가" #: simulation/templates/gaia/fish/tilapia.xml:4 msgid "Tilapia" msgstr "틸라피아" #: simulation/templates/gaia/fish/tuna.xml:4 msgid "Tuna" msgstr "참다랑어" #: simulation/templates/gaia/fruit/apple.xml:7 msgid "Apple" msgstr "사과나무" #: simulation/templates/gaia/fruit/banana.xml:7 msgid "Banana" msgstr "바나나" #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_01.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_02.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_03.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_04.xml:4 #: simulation/templates/gaia/fruit/berry_05.xml:4 msgid "Berries" msgstr "작은 열매" #: simulation/templates/gaia/fruit/date.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/date_palm_dead.xml:4 msgid "Date Palm" msgstr "대추야자" #: simulation/templates/gaia/fruit/fig.xml:8 msgid "Fig" msgstr "무화과" #: simulation/templates/gaia/fruit/grapes.xml:4 msgid "Grapes" msgstr "포도" #: simulation/templates/gaia/ruins/column_doric.xml:8 msgid "Doric Column" msgstr "도리아식 기념비" #: simulation/templates/gaia/ruins/metal_statue_isis.xml:9 msgid "Isis Cult Image" msgstr "이시스 컬트 이미지" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_great.xml:8 msgid "Great Pyramid" msgstr "대피라미드" #: simulation/templates/gaia/ruins/pyramid_minor.xml:8 msgid "Minor Pyramid" msgstr "피라미드" #: simulation/templates/gaia/ruins/standing_stone.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/standing_stone.xml:8 msgid "Celtic Standing Stone" msgstr "켈트족 선돌" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_egyptian.xml:8 msgid "Egyptian Statue" msgstr "이집트 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite.xml:8 msgid "Kushite Statue" msgstr "쿠시인 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:9 #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:9 msgid "Stone Resource" msgstr "석재 자원" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_bird.xml:10 msgid "Kushite Bird Statue" msgstr "쿠시인 새 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_lion.xml:10 msgid "Apademak Lion Statue" msgstr "아파데막 사자상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_kushite_ram.xml:10 msgid "Ammon-Ra Ram Statue" msgstr "암몬 라 램 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_persian_lamassu.xml:8 msgid "Lamassu Statue" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_statues_roman.xml:8 msgid "Roman Statue" msgstr "로마 동상" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_farmstead.xml:10 msgid "Ruined Farmstead" msgstr "폐허가 된 농장" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_house.xml:10 msgid "Ruined House" msgstr "폐허가 된 집" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_small.xml:10 msgid "Ruined Structure" msgstr "폐허가 된 건축물" #: simulation/templates/gaia/ruins/stone_structure_tower.xml:10 msgid "Ruined Tower" msgstr "폐허가 된 탑" #: simulation/templates/gaia/ruins/unfinished_greek_temple.xml:8 msgid "Unfinished Greek Temple" msgstr "미완성된 그리스 사원" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrel.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_bin.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_crate.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/food_jars.xml:8 msgid "Food Treasure" msgstr "식량 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_barrels_buried.xml:8 msgid "Half-buried Barrels" msgstr "반쯤 묻힌 통" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_big.xml:8 msgid "Persian Food Stores" msgstr "페르시아의 식량 저장고" #: simulation/templates/gaia/treasure/food_persian_small.xml:8 msgid "Persian Food Treasure" msgstr "페르시아의 식량 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/golden_fleece.xml:8 msgid "Golden Fleece" msgstr "황금 양털" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal.xml:8 msgid "Secret Box" msgstr "비밀 상자" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_big.xml:8 msgid "Persian Wares" msgstr "페르시아의 상품" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_persian_small.xml:8 msgid "Persian Rugs" msgstr "페르시아의 양탄자" #: simulation/templates/gaia/treasure/metal_weapons_small.xml:8 msgid "Iron Weapons" msgstr "철제 무기" #: simulation/templates/gaia/treasure/pegasus.xml:8 msgid "Pegasus" msgstr "페가수스" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_ram_bow.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_sail_boat_cut.xml:8 msgid "Shipwreck" msgstr "난파선" #: simulation/templates/gaia/treasure/shipwreck_debris.xml:8 msgid "Shipwreck Cargo" msgstr "난파선 화물" #: simulation/templates/gaia/treasure/special_argo.xml:8 msgid "The Argo" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/special_argo.xml:9 msgid "Mythological Treasure" msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/special_argo.xml:10 msgid "The mythological ship of the hero Theseus and his Argonauts." msgstr "" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone.xml:8 msgid "Stone Treasure" msgstr "석재 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite.xml:4 msgid "Cut Granite" msgstr "화강암 다음기" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_granite_large.xml:8 msgid "Cut Stone" msgstr "다듬어진 돌" #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_red.xml:8 #: simulation/templates/gaia/treasure/stone_pile_sandstone.xml:4 msgid "Cut Sandstone" msgstr "다듬어진 사암" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood.xml:8 msgid "Wood Treasure" msgstr "목재 보물" #: simulation/templates/gaia/treasure/wood_lumber.xml:8 msgid "Milled Lumber" msgstr "가공된 판재" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia.xml:4 msgid "Acacia" msgstr "아카시아나무" #: simulation/templates/gaia/tree/acacia_large.xml:4 msgid "Ancient Acacia" msgstr "고대 아카시아" #: simulation/templates/gaia/tree/aleppo_pine.xml:4 msgid "Aleppo Pine" msgstr "알레포 소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_single.xml:4 msgid "Bamboo" msgstr "대나무" #: simulation/templates/gaia/tree/bamboo_dragon.xml:8 msgid "Dragon Bamboo" msgstr "대마죽" #: simulation/templates/gaia/tree/banyan.xml:8 msgid "Banyan" msgstr "반얀나무" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_3_mature.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_4_dead.xml:8 msgid "Baobab" msgstr "바오밥" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_1_sapling.xml:4 msgid "Baobab Sapling" msgstr "바오밥나무 묘목" #: simulation/templates/gaia/tree/baobab_2_young.xml:4 msgid "Young Baobab" msgstr "어린 바오밥나무" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_badlands.xml:4 msgid "Hardy Bush" msgstr "튼튼한 덤불" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean.xml:4 msgid "Scrub" msgstr "덤불" #: simulation/templates/gaia/tree/bush_mediterranean_dry.xml:4 msgid "Dry Scrub" msgstr "마른 덤불" #: simulation/templates/gaia/tree/carob.xml:4 msgid "Carob" msgstr "캐롭나무" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_1_sapling.xml:4 msgid "Atlas Cedar Sapling" msgstr "상록수 묘목" #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_2_young.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_3_mature.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cedar_atlas_4_dead.xml:4 msgid "Atlas Cedar" msgstr "상록수" #: simulation/templates/gaia/tree/cherry_blossom.xml:4 msgid "Cherry Blossom" msgstr "벚나무" #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_patch.xml:8 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_short.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cretan_date_palm_tall.xml:4 msgid "Cretan Date Palm" msgstr "크레타 대추야자" #: simulation/templates/gaia/tree/cypress.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_wild.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/cypress_windswept.xml:4 msgid "Cypress" msgstr "측백나무" #: simulation/templates/gaia/tree/dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_autumn.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/temperate_winter.xml:4 msgid "Deciduous Tree" msgstr "낙엽 나무" #: simulation/templates/gaia/tree/elm.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/elm_dead.xml:4 msgid "Elm" msgstr "느릅나무" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/euro_beech_aut.xml:4 msgid "European Beech" msgstr "유럽산 너도밤나무" #: simulation/templates/gaia/tree/euro_birch.xml:4 msgid "Silver Birch" msgstr "자작나무" #: simulation/templates/gaia/tree/fir.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/fir_winter.xml:4 msgid "Fir" msgstr "전나무" #: simulation/templates/gaia/tree/fir_sapling.xml:4 msgid "Fir Sapling" msgstr "전나무 묘목" #: simulation/templates/gaia/tree/juniper_prickly.xml:4 msgid "Prickly Juniper" msgstr "향나무 가시 몽둥이" #: simulation/templates/gaia/tree/mangrove.xml:4 msgid "Mangrove" msgstr "맹그로브" #: simulation/templates/gaia/tree/maple.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/maple_autumn.xml:4 msgid "Maple" msgstr "단풍나무" #: simulation/templates/gaia/tree/medit_fan_palm.xml:4 msgid "Mediterranean Fan Palm" msgstr "지중해 부채야자" #: simulation/templates/gaia/tree/oak.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_aut_new.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_new.xml:4 msgid "Oak" msgstr "떡갈나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_holly_autumn.xml:4 msgid "Holly Oak" msgstr "사철가시나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/oak_hungarian_autumn.xml:4 msgid "Hungarian Oak" msgstr "헝가리 참나무" #: simulation/templates/gaia/tree/oak_large.xml:4 msgid "Large Oak" msgstr "큰 떡갈나무" #: simulation/templates/gaia/tree/olive.xml:7 msgid "Olive" msgstr "올리브나무" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_areca.xml:4 msgid "Areca Palm" msgstr "아레카 야자" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_doum.xml:4 msgid "Doum Palm" msgstr "둠야자" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_palmyra.xml:4 msgid "Palmyra Palm" msgstr "다라수" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_royal.xml:4 msgid "Royal Palm" msgstr "대왕야자" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropic.xml:4 msgid "Palm" msgstr "야자수" #: simulation/templates/gaia/tree/palm_tropical.xml:4 msgid "Tropical Palm" msgstr "열대 야자수" #: simulation/templates/gaia/tree/pine.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_w.xml:4 msgid "Pine" msgstr "소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_black_dead.xml:4 msgid "Black Pine" msgstr "니그라 소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/pine_maritime_short.xml:4 msgid "Maritime Pine" msgstr "해안 소나무" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_dead.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_autumn.xml:4 msgid "Poplar" msgstr "포플러" #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy.xml:4 #: simulation/templates/gaia/tree/poplar_lombardy_dead.xml:4 msgid "Black Poplar" msgstr "검은 미루나무" #: simulation/templates/gaia/tree/senegal_date_palm.xml:4 msgid "Senegal Date Palm" msgstr "세네갈 대추야자" #: simulation/templates/gaia/tree/strangler.xml:8 msgid "Strangler Fig" msgstr "교살 무화과" #: simulation/templates/gaia/tree/tamarix.xml:4 msgid "Tamarix" msgstr "위성류나무" #: simulation/templates/gaia/tree/teak.xml:8 msgid "Teak" msgstr "티크 나무" #: simulation/templates/gaia/tree/toona.xml:4 msgid "Toona" msgstr "참죽나무" #: simulation/templates/gaia/tree/tropic_rainforest.xml:4 msgid "Rainforest Tree" msgstr "열대 우림 나무" #: simulation/templates/mixins/builder.xml:42 msgid "Builder" msgstr "건축 유닛" #: simulation/templates/mixins/bush.xml:4 msgid "Bush" msgstr "덤불" #: simulation/templates/mixins/cataphract.xml:14 msgid "Cataphract Cavalry" msgstr "철갑기병" #: simulation/templates/mixins/cataphract.xml:15 msgid "Cataphract" msgstr "철갑기병" #: simulation/templates/mixins/chariot.xml:16 msgid "Chariot" msgstr "전차" #: simulation/templates/mixins/fireship.xml:15 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Flames" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/fireship.xml:43 msgid "Ignited" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/longsword.xml:22 msgid "Longsword" msgstr "장검" #: simulation/templates/mixins/mercenary.xml:13 msgid "Mercenary" msgstr "용병" #: simulation/templates/mixins/pirate.xml:29 msgid "Pirate" msgstr "" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:17 #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:18 msgid "Rotary Mill" msgstr "연자 방앗간" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:19 msgid "RotaryMill" msgstr "연자 방앗간" #: simulation/templates/mixins/rotary_mill.xml:22 msgid "" "Dropsite for harvested Food. Capture one of these to increase nearby food " "production." msgstr "수확한 음식을 모으는 장소입니다. 이 건물을 점령하면 인근의 식량 생산이 증가합니다." #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:12 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:13 #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:14 msgid "Shrine" msgstr "사당" #: simulation/templates/mixins/shrine.xml:18 msgid "Train Elite Healers and heal garrisoned units." -msgstr "" +msgstr "정예 치료사들을 훈련하고 주둔한 유닛들을 치료합니다." #: simulation/templates/mixins/trading_post.xml:8 msgid "Trading Post" msgstr "교역소" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:9 msgid "Movement Obstructor" msgstr "이동 방해물" #: simulation/templates/obstructors/movement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/movement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent movement and construction." msgstr "이동 및 건설을 방지하기 위한 배치 장애물입니다." #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:10 msgid "Obstructor" msgstr "장애물" #: simulation/templates/obstructors/placement.xml:12 #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:11 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:11 msgid "Placement obstructor to prevent construction but not movement" msgstr "건설을 방해하지만 움직이지 않는 배치 장애물" #: simulation/templates/obstructors/placement_36x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x36.xml:9 #: simulation/templates/obstructors/placement_8x8.xml:9 msgid "Placement Obstructor" msgstr "배치 방해물" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_10.xml:5 msgid "" "Changes in a 10-pop house for civilisations with those houses, is deleted " "for other civs" msgstr "문명화를 위해 인구 10명이 거주하는 집의 변화는, 다른 문명에서 삭제되었습니다" #: simulation/templates/skirmish/structures/default_house_5.xml:8 msgid "" "Changes in a 5-pop house for civilisations with those houses, is deleted for" " other civs" msgstr "문명화를 위해 인구 5명이 거주하는 집의 변화는, 다른 문명에서 삭제되었습니다" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:5 msgid "Melee Infantry only, requires at least 16." msgstr "근접 보병만, 최소 16명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:25 msgid "Anti Cavalry" msgstr "대항 기병" #: simulation/templates/special/formations/anti_cavalry.xml:26 msgid "Square formation of Melee Infantry to fight Cavalry." msgstr "기병과 싸우기 위한 근접 보병의 정방형 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:13 msgid "Battle Line" msgstr "전투대형" #: simulation/templates/special/formations/battle_line.xml:15 msgid "Common formation for frontal attacks." msgstr "전방 공격의 공통 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:5 msgid "Requires at least 4 Soldiers or Siege engines." msgstr "최소 4명의 병사나 공성 무기가 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/box.xml:12 msgid "Box" msgstr "경비대형" #: simulation/templates/special/formations/box.xml:14 msgid "Square formation to protect all sides." msgstr "모든 측면을 보호하는 정방형 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:10 msgid "Forced March" msgstr "행군대형" #: simulation/templates/special/formations/column_closed.xml:12 msgid "Closed column formation for risky movements." msgstr "위험한 움직임에 대비한 순환식 종대 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:10 msgid "Column Open" msgstr "산개종대" #: simulation/templates/special/formations/column_open.xml:12 msgid "Dispersed formation for open field crossings." msgstr "개활지 횡단을 위한 분산 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Soldiers or Siege engines." msgstr "최소 8명의 병사나 공성 무기가 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:11 msgid "Flank" msgstr "양옆대형" #: simulation/templates/special/formations/flank.xml:13 msgid "Formation to protect the sides or surprise attack the enemy flank." msgstr "측면을 보호하거나 적의 측면을 기습 공격하기 위한 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:9 msgid "Close Order" msgstr "밀집대형" #: simulation/templates/special/formations/line_closed.xml:11 msgid "Flexible closed line formation." msgstr "유연한 순환식 일렬 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:11 msgid "Open Order" msgstr "산개대형" #: simulation/templates/special/formations/line_open.xml:13 msgid "Dispersed formation for open field combat." msgstr "개활지 전투를 위한 분산 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/null.xml:7 msgid "None" msgstr "없음" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:5 msgid "Infantry Hoplites only, requires at least 10." msgstr "장갑보병만, 최소 10명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:23 msgid "Phalanx" msgstr "방진대형" #: simulation/templates/special/formations/phalanx.xml:25 msgid "Compact formation of Infantry Hoplites creating a shield wall." msgstr "방패벽을 형성하는 보병 장갑보병의 밀집 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/scatter.xml:8 msgid "Scatter" msgstr "분산대형" #: simulation/templates/special/formations/ships/column.xml:5 #: simulation/templates/special/formations/ships/line_staggered.xml:5 msgid "Requires at least 4 Ships." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/column.xml:14 msgid "Maneuvering Column" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/column.xml:16 msgid "A column formation for fleet maneuvers." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/flank.xml:5 msgid "Requires at least 8 Ships." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/flank.xml:14 msgid "Flanking Formation" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/flank.xml:16 msgid "Formation to protect the sides or surprise attack the enemy flanks." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/line_staggered.xml:17 msgid "Fleet Battle Line" msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/ships/line_staggered.xml:19 msgid "Common fleet formation for frontal attacks." msgstr "" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:4 msgid "Ranged Soldiers only, requires at least 2." msgstr "원거리 공격 병사만, 최소 2명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:14 msgid "Skirmish" msgstr "교전대형" #: simulation/templates/special/formations/skirmish.xml:16 msgid "Dispersed formation for reconnaissance, ambushes or hit-and-run." msgstr "정찰, 매복 또는 기습을 위한 분산 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:5 msgid "Infantry Pikemen only, requires at least 16." msgstr "단창 보병만, 최소 16명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:29 msgid "Syntagma" msgstr "통합대형" #: simulation/templates/special/formations/syntagma.xml:31 msgid "Compact formation of Infantry Pikemen creating a defensive wall." msgstr "방어벽을 형성하는 보병 단창 보병의 밀집 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:70 msgid "Testudo" msgstr "귀갑대형" #: simulation/templates/special/formations/testudo.xml:72 msgid "Compact formation of Melee Infantry creating a shield shell." msgstr "방어외관을 형성하는 근접 보병의 밀집 대형입니다." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:5 msgid "Cavalry only, requires at least 6." msgstr "기병만, 최소 6명이 필요합니다." #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:16 msgid "Wedge" msgstr "쐐기대형" #: simulation/templates/special/formations/wedge.xml:18 msgid "Triangular Cavalry formation to break through enemy lines." msgstr "적진을 돌파하기 위한 삼각 기병 대형입니다." #: simulation/templates/special/spy.xml:16 msgid "Spy" msgstr "첩자" #: simulation/templates/template_formation.xml:15 msgid "Requires at least 2 Soldiers or Siege Engines." msgstr "적어도 2명의 병사 또는 공성 전차가 필요합니다." #: simulation/templates/template_gaia.xml:7 msgid "Gaia" msgstr "대지의 여신" #: simulation/templates/gaia/fish/generic.xml:4 #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:8 msgid "Fish" msgstr "물고기" #: simulation/templates/template_gaia_fish.xml:10 msgid "Catch fish for food." msgstr "식량을 위해 물고기를 잡습니다." #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:8 msgid "Fruit" msgstr "과일나무" #: simulation/templates/template_gaia_fruit.xml:9 msgid "Pick fruit for food." msgstr "식량으로 과일을 조금씩 먹습니다." #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:8 msgid "Metal Mine" msgstr "금속 광산" #: simulation/templates/template_gaia_ore.xml:9 msgid "Mine ore for metal." msgstr "금속을 위해 광물을 캡니다." #: simulation/templates/gaia/rock/aegean_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/india_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/nubia_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/sahara_cut.xml:8 #: simulation/templates/gaia/rock/temperate_cut.xml:8 #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:8 msgid "Stone Quarry" msgstr "채석장" #: simulation/templates/template_gaia_rock.xml:9 msgid "Quarry rock for stone." msgstr "석재를 위해 바위를 캡니다." #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:8 msgid "Ruins" msgstr "유적" #: simulation/templates/template_gaia_ruins.xml:9 msgid "Demolish ruins for stone." msgstr "폐허를 철거하여 석재를 얻습니다." #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:8 msgid "Treasure" msgstr "보물" #: simulation/templates/template_gaia_treasure.xml:9 msgid "Collect treasures for resources." msgstr "자원을 위해 보물을 수집합니다." #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:8 msgid "Tree" msgstr "나무" #: simulation/templates/template_gaia_tree.xml:9 msgid "Chop trees for wood." msgstr "목재를 위해 나무를 팹니다." #: simulation/templates/template_structure.xml:46 msgid "Structure" msgstr "건축물" #: simulation/templates/template_unit.xml:39 msgid "Unit" msgstr "유닛" #: simulation/templates/template_wallset.xml:9 #: simulation/templates/template_wallset.xml:11 msgid "Wall" msgstr "벽" #: simulation/templates/template_wallset.xml:10 msgid "Wall off an area." msgstr "한 지역을 벽으로 막으십시오." Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-templates-units.po (revision 28044) @@ -1,3532 +1,3532 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # 76407af6b051a571d67c2577de2183db_7380deb # Junghee Lee # 미워하지 않아 # Gu Hong Min # GyuTae Park # Hn Dsu # moolow # jjj # ks k # 개발자무일푼 # sang gyu nam # Valtiel # YongNam Kim msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2021-2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2021-2024\n" "Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "유물" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "영구대" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "위대한 지도자의 유골을 보관하는 영구대입니다." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "점령" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "학살" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:41 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "기본" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 msgid "Soldier" msgstr "병사" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 msgid "Citizen" msgstr "주민" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "근접 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "근접전투" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "도끼" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "도끼 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "도끼병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "철퇴" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "철퇴 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "철퇴병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "창" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "창 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "카운터: 기병에 대해 2배의 효과를 가집니다." #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "창병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "검" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "검 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "검병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "원거리" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "원거리 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "활" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "궁사" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "석궁" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "석궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "석궁병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "투장" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "투창 기병" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "투창병" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "챔피언" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "챔피언 유닛" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "챔피언 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "챔피언 궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "챔피언 도끼 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "챔피언 석궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "챔피언 투창 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "챔피언 철퇴 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "챔피언 창 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "챔피언 검 기병" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "전투 코끼리" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "코끼리" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "통나무" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower_onager.xml:14 msgid "Circular" msgstr "원형" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 msgid "Infantry" msgstr "보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:19 msgid "Champion Infantry" msgstr "챔피언 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "챔피언 궁병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "챔피언 도끼병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "챔피언 석궁 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "챔피언 투창 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "챔피언 철퇴 보병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "단창" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "챔피언 단창병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "카운터: 기병에 대해 3배의 효과를 가집니다." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "단창병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "챔피언 창병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "챔피언 검병" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "나팔수" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "챔피언 나팔수 보병" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "송곳니" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "군견" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "건축물들, 선박, 공성 무기는 공격할 수 없습니다." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "개" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "코끼리 궁병" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "식량을 위해 고기를 모으려면 죽입니다." #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd_domestic.xml:5 msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "신속히 식량을 얻기 위해 고기를 모으려면 도살하십시오." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "식량을 위해 죽여 도살합니다." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:18 msgid "Hero" msgstr "영웅" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "영웅 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:34 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:19 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:74 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:20 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:19 msgid "" "\n" " " msgstr "\n " #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "영웅 궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "영웅 도끼 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "영웅 석궁 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "영웅 투창 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "영웅 철퇴 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "영웅 창 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "카운터: 기병에 대해 1.75배의 효과를 가집니다." #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "영웅 검 기병" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:39 msgid "Hero Elephant" msgstr "영웅 코끼리" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "지원" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Healer" msgstr "치료사" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "영웅 궁병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "영웅 도끼병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "영웅 석궁 보병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "영웅 투창 보병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "영웅 철퇴 보병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "영웅 단창병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "영웅 창병" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "영웅 검병" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "일꾼" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "근접 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "철퇴 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "석궁 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "투창 보병" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "투석" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "투석병" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "선박" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:18 msgid "Fire Ship" msgstr "화공선" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:19 msgid "" "Unrepairable. Gradually loses health after ignition. Can only attack Ships." -msgstr "" +msgstr "수리할 수 없습니다. 점화 후 점차적으로 내구력이 감소합니다. 선박만 공격할 수 있습니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 msgid "Fireship" msgstr "화공선" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 msgid "Fire" -msgstr "불" +msgstr "화공" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:32 msgid "Warship" msgstr "군선" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Ignite the Fire Ship to damage nearby enemy Ships." -msgstr "" +msgstr "화공선을 점화해 근처의 적군 선박에 피해를 입힙니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "작살" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "낚싯배" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "물고기를 낚시해 식량을 얻으십시오." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "낚싯배" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "상선" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Improve sea " "trading at the Market." -msgstr "" +msgstr "부두 간 교역입니다. 상인을 배에 주둔시켜 추가 수익을 얻습니다(한 명당 +20%). 이득이 되는 수중 보물을 모읍니다. 시장에서 해상 무역을 개선해야 합니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "매수 가능" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "상인" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Arrow" -msgstr "" +msgstr "화살" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:32 msgid "Arrow Ship" -msgstr "" +msgstr "화살선" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:33 msgid "ArrowShip" -msgstr "" +msgstr "화살선" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:35 msgid "Garrison units for transport across water. Countered by Siege Ships." -msgstr "" +msgstr "물을 가로질러 이동하는 주둔 유닛입니다. 공성선으로 응전합니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Naval Ram" -msgstr "" +msgstr "수군 충선" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:47 msgid "Ramming Ship" -msgstr "" +msgstr "충각선" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:48 msgid "" "Garrison units for transport across water. Strong against Siege Ships. " "Countered by Arrow Ships." -msgstr "" +msgstr "물을 가로질러 이동하는 주둔 유닛입니다. 공성선에 강합니다. 화살선에 응전합니다." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:49 msgid "NavalRam" -msgstr "" +msgstr "수군 충선" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:23 msgid "Scout Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:24 msgid "ScoutShip" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:26 msgid "Scout for coastlines. Garrison units for transport across water." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:9 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "돌" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:59 msgid "Siege Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:60 msgid "" "Garrison units for transport across water. Good against Arrow Ships and " "Structures." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:61 msgid "NavalSiege" -msgstr "" +msgstr "수군 공성선" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:61 msgid "Heavy" msgstr "대형" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "공성" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "선형" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "쇠뇌" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "불" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "화염투척기" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "충차" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "공성추" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "밭이나 유기체 유닛은 공격할 수 없습니다." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "충차" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 msgid "StoneThrower" msgstr "투석기" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "Siege Catapult" msgstr "공성 발석차" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "공성탑" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "공성탑" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "수송 및 화력 증가를 위해 유닛들을 주둔시킵니다." #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "일꾼 코끼리" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "단검" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:35 msgid "Female Citizen" msgstr "여성 주민" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "유닛을 치료합니다." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "노예" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "수명이 한정된 채집꾼입니다. 채광과 벌목에 보너스를 받습니다." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "자국의 시장과 동맹국 시장의 자원을 교역합니다." #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:9 msgid "Athenian Catafalque" msgstr "아테네의 영구대" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:10 msgid "Solon" msgstr "솔론" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a_dock.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "상급" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "프로드롬" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:24 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:23 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "정예병" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "검" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "그리스 기병" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "히페우스" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "도시 경비병" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "에퓌렉토스" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:11 msgid "Athenian Marine" msgstr "아테네 해병" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:12 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "에피바테스 아데나이오스" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "스키타이 궁병" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "토소테스 스키티코스" #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:12 #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:13 msgid "Hippocrates" msgstr "히포크라테스" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "이피크라테스" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "아이피프로테스" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "페리클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "페리클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "테미스토클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "테미스토클레스" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "크세노폰" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "크세노폰" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "크레탄 궁사 용병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "토소테스 크레티코스" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "트라키아 작은 방패병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "펠타스테스 트락스" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "아테네 투석 의용병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "프시로스 아테나이오스" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "아테네 장갑보병" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "호프리테스 아테나이오스" #: simulation/templates/units/athen/ship_arrow.xml:8 #: simulation/templates/units/athen/ship_ram.xml:8 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "트리에레스 아테나이아" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "프로이온 하리에우티콘" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "프로이온 프호르테기콘" #: simulation/templates/units/athen/ship_scout.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_scout.xml:10 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "펜테콘토로스" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "리토보로스" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "오시베레스" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "크리오스" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "기네 아테나이아" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "아테네 여성" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "수르게온" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "이아트로스" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "둘로스" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "엠포로스" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Briton Catafalque" msgstr "브리턴족의 영구대" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:10 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "카시우엘라우노스" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "마루카코스" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "기습 기병" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "에포레도스" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "켈트족 기병" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "켈트족 전차" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "에쎄돈" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "브리손 챔피언" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "아르고스" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "부디카 여왕" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "보우디카" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "카라타쿠스" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "카라타코스" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "쿠노벨린" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "쿠노베리노스" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "아드레토스" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "켈트족 투석병" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "탈모리스" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "켈트족 창병" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "카투코스" #: simulation/templates/units/brit/ship_arrow.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_arrow.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "폰토스" #: simulation/templates/units/brit/ship_fire.xml:5 msgid "Briton Fire Ship" -msgstr "" +msgstr "브리튼족 화공선" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "롱고스" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "나우손" #: simulation/templates/units/brit/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/iber/ship_scout.xml:9 msgid "Skiff" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "몰톤" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "켈트족 여자" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "베나" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:9 msgid "Druid" msgstr "두루이드" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "우오기티온" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "아그로쿠나" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "카르타고의 영구대" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:9 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "하스드루발 (병참장교)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "누미디아 기병" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "하얄 라후브 마시리" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "이탈리아 기병" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "하얄 로마흐 라후브" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "갈리아 기마 용병" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "하얄 헤레브 라후브" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "이베리아 중갑 기병" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "전사 기병" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "아스타르테 신성대" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "북아프리카 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "필 말하미트" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "신성 보병" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "바알 신성대" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "신성 단창병" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "마살" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "하밀카르 바르카" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "히멜콰르트 바르크" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "한니발 바르카" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "한니바알 바라크" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "마하르발" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "마하르바알" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "모리타니아 궁병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "퀘셋" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "이베리아 척후 용병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "수이르 키돈" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "발레아레스 투석병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "콸라 이부시미" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "리비아 창병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "서히르 하니트" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "갈리아 검사 용병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "세히르 헤레브" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "세히르 로마흐" #: simulation/templates/units/cart/ship_arrow.xml:9 #: simulation/templates/units/cart/ship_ram.xml:9 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "트라트-마소트" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "눈-마소트" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "세헤르" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "부두 간 교역입니다. 상인을 배에 주둔시켜 추가 수익을 얻습니다(한 명당 +20%). 이득이 되는 수중 보물을 모읍니다. 카르타고인은 +25%의 해양 교역 보너스가 붙습니다." #: simulation/templates/units/cart/ship_scout.xml:9 msgid "Du-Mašōt" msgstr "두-마소트" #: simulation/templates/units/cart/ship_siege.xml:5 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "하메스-마소트" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:9 msgid "Ballista" msgstr "발리스타" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "아쉬타" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "카르타고인 여성" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "케히니트" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "메키르" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Gallic Catafalque" msgstr "갈리아의 영구대" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:10 msgid "Ambiorix" msgstr "암비오릭스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "갈리아 귀족 기병" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "우에로우이코스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "알몸 광전사" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "바리오가이사토스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "소리두로스" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "카르누코스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "브레누스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "브렌노스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "베르킨게토릭스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "우에르킨게토릭스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "비리도마루스" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "브리토마로스" #: simulation/templates/units/gaul/ship_fire.xml:5 msgid "Gallic Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Han Catafalque" msgstr "한족의 영구대" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:10 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "전한 무제 (유철)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "기마 궁병" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "한나라 석궁 기병" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "창병" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "도기마병" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "무위영 조조 경비병" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "한족 전차" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "전차" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "궁전 경비 궁병" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "금위군" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "장각" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "궁전 경비 창병" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "호분" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "한신" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "유방" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "위청" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "사수" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "노수" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "미늘창" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "미늘창병" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "극병" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "모병" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "도병" #: simulation/templates/units/han/ship_arrow.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "누선" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "어선" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "상선" #: simulation/templates/units/han/ship_scout.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "전선" #: simulation/templates/units/han/ship_siege.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "대누선" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "견인투석기" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "투석기" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "공성추" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "노차" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "공성탑" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "부녀자" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "의사" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "제국 대신" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "관리" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "주변 유닛 및 건물의 효율성을 높이는 데 사용합니다. 생산 대기열의 효율성을 높이기 위해 건물 내에 주둔시킵니다. 오직 한 건물에만 관리들을 주둔시킬 수 있습니다." #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "관리" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "상인" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Iberian Catafalque" msgstr "이베리아의 영구대" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:10 msgid "Mandonius" msgstr "만도니우스" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "칸타브리아코 잘둔" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "란트자리" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "레이알 잘두네리아" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "레이알 에즈파타리" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "카로스" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "인디빌" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "비리아토" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "루시타노 에즈파타리" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "하바이라리" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "에즈쿠타리" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "에즈파타리" #: simulation/templates/units/iber/ship_arrow.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "폰티" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "이베리아 화공선" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "알랑트자 온트지" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "메르카타리트자 이트사손티지" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "아하리부루" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "에마즈테키" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "이베리아 여성" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "아타에키나의 무녀" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "에마쿠메즈코 아파이즈 데 아타에키나" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "메르카타리" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:9 msgid "Kushite Catafalque" msgstr "쿠시의 영구대" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:11 msgid "Shanakdakheto" msgstr "샤나크다크헤토" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "이리 헤레 세세무테테" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "나파탄 경갑 기병" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "블렘몌 사막 침입자" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "네후 부라하우 게메레" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "낙타" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "메로에족 중갑 기병" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "헤테레" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "귀족 기병" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "헤테레 메세 네 메헤-이베" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "메로에족 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "아보레 하" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "나파탄 사원 경비병" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "레세 이메네" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "메로에족 사원 경비병" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "레세 이페레메케" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "귀족 궁병" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "헤리 페데티" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "아마니레나스" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "암니렌세 코레 리 크드위 리" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "아라카마니" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "이레케-케-이메네 헤네메-이-레" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "헤레-세에-이테.페 세에-메리-이메네" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "나스타센" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "네-이-세-테에-세-네네 케에-네헤-레" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "누비아 궁병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "페데티 네헤시우" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "노바 척후병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "네후 하우 노바" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "노바 철퇴병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "네후 노바" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "메로에족 단창병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "시아우레데" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "누비아 창병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "이리-레데두이 네헤시우" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "메로에족 검병" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "케누 헤페세" #: simulation/templates/units/kush/ship_arrow.xml:10 msgid "shry ʿȝ" msgstr "쉬리 아" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "우헤-레무" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "나일 교역 바지선" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "다이 세베테" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "쿠시인 공성탑" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "이운 네 메세" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "세헤메테" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "쿠시인 여성" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "성직자" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "우베 네수" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "나일족 상인" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "레메테 세베테" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "마케도니아의 영구대" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:10 msgid "Philip V" msgstr "필립 5세" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "오드뤼사이 교전 기병" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "히프포콘티스테스 오드리소스" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "테살리아 창기병" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "싸이스토포로스 테스사리코스" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "충격 기병" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "헤타이로스" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "가스트라페토포로스" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "마케도니아 방패지기" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "히파스피스테스" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "히파스피스테스 아르기라스피디" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "르홈프하이아프호로스" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexander III the Great" msgstr "알렉산드로스 대왕 3세 " #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "알렉산드로스 호 메가스" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:24 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "카운터: 영웅에 대해 1.2배의 효과를 가집니다." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "크라테러스" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "크라테로스" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "데메트리오스 1세 포위자" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "데메트리오스 포리오르케테스" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "마케도니아 필리포스 2세" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "프히리포스 비 호 마케돈" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "에페이로스 1세 의 에피루스" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "피르르호스 호 에페이로스" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "아그리아니스 작은 방패병" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "펠타스테스 아그리아스" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "동료" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "페제타이로스" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "로도스 투석병" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "스프헤도니테스 르호디오스" #: simulation/templates/units/mace/ship_arrow.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/ship_arrow.xml:9 msgid "Tetrērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_ram.xml:10 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "트리에리스 마케도니케" #: simulation/templates/units/mace/ship_scout.xml:10 msgid "Hemiolos" msgstr "헤미오로스" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "헬레폴리스" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "기네 마케도니케" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "마케도니아 여성" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "마우리아의 영구대" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "빈두사라" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "인도 경갑 기병" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "아슈와로히" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "인도 습격 기병" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "아스바로하가나하" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "전차" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "라트" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "인도 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "게젠드라" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "전사" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "요드드하" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "소녀 경비병" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "비샤 카냐" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "소녀 경비 궁병" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "바치이 가자" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "아소카 대왕" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "아소카 데바남프리야" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "영웅 특기: \"아소카의 칙령\" - 아소카의 칙령은 아소카 생애 동안 지을 수 있습니다." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "아차리아 카우틸랴" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "아차랴 차나캬" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "찬드라굽타 마우리아" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "이것은 찬드라굽타 마우리아에게 그의 전쟁 코끼리를 주었습니다." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "장궁병" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "드하누르드하르" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "죽창병" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "카운티카" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "인도 검병" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "크하다그하리" #: simulation/templates/units/maur/ship_arrow.xml:18 #: simulation/templates/units/maur/ship_scout.xml:9 msgid "Yudhpot" msgstr "유드흐포트" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "어부" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "마트샤파라크" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "교역선" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "바니지이크 나우카" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "카르마카라 가자" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "나아리" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "인도 여성" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "브라만 제사장" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "브라흐마나 푸자리" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "바이샤" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "롬파이아" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "트라키아 승복대" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "롬파오포로스" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "무장 검병" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "토라키테스" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "중갑 척후병" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "티로포로스" #: simulation/templates/units/noldor_warship.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "만카르 시르야" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "페르시아 사과 짐꾼" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "아르스티바라" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:8 msgid "Persian Catafalque" msgstr "페르시아의 영구대" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:10 msgid "Artaxšaçā" msgstr "아르탁사카" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "파르티아 기마 궁병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "아사바라 파르싸바" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "히르카니아 기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "아사바라 바르카니야" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "메디아 경갑 기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "아사바라 마다" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "카파도키아 기병" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "아사바라 카트파투카" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "박트리아 중갑 창기병" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "아사바라 박트리스" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "박트리아 중갑 궁 기병" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "바빌로니아 낫전차" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "라싸 바비루비야" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "피라 힌두야" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:17 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:16 msgid "Persian Immortal" msgstr "페르시아 불사 부대" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:18 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Anušiya" msgstr "아누시야" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:18 msgid "Immortal" msgstr "이모탈" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:48 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "활과 화살을 사용하도록 전환합니다." #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:36 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "창과 방패를 사용하도록 전환합니다." #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "키로스 2세 대왕" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "쿠루스" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "다리우스 1세 대왕" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "다라야바흐스" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "크세르크세스 1세" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "흐샤야르샤" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "소그드 궁병" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "따누바니야 수구다" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "리디아 아나톨리아" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "스파르디야 파스티스" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "방패지기" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "스파라바라" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "카르다케스 장갑보병" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "카르다케스 장갑보병" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "카르다케스 척후병" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "카르다케스 작은 방패병" #: simulation/templates/units/pers/ship_arrow.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/ship_ram.xml:10 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "하마라니야나바 바자르카" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "마시야카라" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "이오니아 교역선" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "나우스 야우나" #: simulation/templates/units/pers/ship_scout.xml:10 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "하마라니야나바" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "아시리아 공성 망치" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "하마라나쿠바 아뚜리야" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "바누 미얀루다니" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "메소포타미아 여성" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "중앙 마법사" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "마구스 마다" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "아람 상인" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "탐카룸 아라미" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "자국과 동맹국의 시장간에 자원을 교역합니다. 페르시아인은 +25% 육로 교역 보너스가 있습니다." #: simulation/templates/units/pirates/ship_arrow.xml:8 msgid "Rhodian Marauder" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:9 msgid "Blockade Runner" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:10 msgid "Treasure Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:11 msgid "Destroy this ship to loot its large amount of treasure." msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_scout.xml:8 msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "킬리키아 해적선" #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "기관총" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "P-51 무스탕" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "제2차 세계 대전 미국 전투기입니다." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "프톨레마이오스의 영구대" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:9 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "프톨레마이오스 3세 에우르게테스 (은혜자)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "나바테아 낙타 궁병" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "무차비크 가말 나바투" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "타란틴 정착민 기병" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "히페우스 타란티노스" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "마케도니아 정착민 기병" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "히페우스 마케도니코스" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "왕실 경비 기병" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "아게마 바시레오스" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "기마 궁병 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "포레모우 에레프한토스" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "왕실 근위병" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "프하란기테스 아게마" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "저거노트" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "테스사라콘테레스" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "클레오파트라 7세" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "클레오파트라 8세 필로파토르" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "프톨레마이오스 1세" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "프톨레마이오스 1세 소테르" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "프톨레마이오스 4세" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "프톨레마이오스 4세 필로파토르" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "투레오스 척후 용병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "투레오포로스 아크로보리스테스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "이집트 단창병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "파라그고마키모스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "유대인 투석병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "헤브라이코스 스펜도네테스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "투레오스 창 용병" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "투레오포로스 미스테포로스" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "갈리코스 미스토포로스" #: simulation/templates/units/ptol/ship_ram.xml:10 msgid "Pentērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_scout.xml:10 #: simulation/templates/units/spart/ship_arrow.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "티에레스" #: simulation/templates/units/ptol/ship_siege.xml:5 msgid "Octērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "그리스식 연노" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "기네 아이기프티아" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:13 msgid "Egyptian Woman" msgstr "이집트 여성" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Roman Catafalque" msgstr "로마의 영구대" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:10 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "루시우스 이우니우스 브루투스" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:6 msgid "Auxiliary Cavalry" msgstr "외인 기병" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:7 msgid "Eques Alaris" msgstr "에케스 알라리스" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:8 msgid "Auxiliary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "동맹 기병" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "에쿠에스 소시우스" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "로마 기병" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "에쿠에스 로마누스" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "에쿠에스 콘수라리스" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "집정관 호위병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "검투사" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "검투사 창병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "호플로마쿠스" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "검투사 검객" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "무르밀로" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "이탈리아 중갑 보병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "엑트라오르디나리우스" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:20 msgid "Marian Legionary" msgstr "마리우스 군단병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:22 msgid "Legiōnārius" msgstr "레기오나리우스" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:21 msgid "Roman Centurion" msgstr "로마 100인 대장" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:22 msgid "Centuriō" msgstr "센투리오" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "친위병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "친위병" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:24 msgid "" "Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from" " the Fortress after Marian Reforms." msgstr "100인 대장은 정예 근접 시민 보병에서 진급할 수 있으며, 마리우스 군제 개혁 이후 요새에서 훈련할 수 있습니다." #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:25 msgid "Centurion" msgstr "100인 대장" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "마르쿠스 클라우디우스 마르켈루스" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "쿠인투스 파비우스 막시무스 베루코수스 쿤크타토르" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "푸브리우스 코르네리우스 스키피오 아프리카누스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:21 msgid "Legionary Skirmisher" msgstr "군단 척후병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:22 msgid "Antesignānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:23 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:25 msgid "Legionary" msgstr "군단병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "로마 척후병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "벨레스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "베테랑 창병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "트리아리우스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:25 msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "정예 등급 창병은 챔피언 100인 대장으로 진급할 수 있습니다." #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:9 msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "이 전투 베테랑에게 100인 대장의 계급을 부여하세요." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "로마 검병" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "하스타투스" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:22 msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "정예 등급 검병은 챔피언 100인 대장으로 진급할 수 있습니다." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "세르부스" #: simulation/templates/units/rome/ship_arrow.xml:9 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "트리에미스 로마나" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "나비쿠라 피스카토리아" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "코르비타" #: simulation/templates/units/rome/ship_ram.xml:9 msgid "Quadrirēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_scout.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "리부르나" #: simulation/templates/units/rome/ship_siege.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "쿠인쿠에레미스 로마나" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:16 msgid "Onager" msgstr "오나거" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:23 msgid "Onagers may be built by Legionaries." msgstr "오나거는 군단병이 건설할 수 있습니다." #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:18 msgid "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." -msgstr "마리우스 군제 개혁으로 잠금 해제된 광역 효과 공성 유닛입니다." +msgstr "마리우스 군제 개혁으로 잠금해제된 광역 효과 공성 유닛입니다." #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:8 msgid "Ariēs" msgstr "아리에스" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "스코르피오" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "로마나" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "로마 여성" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "의원" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "메디쿠스" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "평민 상인" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "메르카토르" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "삼니움 척후병" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "삼니움 창병" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "삼니움 검병" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Seleucid Catafalque" msgstr "셀레우코스의 영구대" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:11 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "안티오코스 1세 소테르 (구세주)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "다하에 기마 궁병" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "히포톡소테스 다하에" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "의용 기병" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "히파콘티스테스 포리테스" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "히포스 헤타이어리케" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "셀레우코스 철갑기병" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "세레우키돈 카타프락토스" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "낫 전차" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "드레파네포로스" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "무장 전투 코끼리" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "트호라키스메노스 에레프한토스" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "은색 방패" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "아기라스피스" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "로마식 중갑 검병" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "토라키테스 로마이코스" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "안티오코스 3세" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "안티오코스 7세 메가스" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "안티오코스 4세" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "안티오코스 디 에피파네스" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "셀레우코스 1세" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "셀레우코스 에이 니카토르" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "시리아 궁병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "토소테스 시리아스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "아랍 투창병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "페자콘티스테스 아라비코스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "팔랑크스의 병사" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "팔란기테스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "투레오스 창 의용병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "투레오포로스 포리테스" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "트라키아 검사 용병" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "롬파이아포로스 트라키코스" #: simulation/templates/units/sele/ship_arrow.xml:10 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "세레우키돈 트리에레스" #: simulation/templates/units/sele/ship_ram.xml:10 msgid "Seleukidó̱n Tetrērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/ship_siege.xml:6 msgid "Pentères" msgstr "펜테레스" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "시리아스 기네" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "시리아 여성" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Spartan Catafalque" msgstr "스파르타의 영구대" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:11 msgid "Lycurgus" msgstr "리쿠르구스" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "페리오이코이 기병" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "프로드로모스 페리오이코스" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "그리스 동맹 기병" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "히페우스 심마키코스" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "스파르타 단창병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "풸농지 스파르키아티" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "스파르타 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "스파르티아테스" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear_olympian.xml:15 msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "스파르타 올림픽 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Skiritai Commando" msgstr "스키리타이 기습병" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "에크드로모스 스키리테스" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:10 msgid "Agis III" msgstr "아기스 3세" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:11 msgid "Agis" msgstr "아기스" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "브라시다스" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "레오니다스 1세" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "레오니데스" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "천민 척후병" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "아콘티스테스 헤이로스" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "페리오이코이 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "호프리테스 페리오이코스" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:15 msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "네오다모데스 장갑보병" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:16 msgid "Neodamōdeis" msgstr "네오다모데이아스" #: simulation/templates/units/spart/ship_ram.xml:10 msgid "Triḗrēs" msgstr "3단노선" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartan Woman" msgstr "스파르타 여성" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:27 msgid "Spartiâtis" msgstr "스파르티아티스" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "엠포로스 페리오이코스" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "테베 신성대 장갑보병" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "히에로우 테바이오우 로코우 호프리타이" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "챔피언 창병입니다." #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "방화범" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "피로볼로스" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "테스피아이 승복대" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "메라노치토네스" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "바이킹 선" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-tutorials.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ko.public-tutorials.po (revision 28044) @@ -1,856 +1,856 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # ks k # Junghee Lee msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: Junghee Lee , 2023\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." msgstr "0 A.D. 튜토리얼에 오신 것을 환영합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "여성 주민을 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭한 다음 딸기나무를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 여성 주민이 음식을 수집하도록 합니다. 여성 " "주민들은 다른 유닛보다 더 빨리 채소를 수집합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "주민 병사들을 선택하고 시민 회관 주변의 나무를 마우스 오른쪽 단추로 클릭하여 목재 수집을 시작합니다. 주민 병사들을 여성 주민보다 더 " "빨리 목재를 수집합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "시민 회관 건물을 선택하고 %(hotkey)s을(를) 누른 상태에서 장갑보병 아이콘을 한 번 클릭하면 한 무리의 장갑보병을 훈련을 " "시작합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "여러 유닛을 생산하려면 클릭하는 동안 일괄 훈련 단축키를 누르는것을 잊지 마십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "장갑보병 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "두 명의 노는 여성 주민을 선택하고 집 아이콘을 선택하여 인근에 집을 건설합니다. 땅을 마우스 왼쪽 버튼으로 클릭하여 집을 배치합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "준비가 되면 새로 훈련된 장갑보병을 선택하여 주변의 나무 옆에 창고를 짓도록 지정합니다. 그들은 그것이 지어지면 목재들을 모으기 시작할 " "것입니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "%(hotkey)s 키를 상태에서 시민 회관에서 척후병 아이콘을 클릭하여 한 무리의 척후병을 훈련합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "척후병 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "시민 회관 옆의 빈 공간에 노는 건설 유닛을 사용하여 농장을 건설합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "농장이 건설될 때까지 기다려 봅시다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "농장이 건설되면 주변에 음식이 있으면 건축 유닛이 자동으로 식량 수집을 시작합니다. 건축 유닛을 선택하고 대신 농장 옆에 밭을 건설하게 " "합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "무리이제 밭의 건설 유닛이 밭에서 자동으로 식량을 수집하기 시작합니다. 새로 만든 척후병 무리를 사용하여 주변에 다른 집을 지을 수 " "있습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "시민 회관에서 한 무리의 장갑보병을 훈련시킵니다. 시민 회관을 선택하고 선택한 상태로 주변의 나무를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭합니다. " "시민 회관의 유닛이 자동으로 나무를 모을 것입니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "시민 회관을 선택한 다음 커서를 나무 위에 놓고 커서가 목재 아이콘으로 변경되면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "주변에 병영을 건설합니다. 인구 제한에 도달 할 때마다 사용 가능한 건설 유닛을 사용하여 추가 주택을 건설합니다. 이것은 당신이 건설한 " "다섯 번째 마을 단계 구조가 될 것이며, 당신은 소도시 단계로 나아갈 수 있습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "시민 회관을 다시 선택하고, II 아이콘을 클릭하여 소도시 단계로 진행합니다(먼저 병영이 건설될 때까지 기다려야함). 이렇게 하면 소도시" " 단계 건물을 건설할 수 있습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "‘작은 도시 단계’로 향상하고 있는 동안, 노는 일꾼에게 부족한 자원을 채집하도록 다시 명령을 내리십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "노는 척후병을 시켜 영토 가장자리의 북동쪽에 전초기지를 건설하도록 명령합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "시민 회관에서 한 무리의 여성 주민 교육을 시작하고 집회 지점을 밭(오른쪽 클릭)으로 설정합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "여성 주민 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "적 플레이어의 공격에 대비합니다. 병영을 사용하여 더 많은 병사들을 훈련하고 노는 병사들을 확보하여 전초 기지 주변에 탑을 건설합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "대장간을 짓고 보병 훈련 기술 (칼 아이콘)을 연구하여 보병의 난도질 공격을 향상시킵니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "적국이 오고 있습니다. 적국과 싸우기 위해 더 많은 병사들을 훈련시키십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "공격을 물리치십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "적의 공격을 물리쳤습니다. 새로운 유닛을 필요한 자원 채집을 하도록 할당하는동안 이제 시장과 사원을 지으십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "일단 당신의 '큰 도시 단계'의 요건을 충족시키면, 시민 회관을 선택하고 '큰 도시 단계'로 향상 시키십시오." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "상황이 바뀌기를 기다리는 동안, 병영에서 더 많은 병사들을 훈련시킬 수 있습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "이제 도시 단계에 있으므로, 주변에 병기창을 건축한 후에 이를 사용하여 2대의 공성추를 건설합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "모든 병사들이 자원을 모으는 것을 막고, 대신 작은 무리를 지휘하여 지도에서 적의 시민 회관을 찾으십시오. 적의 기지가 발견되면 공성 " "무기와 남아있는 모든 병사들을 보내 파괴합니다.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "여성 주민은 계속해서 자원을 수집해야합니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "적이 패배했습니다. 이제 다음 튜토리얼 작업이 완료되었습니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." msgstr "0 A.D. 게임을 시작하기 위한 기본 튜토리얼입니다." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "입문자들을 위한 튜토리얼" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "플레이어 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "플레이어 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "이 튜토리얼는 경제상태 발전의 기본 사항을 설명합니다. 일반적으로 부락 단계에서 시민 회관과 몇 개의 유닛으로 시작하고 궁극적으로 목표는" " 나중에 소도시 단계 및 도시 단계로 발전하여 제국을 개발하고 확장하는 것입니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "시작하기전에, %(hotkey)s 키를 사용하여 전체 화면과 창 모드로 전환할 수 있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" -msgstr "마우스 휠을 사용하여 확대/축소를 조정할 수 있고 키보드의 화할표 키를 이용하여 카메라 시점을 바꿀수 있습니다.\n" +msgstr "마우스 휠을 사용하여 확대/축소 수준을 변경하고 키보드의 화살표 키를 사용하여 카메라 보기를 변경할 수 있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "게임 창을 원하는대로 조정합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "%(hotkey)s 키로 언제든지 이 튜토리얼 패널을 표시하거나 숨길 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "시작하려면 건물을 클릭하여 시민 회관을 선택합니다. 클릭하면 당신의 문명 색으로 된 원모양의 선택영역이 표시됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "이제 시민 회관이 선택되었으므로 건물이 지원하는 작업을 자세히 설명하는 생산 패널이 화면 오른쪽 하단에 나타납니다. 생산 패널의 경우 " "사용 가능한 작업은 어떤 색상으로도 가려지지 않으며 회색 또는 빨간색으로 가려진 아이콘은 각각 작업이 잠금 해제되지 않았거나 해당 작업을" " 수행할 자원이 충분하지 않음을 나타냅니다. 또한 아이콘 위로 커서를 가져가면 자세한 내용이 포함된 툴팁을 표시할 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "맨 위 열에는 건물에서 훈련할 수 있는 유닛의 초상화가 들어 있으며, 맨 아래 1, 2열에는 연구 가능한 기술이 있습니다. 커서를 II " "아이콘 위에 놓습니다. 이 툴팁을 통해 마을 단계로 진출하려면 더 많은 구조물과 더 많은 식량 및 목재 자원이 필요하다는 것을 알 수 " "있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "시작 유닛은 크게 두 가지 유형이 있습니다: 여성 주민과 주민 병사들. 여성 주민은 순수 경제 유닛으로, 체력이 낮고 공격력이 거의 " "없습니다. 주민 병사들은 기본적으로 일꾼이지만, 필요할 때 무기를 사용해 전투를 벌일 수 있습니다. 주민 병사에는 두 가지 종류가 " "있습니다: 보병과 기병입니다. 여성 주민들 및 보병 주민 병사들은 모든 토지 자원을 채집할 수 있지만, 기병 주민 병사들은 동물에게서만 " "고기를 수집할 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "일반적으로 마우스 왼쪽 버튼은 선택한 개체로 마우스 오른쪽 버튼을 클릭하는 동안 선택 항목을 나타내며, 마우스 오른쪽 버튼은 순서(채집," " 건설, 공격 등)를 나타냅니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "이 시점에서, 식량과 목재는 여러분의 경제상태를 발전시키는 가장 중요한 자원이므로, 우선 식량을 모으는 것부터 시작해 봅시다. 여성 " "주민은 다른 유닛보다 더 빨리 채소를 채집합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "주로 유닛을 선택하는 세 가지 방법이 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "1) 마우스 왼쪽 버튼을 누른 상태에서 선택할 유닛들을 둘러싸는 선택 사각형을 드래그 합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) 유닛을 클릭한 다음 Shift 키를 누른 상태에서 각 추가 유닛(또는 위의 선택 직사각형을 통해)을 클릭하여 선택 항목에 추가할 수" " 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) 유닛을 더블 클릭합니다. 이렇게 하면 보이는 창에 지정된 유닛과 동일한 유형의 모든유닛이 선택됩니다. %(hotkey)s+더블 " "클릭하면 전체 지도에서 같은 유형의 모든 유닛이 선택됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "지도의 빈 공간을 클릭하여 선택을 재설정할 수 있습니다. 모든 여성 주민이 선택되었을 때 열매를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 모든 " "여성 주민에게 시민 회관의 남동쪽 열매를 모으도록 하기 전에 이러한 방법을 각각 시도합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "이제 보병 주민 병사들과 함께 나무를 모읍시다. 보병 주민 병사들을 선택하고 가장 가까운 나무를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 목재를 " "모으라고 명령합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "기병 주민 병사들은 사냥에 좋습니다. 기병대를 선택하고 유사한 방식으로 시민 회관 주변의 닭을 사냥하도록 명령합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "모든 유닛이 자원을 채집하고 있습니다. 우리는 더 많은 유닛을 훈련시켜야 합니다!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "먼저 집결 지점을 설정해 보겠습니다. 유닛을 훈련할 수 있는 건물에 집결 지점을 설정하면 교육이 완료되면 새 유닛에 작업이 자동으로 " "지정됩니다. 우리는 새로 훈련된 유닛을 보내 시민 회관의 남쪽에 있는 나무들의 목재를 모으려고 합니다. 이렇게 하려면 시민 회관을 " "클릭하여 선택한 다음 나무중 하나를 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "집결 지점은 파란 색 줄에 끝은 작은 깃발로 표시됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "시민 회관을 선택한 다음 커서를 나무 위에 놓고 커서가 목재 아이콘으로 바뀌면 마우스 오른쪽 버튼을 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "이제 집결 지점이 지정되었으므로 추가 유닛을 생산할 수 있으며 할당된 작업을 자동으로 수행합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "주민 병사들은 여성 주민보다 더 빨리 목재를 수집합니다. 시민 회관을 선택하고 Shift 키를 누른 상태에서 두 번째 유닛 아이콘인 " "장갑보병을 클릭합니다 (Shift 키를 누르면 한 무리의 5개 유닛이 훈련됩니다). 클릭만으로 유닛을 개별적으로 훈련할 수도 있지만 5개" " 유닛을 함께 훈련하는 것은 5개 유닛을 개별적으로 훈련하는 것보다 시간이 덜 걸립니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "여러 유닛을 훈련시키려면 Shift 키를 누른 채 클릭하는것을 잊지 마십시오." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Shift 키를 누른 상태에서 장갑보병 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "유닛이 훈련되기를 기다리십시오.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "기다리는 동안 화면 상단의 패널에 주의를 기울이십시오. 왼쪽 상단에는 현재 자원 공급(식량, 목재, 석재 및 금속)이 표시됩니다. 각 " "일꾼이 시민 회관(또는 다른 회수 시설)로 자원을 가져오면 해당 자원의 증가량이 표시됩니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "채집된 자원을 자원 회수 시설로 가져와야 적용됩니다. 이것은 명심해야 할 매우 중요한 개념입니다. 채집 효율을 향상시키려면 자원과 회수 " "시설 사이의 거리는 가능한 짧아야 합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "새로 훈련된 유닛은 자동으로 나무로 가서 목재를 모으기 시작합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "하지만 시민회관으로 부터 멀리서 다시 가져와야하므로 수집 효율이 떨어집니다. 이를 해결하기 위해 나무, 돌, 금속 등의 낙하 장소인 " "창고를 목재 가까이에 지을 수 있습니다. 그렇게 하려면 새로 교육을 받은 5명의 주민 병사들을 선택하고 오른쪽 하단에 있는 건축물 패널을" " 찾은 다음 창고 아이콘을 클릭하고 수집할 나무로 마우스를 최대한 가까이 이동한 다음 유효한 장소를 클릭하여 회수 시설을 만드십시오.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "잘못된 (방해받는) 위치는 건물 미리보기 덧판이 빨간색으로 표시됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "선택된 주민은 기초가 세워지면 건물 건설을 자동으로 시작합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "건축물이 완료되면 건축 유닛은 기본적으로 목재를 자동으로 수집합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "여성 주민을 훈련시켜 식량을 더 모으도록 합시다. 시민 회관을 선택하고 Shift 키를 누른 상태에서 여성 주민 아이콘을 클릭하면 5명의" " 여성 주민을 교육할 수 있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "Shift 키를 누른 채 클릭하면 여러 유닛을 훈련시키는 것을 잊지 마십시오." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Shift 키를 누른 채 여성 주민 아이콘을 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "그동안 목재를 모으는 일꾼도 충분할 것 같습니다. 우리는 목재를 모으지 말고 시민 회관의 현재 집회 장소를 제거해야 합니다. 이를 위해 " "시민 회관이 선택되면 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고(집결 지점을 나타내는 깃발 아이콘이 가로로 표시됨)를 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "유닛은 곧 준비될 것입니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "한편, 상단 패널의 인구수에 관심을 집중 시키십시오. 자원 후 왼쪽에서 다섯 번째 항목입니다. 그것을 지켜 보는 것이 현명할 것입니다. " "현재 인구 (훈련된 사람들 포함)와 현재 인구 제한을 나타내며, 이는 건축물들에 의해 결정됩니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "인구 제한에 거의 도달했기 때문에 더 많은 유닛을 훈련시키려면 몇 가지 새로운 건축물들을 건설하여 이를 늘려야 합니다. 당신의 인구 " "제한을 증가시키기 위한 가장 비용 효과적인 건축물들은 집입니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "이제 유닛이 준비되었으므로 여러 집을 연속으로 짓는 방법을 살펴 보겠습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "새로 훈련된 여성 주민 두 명을 선발하여 시민 회관 동쪽에 있는 빈 공간에 이 집들을 지어 달라고 요청합니다. 이렇게 하려면, 여성 " "주민을 선택한 후 오른쪽 하단 패널에서 집 아이콘을 클릭하고 Shift 키를 누른 상태에서 지도에서 첫 번째 집을 건설할 위치를 먼저 " "클릭한 다음 Shift 키를 누른 상태에서 명령을 내릴 때 두 번째 집을 건설할 위치를 클릭합니다 (Shift를 누른 상태에서 명령을 " "내리면 명령을 대기열에 넣습니다. 유닛은 현재 명령을 완료하면 대기열의 다음 명령으로 자동 전환됩니다). Escape 키를 눌러 집 " "커서를 제거하여 집 전체를 스팸으로 표시하지 않도록 합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "알림: 두 명의 여성 주민만 선택하려면 첫 번째 여성 주민을 클릭한 다음 Shift 키를 누른 상태에서 두 번째 여성 주민을 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "당신은 베리가 한정된 식량 공급원이라는 것을 알게 될 지도 모릅니다. 우리는 더 지속적인 식량 공급원이 필요할 것입니다. 밭은 무한정 " "식량 자원을 생산하지만, 수확 가능한 과일보다 채집하는 것이 느립니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "하지만 농장과 그에 상응하는 식량 회수 시설 사이의 거리를 최소화하기 위해, 우리는 먼저 농장을 건설할 것입니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "남아 있는 (노는) 여성 주민 3명을 선택하고 시민 회관 서쪽의 넓은 공터 중앙에 농장을 건설하도록 명령합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "밭을 짓기 위해서는 농장 주변에 적당한 공간이 필요합니다. 게다가, 만약 우리가 그들을 사냥하기로 결정한다면, 우리는 우리의 먹이 채집 " "효율성을 더욱 향상시키기 위해 서쪽의 염소들을 볼 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "세 명의 노는 여성 주민을 클릭하고 선택 사각형 위로 드래그하여 선택하려고 하면 실수로 추가 유닛을 선택할 수 있습니다. 이를 방지하려면" " I 키를 누른 상태에서 선택하면 노는 유닛만 선택됩니다. 실수로 기병 부대를 선택한 경우 Ctrl 키를 누른 상태에서 화면 하단에 있는" " 선택 패널의 기병 부대 아이콘을 클릭하여 현재 선택에서 기병 부대를 제거합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "농장 건설이 완료되면, 그 건설 유닛들은 자동적으로 식량을 찾고, 이 경우 주변에 있는 염소를 쫓습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "그러나 당신의 집 건설 유닛은 건축할 단지 다른 건물을 지을 수 있는 것을 찾을 뿐이고, 아무것도 발견하지 못하면 노는 상태가됩니다. " "그들이 집을 지을 때까지 기다려 봅시다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "집이 모두 지어지면, 두 명의 여성 주민을 선택하고 모든 종류의 음식에 대한 회수 시설인 농장에 최대한 가까이 밭을 건설하도록 " "명령합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "밭이 준비되면, 건축 유닛이 자동으로 수집을 시작합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "기병 유닛은 지금쯤이면 모든 닭을 도축했을 것입니다. 그것을 선택하고 시민 회관의 남쪽 지역을 탐험하세요. 주변에 낙타 몇 마리가 있는 " "호수가 있습니다. 가고자 하는 지점을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 기병을 이동하고, 낙타 떼가 보이면 그 중 하나를 마우스 오른쪽 " "버튼으로 클릭하여 먹이 사냥을 시작합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "하나의 밭에 최대 5명의 일꾼을 모을 수 있습니다. 일꾼을 추가하려면 시민 회관을 선택하고 밭을 마우스 오른쪽 단추로 클릭하여 집결 " "지점을 지정합니다. 아직 밭이 완성되지 않은 경우, 집결 지점에서 보낸 새로운 일꾼들이 밭을 건설하는데 도움을 줄 것이고, 건설되면 " "식량을 모을 것입니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "시민 회관을 선택하고 밭을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "이제 오른쪽 하단 패널에있는 여성 주민 아이콘을 세 번 클릭하여 세 명의 추가 농부를 교육합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "단일 유닛을 훈련시키려면 Shift 키를 누르지 않고 그냥 클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "당신은 몇몇 건물에서 이용 가능한 새로운 기술을 연구함으로써 당신의 일꾼들의 채집율을 증가시킬 수 있습니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "예를 들어 농장에서 연구 가능한 기술을 사용하여 농업 비율을 향상시킬 수 있습니다. 농장을 선택하고 오른쪽 하단에 있는 농장의 생산 " "패널을 살펴봅니다. 여러 가지 연구 가능한 기술을 보실 수 있습니다. 비용 및 효과를 보려면 커서를 위에 놓고 조사하려는 커서를 " "클릭합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "우리는 많은 추가 유닛과 건물을 해제할 수 있는 '작은 도시 단계'로 진입하기 위해 준비를 시작해야 합니다. 시민 회관을 선택하고 '작은" " 도시 단계' 아이콘 위에 커서를 올려놓으면 필요한 것이 무엇인지 확인할 수 있습니다\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "이제 충분한 자원이 있지만 하나의 건축물이 부족합니다. 이것은 경제 튜토리얼지만, 공격 시 방어 태세를 갖추는 것이 유용하니, 병영을 " "건설해 봅시다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "병사 4명을 선택하여 병영을 짓도록 명령합니다. 이전처럼 병사들을 선택하고 생산 패널에서 병영 아이콘을 클릭한 다음 짓고자하는 시민 " "회관에서 멀지 않는곳에 그 기반을 마련합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "병영이 건설되기를 기다려 봅시다. 이 건축물은 길기 때문에 두 명의 병사들을 추가하여 더 빨리 만들 수 있습니다. 이렇게 하려면 시민 " "회관을 선택하고 오른쪽 단추로 클릭하여 막사 기초에 집결 지점을 설정합니다(망치 아이콘이 표시되어야 함). 그런 다음 장갑보병 아이콘을 " "두 번 클릭하여 두 개의 건설 유닛을 더 생성합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "이제 '소도시 단계'를 연구할 수 있습니다. 시민 회관을 선택하고 기술 아이콘을 클릭합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "여전히 일부 자원(빨간 색 덧판이가 있는 아이콘)이 부족할 경우 일꾼이 자원을 채집할 때까지 기다리십시오." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "이후 단계에서는 더 큰 건축물들을 건설하고 더 나은 병사들을 훈련하기 위해 일반적으로 석재와 금속이 필요합니다. 따라서 연구가 완료되기를" " 기다리는 동안 노는 주민 병사(병영 건설을 마친)의 절반은 석재를 모으고 나머지 절반은 금속을 모으도록 보냅니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "이를 위해 주민 병사 3명을 선정하고 시민 회관 서쪽에 있는 돌 채석장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하면 됩니다(병사가 선발되는 동안 돌" " 채석장을 맴돌면 커서가 바뀝니다). 하지만, 이 병사들은 목재를 모으고 있었기 때문에, 그들은 다른 자원을 모으기 시작할 때 잃어버릴 " "목재를 가지고 다닐 수도 있습니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "따라서, 우리는 그들에게 도중에 시민 회관에 그들의 목재를 맡기도록 명령해야 합니다. 그렇게 하려면 Shift 키를 누른 상태에서 명령을" " 대기합니다. 즉, 병사들을 선택하고 Shift 키를 누른 채 시민 회관을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 목재를 보관한 다음 Shift" " 키를 누른 채 석재 채석장을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하여 수집합니다.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "남아있는 병사들과 서쪽의 금속 광산에서 비슷한 순서를 행합니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "이것으로 자세히 알아보는 공략의 결말입니다. 이 공략 방법은 이것은 당신에게 당신의 경제상태를 설정하는 기초에 대한 좋은 아이디어를 줄 " "것입니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "이 지도는 게임을 효과적으로 시작하기 위한 대략적인 가이드를 제공합니다. 게임 초반에 가장 중요한 것은 나중에 충분한 병력을 구축할 수 " "있도록 최대한 빨리 자원을 모으는 것입니다." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "경제상태 공략 시작하기" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-simulation-auras.po (revision 28044) @@ -1,1165 +1,1165 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-23 08:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-23 08:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-04 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-04 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." msgstr "Augmente le taux de régénération de la santé des engins de siège en garnison de +3." msgid "Arsenal Repairs" msgstr "Réparations des pièces d'arsenal" msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." msgstr "Augmente le taux de régénération de la santé des héros en garnison de +6." msgid "Officer Accommodation" msgstr "Alloggio per i funzionari" msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." msgstr "Las embarcaciones guarecidas obtienen +10 en la tasa de regeneración de salud." msgid "Dockyard Repairs" msgstr "পোতাশ্রয়ে প্রাপ্ত সুবিধাসমূহ" msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." msgstr "" "Stationéier dech an der Perch, fir en luesen konstanten Zoufloss vun +3 Narung ze " "erhalen." msgid "Ranching and Corralling" -msgstr "Weidewirtschaft und Korrelieren" +msgstr "ගොවිතැන් කිරීම සහ සම්බන්ධ කිරීම" msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." msgstr "" "Stationéier dech an der Perch, fir en luesen konstanten Zoufloss vun +2 Narung ze " "erhalen." msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." msgstr "" "Stationéier dech an der Perch, fir en luesen konstanten Zoufloss vun +1 Narung ze " "erhalen." #, python-format msgid "Structures +50% capture points." msgstr "ساختارها +50 درصد به امتیاز تصرف شما اضافه می‌کنند." msgid "Eternal Fire" msgstr "Wieczny płomień" #, python-format msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." msgstr "" "Aumento de +75% na taxa das trabalhadores ao coletar os grão ao redor de um Moinho " "Rotativo capturado." msgid "Farmland" msgstr "Сельскохозяйственные угодья" msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." msgstr "सैनिकों की शस्त्र और अस्त्र से नुकसान पहुंचाने की क्षमता में +२०% का इजाफा" msgid "Religious Fervor" msgstr "Рэлігійная стараннасць" #, python-format msgid "Workers +15% gather speed." msgstr "Los trabajadores obtienen +15 % de velocidad de recolección." msgid "Patriotism" msgstr "Fædrelandskærlighed" msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Soldados +1 de resistencia contra ataques aplastantes, cortantes y perforantes. +10% de" " ataque en combate cuerpo a cuerpo y a distancia." msgid "Exhortative Presence" msgstr "Aansporende Teenwoordigheid" #, python-format msgid "Heroes −5% health." msgstr "Герои имеют на 5% меньше здоровья" msgid "Powerful Priesthood" msgstr "சக்திவாய்ந்த ஆசாரியத்துவம்" msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "Gheibh togalaichean −15% air cosgaisean stòrais agus ùine rannsachaidh nan teicneolasan." msgid "Centre of Scholarship" msgstr "Zentrum der Gelehrsamkeit" #, python-format msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "" "Les estructures regeneren els punts de captura un 50% més ràpid quan hi ha unitats " "refugiades." msgid "Loyalty" msgstr "Lòng trung thành" msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "Augmente la vitesse de déplacement des marchands de +20 %." msgid "Edict of Ashoka" msgstr "Ashoka's Bevelschrift" msgid "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "" "Faça a atualização do Salão do Trono para receber um fluxo contínuo gratuito de um " "recurso desejado." msgid "Satrapy Tribute" msgstr "Tribuut aan de Satrapen" msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "Augmente la régénération de points de vie des humains de +1." msgid "Medical Treatment" msgstr "Medizinische Behandlung" msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "Augmente le rayon d'influence territoriale des bâtiments de +20 %." msgid "Hellenization" msgstr "கிரேக்கத்தின் பரவல்" msgid "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "" "Гарнизонда урнашылган гаскәриләрнең ваклау, чаба һәм чәнечә торган зарардан саклаулары " "3-кә күтәрелә, һәм шулай ук күзәтү ераклыгы 20%-ка күтәрелә." msgid "Wall Protection" msgstr "Protección de la muralla" msgid "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” technology)." msgstr "" "Augmente la limite de population maximale de +20 % (requiert la technologie « Expansion" " glorieuse »)." msgid "Glorious Expansion" msgstr "Величанствена експанзија" msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" "Les unités acquièrent de l'expérience lorsqu'elles sont en garnison à l’intérieur du " "bâtiment." msgid "Rigorous Training" msgstr "Rygorystyczne Szkolenie" #, python-format msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "" "Kaupungintalon teknologioiden tutkimisaika on 50% lyhyempi ja kustannukset ovat 30% " "alhaisemmat." msgid "Democracy" msgstr "الديمقراطية" #, python-format msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "Стойността за обучаване на лечители е намалена на 20%" msgid "Druids" msgstr "மதபோதகர்கள்" msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "Réduit de -50% le temps d'entraînement des mercenaires." msgid "Mercenary Transports" msgstr "Palkkasotilaiden kuljetukset" msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "Gheibh ceàrdaich −15% air cosgaisean stòrais agus ùine rannsachaidh nan teicneolasan." msgid "Products from Gaul" msgstr "Productes de la Gàl·lia" #, python-format msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "Navýšení zisku z mezinárodního obchodu pro spojence o + 20%." msgid "Silk Road" msgstr "Δρόμος του Μεταξιού" #, python-format msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "Els soldats ciutadans amb javelina aliats costen un -10% de recursos." msgid "Saripeko" msgstr "ভাড়াটে সৈনিক" #, python-format msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "Słonie są tańsze o 20% oraz ich czas szkolenia jest skrócony o 20%." msgid "Elephant Suppliers" msgstr "Fornecedores de Elefantes" #, python-format msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "" "Armes de siège et Arsenaux: Réduction de 25% sur le coût des ressources et du temps de " "construction." msgid "Mechanical Innovation" msgstr "Чолгау технологиясын яхшырту" #, python-format msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% resource costs " "and research time." msgstr "" "Temples −50 % de coûts en ressources et en temps de construction. Technologies des " "Temples −50 % de coûts en ressources et en temps de recherche." msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "Sustinatorii religioşi ai lui Ashoka" msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "" "Réduit de -20% le coût en bois et pierre et le temps de construction des casernes et " "écuries." msgid "Training Regimes" msgstr "Adiestramiento exahustivo" msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "+1.0 recebimento de alimentos ao longo do tempo." msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "אזור ים תיכוני של עיבוד קרקע לדגני לחם" msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "Réduit le temps d'entraînement des infanteries civiles de 10%." msgid "Conscription" msgstr "Serviciu militar obligatoriu" #, python-format msgid "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "" "Kaupungintalojen ja siirtokuntien resurssikustannukset ovat 20% alhaisemmat ja " "rakentamisaika on 30% lyhyempi.\"" msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "Сирийский тетраполис (Четырёхградье)" msgid "Heroes are trained for free." msgstr "قهرمانان به صورت رایگان آموزش داده می شوند." msgid "Peloponnesian League" msgstr "Det Peloponnesiske Forbund" msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "" "Nepřátelští vojáci mají −10 % z poškození při útoku a ze síly útoku při zajímání " "jednotek." msgid "Intimidating Sound" msgstr "Einschüchterndes Geräusch" #, python-format msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "" "Soló va instaurar diverses reformes econòmiques per tal de potenciar el comerç i " "l'agricultura.\n" "Augmenta un 15% la velocitat de recollida de recursos dels treballadors." msgid "Economic Reforms" msgstr "Ath-leasachadh an eaconamaidh" #, python-format msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find " "trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "" "Solon apporta un nouveau système des poids et mesures, les pères étaient encouragés à " "trouver des métiers pour leurs fils.\n" "Réduit le coût des ressources des technologies économiques de 10 %." msgid "Economic Fortune" msgstr "Ekonomiczne Powodzenie" msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted" " to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "" "En voyant qu'une défense retranchée était inutile contre l’armée romaine, " "Cassivellaunus a eu recours à des tactiques de guérilla. Elles furent réutilisées plus " "tard par d'autres chefs de clan.\n" "Augmente la vitesse de déplacement de +15 % et le champ de vision de l'infanterie de " "+15 %." msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "Պարտիզանական մարտավարություն" msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "" "Ο Κασσιβελλαύνος ανέπτυξε ταχέως κινούμενους ακροβολιστές για να παρενοχλούν τα ρωμαϊκά" " στρατεύματα και τους τροφοσυλλέκτες τους.\n" "Ακοντιστές: +20% στο βεληνεκές επίθεσης." msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "Hostigamiento de los guerrilleros" #, python-format msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge " "had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "" "Треббия һәм Канн сугышларында катнашкан Карфагенның авыр атлы гаскәриләрнең җитәкчесе, " "кайда аның өчле һөҗүме дошманларны җимереп чыккан.\n" "Якын сугыш атлы гаскәрнең ваклау, чаба һәм чәнечә торган коралдан саклауы 1-гә " "күтәрелә, һәм тереклеккә 10% кушыла." msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "Bevelvoerder van Swaargewapende Kavallerie" msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead " "resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute " "surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "" "On a chogadh an aghaidh nan Ròmanach, mhothaich Amiorix nach robh blàr fosgailte gu " "feum sam bith dha agus ghabh e ri innleachd fàth-feitheimh an uairsin. Dh’ionnsaigh " "muinntir na Gaille gu luath cuin ’s càit an toireadh iad ionnsaigh obann.\n" "Nì saighdearan +5% de dhochann dlùth s astair a bharrachd agus gheibh iad −25% air an " "eòlas àrdachaidh." msgid "Ambush Slaughter" msgstr "ఆకస్మికంగా దాడిచేసి భారీ ఎత్తున వధించు" #, python-format msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give" " up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant " "to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "" "Όταν οι προμήθειες τροφίμων του ρωμαϊκού στρατού ήταν σε έλλειψη, οι γαλατικές φυλές " "διετάχθησαν να τους παραχωρήσουν μέρος της ήδη γλίσχρας σοδειάς τους. Οι Εβούρωνες υπό " "τον Αμβιορίξ ήταν απρόθυμοι να το πράξουν και ως εκ τούτου ο Καίσαρας απέστειλε " "στρατεύματα για να πάρει τις προμήθειές τους με την βία.\n" "Εργάτες: -10% στον ρυθμό συγκομιδής σιτηρών." msgid "Tribute to Rome" msgstr "Φόρος υποτελείας στην Ρώμη" msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to " "Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "" "À son sommet, les frontières de l'Empire s'étendaient de la vallée de Ferghana à " "l'Ouest jusqu'à la Corée à l'Est en passant par la partie nord du Vietnam au Sud.\n" "Bonus de +20 % d'influence territoriale." msgid "Territorial Expansion" msgstr "Териториално Разрастване" #, python-format msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to" " music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "" "El ministerio de música, dirigido directamente por el emperador Wu, realizaba todo tipo" " de actividades relacionadas con la música, la poesía, entretenimiento y culto " "religioso.\n" "Tecnologías (Tiempo de investigación y coste de recursos: −50%)." msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "לִשְׁכָּה מַלכּוּתִית לענייני מוזיקה" msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and " "mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "" "Вместе со своим братом Индибилем, Мандоний командовал иберийскими новобранцами и " "наёмниками, принимавшими участие в Пунических войнах.\n" "Вербовка всех наёмников из числа дружественных воинов-граждан требует на 25% меньше " "металла." msgid "Mercenary Commander" msgstr "Ceannard shaighdearan-duaise" #, python-format msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "" "युद्ध में इंडिबिल के मारे जाने के बाद, मंडोनियस ने बचे लोगों का नेतृत्व किया और उन्हें " "सुरक्षित स्थान तक पहुंचाया।\n" "सैनिकों का +१०% स्वास्थ्य।" msgid "Saver of Lives" msgstr "Sàbhalaiche bheathannan" #, python-format msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the " "Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be " "taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "" "Gouvernant avec les pleins pouvoirs sur l'empire de Meroë et jouant aussi un rôle " "important au sein de la religion méroïtique, Shankdakheto représentait la puissance de " "Kush, à ne pas prendre à la légère.\n" "Les citoyennes ennemies voient leur vitesse de récolte diminuer de 15 %." msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "Najwcześniejsza Królowa Nubijska" msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the " "temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "" "Mar a bha airson na dualchasan eile uile, bha an creideamh glè chudromach ann an " "Impireachd Kuluš. Dh’òrdaich Shanakdakheto gun deach an teampall a thogail mo 160 RC " "‘na shamhla air dè cho adhartach ’sa bha Meroë.\n" "Gheibh aonadan a tha ’nan gearastan ann an teampall +1 air an slànachadh." msgid "Temple at Naqa" msgstr "Templo de la Tríade Thebaica" msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious " "and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "" "Pendant la Première Guerre macédonienne, Philippe et ses troupes saccagèrent Thermos, " "le centre politique et religieux de l'Étolie.\n" "Les Humains, les Engins de Sièges, et les Bâtiments gagnent +5 en butin de nourriture " "et de bois. " msgid "Sacker of Cities" msgstr "Creachnóir na gCathracha" msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, " "leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "" "Будучи союзником Рима, Филипп провёл реорганизацию внутренней и финансовой политики в " "своем государстве, оставив в наследство заново открытые месторождения и новую денежную " "единицу. Позволяет получить медленный, но стабильный приток запасов металла." msgid "Financial Reorganization" msgstr "Taloudellinen uudelleenjärjestely" msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state " "for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" "’S e mac Chandragupta Mauraidhea a bh’ ann am Bindusara ’s co-dhaingnich e an " "impireachd, a’ cruthachadh stàit sheasmhach a gheibheadh a mhac Aśoka mar dhìleab.\n" "Cuiridh seo +20% a bhuaidh ranntair ris gach togalach." msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "Co-dhaingniche na h-impireachd" #, python-format msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "" "Thathar ag ràdh gun do cheannsaich Bindusara tìrean gu deas air an impireachd.\n" "Gheibh saighdearan +15% air neart an ionnsaighean glacaidh." msgid "Vamba Moriyar" msgstr "Βάμπα Μοριγιάρ (Μαουρυανική Κατάκτηση)" #, python-format msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He " "restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "" "Tout au long du règne d'Artaxerxès, une grande partie de sa richesse a été dépensée " "dans des projets de construction. Il restaura le Palais de Darius I à Suse et restaura " "la ville d'Ecbatana.\n" "Les Bâtiments coûtent 10% de ressource de moins et gagnent 5% de santé supplémentaire." msgid "Great Builder" msgstr "Vynikající stavitel" #, python-format msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every " "book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "" "Continuando con el trabajo de sus predecesores en la Gran Biblioteca de Alejandría, se " "apoderó de todo libro que llegara a la ciudad, heredando así una gran cantidad de " "sabiduría que quedaría como legado para su pueblo.\n" "Tecnologías estructurales (Coste de recursos: −10%)." msgid "Great Librarian" msgstr "గొప్ప గ్రంధాలయ అధికారి" #, python-format msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent " "suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "" "Лукреция, Тарквиний Горур патшаның улыннан намусын көчләп тапталганнан соң, үз-үзен " "утереп куйгач, Луций Юний Брут аның эчен үч алырга һәм монярхияны бәреп төшерергә ант " "иткән.\n" "Хатын кешеләрне өйрәтү хакы 20%-ка төшә һәм аларның эшләү вакыты 10%-ка күтәрелә." msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "ल्यूक्रेशिया की मौत का प्रतिशोध लेने वाला" msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of " "the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the " "Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" "’S e fear cudromach a bh’ ann am Brutus an sàs air tilgeadh sìos na monarcachd is " "stèidheachadh na Poblachd Ròmanaich. Às dèidh dol ’na chonsul an uairsin, stiùirich e " "feachd Ròmanach dhan bhuaidh an aghaidh an Rìgh Etruscanaich Tarquinius a dh’fheuch ris" " a’ chathair ath-ghabhail.\n" "+1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh air gach duine ’s " "inneal-sèiste." msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "Ιδρυτής και Υπερασπιστής της Δημοκρατίας" #, python-format msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "" "Antiochos I prépara le terrain pour le Temple d'Ezida à Borsippa.\n" "Les Temples coûtent 10% de ressources en moins; Les technologies du Temple coûtent 10% " "de ressource moins." msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "Bunaitheoir den Theampall Ezida" msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in " "Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "" "Antiochos encouragea l'immigration grecque vers son royaume et établit beaucoup de " "nouvelles villes en Asie Mineurs pour servir de contrepoids face aux Gaulois.\n" "La population maximale augmente de 5%." msgid "Immigration" msgstr "Přistěhovalectví" #, python-format msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the " "empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war " "elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "" "’S e mac Seleucus Nicator a bh’ ann an Antiochus agus shoirbhich leis a’ mhòr-obair " "aige an impireachd a chumail ri chèile fhad ’s an do stèidhich e teampaill ’s a chuir e" " ruaig le ailbheanan-cogaidh air muinntir na Gaille a bhris a-steach.\n" "−10% a chosgaisean stòrais air laoich ailbhein." msgid "Basileus Megas" msgstr "बासिलेए्स मैग्स, \"महान राजा\" के लिए ग्रीक उपाधि" #, python-format msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided " "allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "" "Lycurgus institua plusieurs reformes militaires, ainsi l'allégeance complète et non " "divisé avec Sparte venant de ses citoyens fut implémenté sous la forme d'un " "gouvernement.\n" "Les Citoyens lanciers d'infanterie coûtent 10% de ressources en moins. " msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "Στρατιωτικές Μεταρρυθμίσεις του Λυκούργου" #, python-format msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "Les Champion lanciers d'infanterie coûtent 5% de ressource en moins." msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a" " new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" "Gus barrachd co-ionnannachd a bhrosnachadh, thoirmisg Lycurgus cleachdadh òir no airgid" " is stèidhich e airgeadra iarainn ùr ’na àite air an do chuirte peileanoraichean.\n" "Cruinnichidh an luchd-obrach meatailt nas luaithe le +15%." msgid "Iron Pelanors" msgstr "लौह पेले़नाॅर, स्पार्टा की नगदी" msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "Sotilaille +5 % hyökkäysvahinkoa." msgid "Deas Celtica" msgstr "Boginie celtyckie" #, python-format msgid "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points for promotion." msgstr "" "Közelharci katonák +10% támadási sebzést kapnak továbbá a katonák -25%-kal kevesebb " "tapasztalatot kell gyűjtenie, hogy előléptetést kapjanak." msgid "Combat Leadership" msgstr "Leadership in combattimento" #, python-format msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." msgstr "Soldados tem +10% no dano de ataque e -25% em pontos de experiência para promoção." msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." msgstr "Legionários Marianos e Centuriões tem +10% de velocidade de movimento." msgid "Century Maneuvers" msgstr "Vuosikymmenen Manööverit" #, python-format msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "" "Rakentajat rakentavat rakennuksia +2 % nopeammin jokaista lähellä olevaa ministeriä " "kohden." msgid "Building Programs" msgstr "Programmes de construction" #, python-format msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by 2% for each " "Minister garrisoned within." msgstr "" "Diminue le besoin en ressources et le temps de recherche des technologies dans un " "bâtiment de 2 % pour chaque ministre stationné dans ce bâtiment." msgid "Excellency of Works" msgstr "Excellencia d’obrɐs públicɐs" msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each garrisoned " "minister." msgstr "" "Císařské ministerstvo získává +0,1 dřevěného, kamenného a kovového pomalého dodatečného" " přísunu za každého obsazeného ministra." msgid "Nationalized Industries" msgstr "Znárodnené odvetvia priemyslu" #, python-format msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "Keräilijöille +2% keräysprosentti jokaista lähellä olevaa virkamiestä kohden." msgid "Minister over the Masses" msgstr "Kitlelerin Üsütünlüğü Bakanı" msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "Le taux de régénération de la santé des humains est augmenté de +0.5" msgid "Father of Medicine" msgstr "Az orvostudomány atyja" msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "Curandeiros seus e de seus aliados tem +1 de efeito de cura." msgid "Hippocratic Oath" msgstr "Iusiurandum Hippocraticum" msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Wojownicy +2 do obrony przed obrażeniami obuchowymi, kłutymi i siecznymi." msgid "Formation Reforms" msgstr "Ath-leasachaidhean air na cumaidhean" msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "Infantaria de Escaramuçadores têm +15% de velocidade de movimento." msgid "Peltast Reforms" msgstr "მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლების გაუმჯობესებები" msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% Structure capture " "points." msgstr "" "A zsákmányol lehetőség katonák, hajók, ostromgépek és szerkezetek részére nem lesz " "elérhető, cserébe viszont +50% szerkezet elfogó pontban részesülnek." msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "Perikleische Verteidigungsstrategie" #, python-format msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "" "Teknologioiden resurssikustannukset ovat -10 % alhaisemmat ja tutkimisaika on -50 % " "lyhyempi." msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "Bolsas de estudo e as artes" msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "" "Laivojen metallikustannukset ja rakentamisaika ovat -50 % alhaisemmat ja " "liikkumisnopeus on +15 % korkeampi." msgid "Naval Preparation" msgstr "Przygotowanie Marynarki Wojennej" #, python-format msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "" "Muurien ja palisadien resurssikustannukset ovat -50 % alhaisemmat ja rakentamisaika on " "-20 % lyhyempi." msgid "Themistoclean Walls" msgstr "Muralhas de Temístocles" msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, +10% " "movement speed." msgstr "" "Elitní vojáci +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na " "blízko a na dálku, +10 % k rychlosti pohybu." msgid "Champion Army" msgstr "Exércitu de campiadores" msgid "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement speed." msgstr "" "Gheibh saighdearan ’s innealan-sèiste +1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, " "spealgadh ’s bioradh, gluaisidh iad +15% nas luaithe." msgid "Guerrilla Chief" msgstr "Cabeçaleiru guerrilleiru" msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "+0,8 a la velocitat de regeneració de la salut dels humans." msgid "Britannorum Rex" msgstr "ब्रिटेनोरम़् रेक्स, रोमन कालिन ब्रिटेन की उपाधि" msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "Les Soldats et les Engins de sèges gagnent 15% de vitesse de déplacement." msgid "Lightning General" msgstr "Молниеносный предводитель" msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "Poškození nepřátelských žoldáků při útocích zblízka a na dálku se sníží o -20 %." msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "Ceannsalaiche nan saighdearan-duaise" msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and " "ranged attack damage." msgstr "" "Les soldats et les Engins de sièges , les vôtres comme les alliés , gagnent +1 en force" " de capture d'attaque, et 20% de dégâts mêlée et distance." msgid "Tactician" msgstr "কৌশল ব্যবহারকারী" msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "Cavalaria de combate corpo a corpo +30% dano no ataque corpo a corpo." msgid "Cavalry Commander" msgstr "Атлы гаскәриләрнең җитәкчесе" msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "Les Humains, les Engins de sièges, et les Navires gagnent +15 de butin de métal en plus" msgid "Sacker of Rome" msgstr "Neach-creiche na Ròimhe" msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" "Гаскәриләрнең һәм чолгау коралларның басып алу тизлеге 1-гә күтәрелә, якын һәм ерак " "сугыштагы зарарлары 20%-ка күтәрелә." msgid "Celtic Warlord" msgstr "Signore della Guerra Celtico" msgid "Preparation for War" msgstr "Preparació per a la guerra" msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "Яңа биеклек алу өчен, гаскәриләргә 20%-ка әзрәк тәҗрибә кирәк." msgid "Northern Army" msgstr "Exércitu septentrional" msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "+25% látótávolság mind az általad, mind a szövetségeid által irányított katonáknak" msgid "Southern Army" msgstr "Exércitu meridional" msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "Murallas (Velocidad de regeneración de resistencia: +10)." msgid "Confucian Reforms" msgstr "Konfutselaiset uudistukset" msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "Кавалерія має +20% нанесення пошкодження." msgid "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Elitní vojáci +2 k síle útoku při zajímání jednotek, +20 % k poškození při útoku na " "blízko a na dálku." msgid "Mandate of Heaven" msgstr "Mandado de l cielo" msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Ворожа кавалерія має −10% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." msgid "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration rate." msgstr "" "abelhogadu, la taxa de regeneracion de puntos de posse per occupante de la Structura " "occupada xube n +1." msgid "Inspired Defense" msgstr "Geïnspireerde Verdediging" msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "" "Atunci când se află în garnizoană, structura sau turnul de asediu are un număr de " "săgeți de +75%." msgid "Valiant Defender" msgstr "Heldenhafter Verteidiger" msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Gheibh saighdearan +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh." msgid "Battle Fervor" msgstr "Fervore nella Battaglia" #, python-format msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "" "Les soldats coûtent 15% de ressources en moins, et leur temps de formation est réduite " "de 20%." msgid "Mobilization" msgstr "Uvedení do stavu pohotovosti" msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "Les soldats gagnent 20% de vitesse de déplacement." #, python-format msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "Les soldats et les engins de sièges gagnent 100% de butin de ressources en plus." msgid "Swag" msgstr "Կողոպտիչի ռազմավար" msgid "Warrior Queen" msgstr "Гаскәриләрнең хатын патшасы" #, python-format msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% resource " "costs and training time." msgstr "" "Les Temples d'Amon coûtent 20% de ressources en plus et prennent 20% de temps de " "construction en plus. Les Gardes du Temple d'Amon coûtent 20% de ressource en plus , et" " prennent 20% de temps de formation en plus." msgid "Defier of Tradition" msgstr "Herausforderer der Tradition" #, python-format msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard −20% " "resource costs and training time." msgstr "" "Les Temples d'Amon prennent 20% de ressource et de temps de construction en moins. Les " "Gardes du Temple d'Amon prennent 20% de ressources et de temps d'entrainement en moins." msgid "Follower of Apedemak" msgstr "Apedemak'ın İzinden Giden" #, python-format msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "−50% air neart an t-slànachaidh aig lighichean nàimhdeil." msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "Afslachting van de gelovigen" #, python-format msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" "Солдати мають +10% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження, здобувають +50% " "ресурсу у якості трофеїв." msgid "Savior of Kush" msgstr "Slánaitheoir na Chuise" msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "Les Trirèmes koushites coûtent 50 de bois et de métal de moins." msgid "Gift of Warships" msgstr "Agasallo dos barcos de guerra" msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "Augmente de +10% les dégâts d'attaque et de +15% la vitesse de déplacement des Soldats." msgid "Rapid Conquest" msgstr "Блискавичне завоювання" msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "Réduit de -10% les dégâts d'attaque des Soldats Ennemis sur les Bâtiments." msgid "Undefeated" msgstr "Tak Terkalahkan" #, python-format msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "" "Caillidh ionadan sìobhalta nàimhdeil −50% de dh’ath-ghintinn nam puingean glacaidh on " "gearastan a bhios annta." msgid "Conqueror" msgstr "Konkistatzailea" #, python-format msgid "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "" "Jalkaväen keihäsmiehille +20 % kaappaushyökkäyksen voimakkuutta, +20 % " "lähitaisteluhyökkäyksen vahinkoa." msgid "Taxiarchès" msgstr "टैक्सियार्क, यूनानी शब्द ब्रिगेडियर के लिए" #, python-format msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "" "Gheibh innealan-sèiste +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s " "bioradh, nì iad +20% dhe dhochann astair, +10 air astar nan ionnsaighean astair, +10% a" " dh’astar lèirsinne." msgid "Besieger" msgstr "Dowódca Oblężenia" msgid "Rise of Macedon" msgstr "Montée en puissance de la Macédoine " #, python-format msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "" "Гаскәриләр якын һәм ерак сугышта 20%-ка күбрәк зарар китерәләр, әмма тереклекләре " "15%-ка төшә." msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "Pirrhika uzvara (Par mata tiesu)" #, python-format msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% resource costs and" " research time." msgstr "" "Les Temples prennent 50 % de ressources et temps de construction en moins. Les " "technologies des Temples prennent 50 % de ressources et temps de recherche en moins." msgid "Buddhism" msgstr "Բուդդայականություն" #, python-format msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "" "Kaikki teknologiat ovat 20 % halvempia resurssien suhteen ja tutkimisaika on 30 % " "lyhyempi." msgid "Teacher" msgstr "Aura nauczyciela" msgid "Regeneration" msgstr "Penjanaan Semula" msgid "Empire Maker" msgstr "Bouwers van het Keizerrijk" msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "Augmente de +15% le taux d'attaque et de +10% la vitesse de déplacement des Éléphants" msgid "Elephant Corps" msgstr "Zvláštní sloní jednotka" msgid "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" "Атлы гаскәриләрнең басып алу тизлеге 1-гә күтәрелә, якын һәм ерак сугыштагы зарарлары " "20%-ка күтәрелә." msgid "Forefront Leader" msgstr "Cabeçaleiru de primeira llinia" msgid "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "" "Les soldats, les engins de sièges, les marchands et les navires marchands gagnent 15 % " "de vitesse de déplacement." msgid "Leadership" msgstr "Aura Przywództwa" msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "Trabalhadores têm +15% de taxa de construção e de velocidade de coleta." msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "" "−20% air an ùine a bhèir e mus doir na saighdearan is innealan-sèiste ionnsaigh dhlùth " "no astair a-rithist." msgid "Patriot" msgstr "Aura Patriotyzmu" #, python-format msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "Gheibh curaidhean caidreabhach +10% a shlàinte." msgid "Consort" msgstr "Càraid rìoghail" #, python-format msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "Nepřátelští hrdinové budou mít o -10 % méně zdraví." msgid "Builders +10% build rate." msgstr "Nì luchd-togail an cuid obrach nas luaithe le +10%." msgid "Patron of Construction" msgstr "Покровител на строителството" #, python-format msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "Le coût en ressources pour les Mercenaires est réduit de 35 %\n" msgid "Mercenary Patron" msgstr "Cùl-taic do shaighdearan-duaise" #, python-format msgid "Pikemen +40% health." msgstr "Сөнгечеләрнең тереклеге 40%-ка күтәрелә." msgid "Raphia" msgstr "राफिया, अफ्रिकी वृक्ष प्रजाति" msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "Кавалерія має +15% нанесення ближнього та дистанційного пошкодження." msgid "Sword of Rome" msgstr "Claidheamh na Ròimhe" msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "Infantaria Inimiga tem −10% de dano de ataque à distância e de corpo-a-corpo." msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" "Gheibh daoine is togalaichean +1 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh" " ’s bioradh." msgid "Shield of Rome" msgstr "Η Ασπίς της Ρώμης" msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" "Гаскариләрнең һәм чолгау коралларның басып алу тизлеге 2-гә күтәрелә, якын һәм ерак " "сугыштагы зарарлары 20%-ка күтәрелә." msgid "Triumph" msgstr "Erabateko garaipena" msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "Gheibh eachraidh +2 air an comas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, spealgadh ’s bioradh." msgid "Ilarchès" msgstr "Ilarchès Kavallerie Offisier" #, python-format msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." msgstr "Дошман биналарының, корабларының һәм чолгау коралларының тереклекләре 20%-ка төшә." msgid "Renowned Conqueror" msgstr "Прославленный завоеватель" msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." msgstr "" "Elefantes Campeões têm +20% de dano de ataque corpo-a-corpo e +20% de velocidade de " "movimento." msgid "Zooiarchos" msgstr "Zooiarchos (elefánt parancsnok)" msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." msgstr "Soldados tem -25% custo de metal e redução de -25% tempo de treinamento." msgid "Great Revolt" msgstr "De grote opstand" #, python-format msgid "Agis +50% health." msgstr "Agis +50 % enemmän terveyttä." msgid "Last Stand" msgstr "An Hini Diwezhañ War-Sav" #, python-format msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged attack " "pierce damage." msgstr "" "Gheibh gathadairean coisridh-dhùthcha +1 a chomas-seasaimh an aghaidh brùilleadh, " "spealgadh ’s bioradh, nì iad +25% dhe dhochann ionnsaigh bioraidh." msgid "Helot Reforms" msgstr "Aura ath-leasachadh Heileotais" msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." msgstr "" "Bojovníci s oštěpem +1 k síle útoku při zajímání jednotek a +25 % k poškození při útoku" " na blízko." msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each garrisoned " "soldier." msgstr "" "+0,15 sebesség, +1 gyorsulás és +0,5 fordulás a faltörő kosoknak minden bennük " "elhelyezett katona után" msgid "Battering Team" msgstr "Tripulación de ariete" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-units.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/long.public-templates-units.po (revision 28044) @@ -1,2257 +1,2257 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: None\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 09:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-01 09:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-04 08:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-04 08:18+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" msgid "Relic" msgstr "Muinaisjäännös" msgid "Catafalque" msgstr "শবাধার স্থাপনের জন্য মঞ্চ" msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Ein Katafalk, das die sterblichen Überreste eines großen Anführers enthält." msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Bi dest xistin" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Забойщик скота" msgid "Cavalry" msgstr "अश्वारोही सेना" msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Žemiausias rangas" msgid "Soldier" msgstr "Saighdiúir" msgid "Citizen" msgstr "Kansalainen" msgid "Melee Cavalry" msgstr "आमने-सामने की लड़ाई सक्षम अश्वारोही सेना" msgid "Melee" msgstr "आमने-सामने की लड़ाई" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Τσεκούρι" msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Кавалеріський воїн з сокирою" msgid "Axeman" msgstr "Guerreiro com machado" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Soldat à la masse" msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Berittener Streitkolbenträger" msgid "Maceman" msgstr "Luptător cu buzduganul" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "სასროლი შუბი" msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Кавалеріський списоносець" msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в два раза лучше против конницы" msgid "Spearman" msgstr "Bojovník s oštěpem" msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Claidheamh" msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Bojovník s mečem jedoucí na koni" msgid "Swordsman" msgstr "cladakyxa'i sonci" msgid "Ranged" msgstr "Jednostki walczące na dystans." msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Cavalaria de Combate à Distância" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Lankas" msgid "Archer" msgstr "വില്ലുകാരന്‍" msgid "Cavalry Archer" msgstr "Lučištník jedoucí na koni" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "کمان زنبورکی" msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Cavalerie Kruisboogschutter" msgid "Crossbowman" msgstr "Prajurit Busur Silang" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Метательное копьё" msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Кавалерійський метальник списа" msgid "Javelineer" msgstr "Llançador de javelines" msgid "Champion" msgstr "Elitní jednotka" msgid "Champion Unit" msgstr "Чемпіонська одиниця" msgid "Champion Cavalry" msgstr "सर्वोत्तम अश्वारोही सेना" msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Чемпіон кавалеріських стрільців" msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Чемпіон кавалеріських воїнів з сокирою" msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Kampioen Cavalerie Kruisboogschutter" msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Чемпіон кавалерійських метальників списа" msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Luptător cu buzduganul călare campion" msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Чемпіон кавалеріських списоносців" msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "सर्वोत्तम तलवारबाज अश्वारोही सेना" msgid "War Elephant" msgstr "Elepanteng Pangdigma" msgid "Elephant" msgstr "Elephantus" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Προβοσκίδα" msgid "Circular" msgstr "Di Chuyển Vòng Quanh" msgid "Infantry" msgstr "Җәяүле гаскәри" msgid "Champion Infantry" msgstr "Πρωτοπαλλήκαρο πεζικάριος" msgid "Champion Archer" msgstr "Sagittarius Propugnator" msgid "Champion Axeman" msgstr "Guerreiro com machado campeão" msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Kampioen Infanterie Kruisboogschutter" msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Campión Lanzador de Xavelinas de Infantería" msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Kampioen Infanterie Knotsvechter" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Дугачко копље" msgid "Champion Pikeman" msgstr "Πρωτοπαλλήκαρο Σαρισοφόρος" msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в 3 раза лучше против конницы." msgid "Pikeman" msgstr "Pehotnik z dolgo sulico" msgid "Champion Spearman" msgstr "Elitní bojovník s oštěpem" msgid "Champion Swordsman" msgstr "Čempionas kovotojas kardu" msgid "Trumpeter" msgstr "Lính Thổi Kèn Hiệu" msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Čempionų Pėstininkas Trimitininkas" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Torahampaat" msgid "War Dog" msgstr "Πολεμικός σκύλος" msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Ne peut pas attaquer les structures, les bateaux, ou les engins de siège." msgid "Dog" msgstr "Txakurra" msgid "Elephant Archer" msgstr "Sagittarius Elephantinus" msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Tuer pour ramasser de la viande pour la nourriture. " msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "Tuer pour recueillir de la viande comme une source de nouriture rapide." msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Es pot matar per aconseguir carn per menjar." msgid "Hero" msgstr "Kahraman" msgid "Hero Cavalry" msgstr "Hrdina jedoucí na koni" msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Herojus kavalerijos lankininkas" msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Герой кавалеріських воїнів з сокирою" msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Curaidh crois-bhoghadair eachraidh" msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Герой кавалерійських метальників списа" msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Berittener Heldenstreitkolbenträger" msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Hrdina jízdní bojovník s oštěpem" msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в 1.75 раза лучше против конницы." msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Herojus kavalerijos kardininkas" msgid "Hero Elephant" msgstr "Curaidh ailbhein-chogaidh" msgid "Support" msgstr "Podporná jednotka" msgid "Healer" msgstr "Iscijeljitelj" msgid "Hero Archer" msgstr "Kahraman Piyade Okçu" msgid "Hero Axeman" msgstr "Guerreiro com machado herói" msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Curaidh crois-bhoghadair coisridh" msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Герой піхотних метальників списа" msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Herojus Pėstininkas Kuokininkas" msgid "Hero Pikeman" msgstr "херојски копљаник (дуго копље)" msgid "Hero Spearman" msgstr "Hrdina bojovník s oštěpem" msgid "Hero Swordsman" msgstr "Qəhrəman qılınclı piyada" msgid "Worker" msgstr "Darbininkas" msgid "Melee Infantry" msgstr "Infantería de combate cuerpo a cuerpo" msgid "Infantry Maceman" msgstr "Soldat d'infanteria amb maça" msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Infanterie Kruisboogschutter" msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Jalkaväen keihäänheittäjä" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Εκσφενδονιστής" msgid "Slinger" msgstr "Aruncator cu praștia" msgid "Ship" msgstr "Embarcação" msgid "Fire Ship" msgstr "Vaixell incendiari" msgid "Unrepairable. Gradually loses health after ignition. Can only attack Ships." msgstr "" "Niet repareerbaar. Verliest geleidelijk aan kracht na ontsteking. Kan alleen maar " "schepen aanvallen." msgid "Fireship" msgstr "Vaixell incendiari" msgid "Fire" msgstr "Khai hoả" msgid "Warship" msgstr "Військовий корабель" msgid "Ignite the Fire Ship to damage nearby enemy Ships." msgstr "Steek het Vuurschip aan om vijandelijke schepen in de buurt schade toe te brengen." msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Tîrê Neçirê" msgid "Fishing Boat" msgstr "Žvejybinis laivelis" msgid "Fish the waters for food." msgstr "Pesca en mares y aguas dulces para obtener comida." msgid "FishingBoat" msgstr "Navicula Piscatoria" msgid "Merchantman" msgstr "Prekybinis laivas" #, python-format msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% for each " "garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Improve sea trading at the Market." msgstr "" "Commercio tra i moli. Imbarcate un commerciante a bordo per ottenere ulteriori profitti" " (+20% per ogni presidio). Raccoglie tesori acquatici redditizi. Migliora il commercio " "marittimo al mercato." msgid "Bribable" msgstr "Може да бъде подкупен" msgid "Trader" msgstr "കച്ചവടക്കാരന്‍" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Arrow" msgstr "Puščica" msgid "Arrow Ship" msgstr "Lokostrelska ladja" msgid "ArrowShip" msgstr "Boogschutter schip" msgid "Garrison units for transport across water. Countered by Siege Ships." msgstr "" -"Unità di guarnigione per il trasporto attraverso l'acqua. Contrastato dalle Navi " -"d'assedio." +"Гарнизон, предназначенный для транспортировки по воде. Противодействие от осадных " +"кораблей." msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Naval Ram" msgstr "Pomorski Oven" msgid "Ramming Ship" msgstr "Nave da speronamento" msgid "" "Garrison units for transport across water. Strong against Siege Ships. Countered by " "Arrow Ships." msgstr "" "Beman met eenheden om ze het water over te zetten. Krachtig tegen Ramschepen. Wordt " "bestreden met een Boogschutter schip." msgid "NavalRam" msgstr "Ariete Navale" msgid "Scout Ship" -msgstr "Buque de exploración" +msgstr "Разведывательный корабль" msgid "ScoutShip" msgstr "Buque de exploración" msgid "Scout for coastlines. Garrison units for transport across water." msgstr "Esplorazione delle coste. Unità di guarnigione per il trasporto attraverso l'acqua." msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камень" msgid "Siege Ship" msgstr "Oblegovalna Ladja" msgid "Garrison units for transport across water. Good against Arrow Ships and Structures." msgstr "" "Beman met eenheden om ze het water over te zetten. Krachtig tegen Boogschutter schepen " "en gebouwen. " msgid "NavalSiege" msgstr "NamorneObliehanie" msgid "Heavy" msgstr "Těžká válečná loď" msgid "Siege" msgstr "Vũ khí công thành" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Sunki Strėlė" msgid "Linear" msgstr "Loidhneach" msgid "BoltShooter" msgstr "Lanzador de proxectís" msgid "Bolt Shooter" msgstr "Lanzador de proxectís" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Khai hoả" msgid "Flamethrower" msgstr "Alevli Kuşatma Makinası" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "xe đục thành" msgid "Battering Ram" msgstr "Mūru dragājamā mašīna" msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Chan urrainn dhan ionnsaigh a thoirt air achaidhean no aonadan fàs-bheartach." msgid "Ram" msgstr "xe đục thành" msgid "StoneThrower" msgstr "Aruncător de pietre" msgid "Siege Catapult" msgstr "Katapultë Murëshkatërruese" msgid "SiegeTower" msgstr "Kullë Murëshkatërruese" msgid "Siege Tower" msgstr "Kullë Murëshkatërruese" msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Guarnece soldados no interior para os transportar e para aumentar o seu poder de fogo." msgid "Worker Elephant" msgstr "Éléphant travailleur" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Sastakaia" msgid "Female Citizen" msgstr "Kvinnlig medborgare" msgid "Heal units." msgstr "Helbredelsesenheter." msgid "Slave" msgstr "selbapselfu" msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "" "Recoletor de recursos com um tempo de vida finito. Tem um bónus na mineração e no corte" " de madeira." msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Malairt stòras eadar na margaidean agad fhèin agus an fheadhainn aig do chaidreabhaich." msgid "Athenian Catafalque" msgstr "Athenian Catafalque" msgid "Solon" msgstr "Solonas" msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" msgid "Pródromos" msgstr "प्रोद्रोमोस" msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Seann-ghaisgeach" msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Claidheamh" msgid "Greek Cavalry" msgstr "Kreikkalainen ratsuväki" msgid "Hippeús" msgstr "हिप्पेउस" msgid "City Guard" msgstr "Freiceadan a’ bhaile" msgid "Epílektos" msgstr "एपिलेक्तोस" msgid "Athenian Marine" msgstr "Unanenn War-Droad eus ar Morlu Atenian" msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Epibátēs Athēnaîos" msgid "Scythian Archer" msgstr "Skythischer Bogenschütze" msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Токсо̀тис скитико̀с" msgid "Hippocrates" msgstr "Hippokratész" msgid "Iphicrates" msgstr "la .ifikratys." msgid "Iphikratēs" msgstr "Iphikratēs" msgid "Pericles" msgstr "la periklys." msgid "Periklēs" msgstr "Periklē̂s" msgid "Themistocles" msgstr "തെമിസ്റ്റൊക്ലീസ്" msgid "Themistoklēs" msgstr "Themistoklē̂s" msgid "Xenophon" msgstr "Ksenofanas" msgid "Xenophōn" msgstr "Themistoklēs" msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Sagittarius Mercennarius Cretaeus" msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Токсо̀тис критико̀с" msgid "Thracian Peltast" msgstr "თრაკიელი მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლი" msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "पेल्तास्तेस थ्राक्स" msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Atėnų Ginkluotų Civilių Svaidyklininkas" msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Псільос атхенайос" msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Atinalı Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Hoplítēs Athēnaîos" msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Triḗrēs Athēnaía" msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "प्लोइओन हालिएउतिकोन" msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Ploîon Phortēgikón" msgid "Pentēkóntoros" msgstr "पेन्तेकोन्तोरोस" msgid "Lithobólos" msgstr "Lithobólos" msgid "Oxybelḗs" msgstr "Skorpion Oxybelēs\n" msgid "Krios" msgstr "क्रिओस" msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Гѝни атинаѝя" msgid "Athenian Woman" msgstr "Boireannach na h-Àithne" msgid "Surgeon" msgstr "Военный врач" msgid "Iatros" msgstr "medikuak" msgid "Doûlos" msgstr "Δοῦλος " msgid "Émporos" msgstr "एम्पोरोस" msgid "Briton Catafalque" msgstr "Catafalco Britannico" msgid "Cassiuellaunos" msgstr "कास्सिउएल्लाउनोस" msgid "Marcacos" msgstr "मार्काकोस" msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Plėšikaujanti kavalerija" msgid "Eporedos" msgstr "Cavalier Eporedos" msgid "Celtic Cavalry" msgstr "സെല്‍റ്റിക്ക് കുതിരപ്പട" msgid "Celtic Chariot" msgstr "Keltský dvoukolý válečný vůz" msgid "Essedon" msgstr "एस्सेदोन" msgid "Brythonic Champion" msgstr "Propugnator Brythonicus" msgid "Argos" msgstr "आर्गोस" msgid "Boudicca" msgstr "בודיקיאה " msgid "Boudica" msgstr "Βοαδίκεια" msgid "Caratacus" msgstr "Καρατακους" msgid "Caratacos" msgstr "Caratacos" msgid "Cunobeline" msgstr "Cunobelinská" msgid "Cunobelinos" msgstr "Cunobelinos" msgid "Adretos" msgstr "आद्रेतोस" msgid "Celtic Slinger" msgstr "rerce'a sonci be loi dzeko'o" msgid "Talmoris" msgstr "Тальморис" msgid "Celtic Spearman" msgstr "സെല്‍റ്റിക്ക് കുന്തക്കാരന്‍" msgid "Catucos" msgstr "Talmoris" msgid "Pontos" msgstr "पोन्तोस" msgid "Briton Fire Ship" msgstr "Brulote incendiario britano" msgid "Longos" msgstr "Longos" msgid "Nauson" msgstr "Nauson" msgid "Skiff" msgstr "Roeiboot" msgid "Molton" msgstr "Batterie Molton" msgid "Celtic Woman" msgstr "Boireannach Ceilteach" msgid "Bena" msgstr "Μπίνα" msgid "Druid" msgstr "Druidas" msgid "Uogition" msgstr "Marchand Uogition" msgid "Agrocuna" msgstr "Dogue Agrocuna" msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "Carthaginian Catafalque" msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Hasdrúbal (General de Hannibaʿal)" msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Нумідійська кавалерія" msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Χαϊβαλ Ράχουλ Μάσιλι" msgid "Italic Cavalry" msgstr "Italialainen ratsuväki" msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "გალი დაქირავებული მებრძოლი მხედარი" msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Iberische schwere Kavallerie" msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Caballería del Batallón Sagrado." msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Legionário Sagrado de Astarte" msgid "North African War Elephant" msgstr "Βορειο-αφρικανικός Πολεμικός Ελέφαντας" msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Піл мальхаміт" msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Infanterie van de Heilige Schare" msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Ba'alen batailoi sagaratua" msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Pikenerare av den Heliga Skaran" msgid "Mašal" msgstr "فرقة الرماح المقدسة" msgid "Hamilcar Barca" msgstr "la xamilkar.barkas." msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "حَمَلْقَاْر بَرْقَا" msgid "Hannibal Barca" msgstr "la xanibyl.barkas." msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "حَنَّبَعِل بَرْقَا" msgid "Maharbal" msgstr "Maharbalas" msgid "Maharbaʿal" msgstr "Maharbaʿal" msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Mauretanischer Bogenschütze" msgid "Qešet" msgstr "رامٍ موريتانيّ" msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera mercenària ibèrica" msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Sǝḫīr Kidōn" msgid "Balearic Slinger" msgstr "aruncator cu praștia Balearic" msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Qallāʿ Ibušimi" msgid "Libyan Spearman" msgstr "Libyjský bojovník s oštěpem" msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Sǝḫīr Ḥanīt" msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Galský žoldnéřský bojovník s mečem" msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Seḫīr Ḥerev" msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Seḫīr Romaḥ" msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Tlat-Mašōt" msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Noon-Mašōt" msgid "Seḥer" msgstr "Seḥer" #, python-format msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% for each " "garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians have +25% sea trading " "bonus." msgstr "" "Comercializa mercadoria entre portos. Pode ser guarnecida com comerciantes a bordo para" " obter lucros adicionais (+20% lucro por cada comerciante a bordo). Recolhe tesouros " "aquáticos rentáveis. Os cartagineses têm um bónus de +25% no comércio marítimo." msgid "Du-Mašōt" msgstr "Ντουμακότ" msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Ḥameš-Mašōt" msgid "Ballista" msgstr "Caiteoir Boltaí" msgid "Aštāh" msgstr "Aštāh" msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Femina Carthaginiensis" msgid "Kehinit" msgstr "Kehinit" msgid "Mekir" msgstr "Mekir" msgid "Gallic Catafalque" msgstr "Katafalk galijski " msgid "Ambiorix" msgstr "Ambioriksas" msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Noblezia Galiarraren Zalditeria" msgid "Uerouicos" msgstr "Noble guerrier Uerouicos" msgid "Naked Fanatic" msgstr "Chiến Binh Cuồng Tín Khỏa Thân" msgid "Bariogaisatos" msgstr "Lancier fou Bariogaisatos" msgid "Soliduros" msgstr "Fantassin d'élite Soliduros" msgid "Carnucos" msgstr "कार्नुकोस" msgid "Brennus" msgstr "ब्रेन्नुस" msgid "Brennos" msgstr "ब्रेन्नोस" msgid "Vercingetorix" msgstr "Vercingetoriksas" msgid "Uercingetorix" msgstr "Уерцингеторикс" msgid "Viridomarus" msgstr "Viridomarus" msgid "Britomaros" msgstr "Grand Chef Britomaros" msgid "Gallic Fire Ship" msgstr "Brulote incendiario galo" msgid "Han Catafalque" msgstr "Chanský katafalk" msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Wǔ enperadorea (Liu Che)" msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "Gōng Qíbīng jízdní střelec" msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Ханьський кавалерійський арбалетник" msgid "Máo Qíbīng" msgstr "Máo Qíbīng jízdní oštěpař" msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "Dāo Qíbīng jízdní šermíř" msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "Wu Wei Yin wachters van Cao Cao" msgid "Han War Chariot" msgstr "Ханьська військова колісниця" msgid "Zhanche" msgstr "Şampiyon Atlı Savaş Arabası" msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Arqueiru de la guardia palatina" msgid "Yǔ Lín" msgstr "Okçu Şampiyon Piyade" msgid "Juezhang" msgstr "Trương Giác" msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Hasteiru de la guardia palatina" msgid "Hǔ Bēn" msgstr "Mızraklı Şampiyon Piyade" msgid "Hán Xìn" msgstr "Хань Синь" msgid "Liú Bāng" msgstr "Liú Bāng" msgid "Wèi Qīng" msgstr "Wèi Qīng" msgid "Shè Shǒu" msgstr "Okçu Piyade" msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "Arbaletli Piyade" msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "Цзі" msgid "Halberdier" msgstr "Kargılı Piyade" msgid "Jǐ Bīng" msgstr "Kargılı Piyade" msgid "Máo Bīng" msgstr "Mızraklı Piyade" msgid "Dāo Bīng" msgstr "Kılıçlı Piyade" msgid "Lóu Chuán" msgstr "Üç sıra kürekli Kadırga" msgid "Yú Chuán" msgstr "Balıkçı Gemisi" msgid "Shāng Chuán" msgstr "Tüccar Gemisi" msgid "Zhàn Chuán" msgstr "Çift sıra kürekli Kadırga" msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "Beş sıra kürekli Kadırga" msgid "Mangonel" msgstr "Manganiella" msgid "Tóushí Chē" msgstr "Kuşatma Mancınığı kurulmuş" msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "Kuşatma Koçbaşı" msgid "Nǔ Chē" msgstr "Nǔ Chē" msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "Công Thành Tháp" msgid "Fù Nǚ" msgstr "Kadın Vatandaş Yardımcısı" msgid "Yīshī" msgstr "Şifacı Yardımcısı B" msgid "Imperial Minister" msgstr "Kamerheer van het Keizerlijk Hof" msgid "Guānlì" msgstr "Bakan Yardımcısı" msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a building " "to boost the efficiency of its production queue. Only Han buildings can garrison " "ministers." msgstr "" "Увеличава ефективността на околните единици и сгради. Поставете на гарнизон в сграда, " "за да увеличите ефективността на производствената ѝ опашка. Министрите могат да бъдат " "поставяни на гарнизон само в сградите на Хан." msgid "Minister" msgstr "Miniszter" msgid "Shāngrén" msgstr "Tüccar Yardımcısı" msgid "Iberian Catafalque" msgstr "Иберийска катафалка" msgid "Mandonius" msgstr "Mandoinius" msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Ιππότες της Καντάμπριας" msgid "Lantzari" msgstr "Itzegozko" msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Лєйаль сальдунєріа" msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Πιστός Ξιφομάχος" msgid "Caros" msgstr "Caros" msgid "Indibil" msgstr "אינדיביל " msgid "Viriato" msgstr "Viriathus" msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Λουζιτανός Ξιφομάχος" msgid "Habailari" msgstr "Habailari" msgid "Ezkutari" msgstr "Eztenhagadun" msgid "Ezpatari" msgstr "Haneztodun" msgid "Ponti" msgstr "Plachetnice" msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Iberiar Brulote Leherkaria" msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Arrantza Ontzi" msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Μαρκαταρίντσα Ιτσαντσοτσί" msgid "Ahariburu" msgstr "Hesi-hausteko" msgid "Emazteki" msgstr "Emazteki" msgid "Iberian Woman" msgstr "Boireannach Ibèireach" msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Ataekinako Emakumezko Apaiza" msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgid "Merkatari" msgstr "Mearcataraí" msgid "Kushite Catafalque" msgstr "Kushite Catafalque" msgid "Shanakdakheto" msgstr "Sianadaichéato" msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "Ири хэр сэсмутэт" msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Napatanische leichte Kavallerie" msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Блеммійський пустельний переслідувач" msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "Нэху булахау гэмэл" msgid "Camel" msgstr "Kupranugaris" msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Meroitische schwere Kavallerie" msgid "Htr" msgstr "Хэтэр" msgid "Noble Cavalry" msgstr "Askar Bangsawan Berkuda" msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Хэтэр мэса ни мэх-иб" msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Μεροΐτικος Πολεμικός Ελέφαντας" msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Abore ʿhȝ" msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Напатанський храмовий охоронець" msgid "rs ʿImn" msgstr "Рэс Иамэн" msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Străjer al templului meroitic" msgid "rs ʿIprmk" msgstr "Рэс Иапэрэмэк" msgid "Noble Archer" msgstr "Šľachtický lukostrelec" msgid "Hry pdty" msgstr "Хэри пэдэти" msgid "Amanirenas" msgstr "Królowa Amanirenas" msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Амниренсе куоре лс кдуе ли" msgid "Arakamani" msgstr "Aracamanaí" msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "Ирэк-кэ-Имэн Хэнэм-и-Рэ" msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Хэр-са-итэф Са-мэри-Имэн" msgid "Nastasen" msgstr "Nastasen" msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "Ни-и-сэ-та-сэ-нэн Ка-анх-Рэ" msgid "Nubian Archer" msgstr "Nubischer Bogenschütze" msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Пэдэти нэхэсиу" msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Nubialainen kahakoitsija" msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "nhw ʿhȝw nobata" msgid "Noba Maceman" msgstr "Guerreiro com maça nobata" msgid "nhw Noba" msgstr "nhw nobata" msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Guerreiro com pique meróitico" msgid "siȝwrd" msgstr "Сиаурэд" msgid "Nubian Spearman" msgstr "Núbijský bojovník s oštěpem" msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "Ири-рэдуи нэхэсиу" msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Guerreiro com espada meróitico" msgid "knw hps" msgstr "Кэну хэпэс" msgid "shry ʿȝ" msgstr "Сэхэри аа" msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Уеха-рему" msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Нільський торгівельний баркас" msgid "Dȝy sbt" msgstr "Даи сэбэт" msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Κουσίτικος Πολιορκητικός Πύργος" msgid "iwn n ms" msgstr "Иун ни мэс" msgid "Shmt" msgstr "Сэхэмэт" msgid "Kushite Woman" msgstr "Boireannach Kulušach" msgid "Priest" msgstr "Kinderficker" msgid "wʿb nsw" msgstr "Уаб нэсу" msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Nilotisk handelsmand" msgid "rmt sbt" msgstr "Рэмэт сэбэт" msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "Macedonian Catafalque" msgid "Philip V" msgstr "Filipas 5-asis" msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Odryysialainen kahakoitsijaratsuväki" msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Хипаконтистѝс одрисо̀с" msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Фессалийский конный копейщик" msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Xystophóros Thessalikós" msgid "Companion Cavalry" msgstr "Cabalaría de acompañamento" msgid "Hetaîros" msgstr "Hetaîros" msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Graikų Arbaletininkas" msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Porteur de bouclier macédonien" msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Хипаспистѝс" msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Хипаспистѝс аргираспѝди" msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Rhomphaiaphoros" msgid "Alexander III the Great" msgstr "Alexandru al III-lea cel Mare" msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Aléxandros G΄ ho Mégas" msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Противодействие: в 1.2 раза лучше против героев." msgid "Craterus" msgstr "Cráitéaras" msgid "Krateros" msgstr "Alexandros Megas" msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Demetri I Assetjador de Ciutats" msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Dēmētrios ho Poliorkētēs" msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Makedoonia kuningas Philippos II " msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Филиппос Дейтерос хо Македон" msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Πύρρος ο Α' της Ηπείρου" msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Pýrrhos tês Ēpeírou" msgid "Agrianian Peltast" msgstr "აგრიანელი მსუბუქად შეიარაღებული მებრძოლი" msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Пелтастѝс агрѝас" msgid "Foot Companion" msgstr "Македонский пеший товарищ" msgid "Pezétairos" msgstr "Педзетайрос" msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Ροδίτης Εκσφενδονιστής" msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Εκσφενδονιστής Ρόδιος" msgid "Tetrērēs" msgstr "Tetrērēs" msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Üç sıra kürekli Kadırga" msgid "Hemiolos" msgstr "Hēmíolos" msgid "Helépolis" msgstr "Helépolis" msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Гѝни македоникѝ" msgid "Macedonian Woman" msgstr "Boireannach Masadonach" msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "Mauryan Catafalque" msgid "Bindusara" msgstr "Μπιντουσάρα" msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Cavaleiro Indiano de Assalto" msgid "Ashwarohi" msgstr "Ashwarohi" msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Індійська кавалерія переслідування" msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Ασβεροχάγκαναχ" msgid "War Chariot" msgstr "Військова колісниця" msgid "Rath" msgstr "ოთხ ბორბლიანი ეტლი" msgid "Indian War Elephant" msgstr "Ailbhean-cogaidh Innseanach" msgid "Gajendra" msgstr "Гаджендра" msgid "Warrior" msgstr "Πολεμιστής" msgid "Yōddha" msgstr "Γιόντχα" msgid "Maiden Guard" msgstr "Gwardez Yaouank-Kêr" msgid "Visha Kanya" msgstr "Assassina Venenosa" msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Maagdelijke Wachters boogschutter" msgid "Vachii Gaja" msgstr "Vachii Gaja" msgid "Ashoka the Great" msgstr "Aśoka l Amigu los Divos" msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Ασόκα ο προσφιλής των θεών" msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built during " "Ashoka's lifetime." msgstr "" "Ειδικότητα του Ήρωα: «Ήδικτα του Ασόκα\" - Το Διάταγμα στης Στήλες του Ασόκα μπορεί να " "οικοδομηθεί στη διάρκεια της ζωής του Ασόκα." msgid "Acharya Chanakya" msgstr "சானாக்கிய ஆச்சாரியர்" msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "சானாக்கிய ஆச்சாரியர்" msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Chandragupta Mauraidhea" msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "Això li dóna a Chandragupta Maurya el seu elefant de guerra." msgid "Longbowman" msgstr "Lokostrelec z dolgim lokom" msgid "Dhanurdhar" msgstr "भारतीय धनुर्धार" msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Lancier avec une lance en bambou" msgid "Kauntika" msgstr "Kauntika" msgid "Indian Swordsman" msgstr "Indiešu kājnieks ar zobenu" msgid "Khadagdhari" msgstr "Khadagdhari" msgid "Yudhpot" msgstr "Yuddhapota" msgid "Fisherman" msgstr "Рыболовное судно" msgid "Matsyapalak" msgstr "Matsyapalak" msgid "Trading Ship" msgstr "Торгівельний корабель" msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Βανιτζιούν Νούκα" msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Καρμακάρα Γκάτσα" msgid "Naari" msgstr "Naari" msgid "Indian Woman" msgstr "Boireannach Innseanach" msgid "Brahmin Priest" msgstr "Brahmanų dvasininkas" msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Βραχμάνος Πούτζαρι" msgid "Vaishya" msgstr "Vaišijas" msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon capable of " "both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Rhomphaia" msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Фракийский чёрнохламидник" msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Rhomphaiophoros" msgid "Armored Swordsman" msgstr "Gepanzerter Schwertkämpfer" msgid "Thōrakitēs" msgstr "Thōrakitēs" msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Thủ Tiễn Quân Hạng Nặng" msgid "Thyreophoros" msgstr "Thyreophoros" msgid "Mankar Cirya" msgstr "Mankar Cirya" msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Pertsiar Lantzaren Eroalea" msgid "Arštibara" msgstr "Αρστιμπάρα" msgid "Persian Catafalque" msgstr "Persian Catafalque" msgid "Artaxšaçā" msgstr "Артаксеркса" msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Parthischer berittener Bogenschütze" msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Arqueiro à Cavalo Parto" msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Hyrkanialainen ratsuväki" msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Αζαμπάρα Βαρκανίγια" msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Medische leichte Kavallerie" msgid "Asabāra Māda" msgstr "Αζαμπάρα Μάδα" msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Cavalleria della Cappadocia" msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Αζαμπάρα Κατπατούκα" msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Goafer Baktrian Ponner War-Varc'h" msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Αζαμπάρα Μπακτρίς" msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Baktrischer schwerer berittene Bogenschütze" msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Babylonský dvoukolý válečný vůz s kosami" msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Ράθα Μπαμπιρούβια" msgid "Pila Hinduya" msgstr "Asabāra Varkaniya" msgid "Persian Immortal" msgstr "Lèine-chrios neo-bhàsmhor Pearsach" msgid "Anušiya" msgstr "Ανούσγια" msgid "Immortal" msgstr "Lèine-chrios neo-bhàsmhor" msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "Превключване към ползване на лък и стрела." msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "Passa all'utilizzo di una lancia e uno scudo." msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Curys II Suurenmoinen" msgid "Kuruš" msgstr "Cyrus Đại Đế" msgid "Darius I the Great" msgstr "Darayavahuš I el Magnu" msgid "Dārayavahuš" msgstr "دریوش دوم کبیر" msgid "Xerxes I" msgstr "la ksyrksys. poi pamoi" msgid "Xšayāršā" msgstr "Xerxes I Đại Đế" msgid "Sogdian Archer" msgstr "Songdianalainen jousimies" msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Θενανανίγια Σογκούντα" msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Lydijská podpůrná jednotka" msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Πάστις Σπαρδίγια" msgid "Shield Bearer" msgstr "Porteur de bouclier" msgid "Sparabara" msgstr "स्पाराबारा" msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Persli Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Persli Ağır Mızraklı Piyadeler" msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera Cardaces" msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "पेल्तास्तेस कार्दाकेस" msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Hamaraniyanava Vazarka" msgid "Masiyakara" msgstr "Masiyakara" msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Іонійський торгівельний корабель" msgid "Nauš Yauna" msgstr "ناعوش یاعونا" msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Hamaraniyanava" msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Assyrischer Belagerungsrammbock" msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Αμαναρακούμπα Αθαουρία" msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Μπάνου Μαγανρουντάνι" msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Boireannach Mesopotamach" msgid "Median Magus" msgstr "Mediansk trollmann" msgid "Maguš Māda" msgstr "Μάγος Μάντα" msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Arameisk handelsmann " msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Ταμκαρούμ Αράμι" msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians have a +25%" " land trading bonus." msgstr "" "Handle mit Ressourcen zwischen deinen eigenen Märkten und denen deiner Verbündeten. " "Perser haben einen Bonus in Höhe von +25 % für den Handel auf dem Landweg." msgid "Rhodian Marauder" msgstr "Rodoský záškodník" msgid "Blockade Runner" msgstr "Corridore di Blocchi" msgid "Treasure Ship" msgstr "Schattransportschip" msgid "Destroy this ship to loot its large amount of treasure." msgstr "Distruggete questa nave per saccheggiare la sua grande quantità di tesori." msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "Киликийский пиратский корабль" msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Pistolety maszynowe" msgid "P-51 Mustang" msgstr "هواپیمای جنگنده پی-۵۱" msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Ένα αμερικάνικο μαχητικό αεροπλάνο του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου." msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "Ptolemaiovský katafalk" msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Ptolemaîos G΄ ho Euergétēs (el Bienfeiꞇhor)" msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Nabatėjų lankininkas su kupranugariu" msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Μουτσέμπι Γκάμαλ Νάμπατσου" msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Кавалерія тарентійських поселенців" msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "हिप्पेउस तारांतिनोस" msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Makedonialainen uudisasukasratsuväki" msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "हिप्पेउस माकेदोनिकोस" msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Karališkosios sargybos kavalerija" msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Éphippos Basíleios Phrourós" msgid "Towered War Elephant" msgstr "Krijgsolifant met bemanningstoren" msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Полѐмоу елѐфантос" msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Karališkosios sargybos pėstininkas" msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Makedonsk falanks-agema" msgid "Juggernaut" msgstr "Kaiken tieltään tuhoava voima" msgid "Tessarakonterēs" msgstr "तेस्साराकोन्तेरेस" msgid "Cleopatra VII" msgstr "Cleopatra VII Philópator" msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Kleopatra VII. Filopátor" msgid "Ptolemy I" msgstr "Ptolemeu I el Salvador" msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Птолемаиос Протос Сотер" msgid "Ptolemy IV" msgstr "Ptolemaeus IV Philopator" msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Птолемаиос Тетратос Филопатор" msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Žoldnéřský harcovník nesoucí oválný štít (thureos)" msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Thureophóros Akrobolistḗs" msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Αιγύπτιος λογχοφόρος με μακρύ δόρυ " msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Phalaggomákhimos" msgid "Judean Slinger" msgstr "Judėjų svaidyklininkas" msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "हेब्राइकोस स्फेंदोनेतेस" msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Žoldnéřský bojovník s oštěpem nesoucí oválný štít (thureos)" msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Thureophóros Misthophóros" msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "गाल्लिकोस मिस्तोफोरोस" msgid "Pentērēs" msgstr "Pentērēs" msgid "Dierēs" msgstr "希腊双列桨战船" msgid "Octērēs" msgstr "Octērēs" msgid "Polybolos" msgstr "Catapultă Antică Grecească" msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Гѝни айгѝптия" msgid "Egyptian Woman" msgstr "Boireannach Èipheiteach" msgid "Roman Catafalque" msgstr "Romeinse katafalk" msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Λούσιος Τζούνιος Βρούτος" msgid "Auxiliary Cavalry" msgstr "Cavalleria Ausiliaria" msgid "Eques Alaris" msgstr "Ajudante de Cavalaria" msgid "Auxiliary" msgstr "Hulptroepen" msgid "Allied Cavalry" msgstr "Sprzymierzona kawaleria" msgid "Eques Socius" msgstr "Zavezniški konjenik" msgid "Roman Cavalry" msgstr "Zalditeri Erromatarra" msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Rimski konjenik" msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "एक्वेस कोनसुलारिस" msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Pengawal Keselamatan Konsul" msgid "Gladiator" msgstr "Gladiatorius" msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Gladiatorius Ietininkas" msgid "Hoplomachus" msgstr "Hoplomachus" msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Prajurit Pedang Gladiator" msgid "Murmillo" msgstr "Mirmillone" msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Італійський важкий піхотинець" msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Экстраординариус" msgid "Marian Legionary" msgstr "Legionario della Riforma Mariana" msgid "Legiōnārius" msgstr "Legionierius" msgid "Roman Centurion" msgstr "Roomalainen sadanpäämies" msgid "Centuriō" msgstr "Σεντούριος" msgid "Praetorian Guard" msgstr "Pretoriaanikaartin vartija" msgid "Praetorianus" msgstr "Kılıçlı Şampiyon Piyade" msgid "" "Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from the " "Fortress after Marian Reforms." msgstr "" "Los centuriones pueden ser promocionados desde infantería de ciudadanos cuerpo a cuerpo" " de élite, y pueden ser reclutados desde fortalezas después tras las Reformas de Mario." msgid "Centurion" msgstr "Centurione" msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Quan Chấp Chính Tối Cao Gaius Claudius Marcellus" msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Куинтус Фабиус Максимус Веррукозус Кунктатор" msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgid "Legionary Skirmisher" msgstr "Schermagliatore Legionario" msgid "Antesignānus" msgstr "Antesignānus" msgid "Legionary" msgstr "Legionario" msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera romana" msgid "Vēles" msgstr "Escaramuçador" msgid "Veteran Spearman" msgstr "ომის მონაწილე სასროლი შუბით" msgid "Triārius" msgstr "Τριάριους" msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Der Elite Rang des Speerträgers kann zum Champion Centurions befördert werden." msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "Assegna a questo veterano del combattimento il grado di Centurione." msgid "Roman Swordsman" msgstr "Römischer Schwertkämpfer" msgid "Hastātus" msgstr "Hastātus" msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Der Elite Rang des Schwertkämpfers kann zum Champion Centurions befördert werden." msgid "Servus" msgstr "Esclave" msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "त्रिरेमीस रोमाना" msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "नाविकुला पिस्कातोरिआ" msgid "Corbīta" msgstr "Navio de mercadorias à vela" msgid "Quadrirēmis Rōmāna" msgstr "Quadrirēmis Rōmāna" msgid "Liburna" msgstr "Libúrnica" msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "क्विनक्वेरेमिस रोमाना" msgid "Onager" msgstr "گوره خر کوجک" msgid "Onagers may be built by Legionaries." msgstr "Los onagros pueden ser construidos por legionarios." msgid "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." msgstr "Una unidad de asedio con efecto de área desbloqueada por las reformas de Mario." msgid "Ariēs" msgstr "Máy Công Thành" msgid "Scorpiō" msgstr "Máy Bắn Cung " msgid "Rōmāna" msgstr "Rōmāna" msgid "Roman Woman" msgstr "Boireannach Ròmanach" msgid "Doctor" msgstr "Daktaras" msgid "Medicus" msgstr "Μέντικους" msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Plebeiisk handelsmann" msgid "Mercātor" msgstr "मेर्कातोर" msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera samnita" msgid "Samnite Spearman" msgstr "Samnitský bojovník s oštěpem" msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Samnitischer Schwertkämpfer" msgid "Seleucid Catafalque" msgstr "Katafalk seleucydyjski" msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Aintíochas I 'Soter' (Slánaithe)" msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Dahaenischer berittener Bogenschütze" msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Arciere a cavallo dahae" msgid "Militia Cavalry" msgstr "Puolisotilaallinen ratsuväki" msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Хипаконтистѐс политѐс" msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Hippos Hetairike" msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Kỵ Binh Hạng Nặng của Seleucid" msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Seleukidón Kataphraktos" msgid "Scythed Chariot" msgstr "Carruagem de Guerra com Foice" msgid "Drepanèphoros" msgstr "Drepanèphoros" msgid "Armored War Elephant" msgstr "Elefante de guerra con armadura" msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Thorakisménos Eléphantos" msgid "Silver Shield" msgstr "Zilarrezko Ezkutuak" msgid "Argyraspis" msgstr "Αργυρασπιστής" msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Romėnų Įvaikintas Sunkusis Kardininkas" msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Thorakitès Rhomaïkós" msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Antiochus III Uaibhreach" msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Antíoco III el Grande" msgid "Antiochus IV" msgstr "アンティオコス IV世 エピファネス(顕神王)" msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Антиохос Тетратос Эпифанес" msgid "Seleucus I" msgstr "Seleucu I el Vincedor" msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Селеукос Протос Никатор" msgid "Syrian Archer" msgstr "Syrischer Bogenschütze" msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Токсо̀тис сирѝас" msgid "Arab Javelineer" msgstr "Arabialainen keihäänheittäjä" msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Пезаконтистѐс аравико̀с" msgid "Phalangite" msgstr "Bộ binh Phalanx" msgid "Phalangitēs" msgstr "Giáo Binh Phalanx" msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Bojovník domobrany s oštěpem nosící oválný štít (thureos)" msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Thureophóros Politès" msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Thrácký žoldnéřský bojovník s mečem" msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Seleukidó̱n Triērēs" msgid "Seleukidó̱n Tetrērēs" msgstr "Seleukidó̱n Tetrērēs" msgid "Pentères" msgstr "Pentérész" msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Сирѝас гѝни" msgid "Syrian Woman" msgstr "Boireannach Siridheach" msgid "Spartan Catafalque" msgstr "Спартанска катафалка" msgid "Lycurgus" msgstr "Lider Spartan" msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Perioikoi kvaleri soldat" msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Про̀дромос периойко̀с" msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Verbündete Griechische Kavallerie" msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Hippeús Symmakhikós" msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Sarissophorus Lacedaemonius" msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Spartanische Phalangiten" msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Spartalı Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Spartiátēs" msgstr "Spartijates" msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "Spartaanse Olymipische hopliet" msgid "Skiritai Commando" msgstr "Szkiritész elit könnyűgyalogos" msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Assaltatore skiritai" msgid "Agis III" msgstr "אגיס השלישי" msgid "Agis" msgstr "Άγις Α'" msgid "Brasidas" msgstr "Braszidasz" msgid "Leonidas I" msgstr "Vua Leonidas Đệ Nhất" msgid "Leōnidēs" msgstr "Léonidas " msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Infanteria lleugera ilota" msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Ακοντιστές του Ήλιου" msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Perioikoi Ağır Mızraklı Piyade" msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Hoplī́tās Períoikos" msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "Neodamódész hoplita" msgid "Neodamōdeis" msgstr "Neodamōdeis" msgid "Triḗrēs" msgstr "Triḗrēs" msgid "Spartan Woman" msgstr "Boireannach Spartach" msgid "Spartiâtis" msgstr "Spartiâtis" msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Ѐмпорос перѝойкос" msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Thebli Kutsal Ağır Mızraklı Piyade Birliği" msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Фиванский священный отряд гоплитов" msgid "Champion Spearman." msgstr "Elitní bojovník s oštěpem." msgid "Fire Raiser" msgstr "Inneal togail teine" msgid "Pyrobolos" msgstr "Πυρπολητής" msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Θεσπιέας μελανοχίτων οπλίτης" msgid "Melanochitones" msgstr "Melanochitones" msgid "Longship" msgstr "Šiaurietiška Plėšikavimo Valtis" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-campaigns.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-campaigns.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-campaigns.po (revision 28044) @@ -1,214 +1,215 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Vitalii Mostipaka # Максим Дронь # Malik Khodjaev # Дмитрий Ошкало # Vladislav Belov # Ivan Seleznev # Bogdan Artemyev # Alexander Berezin # nwtour # Dire Avenger +# Anton Antonov msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Dire Avenger, 2023\n" +"Last-Translator: Anton Antonov, 2024\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: campaigns/new_maps.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "" "Discover the new and improved maps in Alpha XXVII with a demo campaign, " "taking you through all of them." msgstr "" "Откройте для себя новые и улучшенные карты в Alpha XXVII с помощью " "демонстрационной кампании, которая проведет вас по всем из них." #: campaigns/new_maps.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Demo campaign - new maps" msgstr "Демонстрационная кампания - новые карты" #: campaigns/tutorial.jsonDescription msgctxt "Campaign Template" msgid "Learn how to play 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Научиться играть в 0 A.D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early " "in the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later. Warning: This is very" " fast at the start, be prepared to run through the initial bit several " "times." msgstr "" "Эта карта даст приблизительное руководство по эффективному началу игры. В " "начале игры самое важное - как можно быстрее собирать ресурсы, чтобы Вы " "смогли обучить достаточно войск позже. Предупреждение: в начале все " "происходит очень быстро, поэтому будьте готовы к тому, что начальную часть " "придется пройти несколько раз." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.eco_walkthrough.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Economy Walkthrough" msgstr "Базовая экономика" #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Description msgctxt "Campaign Template" msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Это базовое обучение, чтобы вы начали играть 0 A. D." #: campaigns/tutorial.jsonLevels.introduction.Name msgctxt "Campaign Template" msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Ознакомительный урок" #: campaigns/tutorial.jsonName msgctxt "Campaign Template" msgid "Tutorial" msgstr "Обучающая кампания" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:155 msgctxt "campaign status" msgid "Completed" msgstr "Только завершённые" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:157 msgctxt "campaign status" msgid "Available" msgstr "Доступно" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.js:216 #, javascript-format msgid "Error loading campaign run %s: %s." msgstr "Ошибка загрузки прохождения кампании %s: %s." #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):14 msgid "Campaign Name" msgstr "Название кампании" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):45 msgid "No scenario selected" msgstr "Нет выбранных сценариев" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):58 msgid "Back to Main Menu" msgstr "Вернуться в главное меню" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):62 msgid "Saved Games" msgstr "Сохраненные игры" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):66 msgid "Start Scenario" msgstr "Запустить сценарий" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(caption):69 msgid "Resume Saved Game" msgstr "Продолжить сохранённую игру" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):27 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Scenario Name" msgstr "Название сценария" #: gui/campaigns/default_menu/CampaignMenu.xml:(heading):31 msgctxt "campaignLevelList" msgid "Status" msgstr "Статус" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:18 msgid "file cannot be loaded" msgstr "Файл не может быть загружен" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:104 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to delete run %s? This cannot be undone." msgstr "" "Вы действительно уверены, что желаете удалить прохождение %s? Это " "необратимо." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:105 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.js:106 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):13 #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):39 msgid "Load Campaign" msgstr "Загрузить кампанию" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):20 msgid "No ongoing campaigns." msgstr "Текущих кампаний нет." #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):24 msgid "Name of selected run:" msgstr "Название выбранного прохождения:" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):31 #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):23 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/campaigns/load_modal/LoadModal.xml:(caption):35 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):12 msgid "Start a campaign" msgstr "Начать кампанию" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):16 msgid "Please enter the name of your new campaign run:" msgstr "Пожалуйста введите название прохождения кампании:" #: gui/campaigns/new_modal/NewCampaignModal.xml:(caption):27 #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):55 msgid "Start Campaign" msgstr "Начать кампанию" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.js:40 msgid "No campaign selected." msgstr "Кампания не выбрана." #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):10 msgid "Campaigns" msgstr "Кампании" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):37 msgid "No Campaign selected" msgstr "Кампания не выбрана" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(caption):50 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: gui/campaigns/setup/CampaignSetupPage.xml:(heading):26 msgctxt "campaignsetup" msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/common/campaigns/CampaignRun.js:115 #, javascript-format msgid "%(userDesc)s - %(templateName)s" msgstr "%(userDesc)s - %(templateName)s" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-gamesetup.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-gamesetup.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-gamesetup.po (revision 28044) @@ -1,2405 +1,2406 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alexander Olkhovskiy # Alexander Serov # Alexandr Kuzmenko # Alexey Solodovnikov # Andrew # Ademaro +# Anton Antonov # Anton Khabarov # _Arkan0ID_ # Armen Dzhagaryan # Homunkul # bigaltum # Bogdan Artemyev # Boris Karalnik # Christo Keller # Cергей Исаченко # Владимир Смирнов # Dire Avenger # Dmitriy Kulikov # Дмитрий Ошкало # Максим Дронь # Eugene Kostrika # Григорий Световидов # 4435baa6199ac215530476fd5704813e_135056b # Ilya Andreev # insolor # Ivan Levin # Ivan # John Smith # vlitomsk # Maksim Oreshkov # Malik Khodjaev # Malyanov Evgeniy # micha030201 # Michael Kovalevich # MIKHAIL DOMCHENKOV # Nergal Sham # Nicolas Auvray # Nikita Pavlyuk # nwtour # Oleg Ekhlakov # Alp Arslan # Pavel Kyzmin # Павел «mPolr» Монахов # Prince Moth # Roman M. Yagodin # Константин # Simple88 # sorrymak # under.quol # utyf05 # v00d00911 # Vasy Tarasov # Vic Grin # Vitalii Mostipaka # Vitaly Orekhov # Vladislav Belov # Vladislav # webslavic # Woratiklis # Yegor # zake1313 # Алексей72 # Валерий Кулаев # Георгий Морозов # Григорий Ч # Дмитрий # Евгений Кривошеев # Кваша Владислав # Николай Авдеев # Олег Шевченко # Чувак msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-01 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:48+0000\n" -"Last-Translator: Дмитрий Ошкало , 2018-2019,2023\n" +"Last-Translator: Anton Antonov, 2024\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):13 msgid "AI Configuration" msgstr "Настройка ИИ" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIConfigPage.xml:(caption):29 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/AIDescription.js:30 msgid "AI will be disabled for this player." msgstr "Искусственный Интеллект (ИИ) будет отключён для этого игрока." #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIBehavior.js:29 msgid "AI Behavior" msgstr "Поведение ИИ" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AIDifficulty.js:32 msgid "AI Difficulty" msgstr "Сложность ИИ" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:39 msgctxt "ai" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/gamesetup/Pages/AIConfigPage/Controls/AISelection.js:44 msgid "AI Player" msgstr "ИИ-игрок" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControl.js:142 #, javascript-format msgctxt "Title for specific setting" msgid "%(setting)s:" msgstr "%(setting)s:" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:57 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlCheckbox.js:60 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlDropdown.js:64 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingControlSlider.js:84 msgctxt "settings value" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:7 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Map" msgstr "Карта" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:29 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Player" msgstr "Игрок" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/GameSettingsLayout.js:41 msgctxt "Match settings tab name" msgid "Game Type" msgstr "Тип игры" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/AIConfigButton.js:32 #, javascript-format msgid "Configure AI: %(description)s." msgstr "Настройте ИИ: %(description)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:135 msgid "Select player." msgstr "Выбрать игрока" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:222 #, javascript-format msgid "AI: %(ai)s" msgstr "ИИ: %(ai)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerAssignment.js:257 msgid "Unassigned" msgstr "Не назначено" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:90 msgid "Choose the civilization for this player." msgstr "Выберите цивилизацию для этого игрока." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:93 msgctxt "civilization" msgid "Random" msgstr "Случайно" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerCiv.js:99 msgid "Picks one civilization at random when the game starts." msgstr "Выбирает одну цивилизацию случайным образом при запуске игры." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerColor.js:48 msgid "Pick a color." msgstr "Выберите цвет." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:47 msgid "Select player's team." msgstr "Выбрать команду" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/Dropdowns/PlayerTeam.js:50 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):6 msgid "Player Name" msgstr "Имя игрока" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):10 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):14 msgid "Player Placement" msgstr "Размещение игрока" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Цивилизация" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/PerPlayer/PlayersPanel.xml:(caption):25 msgid "Team" msgstr "Команда" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:36 msgid "Browse Maps" msgstr "Просмотреть карты" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Buttons/MapBrowser.js:39 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to view the list of available maps." msgstr "Нажмите %(hotkey)s, чтобы посмотреть список доступных карт" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:26 msgid "Allied View" msgstr "Видимость карты союзника" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/AlliedView.js:30 msgid "Toggle allied view (see what your allies see)." msgstr "Видимость карты союзника (видеть то, что видят ваши союзники)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:35 msgid "Cheats" msgstr "Чит-коды" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Cheats.js:38 msgid "Toggle the usability of cheats." msgstr "Разрешите или запретите применения читов." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:26 msgid "Explored Map" msgstr "Исследованная карта" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/ExploredMap.js:30 msgid "Toggle explored map (see initial map)." msgstr "Решите, исследованна ли карта (с туманом войны)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:26 msgid "Last Man Standing" msgstr "Последний герой" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LastManStanding.js:29 msgid "" "Toggle whether the last remaining player or the last remaining set of allies" " wins." msgstr "Решите, побеждает последний игрок или последний альянс." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:30 msgid "Teams Locked" msgstr "Постоянные команды" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/LockedTeams.js:33 msgid "Toggle locked teams." msgstr "Решите, постоянны ли команды." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:25 msgid "Nomad" msgstr "Кочевник" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Nomad.js:28 msgid "" "In Nomad mode, players start with only few units and have to find a suitable" " place to build their city. Ceasefire is recommended." msgstr "В кочевом режиме игроки получают на старте всего нескольких юнитов и должны подыскать себе подходящее место для основания города. Рекомендуется включить стартовое перемирие." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:27 msgid "Rated Game" msgstr "Рейтинговая игра" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Rating.js:30 msgid "Toggle if this game will be rated for the leaderboard." msgstr "Решите, учитываются ли итоги для доски почёта." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:27 msgid "Hero Garrison" msgstr "Герой в гарнизоне" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RegicideGarrison.js:30 msgid "Toggle whether heroes can be garrisoned." msgstr "Решите, могут ли герои состоять в гарнизонах." #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:26 msgid "Revealed Map" msgstr "Открытая карта" #. Translation: Make sure to differentiate between the revealed map and #. explored map #. settings! #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/RevealedMap.js:30 msgid "Toggle revealed map (see everything)." msgstr "Решите, будет ли видна вся карта." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:26 msgid "Disable Spies" msgstr "Без шпионов" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Spies.js:29 msgid "Disable spies during the game." msgstr "Отключить шпионов в течение игры." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:25 msgid "Disable Treasures" msgstr "Без сокровищ" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/Treasures.js:28 msgid "Do not add treasures to the map." msgstr "Не добавлять сокровища на карте." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:25 msgid "World Population" msgstr "Мировое население" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Checkboxes/WorldPopulation.js:28 msgid "" "When checked the Population Cap will be evenly distributed over all living " "players." msgstr "Если включено, то предел населения будет равномерно распределён по всем живым игрокам." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:54 msgid "Biome" msgstr "Биом" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:60 msgid "Select the flora and fauna." msgstr "Выберите флору и фауну" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:63 msgctxt "biome" msgid "Random" msgstr "Случайная" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Biome.js:66 msgid "Pick a biome at random." msgstr "Выбор случайного биома." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:57 msgid "Daytime" msgstr "Дневное время" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:60 msgid "Select whether the match takes place at daylight or night." msgstr "Выберите дневное или ночное освещение." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:63 msgctxt "daytime selection" msgid "Random" msgstr "Случайное" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Daytime.js:66 msgctxt "daytime selection" msgid "Randomly pick a time of the day." msgstr "Случайным образом выберите время суток." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:61 msgid "Game Speed" msgstr "Скорость игры" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/GameSpeed.js:64 msgid "Select game speed." msgstr "Выбрать скорость игры." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:25 msgctxt "landscape selection" msgid "Random" msgstr "Случайное" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:26 msgctxt "landscape selection" msgid "Select a random landscape." msgstr "Выбрать случайный рельеф." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:78 msgid "Landscape" msgstr "Рельеф" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/Landscape.js:81 msgid "Select one of the landscapes of this map." msgstr "Выберите один из типов рельефа данной карты." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:82 msgid "Map Filter" msgstr "Фильтр карт" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapFilter.js:85 msgid "Select a map filter." msgstr "Выберите фильтр карт." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:26 msgid "Map" msgstr "Карта" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:141 msgid "Select Map" msgstr "Выберите карту" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:144 msgid "Select a map to play on." msgstr "Выберите карту для игры." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:150 msgctxt "map selection" msgid "Random" msgstr "Случайный" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSelection.js:153 msgid "Pick any of the given maps at random." msgstr "Выбор случайной карты из имеющихся." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:39 msgid "Map Size" msgstr "Размер карты" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapSize.js:42 msgid "Select map size. (Larger sizes may reduce performance.)" msgstr "Выберите размер карты (большие размеры могут снизить производительность)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:65 msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/MapType.js:68 msgid "Select a map type." msgstr "Выберите тип карты." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:33 msgid "Number of Players" msgstr "Количество игроков" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PlayerCount.js:36 msgid "Select number of players." msgstr "Выберите количество игроков." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:52 msgid "Population Cap" msgstr "Предел населения" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:55 msgid "Select population limit." msgstr "Выберите предельную численность населения." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:58 msgctxt "population limit" msgid "Per Player" msgstr "На игрока" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/PopulationCap.js:61 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if all %(players)s players reach " "%(popCap)s population." msgstr "Внимание: возможны проблемы с производительностью в случае, если каждый из %(players)s игроков достигнет населения %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:50 msgid "Starting Resources" msgstr "Начальные ресурсы" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:53 msgid "Select the game's starting resources." msgstr "Выберите стартовые ресурсы." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:56 #, javascript-format msgid "Initial amount of each resource: %(resources)s." msgstr "Начальное количество каждого ресурса: %(resources)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/StartingResources.js:59 msgctxt "starting resources" msgid "Per Player" msgstr "На игрока" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:53 msgid "Team Placement" msgstr "Расположение команды" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:56 msgid "Select one of the starting position patterns of this map." msgstr "Выберите один из шаблонов начальной позиции этой карты." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:60 msgctxt "team placement" msgid "Random" msgstr "Случайное" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TeamPlacement.js:61 msgctxt "team placement" msgid "Select a random team placement pattern when starting the game." msgstr "Выберите случайный шаблон размещения команды при запуске игры." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:41 msgid "Difficulty" msgstr "Сложность" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/TriggerDifficulty.js:44 msgid "Select the difficulty of this scenario." msgstr "Выберите уровень сложности этого сценария." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:43 msgid "Water level" -msgstr "" +msgstr "Уровень воды" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WaterLevel.js:46 msgid "Select the water level of this map." -msgstr "" +msgstr "Выбрать уровень воды на этой карте." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:47 msgid "World Population Cap" msgstr "Предел мирового населения" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:50 msgid "Select world population limit." msgstr "Выберите предельную численность мирового населения." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Dropdowns/WorldPopulationCap.js:53 #, javascript-format msgid "" "Warning: There might be performance issues if %(popCap)s population is " "reached." msgstr "Внимание: могут возникнуть проблемы с производительностью, если население достигнет %(popCap)s." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:35 msgid "Ceasefire" msgstr "Стартовое перемирие" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:38 msgid "Set time where no attacks are possible." msgstr "Установите время, в течение которого боевые действия невозможны." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:41 msgctxt "ceasefire" msgid "No ceasefire" msgstr "Без перемирия" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/Ceasefire.js:44 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s минута" msgstr[1] "%(minutes)s минуты" msgstr[2] "%(minutes)s минут" msgstr[3] "%(minutes)s минут" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:38 msgid "Relic Count" msgstr "Количество реликвий" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:41 #, javascript-format msgid "%(number)s relic" msgid_plural "%(number)s relics" msgstr[0] "%(number)s реликвия" msgstr[1] "%(number)s реликвий" msgstr[2] "%(number)s реликвий" msgstr[3] "%(number)s реликвии" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicCount.js:44 msgid "" "Total number of relics spawned on the map. Relic victory is most realistic " "with only one or two relics. With greater numbers, the relics are important " "to capture to receive aura bonuses." msgstr "Общее количество реликвий на карте. Победа с помощью реликвий наиболее вероятна при наличии одной или двух. Если реликвий больше, их важно захватывать для усиления ауры." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:38 msgid "Relic Duration" msgstr "Созревание реликвии" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Relic Victory." msgstr "Количество минут до достижения победы с помощью реликвий." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:47 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:44 #, javascript-format msgctxt "victory duration" msgid "%(min)s minute" msgid_plural "%(min)s minutes" msgstr[0] "%(min)s минута" msgstr[1] "%(min)s минуты" msgstr[2] "%(min)s минут" msgstr[3] "%(min)s минут" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/RelicDuration.js:50 #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:47 msgctxt "victory duration" msgid "Immediate Victory." msgstr "Мгновенная победа." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:38 msgid "Sea Level Rise Time" msgstr "Начало подъёма моря" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:41 msgid "Set the time when the water will start to rise." msgstr "Установите время, когда вода начнет подниматься." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/SeaLevelRiseTime.js:44 #, javascript-format msgctxt "sea level rise time" msgid "%(minutes)s minute" msgid_plural "%(minutes)s minutes" msgstr[0] "%(minutes)s минута" msgstr[1] "%(minutes)s минуты" msgstr[2] "%(minutes)s минут" msgstr[3] "%(minutes)s минут" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:38 msgid "Wonder Duration" msgstr "Созревание Чуда" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/GameSettings/Single/Sliders/WonderDuration.js:41 msgid "Minutes until the player has achieved Wonder Victory" msgstr "Количество минут до достижения победы с помощью Чуда" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:36 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:39 msgid "Return to the lobby." msgstr "Вернуться в комнату." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CancelButton.js:42 msgid "Return to the main menu." msgstr "Вернуться в главное меню." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/CivInfoButton.js:48 #, javascript-format msgid "" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Посмотреть Историю / Дерево зданий\nПоследнее открытое будет вновь открыто при нажатии." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/LobbyButton.js:19 msgid "Show the multiplayer lobby in a dialog window." msgstr "Показать сетевую комнату в диалоговом окне." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:79 msgid "I'm ready" msgstr "Я готов" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:80 msgid "Stay ready" msgstr "Оставаться готовым" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:81 msgid "I'm not ready!" msgstr "Я не готов!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:85 msgid "State that you are ready to play." msgstr "Выберите, если готовы играть." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:86 msgid "Stay ready even when the game settings change." msgstr "Готов, даже если игровые настройки изменятся." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ReadyButton.js:87 msgid "State that you are not ready to play." msgstr "Выберите, если не готовы играть." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetCivsButton.js:29 msgid "" "Reset any civilizations that have been selected to the default (random)." msgstr "Сбросить выбор цивилизаций на значение по умолчанию (случайная)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/ResetTeamsButton.js:29 msgid "Reset all teams to the default." msgstr "Восстановить команды по умолчанию." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:65 msgid "Start Game!" msgstr "Начать Игру!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:68 msgid "Start a new game with the current settings." msgstr "Начать новую игру с текущими настройками." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Buttons/StartGameButton.js:71 msgid "" "Start a new game with the current settings (disabled until all players are " "ready)." msgstr "Начать новую игру с текущими настройками (отключено до тех пор, пока все игроки не будут готовы)." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatInputPanel.js:55 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to autocomplete player names or settings." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для автодополнения имён игроков или настроек." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:27 msgid "Unknown Player" msgstr "Неизвестный Игрок" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:47 #, javascript-format msgid "<%(username)s>" msgstr "<%(username)s>" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientChat.js:50 #, javascript-format msgid "%(username)s %(message)s" msgstr "%(username)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:27 #, javascript-format msgid "%(username)s has joined" msgstr "%(username)s присоединился" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientConnection.js:30 #, javascript-format msgid "%(username)s has left" msgstr "%(username)s вышел" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:22 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s исключён" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientKicked.js:25 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s заблокирован" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:28 #, javascript-format msgid "* %(username)s is not ready." msgstr "* %(username)s не готов." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/ClientReady.js:29 #, javascript-format msgid "* %(username)s is ready!" msgstr "* %(username)s готов!" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatMessages/GameSettingsChanged.js:22 msgid "Game settings have been changed" msgstr "Настройки игры изменены" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/ChatPanel.xml:(caption):9 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/StatusMessageFormat.js:24 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/Chat/TimestampWrapper.js:31 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:40 msgid "Cheats enabled." msgstr "Чит-режим включён." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingWarning.js:43 msgid "Rated game." msgstr "Рейтинговая игра." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/GameSettingsTabs.js:74 #, javascript-format msgid "Click to toggle the %(name)s settings tab." msgstr "Щёлкните %(name)s для включения вкладки настроек." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:27 msgid "No selected map" msgstr "Нет выбранной карты" #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/MapPreview.js:47 msgid "Click to view the list of available maps." msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть список доступных карт." #: gui/gamesetup/Pages/GameSetupPage/Panels/TipsPanel.xml:(caption):10 msgid "Show this message in the future." msgstr "Показывать это сообщение в будущем." #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):7 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: gui/gamesetup/Pages/LoadingPage/LoadingPage.xml:(caption):11 msgid "Loading map data. Please wait…" msgstr "Загрузка данных карты. Пожалуйста, подождите..." #: gui/gamesetup/gamesetup.xml:(caption):17 msgid "Match Setup" msgstr "Настройки сражения" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:59 #, javascript-format msgid "%(name)s's game" msgstr "Игра %(name)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:123 msgid "Please enter a valid server name." msgstr "Пожалуйста, введите корректное имя сервера." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:131 #, javascript-format msgid "Server port number must be between %(min)s and %(max)s." msgstr "Номер порта сервера должен находиться в диапазоне от %(min)s до %(max)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:150 msgid "Connecting to server..." msgstr "Соединение с сервером..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:165 msgid "Server is not running." msgstr "Сервер не запущен." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:166 msgid "Password is invalid." msgstr "Неверный пароль." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:167 msgid "You have been banned." msgstr "Вас заблокировали." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:168 msgid "" "Failed to get local IP of the server (it was assumed to be on the same " "network)." msgstr "Не удалось получить локальный IP-адрес сервера (предполагалось, что он находится в той же сети)." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:171 #, javascript-format msgid "\\[Invalid value %(reason)s]" msgstr "\\[Значение %(reason)s указано неверно]" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:179 msgid "Failed to connect to the server." msgstr "Не удалось подключиться к серверу." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:181 msgid "Connection failed" msgstr "Соединение не установлено" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:193 #, javascript-format msgid "Net message: %(message)s" msgstr "Сетевое сообщение: %(message)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:276 msgid "Registering with server..." msgstr "Регистрация на сервере..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:282 msgid "Game has already started, rejoining..." msgstr "Игра уже началась, подключение..." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:361 msgid "Game name already in use." msgstr "Название игры уже используется" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:376 #, javascript-format msgid "Cannot host game: %(message)s." msgstr "Не удалось создать игру: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:377 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:406 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:436 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:451 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:405 gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:450 #, javascript-format msgid "Cannot join game: %(message)s." msgstr "Не удалось подключится к игре: %(message)s." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.js:465 #, javascript-format msgid "%(playername)s's game" msgstr "игра игрока %(playername)s" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):18 msgid "Multiplayer" msgstr "Сетевая игра" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):24 msgid "Joining an existing game." msgstr "Присоединиться к существующей игре" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):28 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):70 msgid "Player Name:" msgstr "Имя игрока:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):38 msgid "Server Hostname or IP:" msgstr "Имя или IP-адрес сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):48 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):95 msgid "Server Port:" msgstr "Порт сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):65 msgid "Set up your server to host." msgstr "Настроить сервер для создания игры." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):83 msgid "Server Name:" msgstr "Название сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):112 msgid "Server Password:" msgstr "Пароль сервера:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):128 msgid "Use STUN to work around firewalls" msgstr "Использовать STUN для обхода брандмауэров" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):136 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):141 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):152 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(caption):162 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):52 #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):99 msgid "Leave blank to use the default port." msgstr "Оставьте пустым для использования порта по умолчанию." #: gui/gamesetup_mp/gamesetup_mp.xml:(tooltip):113 msgid "Leave blank to not require it." msgstr "Оставьте пустым, чтобы не требовать его." #: gui/loading/ProgressBar.js:48 #, javascript-format msgctxt "loading screen progress" msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #. Translation: A bullet point used before every item of list of tips #. displayed on loading #. screen #: gui/loading/TipDisplay.js:62 #, javascript-format msgid "• %(tiptext)s" msgstr "• %(tiptext)s" #: gui/loading/TitleDisplay.js:15 #, javascript-format msgid "Generating “%(map)s”" msgstr "Генерация карты «%(map)s»" #: gui/loading/TitleDisplay.js:17 #, javascript-format msgid "Loading “%(map)s”" msgstr "Загрузка карты «%(map)s»" #: gui/text/quotes.txt:1 msgid "" "“Zeus \\[…] established his law: wisdom comes through suffering. \\[…] So " "men against their will learn to practice moderation. \\[…] Such grace is " "harsh and violent.” \\n— Aeschylus (“Agamemnon”, 176–183)" msgstr "«К разумению Добра Зевс ведет путем скорбей, научает болью нас. \\[…] В сердце память каплет яд. \\[…] Видит грех, видит казнь — в разум входит человек. \\[…] Нас к добру небесного насилья нудит благостный ярем». \\n— Эсхил («Агамемнон», 176-183)" #: gui/text/quotes.txt:2 msgid "" "“She \\[Helen] brought to Ilium her dowry, destruction.” \\n— Aeschylus " "(“Agamemnon”, 406)" msgstr "«А Трое гибель понесла \\[Елена] в приданое». \\n— Эсхил («Агамемнон», 406)" #: gui/text/quotes.txt:3 msgid "" "“In every tyrant's heart there springs in the end this poison, that he " "cannot trust a friend.” \\n— Aeschylus (“Prometheus Bound”, 224–225)" msgstr "«Болезнь такая, видно, всем правителям присуща — никогда не доверять друзьям». \\n— Эсхил («Прометей прикованный, 224-225)" #: gui/text/quotes.txt:4 msgid "" "“Time in the long run teaches all things.” \\n— Aeschylus (“Prometheus " "Bound”, 981)" msgstr "«Что ж, время, старясь, может научить всему». \\n— Эсхил, («Прометей прикованный», 981)" #: gui/text/quotes.txt:5 msgid "" "“His resolve is not to seem, but to be, the best.” \\n— Aeschylus (“Seven " "Against Thebes”, 592)" msgstr "«Не показное — подлинное мужество». \\n— Эсхил («Семеро против Фив», 592)" #: gui/text/quotes.txt:6 msgid "“A prosperous fool is a grievous burden.” \\n— Aeschylus (fragment 383)" msgstr "«Преуспевающие негодяи невыносимы». \\n— Эсхил (отрывок 383)" #: gui/text/quotes.txt:7 msgid "" "“The gods help those that help themselves.” \\n— Aesop (“Hercules and the " "Wagoner”)" msgstr "«Боги помогают тем, кто сам себе помогает». \\n— Эзоп («Погонщик и Геракл»)" #: gui/text/quotes.txt:8 msgid "" "“It is thrifty to prepare today for the wants of tomorrow.” \\n— Aesop (“The" " Ant and the Grasshopper”)" msgstr "«Люди в достатке не задумываются о будущем, а при перемене обстоятельств терпят жестокие бедствия». \\n— Эзоп («Жук и Муравей»)" #: gui/text/quotes.txt:9 msgid "“Union gives strength.” \\n— Aesop (“The Bundle of Sticks”)" msgstr "«Союз даёт силу». \\n— Эзоп («Отец и сыновья»)" #: gui/text/quotes.txt:10 msgid "" "“Never trust advice from a man in the throes of his own difficulty.” \\n— " "Aesop (“The Fox and the Goat”)" msgstr "«Не задумываясь о последствиях для себя, не иди на поводу у другого». \\n— Эзоп («Лисица и козёл»)" #: gui/text/quotes.txt:11 msgid "" "“Familiarity breeds contempt; acquaintance softens prejudices.” \\n— Aesop " "(“The Fox and the Lion”)" msgstr "«Знакомство порождает неуважение; И к страшному можно привыкнуть». \\n— Эзоп («Лисица и лев»)" #: gui/text/quotes.txt:12 msgid "" "“Self-conceit may lead to self-destruction.” \\n— Aesop (“The Frog and the " "Ox”)" msgstr "«Самомнение может привести к самоуничтожению». \\n— Эзоп («Бык и Жаба)" #: gui/text/quotes.txt:13 msgid "" "“Slow and steady wins the race.” \\n— Aesop (“The Hare and the Tortoise”)" msgstr "«Тише едешь — дальше будешь». \\n— Эзоп («Черепаха и Заяц»)" #: gui/text/quotes.txt:14 msgid "" "“Better be wise by the misfortunes of others than by your own.” \\n— Aesop " "(“The Lion, the Ass, and the Fox Hunting”)" msgstr "«Дурак учится на своих ошибках, а умный — на чужих». \\n— Эзоп («Лев, Осёл и Лисица»)" #: gui/text/quotes.txt:15 msgid "" "“Enemies' promises were made to be broken.” \\n— Aesop (“The Nurse and the " "Wolf”)" msgstr "«В этом доме люди говорят одно, а делают другое». \\n— Эзоп («Волк и старуха»)" #: gui/text/quotes.txt:16 msgid "“Any excuse will serve a tyrant.” \\n— Aesop (“The Wolf and the Lamb”)" msgstr "«Кто заранее решился на злое дело, того и самые честные оправдания не остановят». \\n— Эзоп («Волк и ягнёнок»)" #: gui/text/quotes.txt:17 msgid "" "“If I have done anything noble, that is a sufficient memorial; if I have " "not, all the statues in the world will not preserve my memory.” \\n— " "Agesilaus II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215a)" msgstr "«Если я сделал что-либо хорошее, это и будет мне памятником; если же нет — не помогут все статуи мира — ничего не стоящие изделия жалких ремесленников». \\n— Агесилай II, царь Спарты (Плутарх, «Моралии», «Изречения спартанцев», 215a)" #: gui/text/quotes.txt:18 msgid "" "“Spartans do not ask how many, only where the enemy are.” \\n— Agis II of " "Sparta (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartans”, 215d)" msgstr "«Лакедемоняне о врагах спрашивают, не сколько их, а где они». \\n— Агид II, царь Спарты (Плутарх, «Моралии», «Изречения спартанцев», 215d)" #: gui/text/quotes.txt:19 msgid "" "“Weep not for me, as I suffer unjustly, I am in a happier situation than my " "murderers.” \\n— Agis IV of Sparta upon seeing one of his executioners cry " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Agis”, sec. 20)" msgstr "«Не надо оплакивать меня, милый. Я умираю вопреки закону и справедливости, но уже поэтому я лучше и выше моих убийц». \\n— Агис IV, царь Спарты, заметив, что один из палачей до крайности опечален и не может сдержать слезы (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Агис», часть 20)" #: gui/text/quotes.txt:20 msgid "" "“Sex and sleep alone make me conscious that I am mortal.” \\n— Alexander the" " Great (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 22)" msgstr "«Сон и близость с женщиной более всего другого заставляют меня ощущать себя смертным». \\n— Александр Македонский (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Александр», часть 22)" #: gui/text/quotes.txt:21 msgid "" "“It is very servile to live in luxury, but very royal to toil. \\[…] Don't " "you know that the end and object of conquest is to avoid the vices and " "infirmities of the subdued?” \\n— Alexander the Great (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Alexander”, sec. 40)" msgstr "«Нет ничего более рабского, чем роскошь и нега, и ничего более царственного, чем труд. \\[…] Разве вы не знаете, что конечная цель победы заключается для нас в том, чтобы не делать того, что делают побежденные?» \\n— Александр Македонский (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Александр», часть 40)" #: gui/text/quotes.txt:22 msgid "" "“Glorious are the deeds of those who undergo labor and run the risk of " "danger; and it is delightful to live a life of valor and to die leaving " "behind immortal glory.” \\n— Alexander the Great, addressing his troops " "(Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 5.26)" msgstr "«Людям, которые переносят труды и опасности ради великой цели, сладостно жить в доблести и умирать, оставляя по себе бессмертную славу». \\n— Александр Македонский, обращаясь к своим воинам (Арриан, «Поход Александра», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:23 msgid "" "“I for one think that to a brave man there is no end to labors except the " "labors themselves, provided they lead to glorious achievements.” \\n— " "Alexander the Great, addressing his troops (Arrian, “The Anabasis of " "Alexander”, 5.26)" msgstr "«Целью же тягот и трудов для благородного человека являются, по-моему, опять тяготы и труды, если ими осуществляются дела прекрасные». \\n— Александр Македонский, обращаясь к войскам (Арриан, «Поход Александра», 5.26)" #: gui/text/quotes.txt:24 msgid "" "“If I were not Alexander, I should wish to be Diogenes \\[of Sinope].” \\n— " "Alexander the Great, impressed by the simplicity of the philosopher he had " "met (Plutarch, “Moralia”, “On the Fortunes of Alexander the Great”, 332a–b)" msgstr "«Если бы я был не Александром, то был бы Диогеном \\[Синопским]». \\n— Александр Македонский, поражённый простотой философа, которого он повстречал (Плутарх, «Моралии», XXII. «О судьбе и доблести Александра. Речь первая», 332a-b)" #: gui/text/quotes.txt:25 msgid "" "“To the strongest!” \\n— Alexander the Great, on his death bed, when asked " "who should succeed him as king (Arrian, “The Anabasis of Alexander”, 7.26)" msgstr "«Наилучшему!» \\n— Александр Македонский на смертном одре, когда его спросили, кому он оставляет царство (Арриан, «Поход Александра», 7.26)" #: gui/text/quotes.txt:26 msgid "" "“I do not steal victory.” \\n— Alexander the Great, when suggested to raid " "the Persians at night (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 31)" msgstr "«Я не краду победу». \\n— ответ Александра Македонского на предложение напасть на персов ночью (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Александр», часть 31)" #: gui/text/quotes.txt:27 msgid "" "“Written laws are like spiders' webs; they will catch, it is true, the weak " "and poor, but will be torn in pieces by the rich and powerful.” \\n— " "Anacharsis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Solon”, sec. 5)" msgstr "«Как паутина, так и законы, — когда попадаются слабые и бедные, их удержат, а сильные и богатые вырвутся». \\n— Анахарсис (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Солон», часть 5)" #: gui/text/quotes.txt:28 msgid "" "“The agora is an established place for men to cheat one another, and behave " "covetously.” \\n— Anacharsis, a Scythian philosopher who traveled to Greece " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Anacharsis”, sec. 5)" msgstr "«Рынок – это место, нарочно назначенное, чтобы обманывать и обкрадывать друг друга». \\n— Анахарсис, скифский философ, путешествовавший в Грецию (Диоген Лаэртский, «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», «Анахарсис», часть 5)" #: gui/text/quotes.txt:29 msgid "" "“It was not by taking care of the fields, but of ourselves, that we acquired" " those fields.” \\n— Anaxandridas II of Sparta (Plutarch, “Moralia”, " "“Sayings of Spartans”, 217a)" msgstr "«Ведь мы приобретали наши земли, тоже заботясь не о земледелии, а о самих себе». \\n— Анаксандрид II, царь Спарты (Плутарх, «Моралии», «Изречения спартанцев, 217a)" #: gui/text/quotes.txt:30 msgid "" "“States are doomed when they are unable to distinguish good men from bad.” " "\\n— Antisthenes (Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent " "Philosophers”, “Antisthenes”, sec. 5)" msgstr "«Государства погибают тогда, когда перестают отличать дурных от хороших». \\n— Антисфен (Диоген Лаэртский, «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», «Антисфен», часть 5)" #: gui/text/quotes.txt:31 msgid "" "“The fox knows many tricks; the hedgehog one good one.” \\n— Archilochus " "(fragment 201)" msgstr "«У лисы есть много хитрых приёмов, но ёж знает одну большую хитрость». \\n— Архилох (отрывок 201)" #: gui/text/quotes.txt:32 msgid "" "“Give me a place to stand, and I shall move the world.” \\n— Archimedes, on " "his usage of the lever (Diodorus Siculus, “The Library of History”, " "fragments of book XXVI, sec. 18)" msgstr "«Дайте мне точку опоры, и я переверну мир». \\n— Архимед об использовании рычага (Диодор Сицилийский, «Историческая библиотека», отрывок из книги XXVI, часть 18)" #: gui/text/quotes.txt:33 msgid "" "“It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of " "building high walls and ships of war.” \\n— Aristophanes (“Birds”)" msgstr "«От врагов, не от друзей же научились города крепостные строить стены и военные суда». \\n— Аристофан («Птицы»)" #: gui/text/quotes.txt:34 msgid "" "“It is obligatory, especially for a philosopher, to sacrifice even one's " "closest personal ties in defense of the truth.” \\n— Aristotle (“Nicomachean" " Ethics”, I. 1096a.11)" msgstr "«Это наш долг — ради спасения истины отказаться даже от дорогого и близкого, особенно если мы философы». \\n— Аристотель («Никомахова этика», I. 1096a.11)" #: gui/text/quotes.txt:35 msgid "" "“Happiness depends on leisure; for we are busy to have leisure, and make war" " to live in peace.” \\n— Aristotle (“Nicomachean Ethics”, X. 1177b.4)" msgstr "«Счастье заключено в досуге, ведь мы лишаемся досуга, чтобы иметь досуг, и войну ведем, чтобы жить в мире». \\n— Аристотель («Никомахова этика», X. 1177b.4)" #: gui/text/quotes.txt:36 msgid "" "“Man is by nature a political animal.” \\n— Aristotle (“Politics”, I. " "1253a.2)" msgstr "«Человек по своей природе есть политическое животное». \\n— Аристотель («Политика», I. 1253a.2)" #: gui/text/quotes.txt:37 msgid "" "“Both oligarch and tyrant mistrust the people, and therefore deprive them of" " their arms.” \\n— Aristotle (“Politics, V. 1311a.11)" msgstr "«Тирания заключает в себе все то зло, какое присуще и демократии, и олигархии. От олигархии – \\[...] полное недоверие к народной массе (вот почему тираны производят изъятие оружия; а притеснение черни, удаление ее из города \\[...] являются мерами, общими для олигархии и тирании)» \\n— Аристотель («Политика», V. 1311a)" #: gui/text/quotes.txt:38 msgid "" "“I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what " "others do only from fear of the law.” \\n— Aristotle (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Aristotle”, sec. 20)" msgstr "«Философия научила меня делать добровольно то, что другие делают в страхе перед законом». \\n— Аристотель (Диоген Лаэртский, «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», «Аристотель», часть 20)" #: gui/text/quotes.txt:39 msgid "" "“I count him braver who overcomes his desires than him who conquers his " "enemies, for the hardest victory is over the self.” \\n— Aristotle " "(Stobaeus, “Florilegium”, 223)" msgstr "«Я считаю более храбрым того, кто одолевает свои желания, чем того, кто побеждает своих противников; самая сложная победа — над собой». \\n— Аристотель (Стобей, «Флорилегиум, 223)" #: gui/text/quotes.txt:40 msgid "" "“Alexander himself, plagued by thirst, with great pain and difficulty " "nevertheless led the army on foot \\[…]. At this time a few of the light-" "armed soldiers \\[…] found some water \\[…], poured the water into a helmet " "and carried it to him. He took it, and commending the men who brought it, " "immediately poured it upon the ground in the sight of all.” \\n— Arrian " "about Alexander's march through the Gedrosian desert (“The Anabasis of " "Alexander”, 6.26)" msgstr "«Александр, томимый жаждой, с великим трудом шел впереди войска пешком \\[…] В это время несколько легковооруженных солдат \\[…] нашли в неглубоком овраге маленькую лужу с застоявшейся и плохой водой. \\[…] Вблизи от него они перелили эту воду в шлем и поднесли ее Александру. Он взял ее, поблагодарил принесших и вылил воду на глазах у всех». \\n— Арриан о пересечении Александром пустынных районов Гедросии («Поход Александра», 6.26)" #: gui/text/quotes.txt:41 msgid "" "“Thrusting his spear into Mithridates' face, he \\[Alexander] hurled him to " "the ground. Then Rhoesaces \\[a Persian] \\[…] struck him on the head with " "his sword. \\[…] Alexander hurled him too to the ground, piercing with his " "lance through his breastplate into his chest. Sphithridates \\[a Persian] " "had already raised his sword against Alexander from behind when Clitus \\[…]" " cut his arm off.” \\n— Arrian about the Battle of the Granicus (“The " "Anabasis of Alexander”, 1.15)" msgstr "«Ударив Мифридата копьем в лицо, \\[Александр] сбросил его на землю. В это мгновение на Александра кинулся Ресак \\[перс] и ударил его по голове кинжалом \\[…] Александр сбросил и его на землю, копьем поразив его в грудь и пробив панцирь. Спифридат \\[перс] уже замахнулся сзади на Александра кинжалом, Клит, сын Дропида, опередил его и отсек ему от самого плеча руку вместе с кинжалом». \\n— Арриан о битве при Гранике («Поход Александра», 1.15)" #: gui/text/quotes.txt:42 msgid "" "“Let every man remind their descendants that they also are soldiers who must" " not desert the ranks of their ancestors, or retreat out of cowardice.” \\n—" " Aspasia (Plato, “Menexenus”, 246b)" msgstr "«Всякий человек, помня о них, должен передавать их потомкам, чтобы они на войне не оставляли места своих предков и не отступали назад, побеждаемые злом» \\n— Аспазия (Платон, «Менексен», 246b)" #: gui/text/quotes.txt:43 msgid "" "“Quintilius Varus, give me back my legions!” \\n— Augustus, after three " "legions were annihilated in the Battle of the Teutoburg Forest (Suetonius, " "“Divus Augustus”, sec. 23)" msgstr "«Квинтилий Вар, верни мне мои легионы!» \\n— Октавиан Август после того, как три легиона были полностью уничтожены в битве в Тевтобургском лесу (Светойний, «Божественный Август», часть 23)" #: gui/text/quotes.txt:44 msgid "" "“In my nineteenth year, on my own initiative and at my own expense, I raised" " an army with which I liberated the state, which was oppressed by the " "tyranny of a faction.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae Divi" " Augusti”, sec. 1)" msgstr "«Девятнадцати лет отроду по своему собственному решению и на собственные средства я подготовил войско, которым государство, угнетенное господством партии, освободил». \\n— из автобиографии Октавиана Августа («Деяния божественного Августа», отрывок 1)" #: gui/text/quotes.txt:45 msgid "" "“Wars, both civil and foreign, I waged throughout the world, on sea and " "land, and when victorious I spared all citizens who sued for pardon. The " "foreign nations which could with safety be pardoned I preferred to save " "rather than to destroy.” \\n— Augustus, in his autobiography (“Res Gestae " "Divi Augusti”, sec. 3)" msgstr "«Войны на суше и на море, гражданские и с внешними врагами, по всему земному кругу часто я вел и, будучи победителем, всем гражданам, молившим о милости, я даровал пощаду. Чужеземные народы, которых безопасно было простить, я предпочитал сохранять, а не уничтожать». \\n— из автобиографии Октавиана Августа («Деяния божественного Августа», отрывок 3)" #: gui/text/quotes.txt:46 msgid "" "“Choose the course which you adopt with deliberation; but when you have " "adopted it, then persevere in it with firmness.” \\n— Bias of Priene " "(Diogenes Laertius, “The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, " "“Bias”, sec. 5)" msgstr "«Не спеши браться за дело, а взявшись, будь тверд». \\n— Биант Приенский (Диоген Лаэртский, «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», «Биант», часть 5)" #: gui/text/quotes.txt:47 msgid "" "“How stupid it was for the king to tear out his hair in grief, as if " "baldness were a cure for sorrow.” \\n— Bion of Borysthenes (Cicero, " "“Tusculan Disputations”, III. 26)" msgstr "«Нужно быть очень глупым царём, чтобы в скорби рвать на себе волосы, как будто лысая голова свободна от горя». \\n— Бион Борисфенит (Цицерон, «Тускуланские беседы», книга III. 26)" #: gui/text/quotes.txt:48 msgid "" "“He has not acquired a fortune; the fortune has acquired him.” \\n— Bion of " "Borysthenes, referring to a wealthy miser (Diogenes Laertius, “The Lives and" " Opinions of Eminent Philosophers”, “Bion”, sec. 50)" msgstr "«Не он владеет богатством, а оно им». \\n— Бион Борисфенит (Диоген Лаэртский, «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», «Бион», часть 50)" #: gui/text/quotes.txt:49 msgid "" "“Woe to the Defeated!” \\n— Brennus, Gaulish chieftain who had seized Rome " "(with the exception of a garrison on Capitoline Hill). When Camillus arrived" " from Veii and besieged him, he negotiated his withdrawal for 1000 pounds of" " gold, but not without using false weights and adding the weight of his " "sword on the scale when the Romans complained (Polybius, “Histories”, II. " "18)" msgstr "«Горе побеждённым!» \\n— Бренн, вождь племени галлов, захвативший Рим (за исключением укреплений на Капитолийском холме). Когда Марк Фурий Камилл прибыл из Вейи с войсками, он согласился заключить мир при услувии выплаты 1000 фунтов золота, однако, принесенные галлами гири оказались фальшивыми, и, когда римляне отказались мерять ими, заносчивый галл положил еще на весы меч (Полибий, «Всеобщая история», II. 18)" #: gui/text/quotes.txt:50 msgid "" "“Robbery, slaughter, plunder, they \\[the Romans] deceivingly name empire; " "they make a wasteland and call it peace.” \\n— Calgacus, Caledonian " "chieftain in a speech before the Battle of Mons Graupius (Tacitus, " "“Agricola”, 30)" msgstr "«Отнимать, резать, грабить на их \\[римлян] лживом языке зовётся господством; и создав пустыню, они говорят, что принесли мир». \\n— Калгак, предводитель каледонских племён перед битвой у Граупийских гор (Тацит, «Жизнеописание Юлия Агриколы», 30)" #: gui/text/quotes.txt:51 msgid "“Set a thief to catch a thief.” \\n— Callimachus (“Epigrams”, 44)" msgstr "«Вор вора найдёт по следам». \\n— Каллимах («Эпиграммы», 44)" #: gui/text/quotes.txt:52 msgid "" "“All mankind rules its women, and we rule all mankind, but our women rule " "us.” \\n— Cato the Elder (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198e)" msgstr "«Везде мужчины властвуют над женщинами, и только мы властвуем над всеми мужчинами, а женщины над нами». \\n— Катон Великий (Плутарх, «Моралии», III. «Изречения римлян», 198e)" #: gui/text/quotes.txt:53 msgid "" "“The worst ruler is one who cannot rule himself.” \\n— Cato the Elder " "(Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Romans”, 198f)" msgstr "«Худший из властителей — тот, который не умеет властвовать собою». \\n— Катон Старший (Плутарх, «Моралии», «Изречения римлян», 198f)" #: gui/text/quotes.txt:54 msgid "" "“Wise men learn more from fools than fools from the wise.” \\n— Cato the " "Elder (Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 9)" msgstr "«Умным больше пользы от дураков, чем дуракам от умных». \\n— Катон Старший (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Катон Старший», часть 9)" #: gui/text/quotes.txt:55 msgid "" "“Moreover, I consider that Carthage should be destroyed.” \\n— Cato the " "Elder, who ended all speeches in his later life with this statement " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Cato the Elder”, sec. 27)" msgstr "«Кроме того, я думаю, что Карфаген должен быть разрушен» \\n— Катон Старший, заканчивавший все свои выступления в Сенате этой фразой (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Катон Старший», часть 27)" #: gui/text/quotes.txt:56 msgid "" "“We did not flinch but gave our lives to save Greece when her fate hung on a" " razor's edge.” \\n— Corinthian epitaph to their fallen of the Persian Wars " "(Plutarch, “Moralia”, “On the Malice of Herodotus”, 870e)" msgstr "«На волос Греция вся от смерти уже находилась. Мы же её спасли, души отдавши свои». \\n— коринфская эпитафия павшим в персидских войнах (Плутарх, «Моралии», XI. «О злокозненности Геродота», 870e)" #: gui/text/quotes.txt:57 msgid "" "“Then the blood really flowed, for the two lines were so close that shield " "struck against shield, and they drove their swords into each other's faces. " "It was impossible for the weak or cowardly to retreat; man to man they " "fought like in single combat.” \\n— Curtius Rufus about the Battle of Issus " "(“Histories of Alexander the Great”, III. 11.5)" msgstr "«Тогда произошло великое кровопролитие: обе армии находились так близко одна от другой, что щиты ударялись о щиты и клинки мечей упирались во врагов. Ни слабые, ни трусы не могли уйти; все сражались лицом к лицу, как в единоборстве, твердо стояли на одном месте и открывали себе путь только победой». \\n— Квинт Курций Руф о битве при Иссе («История Александра Македонского, книга III, глава 11.5)" #: gui/text/quotes.txt:58 msgid "" "“I am Cyrus, who won for the Persians their empire. Therefore do not " "begrudge me this bit of earth that covers my bones.” \\n— Cyrus the Great's " "epitaph (Plutarch, “Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 69)" msgstr "«О человек, кто бы ты ни был и откуда бы ты ни явился, — ибо я знаю, что ты придёшь, — я Кир, создавший персидскую державу. Не лишай же меня той горстки земли, которая покрывает мое тело». \\n— надгробная надпись на могиле Кира Великого (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», \"Александр\", часть 69)" #: gui/text/quotes.txt:59 msgid "" "“I am Darius, the great king, king of kings, the king of Persia, the king of" " countries, \\[…] 23 lands in total.” \\n— Darius I (Behistun inscription, " "column I, 1–6)" msgstr "«Я — Дарий, царь великий, царь царей, царь в Персии, царь стран, \\[…] всего 23 страны». \\n— Дарий I (Бехистунская надпись, столбец I, 1-6)" #: gui/text/quotes.txt:60 msgid "" "“Phraortes was captured and brought before me. I cut off his nose, his ears," " and his tongue, and I put out one eye, and he was kept in chains at my " "palace entrance, and all the people saw him. Then I crucified him in " "Ecbatana; and the men who were his foremost followers \\[…] I flayed and " "hung out their skins, stuffed with straw.” \\n— Darius I (Behistun " "inscription, column II, 32)" msgstr "«Фравартиш был схвачен и приведён ко мне. Я отрезал ему нос, уши и язык и выколол ему один глаз. Его связанным держали у моих ворот, и весь народ видел его. Затем в Экбатанах я посадил его на кол. А с людей, которые были его виднейшими последователями \\[…], я содрал кожу и вывесил, набив соломой, в крепости». \\n— Дарий I (Бехистунская надпись, столбец II, 32)" #: gui/text/quotes.txt:61 msgid "" "“By desiring little, a poor man makes himself rich.” \\n— Democritus " "(fragment)" msgstr "«Чтобы сделаться богатым, нужно стать бедным в желаниях». \\n— Демокрит (отрывок)" #: gui/text/quotes.txt:62 msgid "" "“It is hard to be governed by one's inferior.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«Тяжело быть под управлением подчинённого». \\n— Демокрит (фрагмент)" #: gui/text/quotes.txt:63 msgid "" "“Physical strength is only noble in cattle, it is strength of character that" " is noble in men.” \\n— Democritus (fragment)" msgstr "«Благородство домашнего скота состоит в хорошем качестве тела, благородство же людей — в хорошем направлении их характера». \\n— Демокрит (отрывок)" #: gui/text/quotes.txt:64 msgid "" "“It is not possible to found a lasting power upon injustice, perjury, and " "treachery.” \\n— Demosthenes, in one of his many speeches against the rising" " Philip II of Macedon (“Olynthiac II”, 10)" msgstr "«Невозможно, допуская обиды, клятвопреступничество и ложь, приобрести силу, которая была бы прочной». \\n— Демосфен в одной из своих речей против возвышения Филиппа II Македонского («Олинфская Вторая, 10)" #: gui/text/quotes.txt:65 msgid "" "“Delivery, delivery, delivery.” \\n— Demosthenes, when asked what were the " "three most important elements of rhetoric (Cicero, “De Oratore”, 3.213)" msgstr "«Исполнение, исполнение, исполнение». \\n— Демосфен, когда его спросили о том, какие три элемента риторики наиболее важны (Цицерон, «Об ораторе», 3.213)" #: gui/text/quotes.txt:66 msgid "" "“The Macedonians first raised an unearthly shout followed by the Persians " "answering, so that the whole hillside bordering the battlefield echoed back " "the sound, and that second roar was louder than the Macedonian war cry as " "five hundred thousand men shouted with one voice.” \\n— Diodorus Siculus " "about the Battle of Issus (“The Library of History”, XVII., sec. 33)" msgstr "«Македонцы первые согласно и оглушительно закричали, им ответили варвары, и соседние горы откликнулись эхом более громким, чем самый крик: казалось, пятьсот тысяч человек одновременно издали вопль». \\n— Диодор Сицилийский о битве при Иссе («Историческая библиотека», книга XVII., часть 33)" #: gui/text/quotes.txt:67 msgid "" "“Brasidas, taking his stand on the gangway, fought off from there the " "multitude of Athenians who converged upon him. And at the outset he slew " "many as they came at him, but after a while, as numerous missiles assailed " "him, he suffered many wounds on the front of his body.” \\n— Diodorus " "Siculus, on a brave Spartan at the Battle of Pylos (“The Library of " "History”, XXII., sec. 62)" msgstr "«Брасид, стоя на эпибатре, отбивался от множества афинян, его атаковавших. В начале он убил многих к нему подошедших, но затем, поражённый множеством стрел, получил сильные раны». \\n— Диодор Сицилийский о храбром спартанце в битве при Пилосе («Историческая библиотека», XXII., отрывок 62)" #: gui/text/quotes.txt:68 msgid "" "“Plato had defined man as an animal, biped and featherless, and was " "applauded. Diogenes \\[of Sinope] plucked a fowl and brought it into the " "lecture-room with the words: Here is Plato's man. In consequence of which " "there was added to the definition: having broad nails.” \\n— Diogenes " "Laertius (“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec." " 40)" msgstr "«Платон определил человека как животное о двух ногах, лишенное перьев. Диоген \\[Синопский] ощипал петуха и принес к нему в школу, объявив: Вот платоновский человек! После этого к определению было добавлено: и с широкими ногтями». \\n— Диоген Лаэртский («О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», «Диоген», часть 40)" #: gui/text/quotes.txt:69 msgid "" "“I am a citizen of the world.” \\n— Diogenes of Sinope (Diogenes Laertius, " "“The Lives and Opinions of Eminent Philosophers”, “Diogenes”, sec. 63)" msgstr "«Я — гражданин мира». \\n— Диоген Синопский (Диоген Лаэртский, «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», «Диоген», часть 63)" #: gui/text/quotes.txt:70 msgid "" "“It is not that I am mad, it is only that my head is different from yours.” " "\\n— Diogenes of Sinope (Stobaeus, “Florilegium”, 51)" msgstr "«Я не сумасшедший, просто ум у меня не такой, как у вас». \\n— Диоген Синопский (Стобей, «Флорилегиум», 51)" #: gui/text/quotes.txt:71 msgid "" "“Yes, stand a little out of my sunshine.” \\n— Diogenes of Sinope to " "Alexander the Great, who asked if he could help in in any way (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 14)" msgstr "«Отступи чуть в сторону, не заслоняй мне солнца». \\n— ответ Диогена Синопского на вопрос Александра Македонского, нет ли у него какой-нибудь просьбы (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Александр», часть 14)" #: gui/text/quotes.txt:72 msgid "" "“The victor is not victorious if the vanquished does not consider himself " "so.” \\n— Ennius (“Annales”, fragment 31.493)" msgstr "«Нет победы в победе, пока побежденный не сдался». \\n— Квинт Энний («Анналы», отрывок 31.493)" #: gui/text/quotes.txt:73 msgid "" "“Stranger, go tell the Spartans that we lie here, obedient to their laws.” " "\\n— Epitaph at Thermopylae for Leonidas and his men (Herodotus, “The " "Histories”, VII. 228)" msgstr "«Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне, что, их заветы блюдя, здесь мы костьми полегли». \\n— эпитафия в Фермопилах, посвященная царю Леониду и его воинам (Геродот, «История», VII. 228)" #: gui/text/quotes.txt:74 msgid "" "“A coward turns away, but a brave man's choice is danger.” \\n— Euripides " "(“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Кто доблестен, дерзай, бездействуют лишь слабые и трусы». \\n— Эврипид («Ифигения в Тавриде»)" #: gui/text/quotes.txt:75 msgid "" "“Brave men are made bolder by ordeals, but cowards achieve nothing.” \\n— " "Euripides (“Iphigenia in Tauris”)" msgstr "«Кто доблестен, дерзай, бездействуют лишь слабые и трусы». \\n— Эврипид («Ифигения в Тавриде»)" #: gui/text/quotes.txt:76 msgid "" "“Cowards do not count in battle; they are there, but not in it.” \\n— " "Euripides (“Meleager”)" msgstr "«Трусов не считают в сражении; они там, но не в нём». \\n— Эврипид («Мелеагр»)" #: gui/text/quotes.txt:77 msgid "" "“Chance fights ever on the side of the prudent.” \\n— Euripides " "(“Pirithous”)" msgstr "«Судьба всегда на стороне разумных». \\n— Эврипид («Пирифой»)" #: gui/text/quotes.txt:78 msgid "" "“Return with your shield, or on it.” \\n— Farewell of Spartan women to their" " warriors, implying that cowards would throw away their shield in battle to " "flee (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of Spartan Women”, 241f)" msgstr "«Или с ним или на нём». \\n— прощальное наставление спартанских женщин своим воинам, подразумевавшее, что трусы бросят свои щиты, чтобы бежать с поля боя (Плутарх, «Моралии», «Изречения спартанских женщин», 241f)" #: gui/text/quotes.txt:79 msgid "" "“I came, I saw, I conquered.” \\n— Caesar, after routing Pharnaces II of " "Pontus in the first assault (Plutarch, “Parallel Lives”, “Caesar”, sec. 50)" msgstr "«Пришел, увидел, победил». \\n— Цезарь о победе, быстро одержанной им при Зеле над Фарнаком (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Цезарь», часть 50)" #: gui/text/quotes.txt:80 msgid "" "“Men willingly believe what they wish.” \\n— Caesar (“De Bello Gallico”, " "III. 18)" msgstr "«Люди охотно верят тому, чему желают верить». \\n— Цезарь («Записки о галльской войне», книга III. 18)" #: gui/text/quotes.txt:81 msgid "" "“It is not the well-fed long-haired man I fear, but the pale and the hungry " "looking.” \\n— Caesar (Plutarch, “Parallel Lives”, “Antony”, sec. 11)" msgstr "«Я боюсь не этих, жирных и красиво причесанных, а бледных и худых». \\n— Цезарь (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Антоний», часть 11)" #: gui/text/quotes.txt:82 msgid "" "“After fighting from noon almost to sunset, with victory doubtful, the " "Germans, on one side charged the enemy in a compact body, and drove them " "back; and, when they were put to flight, the archers were surrounded and cut" " to pieces.” \\n— Caesar about the Battle of Alesia (“De Bello Gallico”, " "VII. 80)" msgstr "«С полудня почти вплоть до захода солнца сражение шло с переменным успехом, пока наконец германцы в одном пункте не напали сомкнутыми рядами на неприятелей и не опрокинули их. Во время их бегства стрелки были окружены и перебиты». \\n— Цезарь о битве при Алезии («Записки о галльской войне», книга VII. 80)" #: gui/text/quotes.txt:83 msgid "" "“All the centurions of the fourth cohort were slain, and the standard-bearer" " killed, the standard itself lost, almost all the centurions of the other " "cohorts either wounded or slain, and among them the chief centurion of the " "legion, Publius Sextius Baculus, a very valiant man, who was so exhausted by" " many and severe wounds, that he was already unable to support himself.” " "\\n— Caesar about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 25)" msgstr "«У четвёртой когорты перебиты все центурионы и знаменщик и отбито даже знамя, у остальных когорт убиты или ранены почти все центурионы, в том числе и центурион первого ранга, необыкновенно храбрый Публий Секстий Бакул, так тяжко изранен, что от слабости уже не может держаться на ногах». \\n— Цезарь о битве при Сабисе («Записки о галльской войне», книга II. 25)" #: gui/text/quotes.txt:84 msgid "" "“But the enemy \\[…] displayed such great courage, that when the front rank " "had fallen the men behind them stood on them and continue the fight from on " "top of the corpses; when these were killed the pile of bodies grew higher, " "while the survivors used the heap as a vantage point for throwing missiles " "at our men, or catching our spears and throwing them back.” \\n— Caesar " "about the Battle of the Sabis (“De Bello Gallico”, II. 27)" msgstr "«Враги \\[…] проявили необыкновенную храбрость: как только падали их первые ряды, следующие шли по трупам павших и сражались, стоя на них; когда и эти падали и из трупов образовались целые груды, то уцелевшие метали с них, точно с горы, свои снаряды в наших, перехватывали их метательные копья и пускали назад». \\n— Цезарь о битве при Сабисе («Записки о галльской войне», книга II. 27)" #: gui/text/quotes.txt:85 msgid "" "“The die is cast.” \\n— Caesar, when crossing the Rubicon river with his " "legion into Italy, a capital offense that led to his civil war against " "Pompey (Suetonius, “The Lives of the Twelve Caesars”, 32)" msgstr "«Жребий брошен». \\n— Цезарь, пересекая реку Рубикон со своим легионом на пути в Италию — судьбоносное наступление, положившее начало гражданской войне, в которой Цезарь сражался против Помпея (Стобей, «Жизнь двенадцати цезарей», 32)" #: gui/text/quotes.txt:86 msgid "" "“I'd rather be the first man here than the second man in Rome.” \\n— Caesar," " when passing through a barbarian village in the Alps (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Caesar”, sec. 11)" msgstr "«Я предпочел бы быть первым здесь, чем вторым в Риме». \\n— Цезарь, проезжая мимо бедного варварского городка в Альпах (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», часть 11)" #: gui/text/quotes.txt:87 msgid "" "“Stop quoting laws, we carry weapons!” \\n— Pompey (Plutarch, “Parallel " "Lives”, “Pompey”, sec. 10)" msgstr "«Перестаньте приводить статьи законов тому, у кого за поясом меч!» \\n— Помпей (Птутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Помпей», часть 10)" #: gui/text/quotes.txt:88 msgid "" "“If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out.” \\n— " "Hammurabi (Hammurabi's Code, sec. 196)" msgstr "«Если человек выколол глаз сыну человека, то должны выколоть ему глаз». \\n— Хаммурапи (Сборник законов царя Хаммурапи, закон 196)" #: gui/text/quotes.txt:89 msgid "" "“I have come not to make war on the Italians, but to aid the Italians " "against Rome.” \\n— Hannibal (Polybius, “Histories”, III. 85)" msgstr "«Я пришел воевать не с италийцами, но с римлянами за освобождение италийцев». \\n— Ганнабал (Полибий, «Всеобщая история», III. 85)" #: gui/text/quotes.txt:90 msgid "" "“Let us now end the anxiety of the Romans, who can't wait for the death of " "an old man.” \\n— Hannibal's last words before his suicide, in exile with " "Flaminius pressuring the local ruler to hand him over (Livy, “History of " "Rome”, XXXIX. 51)" msgstr "«Избавим римский народ от многолетней тревоги, если ждать смерти старика им кажется слишком долгим». \\n— последние слова Ганнибала перед самоубийством в изгнании, после того, как Фламинин потребовал от местного правителя выдать его (Ливий, «История от основания города», книга XXXIX. 51)" #: gui/text/quotes.txt:91 msgid "" "“Most inhuman and most arrogant of nations, they \\[the Romans] reckon the " "world as theirs and subject to their pleasure. With whom we are to be at " "war, with whom at peace, they think it right that they should determine.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Этот кровожадный и высокомерный народ \\[римляне] воображает, что все принадлежит ему, все должно слушаться его воли. Он считает своим правом предписывать нам, с кем нам вести войну, с кем жить в мире». \\n— из обращения Ганнибала к войскам (Ливий «История от основания города», книга XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:92 msgid "" "“You must be brave and discard all hopes of anything but victory or death.” " "\\n— Hannibal, addressing his troops (Livy, “History of Rome”, XXI. 44)" msgstr "«Вы же должны быть храбры; в вашем отчаянном положении всякий иной исход, кроме победы или смерти, для вас отрезан». \\n— из обращения Ганнибала к войскам (Ливий, «История от основания города», книга XXI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:93 msgid "" "“War is the father and king of all things: some he has made gods, and some " "men; some slaves and some free.” \\n— Heraclitus (Hippolytus, “The " "Refutation of all Heresies”, IX. 4)" msgstr "«Война есть отец всего. Она сделала одних богами, других людьми, одних рабами, других свободными». \\n— Гераклит (Ипполит, «Обличение всех ересей», IX. 4)" #: gui/text/quotes.txt:94 msgid "" "“You could not step twice into the same river.” \\n— Heraclitus (Plato, " "“Cratylus”, 402a)" msgstr "«Дважды тебе не войти в одну и ту же реку». \\n— Гераклит Эфесский (Платон, «Кратил», 402а)" #: gui/text/quotes.txt:95 msgid "" "“It is better to be envied than to be pitied.” \\n— Herodotus (“The " "Histories”, III. 52)" msgstr "«Лучше возбуждать зависть, чем сожаление». \\n— Геродот («История», III. 52)" #: gui/text/quotes.txt:96 msgid "" "“In soft regions are born soft men.” \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. " "122)" msgstr "«В благодатных странах люди обычно бывают изнеженными». \\n— Геродот («История», IX. 122)" #: gui/text/quotes.txt:97 msgid "" "“This is the bitterest pain among men, to have much knowledge but no power.”" " \\n— Herodotus (“The Histories”, IX. 16)" msgstr "«Самая тяжелая мука на свете для человека — многое понимать и не иметь силы». \\n— Геродот («История», IX. 16)" #: gui/text/quotes.txt:98 msgid "" "“Although he \\[Xerxes] had plenty of troops he had few men.” \\n— Herodotus" " (“The Histories”, VII. 210)" msgstr "«Тогда самому царю \\[Ксерксу] стало ясно, что людей у персов много, а мужей мало». \\n— Геродот («История», VII. 210)" #: gui/text/quotes.txt:99 msgid "" "“The Lacedaemonians \\[Spartans] fought a memorable battle; they made it " "quite clear that they were the experts, and that they were fighting against " "amateurs.” \\n— Herodotus (“The Histories”, VII. 211)" msgstr "«Лакедемоняне \\[спартанцы] же доблестно бились с врагом и показали свою опытность в военном деле перед неумелым врагом». \\n— Геродот («История», VII. 211)" #: gui/text/quotes.txt:100 msgid "" "“Being informed \\[…] that when the Barbarians discharged their arrows they " "obscured the light of the sun by the multitude of the arrows, he " "\\[Dieneces] \\[…] said that their guest \\[…] brought them very good news, " "for if the Medes obscured the light of the sun, the battle against them " "would be in the shade and not in the sun.” \\n— Herodotus describing " "Dieneces, reputedly the bravest Spartan soldier at Thermopylae (Polybius, " "“Histories”, VII. 226)" msgstr "«Услышав \\[…], что если варвары выпустят свои стрелы, то от тучи стрел произойдет затмение солнца, он \\[Диенек] \\[…] ответил, что гость \\[…] принес прекрасную весть: если мидяне затемнят солнце, то можно будет сражаться в тени». \\n— Геродот, описывая Диенека, по общему мнению, храбрейшего из спартанцев, сражавшихся в Фермопилах (Полибий, «История», VII. 226)" #: gui/text/quotes.txt:101 msgid "" "“The judgment given to Croesus by each of the two oracles \\[Delphi and " "Thebes] was the same: If he sent an army against the Persians, he would " "destroy a great empire.” \\n— Herodotus, later mentioning that the empire " "Croesus destroyed was his own (“The Histories”, I. 53)" msgstr "«Оба оракула \\[дельфийский и фиванский] дали одинаковый ответ и объявили Крезу: если царь пойдет войной на персов, то сокрушит великое царство». \\n— Геродот, позднее отмечая, что царство, сокрушённое Крезом, было его собственным («История», I. 53)" #: gui/text/quotes.txt:102 msgid "" "“He \\[King Darius] asked who the Athenians were, and, being informed, " "called for his bow, and placing an arrow on the string, shot upward into the" " sky, saying, as he let fly the shaft: Grant me, Zeus, to revenge myself on " "the Athenians!” \\n— Herodotus, narrating how the Athenian support for the " "Ionian revolt caught the wrath of Darius I, the Persian king (“The " "Histories”, V. 105)" msgstr "«Он \\[царь Дарий] спросил только, кто такие афиняне. А после того как ему сообщили это, царь потребовал свой лук, вложил в него стрелу и пустил в небо. Когда же стрела полетела в воздух, он сказал: Зевс! Дай мне отомстить афинянам!» \\n— Геродот, рассказывая, как поддержка афинянами восстания в Ионии разгневала персидского царя Дария I («История», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:103 msgid "" "“He \\[King Darius] asked one of his servants every day, when his dinner was" " spread, three times to repeat to him: Master, remember the Athenians!” \\n—" " Herodotus, narrating how the Athenian support for the Ionian revolt lead to" " the Persian Wars (“The Histories”, V. 105)" msgstr "«Он \\[царь Дарий] приказал одному из слуг каждый раз перед обедом трижды повторять ему: Владыка! Помни об афинянах!» \\n— Геродот, рассказывая, как поддержка афинянами восстания в Ионии привела к войнам с Персией («Истории», V. 105)" #: gui/text/quotes.txt:104 msgid "" "“Conquered Greece took captive her savage conqueror and brought her arts " "into rustic Latium.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle I., 156–157)" msgstr "«Греция, взятая в плен, победителей диких пленила, в Лаций суровый внеся искусства». \\n— Гораций («Послания», послание I., 156-157)" #: gui/text/quotes.txt:105 msgid "" "“Anger is a momentary madness, so control your passion or it will control " "you.” \\n— Horace (“Epistles”, epistle II., 62)" msgstr "«Гнев есть безумье на миг — подчиняй же свой дух: не под властью — властвует сам он; его обуздай ты вожжами, цепями». \\n— Гораций («Послания», послание II., 62)" #: gui/text/quotes.txt:106 msgid "" "“It is your concern when your neighbor's wall is on fire.” \\n— Horace " "(“Epistles”, epistle XVIII., 84)" msgstr "«Твой в опасности дом, стена коль горит у соседа». \\n— Гораций («Послания», послание XVIII., 84)" #: gui/text/quotes.txt:107 msgid "" "“It is sweet and honorable to die for one's country.” \\n— Horace (“Odes”, " "III., ode II., 13)" msgstr "«И честь и радость — пасть за отечество». \\n— Гораций («Оды», книга III., ода II., 13)" #: gui/text/quotes.txt:108 msgid "“I am Cyrus, king of the world…” \\n— Inscription (Cyrus Cylinder)" msgstr "«Я — Кир, царь мира...» \\n— Надпись (Цилиндр Кира)" #: gui/text/quotes.txt:109 msgid "" "“In peace the sons bury their fathers, but in war the fathers bury their " "sons.” \\n— Croesus, king of Lydia (Herodotus, “The Histories”, I. 87)" msgstr "«В мирное время сыновья погребают отцов, а на войне отцы — сыновей». \\n— Крез, лидийский царь (Геродот, «История», I. 87)" #: gui/text/quotes.txt:110 msgid "" "“Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he" " who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes " "punishment as deserved becomes respectable.”\\n— Kauṭilya (“Arthashastra”, " "I.4.8–10)" msgstr "«Царь с грозным жезлом вызывает страх у существ, а у кого жезл мягкий, тем пренебрегают. Тот, кто владеет жезлом надлежащим образом, чтится». \\n— Каутилья («Артхашастра» глава 4.8-10)" #: gui/text/quotes.txt:111 msgid "" "“If a king is energetic, his subjects will be equally energetic.”\\n— " "Kauṭilya (“Arthashastra” I.19.1)" msgstr "«Когда царь деятелен, то вслед за ним деятельны его слуги». \\n— Каутилья («Артхашастра», глава 19.1)" #: gui/text/quotes.txt:112 msgid "" "“Marry a good man, and bear good children.” \\n— Leonidas, to his wife who " "asked what to do if he died, before he left for Thermopylae (Plutarch, " "“Moralia”, “Sayings of Spartans”, 225a)" msgstr "«Выйти за благородного и рожать благородных». \\n— ответ Леонида, царя Спарты, своей жене, спросившей при отправлении его в Фермопилы, что ей следует делать в случае его смерти (Плутарх, «Моралии» «Изречения спартанцев», 225a)" #: gui/text/quotes.txt:113 msgid "" "“Come and get them!” \\n— Leonidas, to the Persian messenger who demanded " "that he and his men lay down their arms (Plutarch, “Moralia”, “Sayings of " "Spartans”, 225c)" msgstr "«Приди и возьми!» \\n— царь Леонид персидскому посланнику, потребовавшему сложить оружие (Плутарх, «Моралии», «Изречения спартанцев», 225c)" #: gui/text/quotes.txt:114 msgid "" "“Some were discovered lying there alive, with thighs and tendons slashed, " "baring their necks and throats and bidding their conquerors drain the " "remnant of their blood. Others were found with their heads buried in holes " "dug in the ground. They had apparently made these pits for themselves.” \\n—" " Livy, describing the aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal " "inflicted the greatest defeat on the Romans in all their history (“History " "of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«У некоторых, еще живых, были подрублены бедра или поджилки, — обнажив шею, они просили выпустить из них остаток крови; некоторые лежали, засунув голову в разрытую землю: они, видимо, сами делали ямы и, засыпав лицо вырытой при этом землей, задыхались». \\n— Ливий, описывая последствия битвы при Каннах, в которой Ганнибал нанёс римлянам самое сокрушительное поражение за всю их историю («История от основания города», книга XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:115 msgid "" "“There lay thousands upon thousands of Romans \\[…]. Here and there amidst " "the slain rose a gory figure whose wounds had begun to throb with the chill " "of dawn, and was cut down by his enemies.” \\n— Livy, describing the " "aftermath of the Battle of Cannae, where Hannibal inflicted the greatest " "defeat on the Romans in all their history (“History of Rome”, XXII. 51)" msgstr "«По всему полю лежали римляне — тысячи пехотинцев и конников \\[…] Из груды тел порой поднимались окровавленные солдаты, очнувшиеся от боли, в ранах, стянутых утренним холодом, — таких пунийцы приканчивали». \\n— Ливий, описывая последствия битвы при Каннах, в которой Ганнибал нанёс римлянам самое сокрушительное поражение за всю их историю («История от основания города», книга XXII. 51)" #: gui/text/quotes.txt:116 msgid "" "“A city is well-fortified which has a wall of men instead of brick.” \\n— " "Lycurgus of Sparta (Plutarch, “Parallel Lives”, “Lycurgus”, sec. 19)" msgstr "«Лишь тот город не лишен укреплений, который окружён мужами, а не кирпичами». \\n— Ликург Спартанский (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Ликург», часть 19)" #: gui/text/quotes.txt:117 msgid "" "“Escape, yes, but this time with my hands, not my feet.” \\n— Brutus, before" " committing suicide after losing a battle against Caesar's avengers " "(Plutarch, “Parallel Lives”, “Brutus”, sec. 52)" msgstr "«Вот именно, бежать, и как можно скорее. Но только с помощью рук, а не ног». \\n— Брут перед тем, как совершить самоубийство, потерпев поражение в битве со сторонниками Цезаря (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Брут», часть 52)" #: gui/text/quotes.txt:118 msgid "“O, the times, O, the customs!” \\n— Cicero (“Against Catiline”, I.)" msgstr "«О времена, о нравы!» \\n— Цицерон («Против Катилины», речь I)" #: gui/text/quotes.txt:119 msgid "" "“A war is never undertaken by the ideal State, except in defense of its " "honor or its safety.” \\n— Cicero (“De Re Publica”, III., 23)" msgstr "«Наилучшее государство никогда само не начинает войны, кроме тех случаев, когда это делается в силу данного им слова или в защиту своего благополучия». \\n— Цицерон («О государстве», книга III., глава 23)" #: gui/text/quotes.txt:120 msgid "" "“The first duty of a man is the seeking after and the investigation of " "truth.” \\n— Cicero (“On Duties”, I., 13)" msgstr "«Человеку свойственна прежде всего склонность изучать и исследовать истину». \\n— Цицерон («Об обязанностях, книга I., 13)" #: gui/text/quotes.txt:121 msgid "" "“No one is so old as to think that he cannot live one more year.” \\n— " "Cicero (“On Old Age”, sec. 24)" msgstr "«Никто не настолько стар, чтобы не рассчитывать прожить еще год». \\n— Цицерон («О старости», часть 24)" #: gui/text/quotes.txt:122 msgid "" "“Let the welfare of the people be the ultimate law.” \\n— Cicero (“On the " "Laws”, III., sec. 3)" msgstr "«Высшим законом да будет благо народа». \\n— Цицерон («О законах», книга III., глава 3)" #: gui/text/quotes.txt:123 msgid "" "“Endless money forms the sinews of war.” \\n— Cicero (“Philippics”, V., sec." " 5)" msgstr "«Деньги — нерв войны». \\n— Цицерон («Филиппики», V., разд. 5)" #: gui/text/quotes.txt:124 msgid "" "“Laws are silent in time of war.” \\n— Cicero (“Pro Milone”, IV., sec. 11)" msgstr "«Когда гремит оружие, законы молчат». \\n— Цицерон («В защиту Тита Анния Милона», IV., отрывок 11)" #: gui/text/quotes.txt:125 msgid "" "“That, Senators, is what a favour from gangs amounts to. They refrain from " "murdering someone; then they boast that they have spared him!” \\n— Cicero, " "condemning Mark Anthony who had not killed him (yet) (“Philippics”, II., " "sec. 5)" msgstr "«Какого другого благодеяния можно ожидать от разбойников, отцы-сенаторы, кроме того, что они могут говорить, будто даровали жизнь тем людям, которых они ее не лишили?» \\n— Цицерон, осуждая Марка Антония, который (пока) не убил его («Филиппики, II., отрывок 5)" #: gui/text/quotes.txt:126 msgid "" "“He did not even stand up to review his fleet when the ships were already at" " their fighting stations, but lay on his back and gazed up at the sky, never" " rising to show that he was alive until Marcus Agrippa had routed the " "enemy.” \\n— Mark Antony, taunting Augustus who delegated his duties as " "naval commander (Suetonius, “Divus Augustus”, sec. 16)" msgstr "«Он не смел даже поднять глаза на готовые к бою суда — нет, он валялся как бревно, брюхом вверх, глядя в небо, и тогда только встал и вышел к войскам, когда Марк Аргиппа обратил уже в бегство вражеские корабли». \\n— Марк Антоний, насмехаясь над Августом, делегировавшим свои полномочия командующего флотом (Светоний, «Божественный Август», фрагмент 16)" #: gui/text/quotes.txt:127 msgid "" "“We live, not as we wish to, but as we can.” \\n— Menander (“Lady of " "Andros”, fragment 50)" msgstr "«Как можется, живем, а не как хочется». \\n— Менандр («Девушка с Андроса», отрывок 50)" #: gui/text/quotes.txt:128 msgid "“The man who runs may fight again.” \\n— Menander (“Monosticha”)" msgstr "«Человеку, который бежал с поля боя, придется сражаться снова». \\n— Менандр («Одностишия)" #: gui/text/quotes.txt:129 msgid "" "“Whom the Gods love dies young.” \\n— Menander (“The Double Deceiver”, " "fragment 4)" msgstr "«Богов любимцы умирают юными». \\n— Менандр («Двойной обман», фрагмент 4)" #: gui/text/quotes.txt:130 msgid "“I call a fig a fig, a spade a spade.” \\n— Menander (fragment 545 K)" msgstr "«Я называю фигу фигой, а лопату лопатой». \\n— Менандер (отрывок 545 К)" #: gui/text/quotes.txt:131 msgid "" "“The greatest glory is won from the greatest dangers. When our fathers faced" " the Persians their resources could not compare to ours. In fact, they gave " "up even what they had. Then by wise counsels and daring deeds, not fortune " "and material advantages, they drove out the invaders and made our city what " "it is now.” \\n— Pericles (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "I. 144.3–4)" msgstr "«Там, где величайшие опасности, там и величайшие почести. Наши отцы выдержали натиск мидян, хотя и начали войну, не обладая столь великими средствами нашей державы, как мы, и им даже пришлось бросить свое имущество, и изгнанием Варвара, и тем, что возвысили нашу державу до её теперешнего величия, они обязаны более своей мудрости, чем слепому счастью, и более своей моральной стойкости, чем материальной силе». \\n— Перикл (Фукидид, «История», I. 144.3-4)" #: gui/text/quotes.txt:132 msgid "" "“Instead of looking on discussion as a stumbling block in the way of action," " we think it an indispensable preliminary to any wise action at all.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Вместо того чтобы смотреть на дискуссию как камень преткновения на пути к действию, мы считаем это обязательным перед любым разумным действием». \\n— Перикл в своей похоронной речи в честь афинян, погибших в первый год войны (Фукидид, «История Пелопоннесской войны», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:133 msgid "" "“We alone do not think that a man ignorant of politics interferes with " "nothing, we think he is good for nothing.” \\n— Pericles in his Funeral " "Oration for Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, " "“History of the Peloponnesian War”, II. 40.2)" msgstr "«Только мы одни считаем не свободного от занятий и трудов, но бесполезным того, кто вовсе не участвует в государственной деятельности». \\n— Из речи Перикла на похоронах афинских воинов, погибших в первый год войны (Фукидид, «История», II. 40.2)" #: gui/text/quotes.txt:134 msgid "" "“Future ages will wonder at us, as the present age wonders at us now.” \\n— " "Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the first year of" " the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. 41.5)" msgstr "«Столь великими деяниями мы засвидетельствовали могущество нашего города на удивление современникам и потомкам». \\n— Перикл в похвальном слове в честь афинян, павших в первый год войны (Фукидид, «История Пелопоннесской войны», II. 41)" #: gui/text/quotes.txt:135 msgid "" "“When you realize the power of Athens, consider it was won by valiant men " "who knew their duty, had a sense of dishonor in fight and, if their " "enterprises failed, would rather give their lives than lack in civic " "virtue.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in the" " first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, II. " "43.2)" msgstr "«Радуясь величию нашего города, не забывайте, что его создали доблестные, вдохновлённые чувством чести люди, которые знали, что такое долг, и выполняли его. При неудаче в каком-либо испытании они всё же не могли допустить, чтобы город из-за этого лишился их доблести, и добровольно принесли в жертву родине прекраснейший дар — собственную жизнь. Действительно, отдавая жизнь за родину, они обрели себе непреходящую славу и самую почётную гробницу не только здесь, мне думается, где они погребены, но и повсюду, где есть повод вечно прославлять их хвалебным словом или славными подвигами. «Ведь гробница доблестных — вся земля», и не только в родной земле надписями на надгробных стелах запечатлена память об их славе, но и на чужбине также сохраняются в живой памяти людей если не сами подвиги, то их мужество». \\n— Перикл в своей похоронной речи в честь афинян, погибших в первый год войны. (Фукидид, «О Пелопонесской войне», II. 43.2)" #: gui/text/quotes.txt:136 msgid "" "“To heroes all earth is their tomb, and their virtues are remembered far " "from home where an epitaph declares them, in an unwritten record of the mind" " that will outlast any monument.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for " "Athenians that died in the first year of the war (Thucydides, “History of " "the Peloponnesian War”, II. 43.3)" msgstr "«Ведь гробница доблестных — вся земля, и не только в родной земле надписями на надгробных стелах запечатлена память об их славе, но и на чужбине также сохраняются в живой памяти людей если не сами подвиги, то их мужество». \\n— Перикл в похвальном слове в честь афинян, павших в первый год войны (Фукидид, «История Пелопоннесской войны», II. 43)" #: gui/text/quotes.txt:137 msgid "" "“Understand that happiness depends on freedom, and freedom depends on " "courage.” \\n— Pericles in his Funeral Oration for Athenians that died in " "the first year of the war (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, " "II. 43.4)" msgstr "«Считайте счастьем свободу, а свободою мужество». \\n— Перикл в похвальном слове в честь афинян, павших в первый год войны (Фукидид, «История Пелопоннесской войны», II. 43)" #: gui/text/quotes.txt:138 msgid "" "“Wait for the wisest of all counsellors, time.” \\n— Pericles, a cautious " "politician who avoided war (Plutarch, “Parallel Lives”, “Pericles”, sec. 18)" msgstr "«Ты не совершишь ошибки, если подождёшь самого умного советника — времени». \\n— Перикл, осторожный политик, избегавший войны (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Перикл», часть 18)" #: gui/text/quotes.txt:139 msgid "" "“Your empire is now like a tyranny: it may have been wrong to take it; it is" " certainly dangerous to let it go.” \\n— Pericles, addressing the Athenian " "assembly after a plague had weakened the city (Thucydides, “History of the " "Peloponnesian War”, II. 63.3)" msgstr "«Власть ваша имеет уже вид тирании; захватить её считается несправедливостью, отказаться от неё опасно». \\n— Перикл, обращаясь к афинской ассамблее после того, как эпидемия чумы ослабила город (Фукидид, «История», II. 63.3)" #: gui/text/quotes.txt:140 msgid "" "“War is sweet to those who have no experience of it, but the experienced man" " fears its approach in his heart.” \\n— Pindar (fragment 110)" msgstr "«Сладка война — для не изведавшего войны, а кто сведом с ней, тот без меры трепещет прихода её в сердце своем». \\n— Пиндар (отрывок 110)" #: gui/text/quotes.txt:141 msgid "" "“Themistocles robbed his fellow citizens of spear and shield, and degraded " "the people of Athens to the rowing-pad and the oar.” \\n— Plato, no friend " "of the Athenian navy (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 3)" msgstr "«Фемистокл отнял у сограждан копьё и щит и унизил афинский народ до гребной скамейки и весла». \\n— Платон, негативно высказываясь об Афинском флоте (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Фемистокл, часть 3)" #: gui/text/quotes.txt:142 msgid "" "“No guest is so welcome in a friend's house that he will not become a " "nuisance after three days.” \\n— Plautus (“The Swaggering Soldier”, Act III," " scene 1, 146)" msgstr "«Нет такого гостя, чтобы, в дом приехав ласковый, мог там не наскучить через три дня пребывания» \\n— Тит Макций Плавт («Хвастливый воин», Акт III, сцена 1, 146)" #: gui/text/quotes.txt:143 msgid "" "“You cannot eat your cake and have it too, unless you think your money is " "immortal.”\\n— Plautus (“Trinummus”, Act II, scene 4, 13–14)" msgstr "«Ты тратишь деньги, так откуда ж взяться им? Вот разве что считаешь их бессмертными».\\n— Тит Макций Плавт («Три монеты», Акт II, сцена 4, 12)" #: gui/text/quotes.txt:144 msgid "" "“He \\[Alexander] thought nothing invincible for the courageous, and nothing" " secure for the cowardly.” \\n— Plutarch (“Parallel Lives”, “Alexander”, " "sec. 58)" msgstr "«Он \\[Александр] считал, что для смелых нет никакой преграды, а для трусов — никакой опоры». \\n— Плутарх («Сравнительные жизнеописания», «Александр», часть 58)" #: gui/text/quotes.txt:145 msgid "" "“One \\[…] shot an arrow at him with such accuracy and force that it pierced" " his breastplate and got stuck in his ribs. \\[…] Alexander recoiled and " "sank to his knees. \\[…] At last Alexander killed the barbarian. But he " "received many wounds, at last was struck on the neck with a mace, and leaned" " against the city wall, his eyes still fixed upon his foes.” \\n— Plutarch " "about the Mallian Campaign (“Parallel Lives”, “Alexander”, sec. 63)" msgstr "«Один из варваров \\[…] пустил стрелу с такой силой, что она пробила панцирь и глубоко вонзилась в кость около соска. \\[…] От удара Александр согнулся. \\[…] Наконец, варвара убил сам Александр. Весь израненный, получив напоследок удар дубиной по шее, царь прислонился к стене, обратив лицо к врагам». \\n— Плутарх о штурме города маллов («Сравнительные жизнеописания», «Александр», часть 63)" #: gui/text/quotes.txt:146 msgid "" "“When the pirates demanded a ransom of twenty talents for him, Caesar burst " "out laughing. They did not know, he said, who it was that they had captured," " and he volunteered to pay fifty.” \\n— Plutarch, who mentions later that " "Caesar got his money back and had his captors crucified (“Parallel Lives”, " "“Caesar”, sec. 2)" msgstr "«Когда пираты потребовали у него выкупа в двадцать талантов, Цезарь рассмеялся, заявив, что они не знают, кого захватили в плен, и сам предложил дать им пятьдесят талантов». \\n— Плутарх, позднее отметивший, что Цезарь получил деньги обратно и приказал распять захвативших его в плен («Сравнительные жизнеописания», «Цезарь», часть 2)" #: gui/text/quotes.txt:147 msgid "" "“They \\[the Romans] want the centurions not so much to be adventurous and " "daredevils, as to be natural leaders, of a steady and reliable spirit. They " "do not so much want men who will initiate attacks and open the battle, but " "men who will hold their ground when beaten and hard-pressed, and will be " "ready to die at their posts.” \\n— Polybius (“Histories”, VI. 24)" msgstr "«От центурионов они \\[римляне] требуют не столько смелости и отваги, сколько умения командовать, а также стойкости и душевной твердости, дабы они не кидались без нужды на врага и не начинали сражения, но умели бы выдерживать натиск одолевающего противника и оставаться на месте до последнего издыхания». \\n— Полибий («Всеобщая история», VI. 24)" #: gui/text/quotes.txt:148 msgid "" "“The Roman battle line is hard to break, since it allows every man to fight " "both individually and collectively; so that a formation can fight in any " "direction, with the maniples nearest to the point of danger wheeling around " "to face it.” \\n— Polybius (“Histories”, XV. 15)" msgstr "«Римский военный строй и римское войско трудно разорвать, солдаты, оставаясь в том же строю, имеют возможность вести сражение отдельными частями или всею массой по всем направлениям». \\n— Полибий («Всеобщая история», книга XV. 15)" #: gui/text/quotes.txt:149 msgid "" "“The Athenian people are always in the position of a ship without a " "commander. Fear of the enemy or a storm make the crew be of one mind and " "obey the helmsman, everything goes well; but if they recover \\[…] they " "quarrel with each other \\[…], and the result has often been that, after " "escaping the dangers of the widest seas and the most violent storms, they " "wreck their ship in harbor and close to shore.” \\n— Polybius on the " "Athenian constitution (“Histories”, VI. 44)" msgstr "«Афинский народ издавна походит на судно без кормчего. Так, когда на судне под страхом неприятеля или из опасения бури команда обнаружит единодушное повиновение кормчему, он отлично исполнит свои обязанности. Когда же \\[…] люди почувствуют себя вне опасности, начинают пренебрежительно относиться к своим начальникам и ссориться \\[…]. Вот почему подобные корабли терпят крушение в гавани, у самого берега, уже после того, как благополучно вышли из величайших морей и спаслись от сильнейших бурь». \\n— Полибий о политическом устройстве афинян («Всеобщая история», VI. 44)" #: gui/text/quotes.txt:150 msgid "" "“Most of the Romans were trampled to death by the enormous weight of the " "elephants; the rest were shot down in their ranks by the numerous cavalry: " "and there were only a very few who attempted to save themselves by flight.” " "\\n— Polybius on the Battle of Bagradas where a Roman army was annihilated " "during the First Punic War (“Histories”, I. 34)" msgstr "«Большинство римлян было раздавлено непомерно мощными животными, остальные гибли на поле битвы под ударами копий многочисленной конницы, и лишь немногие бежали». \\n— Полибий о битве при Тунете в Первую Пуническую войну, в которой римская армия была практически полностью уничтожена («Всеобщая история», I. 34)" #: gui/text/quotes.txt:151 msgid "" "“Hannibal gave the signal for attack; and at the same time sent orders to " "the troops lying in ambush on the hills to do the same, and thus delivered " "an assault upon the enemy at every point at once.” \\n— Polybius on the " "beginning of a Roman disaster at the Trasymene Lake (“Histories”, III. 84)" msgstr "«Ганнибал дал сигналы, послал приказание помещенным в засадах воинам и разом со всех сторон ударил на врага». \\n— Полибий о надвигающейся на римлян катастрофе в битве при Тразименском озере («Всеобщая история», III. 84)" #: gui/text/quotes.txt:152 msgid "" "“In the phalanx, the men cannot turn around singly and defend themselves: " "this tribune, therefore, charged them \\[from behind] and killed all he " "could get at; until, unable to resist, they were forced to throw away their " "shields and flee.” \\n— Polybius, describing the defeat of Philip V. of " "Macedon by Flaminius in the Battle of Cynoscephalae (“Histories”, XVIII. 26)" msgstr "«Благодаря особенностям своего строя фалангиты не могли обернуться фронтом против неприятеля и сражаться один на один, поэтому трибун напирал на фланги и истреблял всех, попадавшихся ему на пути. Будучи не в состоянии помочь себе, македоняне наконец вынуждены были бросить оружие и бежать...» \\n— Полибий, описывая поражение Филиппа V Македонского, нанесённое ему Титом Фламинином в битве при Киноскефалах («Всеобщая история», книга XVIII. 26)" #: gui/text/quotes.txt:153 msgid "" "“The Roman order on the other hand is flexible: for every Roman, once armed " "and on the field, is equally well equipped for every place, time, or " "appearance of the enemy. He is, moreover, quite ready and needs to make no " "change, whether he is required to fight in the main body, or in a " "detachment, or in a single maniple, or even by himself.” \\n— Polybius, " "explaining how the Romans can defeat the Macedonian phalanx (“Histories”, " "XVIII. 32)" msgstr "«Римский боевой строй весьма удобен, ибо каждый римлянин, раз он идет в битву вполне вооруженный, приготовлен в одинаковой мере для всякого места, времени, для всякой неожиданности. Точно так же он с одинаковой охотой готов идти в сражение, ведется ли оно всей массой войска разом, или одною его частью, манипулом или даже отдельными воинами». \\n— Полибий, объясняя, как римляне смогли нанести поражение фалангам македонян («Всеобщая история», книга XVIII. 32)" #: gui/text/quotes.txt:154 msgid "" "“Scipio \\[Aemilianus], when he looked upon the city \\[Carthage] as it was " "utterly perishing and in the last throes of its complete destruction, is " "said to have shed tears and wept openly for his enemies. And realized that " "all cities, nations, and authorities must, like men, meet their doom.” \\n— " "Polybius, eyewitness to the destruction of Carthage (“Histories”, XXXVIII. " "22)" msgstr "«Сципион \\[Эмилиан] смотрел на погибающий город \\[Карфаген] и в последние минуты его полного разрушения он, как говорят, прослезился и стал при всех рыдать за своих врагов. И понял он, что все города, народы и власть имущие должны как мужчины, встретить свою погибель». \\n— Полибий, очевидец разрушения Карфагена («История», XXXVIII. 22)" #: gui/text/quotes.txt:155 msgid "" "“One more such victory and the cause is lost!” \\n— Pyrrhus of Epirus after " "the Battle of Asculum, in which the Romans lost twice as many men but he " "lost a greater share of his armed forces (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Pyrrhus”, sec. 21)" msgstr "«Если мы одержим еще одну победу над римлянами, то окончательно погибнем!» \\n— Пирр Эпирский после битвы при Аускуле, в которой римляне понесли вдвое большие потери, однако сам он потерял большую часть войска (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Пирр», часть 21)" #: gui/text/quotes.txt:156 msgid "" "“None can be free who is a slave to, and ruled by, his passions.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 18)" msgstr "«Человек, оказавшийся в плену своих страстей, свободным быть не может». \\n— Пифагор (Стобей, «Флорилегиум», 18)" #: gui/text/quotes.txt:157 msgid "" "“Do not say few things in many words, but many things in few words.” \\n— " "Pythagoras (Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "«Говори не о немногих вещах во многих словах, а о многих вещах в немногих словах». \\n— Пифагор, (Стобей, «Флорилегиум», 24)" #: gui/text/quotes.txt:158 msgid "" "“Let your speech be better than silence, or be silent.” \\n— Pythagoras " "(Stobaeus, “Florilegium”, 24)" msgstr "«Молчи или говори что-нибудь получше молчания». \\n— Пифагор (Стобей, «Флорилегиум», 24)" #: gui/text/quotes.txt:159 msgid "" "“Unity strengthens even small states, while discord undermines the mightiest" " empires.” \\n— Sallust (“The Jugurthine War”, 10.6)" msgstr "«Согласием малые государства укрепляются, от разногласия величайшие распадаются». \\n— Саллюстий («Югуртинская война», 10.6)" #: gui/text/quotes.txt:160 msgid "" "“Ungrateful fatherland, you will not even have my bones!” \\n— Scipio " "Africanus in his epitaph, after he who defeated Hannibal was repeatedly " "accused of crimes by the Roman Senate (Valerius Maximus, “Nine books on " "memorable deeds and sayings”, 5.3.2)" msgstr "«Неблагодарная отчизна, у тебя нет даже моих костей!» \\n— слова Сципиона Африканского, по его приказу выгравированные на его могильной плите после того, как его, одержавшего победу над Ганнибалом, Сенат постоянно обвинял в преступлениях (Валерий Максим, «Девять книг примечательных поступков и изречений», 5.3.2)" #: gui/text/quotes.txt:161 msgid "" "“Prepare for war, since you have been unable to endure a peace.” \\n— Scipio" " Africanus, replying to Hannibal's offer of peace terms before the Battle of" " Zama (Livy, “History of Rome”, XXX. 31)" msgstr "«Готовьтесь к войне, ибо вы не в силах переносить мир». \\n— ответ Сципиона Африканского Ганнибалу на его мирное предложение перед битвой при Заме (Ливий «История Рима от основания города», книга XXX. 31)" #: gui/text/quotes.txt:162 msgid "" "“But tactical science is only one part of generalship. A general must be " "capable of equipping his forces and providing for his men. He must also be " "inventive, hardworking, and watchful, bullheaded and brilliant, friendly and" " fierce, straightforward and subtle.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.1.6)" msgstr "«Но тактика — лишь ничтожная часть стратегии. Стратег должен обладать способностью приготовлять все, что нужно для войны, добывать продовольствие войску, должен быть изобретательным, энергичным, заботливым, выносливым, находчивым, ласковым и суровым, простым и коварным» — Сократ (Ксенофонт, «Воспоминания о Сократе», 3.1.6)" #: gui/text/quotes.txt:163 msgid "" "“It is necessary to know the strength of the city and of the enemy, so that," " if the city is stronger, one may recommend her to go to war, but if weaker " "than the enemy, may persuade her to beware.” \\n— Socrates (Xenophon, " "“Memorabilia”, 3.6.9)" msgstr "«Кто будет обдумывать вопрос, с кем воевать, должен знать силу своего государства и силу противников: если государство сильнее противников, он посоветует предпринять войну; если слабее их, будет рекомендовать осторожность». \\n— Сократ (Ксенофонт, «Воспоминания о Сократе», 3.6.9)" #: gui/text/quotes.txt:164 msgid "" "“The unexamined life is not worth living.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 38a)" msgstr "«Жизнь без исследования не есть жизнь для человека». \\n— из защитной речи Сократа, осуждённого за богохульство и развращение юношества (позднее принял яд после оглашения приговора) — Платон («Апология Сократа», 38a)" #: gui/text/quotes.txt:165 msgid "" "“The hour of departure has arrived, and we go our ways – I to die, and you " "to live. Which is better God only knows.” Socrates, in his defense when " "trialled for corrupting the youth and not worshipping the proper gods (he " "later drank hemlock after the death sentence) \\n— Plato (“Apology”, 42a)" msgstr "«Но вот уже время идти отсюда, мне — чтобы умереть, вам — чтобы жить, а кто из нас идёт на лучшее, это ни для кого не ясно, кроме бога». \\n— из защитной речи Сократа, осуждённого за богохульство и развращение юношества (позднее принял яд после оглашения приговора) — Платон («Апология Сократа», 42a)" #: gui/text/quotes.txt:166 msgid "" "“Walls and ships are nothing without men living together inside them.” \\n— " "Sophocles (“Oedipus Rex”)" msgstr "«Ведь крепостная башня иль корабль — ничто, когда защитники бежали». \\n— Софокл («Царь Эдип»)" #: gui/text/quotes.txt:167 msgid "" "“We accepted an empire that was offered to us and refused to give it up " "under the pressure of three of the strongest motives: fear, honor and " "interest. It was not we who set the example, for it has always been the law " "that the weak should be subject to the strong.” \\n— Speech of an Athenian " "embassy in Sparta (Thucydides, “History of the Peloponnesian War”, I. 76.2)" msgstr "«Нет ничего странного или даже противоестественного в том, что мы приняли предложенную нам власть и затем ее удержали. Мы были вынуждены к этому тремя важнейшими мотивами: честью, страхом и выгодой. Не мы первыми, однако, обратились к такому способу упрочения власти, но искони уже так повелось на свете, что более слабый должен подчиняться сильнейшему». \\n— Речь афинского посла в Спарте (Фукидид, «История», I. 76.2)" #: gui/text/quotes.txt:168 msgid "" "“He could boast that he found a city of brick and left it a city of " "marble.”\\n— Suetonius, commenting on the many building projects of Augustus" " in Rome (“Divus Augustus”, 28.3)" msgstr "«Он так отстроил город, что по праву гордился тем, что принял Рим кирпичным, а оставляет мраморным».\\n— Светоний о строительных проектах Августа в Риме («Божественный Август», часть 38)" #: gui/text/quotes.txt:169 msgid "“Moderation in all things.” \\n— Terence (“The Girl from Andros”, 61)" msgstr "«Главное правило в жизни — ничего сверх меры». \\n— Теренций («Девушка с Андроса», 61)" #: gui/text/quotes.txt:170 msgid "" "“Fortune favors the bold.” \\n— Terence in a play about a great Athenian " "admiral (“Phormio”, 203)" msgstr "«Удача благоволит смелым». \\n— Теренций в пьесе о великом афинском флотоводце («Формион», 203)" #: gui/text/quotes.txt:171 msgid "" "“I do not know how to tune the lyre or play the harp, but I do know how to " "raise a city that was small and unimportant to glory and greatness.” \\n— " "Themistocles, defending his lack of cultural sophistication (Plutarch, " "“Parallel Lives”, “Themistocles”, sec. 2)" msgstr "«Я не умею лиру настроить и играть на псалтири, но, я знаю, как привести город безвестный, ничем не прославившийся, к славе и величию». \\n— Фемистокл, оправдывая своё неумение предаваться благородным развлечениям (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Фемистокл», часть 2)" #: gui/text/quotes.txt:172 msgid "" "“Strike, if you will, but listen.” \\n— Themistocles, in a heated discussion" " with the Spartan fleet commander who threatened to beat him with his staff," " before the Battle of Salamis (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, " "sec. 11)" msgstr "«Бей, но выслушай». \\n— Фемистокл в споре со спартанским начальником флота, поднявшим на него палку, чтобы ударить, перед битвой при Саламине (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Фемистокл», часть 11)" #: gui/text/quotes.txt:173 msgid "" "“The Athenians command the rest of Greece, I command the Athenians; your " "mother commands me, and you command your mother.” \\n— Themistocles, " "jokingly to his infant son (Plutarch, “Parallel Lives”, “Themistocles”, sec." " 18)" msgstr "«Эллинам дают свои веления афиняне, афинянам — я, мне — твоя мать, а матери — ты». \\n— Фемистокл, подшучивая над своим маленьким сыном (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Фемистокл», часть 18)" #: gui/text/quotes.txt:174 msgid "" "“So little pains does the mob take in finding out the truth, accepting " "readily the first story at hand.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, I. 21.3)" msgstr "«Большинство людей не затрудняет себя разысканием истины и склонно усваивать готовые взгляды». \\n— Фукидид («История», I. 21.3)" #: gui/text/quotes.txt:175 msgid "" "“The growth of the power of Athens, and the alarm which this caused in " "Sparta, made war inevitable.” \\n— Thucydides (“History of the Peloponnesian" " War”, I. 23.6)" msgstr "«Афиняне своим усилением стали внушать опасения лакедемонянам и тем вынудили их начать войну». \\n— Фукидид («История», I. 23.6)" #: gui/text/quotes.txt:176 msgid "" "“War is a matter not so much of arms as of money.” \\n— Thucydides (“History" " of the Peloponnesian War”, I. 83.2)" msgstr "«Война зависит не столько от вооружённых сил, сколько от денежных средств». \\n— Фукидид («История», I. 83.2)" #: gui/text/quotes.txt:177 msgid "" "“It is a general rule of human nature that people despise those who treat " "them well, and look up to those who make no concessions.” \\n— Thucydides " "(“History of the Peloponnesian War”, III. 39.5)" msgstr "«Человеку по природе свойственно относиться высокомерно к тем, которые ублажают его, и с удивлением к тому, кто перед ним не сгибается». \\n— Фукидид («История», III. 39.5)" #: gui/text/quotes.txt:178 msgid "" "“This was the greatest action that happened in all this war, and all others " "that we have heard of amongst the Greeks, being to the victors most glorious" " and most calamitous to the vanquished. For they were utterly and at all " "points defeated, and their sufferings were many. Army and fleet and all they" " ever had perished, nothing was saved and few of so many ever returned home." " Thus ended the Sicilian expedition.” \\n— Thucydides (“History of the " "Peloponnesian War”, VII. 87.6–7)" msgstr "«Это было важнейшее военное событие не только за время этой войны, но и во всей эллинской истории, событие самое славное для победителей и самое плачевное для побеждённых. Действительно, афиняне были совершенно разбиты повсюду и везде испытали тяжкие бедствия. Погибло всё: сухопутное войско и флот, нечего не осталось, что бы не погибло; из огромного войска возвратились домой лишь немногие. Таковы были события в Сицилии». \\n— Фукидид («История», VII. 87.6-7)" #: gui/text/quotes.txt:179 msgid "" "“As the world goes, justice is only a matter between equals, while the " "strong do what they can and the weak suffer what they must.” \\n— " "Thucydides, describing Athenians addressing the defeated Melians who are " "unwilling to surrender (“History of the Peloponnesian War”, V. 89.1)" msgstr "«На житейском языке право имеет решающее значение только при равенстве сил на обеих сторонах; если же этого нет, то сильный делает то, что может, а слабый уступает». \\n— Фукидид, описывая обращение афинян к поверженным милянам, не желающим сдаваться («История», V. 89.1)" #: gui/text/quotes.txt:180 msgid "" "“When the Lacedaemonians were no longer able to run after them, the " "skirmishers \\[…] all charged them at once, casting stones, arrows, and " "darts to the closest man at hand.” \\n— Thucydides, describing the Spartan " "disaster at the Battle of Sphacteria (“History of the Peloponnesian War”, " "IV. 34.2)" msgstr "«Проникшись презрением к лакедемонянам, легковооружённые отряды всею массою \\[…] бросились на них, метали камни, стрелы и дротики, всё, что у кого было в руках». \\n— Фукидид, описывая поражение спартанцев в битве на острове Сфактерия («История», IV. 34.2)" #: gui/text/quotes.txt:181 msgid "" "“The wild beasts of Italy have their caves to retire to, but the brave " "veterans who spilled their blood in her cause have nothing left but air and " "light. They wander around homeless with their wives and children.”\\n— " "Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the benefit of homeless and" " unemployed veterans whose lands had often been bought up while they were on" " campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, “Tiberius Gracchus”, 9.4–5)" msgstr "«Дикие звери, населяющие Италию, имеют норы, у каждого есть свое место и свое пристанище, а у тех, кто сражается и умирает за Италию, нет ничего, кроме воздуха и света, бездомными скитальцами бродят они по стране вместе с женами и детьми».\\n— Тиберий Гракх, выступая в защиту земельной реформы на благо бездомных и безработных ветеранов, чьи земли часто раскупались, вынуждая их служить в армии (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Тиберий Гракх», часть 9)" #: gui/text/quotes.txt:182 msgid "" "“The soldiers fight and die to support others in wealth and luxury and they " "are called masters of the world without owning a single piece of farmland of" " their own.”\\n— Tiberius Gracchus, advocating for land reform to the " "benefit of homeless and unemployed veterans whose lands had often been " "bought up while they were on campaign. (Plutarch, “Parallel Lives”, " "“Tiberius Gracchus”, 9.5)" msgstr "«Воюют и умирают они за чужую роскошь и богатство, эти владыки вселенной, как их называют, которые ни единого комка земли не могут назвать своим».\\n— Тиберий Гракх, выступая в защиту земельной реформы на благо бездомных и безработных ветеранов, чьи земли часто раскупались, вынуждая их служить в армии (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания», «Тиберий Гракх», часть 9)" #: gui/text/quotes.txt:183 msgid "" "“Do not trust the horse, Trojans! I fear the Greeks even when they bring " "gifts.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 48–49)" msgstr "«Тевкры, не верьте коню: обман в нем некий таится! Чем бы он ни был, страшусь и дары приносящих данайцев». \\n— Вергилий («Энеида», книга II. 48-49)" #: gui/text/quotes.txt:184 msgid "“Prepared for either alternative.” \\n— Virgil (“Aeneid”, II. 61)" msgstr "«В мужество веря своё, был готов он к обоим исходам: или в обмане успеть, иль пойти на верную гибель». \\n— Вергилий («Энеида», книга II. 61)" #: gui/text/quotes.txt:185 msgid "" "“Homer and Hesiod ascribed to their Gods all things that are a disgrace " "among mortals: stealing, adultery, deceiving one another.” \\n— Xenophanes " "(fragment 11)" msgstr "«Что среди смертных позорным слывет и клеймится хулою, — то на богов возвести ваш Гомер с Гесиодом дерзнули: красть, и прелюбы творить, и друг друга обманывать хитро». \\n— Ксенофан (фрагмент 11)" #: gui/text/quotes.txt:186 msgid "" "“If oxen and horses and lions had hands, and could paint, and produce works " "of art as men do, horses would paint the forms of the gods like horses, and " "oxen like oxen, and make their God's bodies each in their own image.” \\n— " "Xenophanes (fragment 15)" msgstr "«Если быки, или львы, или кони имели бы руки или руками могли рисовать и ваять, как и люди, боги тогда б у коней с конями схожими были, а у быков непременно быков бы имели обличье». \\n— Ксенофан (фрагмент 15)" #: gui/text/quotes.txt:187 msgid "" "“The Ethiopians make their gods black and snub-nosed, the Thracians say " "theirs have blue eyes and red hair.” \\n— Xenophanes (fragment 16)" msgstr "«Черными пишут богов и курносыми все эфиопы, голубоокими их же и русыми пишут фракийцы». \\n— Ксенофан (фрагмент 16)" #: gui/text/quotes.txt:188 msgid "" "“These are the right questions to ask, in winter around the fire \\[…]: Who " "are you, friend? What is your land? And how old were you when the Medes " "\\[Persians] came?” \\n— Xenophanes, likely referring to a punitive " "expedition against Greek cities in Ionia (fragment 17)" msgstr "«Речь за огнем мы такую послушаем в зимнюю пору \\[…]: Кто ты? Откуда пришел ты, любезнейший? Много ли прожил? Скольких был лет, когда мидяне \\[персы] к нам ворвалися?» \\n— Ксенофан, ссылаясь на карательную экспедицию против греческих городов в Ионии (фрагмент 17)" #: gui/text/quotes.txt:189 msgid "" "“A prudent commander will never take risks unnecessarily, except when it is " "clear beforehand that he will have the advantage.” \\n— Xenophon (“The " "Cavalry General”, 4.13)" msgstr "«Долг благоразумного начальника никогда не рисковать по своей воле, разве когда для него наперед ясно его превосходство над неприятелем». \\n— Ксенофонт («О коннице», 4.13)" #: gui/text/quotes.txt:190 msgid "" "“Attack the enemy where he is weakest, even if that is a long way off, since" " hard work is less dangerous than a struggle against superior forces.” \\n— " "Xenophon (“The Cavalry General”, sec. 4.14)" msgstr "«Хорошо напасть с той сторону на неприятеля, с которой он особенно слаб, даже если неприятель далеко находится, потому что гораздо безопаснее сильно потрудиться, чем бороться с сильнейшим». \\n— Ксенофонт («О коннице», 4.14)" #: gui/text/quotes.txt:191 msgid "" "“He should be inventive, ready to exploit all circumstances, to make a small" " force appear large and a large one small, to appear absent when close at " "hand, and within striking distance when a long way off.” \\n— Xenophon (“The" " Cavalry General”, sec. 5)" msgstr "«Он должен уметь показать мало всадников как много, и много как мало, представить что его нет, когда он есть, и что он есть, когда его нет». \\n— Ксенофонт («О коннице», 5)" #: gui/text/quotes.txt:192 msgid "" "“People are glad to obey the man whom they believe to be wiser than " "themselves in pursuing their interests.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 1.6.22)" msgstr "«Самый надежный способ удержать в повиновении своих воинов состоит в том, чтобы казаться более разумным, чем твои подчиненные». \\n— Ксенофонт («Киропедия», 1.6.22)" #: gui/text/quotes.txt:193 msgid "" "“In his campaigns during summer the general must show that he can endure the" " sun better than the soldiers, in winter he must show he can endure cold " "better; and throughout all difficulties that he can endure hardships better." " This will help to make him loved by his men.” \\n— Xenophon (“The Education" " of Cyrus”, 1.6.25)" msgstr "«Да и при всяких работах, когда воинам приходится действовать в жару, полководец должен на глазах у всех трудиться вместе со своими воинами под палящими лучами солнца, а зимой — пренебрегая холодом. Он должен быть первым и тогда, когда от воинов требуются большие физические усилия. Такой полководец привлечёт к себе любовь своих подчинённых» \\n— Ксенофонт («Киропедия», 1.6.25)" #: gui/text/quotes.txt:194 msgid "" "“Battles are decided more by the morale of men than their physical " "strength.” \\n— Xenophon (“The Education of Cyrus”, 3.3.20)" msgstr "«Судьба войны определяется силой духа воинов, а не их физической мощью». \\n— Ксенофонт («Киропедия», 3.3.20)" #: gui/text/quotes.txt:195 msgid "" "“Let's not give them enough time to arrange a defense, or to even recognize " "that we are human beings! We've got to appear to them like an uncontrollable" " nightmare of shields, swords, battle-axes and spears!” \\n— Xenophon (“The " "Education of Cyrus”, 4.2.22)" msgstr "“Не давайте им времени, чтобы организовать оборону или признать, что это мы! Мы должны предстать перед ними как неконтролируемый кошмар из щитов, мечей, боевых топоров и копий!\" \\n-Ксенофонт (\"Воспоминание Кира”, 4.2.22)" #: gui/text/quotes.txt:196 msgid "" "“I suppose you understand, men, that pursuing, dealing blows and death, " "plunder, fame, freedom, power – all these are prizes for the winners; the " "cowardly, of course, suffer the reverse.” \\n— Xenophon (“The Education of " "Cyrus”, 7.1.13)" msgstr "«Я думаю, воины, вы сами понимаете, какие нынче всем уготованы награды: победителям — возможность преследовать, поражать, убивать, приобрести добычу и славу, быть свободными и властителями, а трусам — очевидно, все прямо противоположное». \\n— Ксенофонт («Киропедия», 7.1.13)" #: gui/text/quotes.txt:197 msgid "" "“The man who wants that must be scheming and cunning, wily and deceitful, a " "thief and a robber, overreaching the enemy at every point.” \\n— Xenophon on" " how best to gain advantage over the enemy (“The Education of Cyrus”, " "1.6.26)" msgstr "«Тот, кто намерен добиться победы, должен стать коварным, скрытным, хитрым, лукавым, вором и грабителем, а также превосходить противника в военных хитростях». \\n— Ксенофонт («Киропедия», 1.6.26)" #: gui/text/quotes.txt:198 msgid "" "“My men have turned into women, and my women into men!” \\n— Xerxes, " "watching Artemisia ram a ship while most of his fleet suffered the reverse, " "not knowing that the sunk vessel was his own (Herodotus, “The Histories”, " "VIII. 88)" msgstr "«Мужчины у меня превратились в женщин, а женщины стали мужчинами!» \\n— Ксеркс, наблюдая, как Артемисия таранит корабль, в то время как большая часть его флота была уничтожена, и не зная, что потопленное судно было дружественным (Геродот, «История», VIII. 88)" #: gui/text/quotes.txt:199 msgid "" "“For a thinking man is where Wisdom is at home.” \\n— Zoroaster, founder of " "the Zoroastrian religion (“Ahunuvaiti Gatha”, yasna 30.9)" msgstr "«Когда помысел возникнет здесь, где сознание ошибётся». \\n— Заратустра, основатель зороастризма («Гаты, святые гимны Заратустры», хаити 30, стих 9)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-ingame.po (revision 28044) @@ -1,1910 +1,1911 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alexander Berezin # Alexander Olkhovskiy # Alexander Serov # Alexandr Kuzmenko # Alexey Solodovnikov # Alex # Andrew +# Anton Antonov # Anton Khabarov # _Arkan0ID_ # Armen Dzhagaryan # Artur Miller # bigaltum # Bogdan Artemyev # Boris Karalnik # Chris Savi # Christo Keller # Cергей Исаченко # Владимир Смирнов # Dire Avenger # Дмитрий Ошкало # Максим Дронь # Eugene Kostrika # Григорий Световидов # 4435baa6199ac215530476fd5704813e_135056b # Ilya Andreev # insolor # Ivan Korovin # Ivan # John Smith # Maksim Oreshkov # Malik Khodjaev # Mikhail Grebelnick # Nicolas Auvray # nwtour # Oleg Ekhlakov # Pavel Kyzmin # Павел «mPolr» Монахов # Prince Moth # Rei Filatov # Roman M. Yagodin # Константин # sorrymak # Stanislas Dolcini # under.quol # Uzumaker Uzumaki # Vladislav Belov # Vladislav # webslavic # Woratiklis # Yegor # zake1313 # Александр Волосников # Антон Сычев # Артем Дадаш'янц (KetronixDev) # Валерий Кулаев # Vitalii Mostipaka # Владимир Бочкарёв # Георгий Морозов # Дмитрий # Кваша Владислав # Николай Авдеев # Олег Шевченко # Чувак msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-16 07:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:49+0000\n" -"Last-Translator: Rei Filatov, 2023\n" +"Last-Translator: Anton Antonov, 2024\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/session/Cheats.js:78 msgid "This cheat requires a numeric parameter." msgstr "Для этого чита требуется числовой параметр." #: gui/session/GameSpeedControl.xml:(tooltip):11 msgid "Choose game speed" msgstr "Выберите скорость игры" #: gui/session/Menu.js:41 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to toggle this menu." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия этого меню." #: gui/session/MenuButtons.js:32 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: gui/session/MenuButtons.js:53 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gui/session/MenuButtons.js:77 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: gui/session/MenuButtons.js:90 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the summary screen." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия краткой сводки." #: gui/session/MenuButtons.js:133 msgid "Lobby" msgstr "Комната" #: gui/session/MenuButtons.js:142 #, javascript-format msgid "" "Press %(hotkey)s to open the multiplayer lobby page without leaving the " "game." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия страницы лобби мультиплеера, не выходя из игры." #: gui/session/MenuButtons.js:161 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: gui/session/MenuButtons.js:185 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: gui/session/MenuButtons.js:220 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gui/session/MenuButtons.js:221 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to pause or resume the game." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для приостановки или продолжения игры." #: gui/session/MenuButtons.js:237 msgid "Resign" msgstr "Сдаться" #: gui/session/MenuButtons.js:261 #: gui/session/NetworkStatusOverlay.xml:(caption):9 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: gui/session/NetworkDelayOverlay.js:62 #, javascript-format msgid "Delay to live stream: %(delay)ss" msgstr "Отставание от прямой трансляции %(delay)sсек." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:38 msgid "Connection to the server has been authenticated." msgstr "Соединение с сервером аутентифицировано." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:39 msgid "Connected to the server." msgstr "Подключен к серверу." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:40 msgid "Connection to the server has been lost." msgstr "Подключение к серверу разорвано." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:42 msgid "Waiting for players to connect:" msgstr "Ожидание подключения игроков" #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:43 msgid "Synchronizing gameplay with other players…" msgstr "Синхронизация игры с другими игроками..." #: gui/session/NetworkStatusOverlay.js:47 msgctxt "Separator for a list of client loading messages" msgid ", " msgstr ", " #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of #. multiplication. #: gui/session/OverlayCounterElapsedTime.js:33 #, javascript-format msgid "%(time)s (%(speed)sx)" msgstr "%(time)s (%(speed)sx)" #: gui/session/PauseOverlay.js:40 #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:20 msgctxt "Separator for a list of players" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/PauseOverlay.js:45 #, javascript-format msgid "Paused by %(players)s" msgstr "Приостановлено игроком %(players)s" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):7 msgid "Game Paused" msgstr "Игра на паузе" #: gui/session/PauseOverlay.xml:(caption):11 msgid "Click to Resume Game" msgstr "Нажмите для продолжения игры" #: gui/session/ResearchProgress.js:117 gui/session/selection_details.js:273 #: gui/session/selection_details.js:291 gui/session/selection_panels.js:602 msgctxt "countdown format" msgid "m:ss" msgstr "m:ss" #. Translation: String displayed when the research is paused. E.g. by being #. garrisoned or #. when not the first item in the queue. #: gui/session/ResearchProgress.js:120 gui/session/selection_panels.js:616 msgid "This item is paused." msgstr "Этот пункт приостановлен." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:93 msgctxt "chat addressee" msgid "Everyone" msgstr "Все" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:99 msgctxt "chat addressee" msgid "Allies" msgstr "Союзники" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:100 msgctxt "chat message context" msgid "Ally" msgstr "Союзник" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:110 msgctxt "chat addressee" msgid "Enemies" msgstr "Враги" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:111 msgctxt "chat message context" msgid "Enemy" msgstr "Враг" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:121 msgctxt "chat addressee" msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:122 msgctxt "chat message context" msgid "Observer" msgstr "Наблюдатель" #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:129 msgctxt "chat message context" msgid "Private" msgstr "Лично" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:56 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:68 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:69 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:89 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat and notifications" msgstr "Чат и уведомления" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:94 msgctxt "chat history filter" msgid "Chat messages" msgstr "Сообщения чата" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:99 msgctxt "chat history filter" msgid "Players chat" msgstr "Чат игроков" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:106 msgctxt "chat history filter" msgid "Ally chat" msgstr "Чат союзников" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:113 msgctxt "chat history filter" msgid "Enemy chat" msgstr "Чат врагов" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:120 msgctxt "chat history filter" msgid "Observer chat" msgstr "Чат наблюдателей" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:127 msgctxt "chat history filter" msgid "Private chat" msgstr "Личный чат" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:132 msgctxt "chat history filter" msgid "Game notifications" msgstr "Игровые оповещения" #: gui/session/chat/ChatHistory.js:137 msgctxt "chat history filter" msgid "Network notifications" msgstr "Сетевые оповещения" #: gui/session/chat/ChatInput.js:36 msgctxt "chat input" msgid "Type the message to send." msgstr "Введите сообщение для отправки." #: gui/session/chat/ChatInput.js:42 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the public chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия публичного чата." #: gui/session/chat/ChatInput.js:45 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the observer chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата наблюдателей." #: gui/session/chat/ChatInput.js:46 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the ally chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия чата союзников." #: gui/session/chat/ChatInput.js:48 #, javascript-format msgid "Press %(hotkey)s to open the previously selected private chat." msgstr "Нажмите %(hotkey)s для открытия выбранного ранее личного чата." #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:24 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to rejoin the game." msgstr "%(player)s снова присоединяется к игре." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:26 #, javascript-format msgid "%(player)s is starting to join the game." msgstr "%(player)s готов присоединился к игре." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:37 #, javascript-format msgid "%(player)s has left the game." msgstr "%(player)s вышел из игры." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:51 #, javascript-format msgid "%(username)s has been banned" msgstr "%(username)s заблокирован" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:52 #, javascript-format msgid "%(username)s has been kicked" msgstr "%(username)s исключён" #. Translation: A player that left the game joins again #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:71 #, javascript-format msgid "%(player)s has rejoined the game." msgstr "%(player)s снова присоединился к игре." #. Translation: A player joins the game for the first time #: gui/session/chat/ChatMessageFormatNetwork.js:73 #, javascript-format msgid "%(player)s has joined the game." msgstr "%(player)s присоединился к игре." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:62 #, javascript-format msgid "<%(user)s>" msgstr "<%(user)s>" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:161 #, javascript-format msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:162 #, javascript-format msgid "%(userTag)s %(message)s" msgstr "%(userTag)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:165 #, javascript-format msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatPlayer.js:166 #, javascript-format msgid "* %(user)s %(message)s" msgstr "* %(user)s %(message)s" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:16 #, javascript-format msgid "%(icon)sYour livestock has been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sВаш скот подвергся нападению %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:17 #, javascript-format msgid "%(icon)sYou have been attacked by %(attacker)s!" msgstr "%(icon)sВы подверглись нападению %(attacker)s!" #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:27 msgid "Click to focus on the attacked unit." msgstr "Нажмите, чтобы переключиться на атакованного юнита." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:46 #, javascript-format msgid "%(player)s bartered %(amountGiven)s for %(amountGained)s." msgstr "%(player)s обменял %(amountGiven)s на %(amountGained)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:81 #, javascript-format msgid "You are now allied with %(player)s." msgstr "Вы заключили союз с %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:82 #, javascript-format msgid "You are now at war with %(player)s." msgstr "Вы объявили войну %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:83 #, javascript-format msgid "You are now neutral with %(player)s." msgstr "Вы в нейтральных отношениях с %(player)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:86 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with you." msgstr "%(player)s заключил с вами союз." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:87 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with you." msgstr "%(player)s объявил вам войну." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:88 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with you." msgstr "%(player)s с вами в нейтральных отношениях." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:91 #, javascript-format msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь в союзе с %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:92 #, javascript-format msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь в состоянии войны с %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:93 #, javascript-format msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s." msgstr "%(player)s теперь нейтрален к %(player2)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:109 #, javascript-format msgid "%(player)s is advancing to the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s начал переход к этапу %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:111 #, javascript-format msgid "The %(phaseName)s of %(player)s has been aborted." msgstr "Игрок %(player)s отменил переход к этапу %(phaseName)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:114 #, javascript-format msgid "%(player)s has reached the %(phaseName)s." msgstr "%(player)s достиг этапа %(phaseName)s." #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate #. elements in an #. enumeration. #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:142 msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:159 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s." msgstr "%(player)s передал вам %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:161 #, javascript-format msgid "You have sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "Вы передали %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/ChatMessageFormatSimulation.js:166 #, javascript-format msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s." msgstr "%(player)s отправил %(player2)s %(amounts)s." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):19 msgctxt "chat input" msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):46 msgctxt "chat input" msgid "To:" msgstr "Кому:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):60 msgctxt "chat input" msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):72 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):86 msgctxt "chat" msgid "History" msgstr "История" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(caption):91 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):29 msgctxt "chat input" msgid "Filter the chat history." msgstr "Отфильтровать историю чата." #: gui/session/chat/chat_window.xml:(tooltip):55 msgctxt "chat input" msgid "Select chat addressee." msgstr "Выберите адресата чата." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:80 msgid "The Developer Overlay was opened." msgstr "Слой разработчика открыт." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlay.js:81 msgid "The Developer Overlay was closed." msgstr "Слой разработчика закрыт." #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:15 msgid "Control all units" msgstr "Управлять всеми юнитами" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:42 msgid "Change perspective" msgstr "Сменить вид" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:60 msgid "Display selection state" msgstr "Показать выбранное состояние" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:73 msgid "Pathfinder overlay" msgstr "Слой алгоритма поиска пути" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:86 msgid "Hierarchical pathfinder overlay" msgstr "Иерархический слой алгоритма поиска пути" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:99 msgid "Obstruction overlay" msgstr "Слой препятствий" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:112 msgid "Unit motion overlay" msgstr "Слой движения юнитов" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:125 msgid "Range overlay" msgstr "Слой радиуса действия" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:138 msgid "Bounding box overlay" msgstr "Слой границы" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:151 msgid "Restrict camera" msgstr "Ограничить камеру" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:169 msgid "Reveal map" msgstr "Раскрыть карту" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:195 msgid "Enable time warp" msgstr "Включить искажение времени" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:214 msgid "Activate Rejoin Test" msgstr "Включить Rejoin тестирование" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:248 msgid "Promote selected units" msgstr "Повысить выделенных юнитов" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:269 msgid "Enable culling" msgstr "Включить отбор видимых поверхностей" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:287 msgid "Lock cull camera" msgstr "Блокировка камеры" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:305 msgid "Display camera frustum" msgstr "Показать поле зрения камеры" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlCheckboxes.js:323 msgid "Display shadows frustum" msgstr "Показать границы отрисовки теней" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:22 msgid "Render Debug Mode Disabled" msgstr "Режим отладки отрисовки отключен" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:23 msgid "Render Debug Mode AO" msgstr "Режим отладки отрисовки AO" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:24 msgid "Render Debug Mode Alpha" msgstr "Режим отладки отрисовки альфа-канала" #: gui/session/developer_overlay/DeveloperOverlayControlDropDowns.js:25 msgid "Render Debug Mode Custom" msgstr "Пользовательский режим отладки отрисовки" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:65 msgid "Time warp mode" msgstr "Искажение времени" #: gui/session/developer_overlay/TimeWarp.js:66 msgid "" "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over " "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of " "memory or crash." msgstr "Заметка: режим искажения времени — это опция для разработчиков, не предназначенная для длительного использования. Неправильное использование данной опции может стать причиной переполнения памяти или выключения игры." #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15 msgid "Yes or no?" msgstr "Да или нет?" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):15 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):18 msgid "Civilization" msgstr "Цивилизация" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):21 msgid "Team" msgstr "Команда" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):24 msgid "Theirs" msgstr "Кто" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):27 msgid "A" msgstr "С" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):31 msgid "N" msgstr "Н" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):35 msgid "E" msgstr "В" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):39 msgid "Tribute" msgstr "Дань" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):90 #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):43 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):22 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogCeasefireCounter.js:27 #, javascript-format msgctxt "ceasefire" msgid "Remaining ceasefire time: %(time)s." msgstr "До конца перемирия: %(time)s." #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):85 #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialogColorsButton.js:30 #: gui/session/minimap/MiniMapDiplomacyColorsButton.js:36 msgid "Toggle Diplomacy Colors" msgstr "Решите, используются ли дипломатические цвета" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/AttackRequestButton.js:38 msgid "Request your allies to attack this enemy" msgstr "Попросить союзников напасть на этого врага" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:75 msgctxt "team" msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):28 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:78 msgid "Ally" msgstr "Союзник" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):32 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:81 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(tooltip):36 #: gui/session/diplomacy/playercontrols/DiplomacyPlayerText.js:84 msgid "Enemy" msgstr "Враг" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:139 msgid "" "Bribe a random unit from this player and share its vision during a limited " "period." msgstr "Подкупите случайного юнита этого игрока и на некоторое время сможете видеть то же, что и он." #: gui/session/diplomacy/playercontrols/SpyRequestButton.js:142 msgid "A failed bribe will cost you:" msgstr "Неудачная попытка подкупа стоила:" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/StanceButton.js:60 msgctxt "diplomatic stance selection" msgid "x" msgstr "х" #: gui/session/diplomacy/playercontrols/TributeButton.js:112 #, javascript-format msgid "" "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click " "to tribute %(greaterAmount)s." msgstr "Отдаёт %(resourceAmount)s %(resourceType)s для %(playerName)s. Shift-клик для подношения %(greaterAmount)s." #: gui/session/input.js:191 #, javascript-format msgid "Basic range: %(range)s meter" msgid_plural "Basic range: %(range)s meters" msgstr[0] "Базовая дальность: %(range)s м." msgstr[1] "Базовая дальность: %(range)s м." msgstr[2] "Базовая дальность: %(range)s м." msgstr[3] "Базовая дальность: %(range)s м." #: gui/session/input.js:192 #, javascript-format msgid "Average bonus range: %(range)s meter" msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters" msgstr[0] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м." msgstr[1] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м." msgstr[2] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м." msgstr[3] "Средняя бонусная дальность: %(range)s м." #: gui/session/input.js:701 msgid "Cannot build wall here!" msgstr "Здесь невозможно построить стену!" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:10 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:11 msgid "Destroy everything currently selected?" msgstr "Уничтожить выделенное?" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:14 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:52 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:9 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19 #: gui/session/message_box/DeleteSelectionConfirmation.js:17 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:55 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:12 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:15 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:26 #, javascript-format msgid "Out-Of-Sync error on turn %(turn)s." msgstr "Ошибка рассинхронизации на ходу №%(turn)s." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:19 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Players: %(players)s" msgstr "Игроки: %(players)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:24 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state is identical to the hosts game state." msgstr "Состояние вашей игры идентично состоянию игры хозяина." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:25 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Your game state differs from the hosts game state." msgstr "Состояние вашей игры отличается от состояния игры хозяина." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:31 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Rejoining Multiplayer games with AIs is not supported yet!" msgstr "Переподключение к сетевым играм с ИИ ещё не поддерживается!" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:34 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Ensure all players use the same mods." msgstr "Убедитесь, что все игроки используют одни и те же моды моды." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:35 msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Click on \"Report a Bug\" in the main menu to help fix this." msgstr "Щёлкните по кнопке «Сообщить об ошибке» в главном меню, чтобы помочь исправить это." #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:36 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Replay saved to %(filepath)s" msgstr "Повтор сохранен в %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:39 #, javascript-format msgctxt "Out-Of-Sync" msgid "Dumping current state to %(filepath)s" msgstr "Запись текущего состояния в %(filepath)s" #: gui/session/message_box/OutOfSyncNetwork.js:51 #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:23 msgid "Out of Sync" msgstr "Рассинхронизация" #. Translation: This is shown if replay is out of sync #: gui/session/message_box/OutOfSyncReplay.js:28 msgid "Out-Of-Sync" msgstr "Рассинхронизация" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:6 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:66 #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:5 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:9 msgid "The game has finished, what do you want to do?" msgstr "Игра завершена, что делаем?" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:15 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:23 msgid "Stay" msgstr "Остаться" #. Translation: Shown in the Dialog that shows up when the game finishes #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:20 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:27 msgid "Quit and View Summary" msgstr "Выйти в сводку" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:54 msgid "VICTORIOUS!" msgstr "ПОБЕДА!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:55 msgid "DEFEATED!" msgstr "ПОРАЖЕНИЕ!" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationDefeat.js:57 msgid "Do you want to quit?" msgstr "Вы хотите выйти?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:33 msgid "" "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players." msgstr "Вы уверены, что хотите выйти? Это приведёт к отключению всех игроков." #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:47 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?" msgstr "Вы желаете сдаться или вскоре вернётесь?" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:70 msgid "I will return" msgstr "Я вернусь" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationMenu.js:74 msgid "I resign" msgstr "Я сдаюсь" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:14 msgctxt "replayFinished" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:17 msgctxt "replayFinished" msgid "The replay has finished. What do you want to do?" msgstr "Повтор завершен. Что делаем?" #: gui/session/message_box/ResignConfirmation.js:6 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Вы уверены, что хотите сдаться?" #: gui/session/messages.js:104 msgid "You have won!" msgstr "Вы выиграли!" #: gui/session/messages.js:105 msgid "You have been defeated!" msgstr "Вам нанесли поражение!" #: gui/session/messages.js:410 msgid "Click to quit this tutorial." msgstr "Нажмите, чтобы покинуть обучение." #: gui/session/message_box/QuitConfirmation.js:25 #: gui/session/message_box/QuitConfirmationReplay.js:32 #: gui/session/messages.js:411 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: gui/session/messages.js:415 msgid "Click when ready." msgstr "Нажмите, когда будете готовы." #: gui/session/messages.js:419 msgid "Follow the instructions." msgstr "Следуйте указаниям." #: gui/session/messages.js:544 msgid "Unknown Player" msgstr "Неизвестный Игрок" #: gui/session/minimap/MiniMapFlareButton.js:35 msgid "Send a flare to your allies" msgstr "Отправить метку вашим союзникам" #: gui/session/minimap/MiniMapIdleWorkerButton.js:43 msgid "" "Find idle worker\n" "Number of idle workers." msgstr "Найти незанятого работника\nКоличество незанятых работников." #: gui/session/selection_details.js:65 #, javascript-format msgid "%(secondaryName)s — Packed" msgstr "%(secondaryName)s — Сложен." #: gui/session/selection_details.js:67 msgid "Packed" msgstr "Сложен." #: gui/session/chat/ChatAddressees.js:79 gui/session/selection_details.js:78 #, javascript-format msgid "\\[OFFLINE] %(player)s" msgstr "\\[НЕ В СЕТИ] %(player)s" #: gui/session/selection_details.js:84 #, javascript-format msgid "%(rank)s Rank" msgstr "%(rank)s ранг" #: gui/session/selection_details.js:141 #, javascript-format msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s" #: gui/session/selection_details.js:182 #, javascript-format msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s" #: gui/session/selection_details.js:189 msgid "Capture Points" -msgstr "" +msgstr "Точки захвата" #: gui/session/selection_details.js:202 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s" msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s" #: gui/session/selection_details.js:203 gui/session/selection_details.js:209 msgid "Experience:" msgstr "Опыт:" #: gui/session/selection_details.js:208 #, javascript-format msgid "%(experience)s %(current)s" msgstr "%(experience)s %(current)s" #: gui/session/selection_details.js:218 msgid "∞" msgstr "∞" #: gui/session/selection_details.js:219 gui/session/selection_details.js:249 #: gui/session/selection_details.js:279 #, javascript-format msgid "%(amount)s / %(max)s" msgstr "%(amount)s / %(max)s" #: gui/session/selection_details.js:231 #, javascript-format msgid "%(resource)s:" msgstr "%(resource)s:" #: gui/session/selection_details.js:262 gui/session/unit_actions.js:685 #: gui/session/unit_actions.js:694 gui/session/unit_actions.js:712 #: gui/session/unit_actions.js:1185 #, javascript-format msgid "Gain: %(gain)s" msgstr "Прирост: %(gain)s" #: gui/session/selection_details.js:271 gui/session/selection_details.js:289 #, javascript-format msgid "" "(%(number)s)\n" "%(time)s" msgstr "(%(number)s)\n%(time)s" #: gui/session/selection_details.js:283 msgid "Current/max gatherers" msgstr "Текущие/максимальное количество сборщиков" #: gui/session/selection_details.js:315 #, javascript-format msgid "(%(secondaryName)s)" msgstr "(%(secondaryName)s)" #: gui/session/selection_details.js:462 msgid "Capture Points:" msgstr "Очки захвата:" #: gui/session/selection_details.js:470 #, javascript-format msgid "%(label)s: %(details)s\n" msgstr "%(label)s: %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:471 msgid "Garrison Size" msgstr "Размер гарнизона" #: gui/session/selection_details.js:476 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s\n" msgstr "%(label)s %(details)s\n" #: gui/session/selection_details.js:477 msgid "Carrying:" msgstr "Ноша:" #: gui/session/selection_details.js:480 gui/session/selection_details.js:489 #, javascript-format msgid "%(type)s %(amount)s" msgstr "%(type)s %(amount)s" #: gui/session/selection_details.js:485 #, javascript-format msgid "%(label)s %(details)s" msgstr "%(label)s %(details)s" #: gui/session/selection_details.js:486 msgid "Loot:" msgstr "Трофеи:" #. Translation: Used in the trading gain tooltip #: gui/session/selection_details.js:547 #, javascript-format msgid "%(gain)s (%(player)s)" msgstr "%(gain)s (%(player)s)" #. Translation: Used in the trading gain tooltip to concatenate profits of #. different players #: gui/session/selection_details.js:571 msgid "+" msgstr "+" #: gui/session/selection_details.js:578 msgctxt "Separation mark in an enumeration" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:65 msgid "Raise an alert!" msgstr "Поднять тревогу!" #: gui/session/selection_panels.js:67 msgid "Alert nearby Female Citizens to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:69 msgid "Alert nearby Traders to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:71 msgid "Alert nearby vulnerable units to seek refuge." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:75 msgid "End the alert." -msgstr "" +msgstr "Отменить тревогу." #: gui/session/selection_panels.js:77 msgid "Unload nearby Female Citizens." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:79 msgid "Unload nearby Traders." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:81 msgid "Unload nearby vulnerable units." msgstr "" #: gui/session/selection_panels.js:291 msgid "Default formation is disabled." msgstr "Боевой порядок по умолчанию отключён." #: gui/session/selection_panels.js:292 msgid "Right-click to disable the default formation feature." msgstr "Щёлкните правой кнопкой, чтобы отключить построение в боевой порядок по умолчанию." #: gui/session/selection_panels.js:295 msgid "This is the default formation, used for movement orders." msgstr "Это боевой порядок, используемый по умолчанию на марше." #: gui/session/selection_panels.js:296 msgid "Right-click to set this as the default formation." msgstr "Щёлкните правой кнопкой, чтобы использовать этот боевой порядок по умолчанию." #: gui/session/selection_panels.js:352 #, javascript-format msgid "Unload %(name)s" msgstr "Выгрузить %(name)s" #: gui/session/selection_panels.js:353 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type." msgstr "Щёлкните для выгрузки одной единицы. Зажмите Shift и щёлкните для выгрузки всех этого типа." #: gui/session/selection_panels.js:355 gui/session/selection_panels.js:933 #, javascript-format msgid "Player: %(playername)s" msgstr "Игрок: %(playername)s" #: gui/session/selection_panels.js:391 msgid "Lock Gate" msgstr "Запереть ворота" #: gui/session/selection_panels.js:397 msgid "Unlock Gate" msgstr "Отпереть ворота" #: gui/session/selection_panels.js:448 msgid "Pack" msgstr "Свернуть" #: gui/session/selection_panels.js:456 msgid "Unpack" msgstr "Развернуть" #: gui/session/selection_panels.js:464 msgid "Cancel Packing" msgstr "Отменить сворачивание" #: gui/session/selection_panels.js:472 msgid "Cancel Unpacking" msgstr "Отменить разворачивание" #: gui/session/selection_panels.js:572 msgid "The auto-queue will try to train this item later." msgstr "Автоматическая очередь попытается обучить этот элемент позже." #: gui/session/selection_panels.js:575 msgid "Insufficient population capacity:" msgstr "Недостаточная вместимость населения:" #: gui/session/selection_panels.js:576 #, javascript-format msgid "%(population)s %(neededSlots)s" msgstr "%(population)s %(neededSlots)s" #: gui/session/selection_panels.js:798 #, javascript-format msgid "%(number)s entity of class %(class)s" msgid_plural "%(number)s entities of class %(class)s" msgstr[0] "%(number)s объект класса %(class)s" msgstr[1] "%(number)s объектов класса %(class)s" msgstr[2] "%(number)s объектов класса %(class)s" msgstr[3] "%(number)s объекта класса %(class)s" #: gui/session/selection_panels.js:804 #, javascript-format msgid "Remaining: %(entityCounts)s" msgstr "Осталось: %(entityCounts)s" #: gui/session/selection_panels.js:805 msgctxt "Separator for a list of entity counts" msgid ", " msgstr ", " #: gui/session/selection_panels.js:857 msgid "Cannot research while upgrading." msgstr "Невозможно проводить исследования, пока объект улучшается." #: gui/session/selection_panels.js:1086 msgid "Cannot train while upgrading." msgstr "Невозможно проводить обучение, пока идёт улучшение." #: gui/session/selection_panels.js:1153 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" msgstr "Улучшить до %(primaryName)s (%(secondaryName)s). %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1159 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." msgstr "Улучшить до %(primaryName)s (%(secondaryName)s)." #: gui/session/selection_panels.js:1167 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s. %(tooltip)s" msgstr "Улучшить до %(primaryName)s. %(tooltip)s" #: gui/session/selection_panels.js:1172 #, javascript-format msgid "Upgrade to a %(primaryName)s." msgstr "Улучшить до %(primaryName)s." #: gui/session/selection_panels.js:1209 msgid "Cancel Upgrading" msgstr "Отменить улучшение" #: gui/session/selection_panels.js:1224 msgid "" "Cannot upgrade when the entity is training, researching or already " "upgrading." msgid_plural "" "Cannot upgrade when all entities are training, researching or already " "upgrading." msgstr[0] "Невозможно начать улучшение, когда объект ведёт обучение, исследование или уже улучшается." msgstr[1] "Невозможно начать улучшение, когда объекты ведут обучение, исследования или уже улучшаются." msgstr[2] "Невозможно начать улучшение, когда объекты ведут обучение, исследования или уже улучшаются." msgstr[3] "Невозможно начать улучшение, когда все объекты ведут обучение, исследования или уже улучшаются." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:53 msgctxt "stance" msgid "Violent" msgstr "Яростный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:55 msgctxt "stance" msgid "Aggressive" msgstr "Агрессивный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:57 msgctxt "stance" msgid "Defensive" msgstr "Оборонительный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:59 msgctxt "stance" msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:61 msgctxt "stance" msgid "Standground" msgstr "Удерживать позицию" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:73 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible" msgstr "Атаковать ближайших противников, фокусироваться на атакующих и преследовать пока в поле зрения" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:75 msgctxt "stance" msgid "Attack nearby opponents" msgstr "Атаковать ближайших противников" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:77 msgctxt "stance" msgid "" "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original " "location" msgstr "Атаковать ближайших противников, недолго преследовать и возвращаться на исходную позицию" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:79 msgctxt "stance" msgid "Flee if attacked" msgstr "Бежать в случае нападения" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:81 msgctxt "stance" msgid "Attack opponents in range, but don't move" msgstr "Атаковать противников в радиусе действия, но не двигаться" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:95 #, javascript-format msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s." msgstr "Текущее количество: %(count)s, предел: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:109 #, javascript-format msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s расширяет предел на %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:110 #, javascript-format msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s." msgstr "%(changer)s сокращает предел на %(change)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140 msgid "Can be constructed only once." msgstr "Можно построить лишь однажды." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:142 #, javascript-format msgid "Could only be constructed %(limit)s time." msgid_plural "Could only be constructed %(limit)s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "Можно построить лишь: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:148 #, javascript-format msgid "Can be constructed %(count)s more time." msgid_plural "Can be constructed %(count)s more times." msgstr[0] "Можно построить ещё: %(count)s." msgstr[1] "Можно построить ещё: %(count)s." msgstr[2] "Можно построить ещё: %(count)s." msgstr[3] "Можно построить ещё: %(count)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:155 msgid "Could only be trained once." msgid_plural "Could only be trained %(limit)s times." msgstr[0] "Можно обучить лишь однажды." msgstr[1] "Можно обучить лишь: %(limit)s." msgstr[2] "Можно обучить лишь: %(limit)s." msgstr[3] "Можно обучить лишь: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:159 msgid "Can be trained only once." msgstr "Можно обучить лишь однажды." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:161 #, javascript-format msgid "Can be trained %(count)s more time." msgid_plural "Can be trained %(count)s more times." msgstr[0] "Можно обучить ещё: %(count)s." msgstr[1] "Можно обучить ещё: %(count)s." msgstr[2] "Можно обучить ещё: %(count)s." msgstr[3] "Можно обучить ещё: %(count)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:168 msgid "Could only be created once." msgid_plural "Could only be created %(limit)s times." msgstr[0] "Можно создать лишь однажды." msgstr[1] "Можно создать лишь: %(limit)s." msgstr[2] "Можно создать лишь: %(limit)s." msgstr[3] "Можно создать лишь: %(limit)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:172 msgid "Can be created only once." msgstr "Можно создать лишь однажды." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:174 #, javascript-format msgid "Can be created %(count)s more time." msgid_plural "Can be created %(count)s more times." msgstr[0] "Можно создать ещё: %(count)s." msgstr[1] "Можно создать ещё: %(count)s." msgstr[2] "Можно создать ещё: %(count)s." msgstr[3] "Можно создать ещё: %(count)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:203 #, javascript-format msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s" msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s" #: gui/session/selection_panels_helpers.js:217 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:219 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)." msgstr "%(action)s обучить %(number)s (%(fullBatch)s)." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:221 #, javascript-format msgid "%(action)s to train %(number)s." msgstr "%(action)s обучить %(number)s." #: gui/session/selection_panels_helpers.js:226 msgid "Shift-click" msgstr "Shift-клик" #: gui/session/selection_panels_left/garrison_panel.xml:(tooltip):16 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):64 msgid "Health" msgstr "Здоровье" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):41 msgid "Capture points" msgstr "Точки захвата" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):84 msgid "Attack and Resistance" msgstr "Нападение и оборона" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):99 msgid "Experience" msgstr "Опыт" #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):107 msgid "Rank" msgstr "Рейтинг" #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8 msgid "Production queue" msgstr "Очередь производства" #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):7 msgid "" "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and " "right-click to disband the group." msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать отряд, двойной щелчок чтобы показать отряд, а правый щелчок для расформирования отряда." #: gui/session/top_panel/BuildLabel.xml:(caption):6 msgid "Alpha XXVII: Agni" msgstr "" #: gui/session/top_panel/CivIcon.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(civ)s\n" "%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: View Civilization Overview / Structure Tree\n" "Last opened will be reopened on click." msgstr "%(civ)s\n%(hotkey_civinfo)s / %(hotkey_structree)s: Посмотреть Историю / Дерево зданий\nПоследнее открытое будет вновь открыто при нажатии." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:100 #, javascript-format msgid "%(order)s: %(hotkey)s to change order." msgstr "%(order)s: %(hotkey)s изменить порядок." #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:104 msgid "Unordered" msgstr "Неупорядоченный" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:106 msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:107 msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: gui/session/top_panel/CounterManager.js:132 #, javascript-format msgid "%(playername)s: %(statValue)s" msgstr "%(playername)s: %(statValue)s" #. Translation: Do not insert spaces around the slash symbol for this exact #. string. Keep only #. one space between popLimit and popMax. #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:61 #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:65 #, javascript-format msgid "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" msgstr "%(popCount)s/%(popLimit)s (%(popMax)s)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:63 msgid "Population: current/limit (max)" msgstr "Население: текущее/предел (макс.)" #: gui/session/top_panel/CounterPopulation.js:70 msgid "Gatherers: current" msgstr "Количество сборщиков: текущее" #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/FollowPlayer.xml:(tooltip):11 msgctxt "observer mode" msgid "Follow Player" msgstr "Следовать за игроком" #: gui/session/diplomacy/DiplomacyDialog.xml:(caption):10 #: gui/session/top_panel/IconButtons/DiplomacyDialogButton.js:29 msgid "Diplomacy" msgstr "Дипломатия" #: gui/session/top_panel/IconButtons/GameSpeedButton.xml:(tooltip):9 msgid "Game Speed" msgstr "Скорость игры" #: gui/session/objectives/ObjectivesDialog.xml:(caption):15 #: gui/session/top_panel/IconButtons/ObjectivesDialogButton.js:23 msgid "Objectives" msgstr "Задачи" #: gui/session/top_panel/MenuButton.xml:(caption):15 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.js:123 msgid "Observer" msgstr "Наблюдатель" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(caption):17 msgid "Observer Mode" msgstr "Режим наблюдателя:" #: gui/session/top_panel/PlayerViewControl.xml:(tooltip):13 msgid "Choose player to view" msgstr "Выберите игрока для просмотра" #: gui/session/trade/BarterButton.js:108 #, javascript-format msgid "Buy %(resource)s" msgstr "Купить %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:109 #, javascript-format msgid "Sell %(resource)s" msgstr "Продать %(resource)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:110 #, javascript-format msgctxt "buy action" msgid "+%(amount)s" msgstr "+%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterButton.js:111 #, javascript-format msgctxt "sell action" msgid "-%(amount)s" msgstr "-%(amount)s" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):5 msgid "Barter" msgstr "Обмен" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):13 msgid "Sell:" msgstr "Продать:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):17 msgid "Buy:" msgstr "Купить:" #: gui/session/trade/BarterPanel.xml:(caption):21 msgid "No Markets Available" msgstr "Нет доступных рынков" #: gui/session/trade/TradeButton.js:56 #, javascript-format msgctxt "trading good ratio" msgid "%(amount)s%%" msgstr "%(amount)s%%" #: gui/session/trade/TradeButtonManager.js:80 #, javascript-format msgid "" "Select one type of goods you want to modify by clicking on it, and then use " "the arrows of the other types to modify their shares. You can also press " "%(hotkey)s while selecting one type of goods to bring its share to 100%%." msgstr "Выберите тип товаров, который вы хотите изменить, кликнув по нему, и затем используйте стрелки других типов для изменения их доли. Вы также можете нажать %(hotkey)s во время выбора типа товаров чтобы поднять его долю до 100 %%." #: gui/session/trade/TradeDialogBarterPanel.js:45 #, javascript-format msgid "" "Start by selecting the resource you wish to sell from the upper row. For " "each time the lower buttons are pressed, %(quantity)s of the upper resource " "will be sold for the displayed quantity of the lower. Press and hold " "%(hotkey)s to temporarily multiply the traded amount by %(multiplier)s." msgstr "Начните с выбора ресурса, который хотите продать из верхнего ряда. Каждый раз при нажатии нижних кнопок, %(quantity)s верхнего ресурса будет продано за отображаемое количество нижнего. Зажмите и держите %(hotkey)s чтобы временно умножить количество продаваемого ресурса на %(multiplier)s." #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):5 msgid "Trade" msgstr "Торговля" #: gui/session/trade/TradePanel.xml:(caption):14 msgid "Resources:" msgstr "Ресурсы:" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:15 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговец занят" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговцев занято" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговцев занято" msgstr[3] "%(numberTrading)s торговцев занято" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:25 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s бездействует" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s бездействует" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s бездействуют" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:30 #, javascript-format msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive" msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive" msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s торговец бездействует" msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s торговцев бездействует" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:40 #, javascript-format msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s в гарнизоне торгового судна" msgstr[3] "На борту торгового судна: %(numberGarrisoned)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:45 #, javascript-format msgid "" "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant " "ship" msgid_plural "" "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant" " ship" msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s торговец на торговом судне" msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне" msgstr[2] "%(numberGarrisoned)s торговцев на торговом судне" msgstr[3] "Количество сухопутных торговцев на борту торгового судна: %(numberGarrisoned)s" #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:65 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(garrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:66 #, javascript-format msgid "" "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:69 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:47 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s." msgstr "%(openingTradingString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:70 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:46 #, javascript-format msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingTradingString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:75 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:76 #, javascript-format msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s." msgstr "%(openingGarrisonedString)s, и %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:79 #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:50 #, javascript-format msgid "There is %(inactiveString)s." msgid_plural "There are %(inactiveString)s." msgstr[0] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[1] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[2] "Всего %(inactiveString)s." msgstr[3] "Всего %(inactiveString)s." #: gui/session/trade/TraderStatusTextLand.js:80 msgid "There are no land traders." msgstr "Нет сухопутных торговцев." #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:14 #, javascript-format msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading" msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading" msgstr[0] "%(numberTrading)s торговый корабль занят" msgstr[1] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" msgstr[2] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" msgstr[3] "%(numberTrading)s торговых корабля занято" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:24 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s бездействует" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s бездействуют" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:29 #, javascript-format msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive" msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive" msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s торговый корабль бездействует" msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s торговых корабля бездействует" msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует" msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s торговых кораблей бездействует" #: gui/session/trade/TraderStatusTextShip.js:51 msgid "There are no merchant ships." msgstr "Нет торговых кораблей." #: gui/session/tutorial_panel.xml:(caption):11 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: gui/session/unit_actions.js:624 msgid "" "This is the origin trade market.\n" "Right-click to cancel trade route." msgstr "Это основной рынок.\nНажмите ПКМ чтобы отменить торговый маршрут." #: gui/session/unit_actions.js:683 msgid "Origin trade market." msgstr "Исходный пункт торгового рынка." #: gui/session/unit_actions.js:693 msgid "Destination trade market." msgstr "Место назначения торгового рынка." #: gui/session/unit_actions.js:700 msgid "Right-click to set as origin trade market" msgstr "Щёлкните правой кнопкой на первом рынке" #: gui/session/unit_actions.js:707 gui/session/unit_actions.js:1191 msgid "This market is too close to the origin market." msgstr "Этот рынок слишком близко расположен к основному рынку." #: gui/session/unit_actions.js:711 msgid "Right-click to set as destination trade market." msgstr "Щёлкните правой кнопкой на втором рынке." #: gui/session/unit_actions.js:776 gui/session/unit_actions.js:1123 #, javascript-format msgid "Current turrets: %(occupied)s/%(capacity)s" msgstr "Текущая турель: %(occupied)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:842 gui/session/unit_actions.js:1106 #, javascript-format msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s" msgstr "Текущий гарнизон: %(garrisoned)s/%(capacity)s" #: gui/session/unit_actions.js:1182 msgid "Right-click to establish a default route for new traders." msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши, чтобы установить маршрут по умолчанию для новых торговцев." #: gui/session/unit_actions.js:1186 #, javascript-format msgid "Expected gain: %(gain)s" msgstr "Ожидаемый прирост: %(gain)s" #: gui/session/unit_actions.js:1320 msgid "This entity cannot be controlled." msgid_plural "These entities cannot be controlled." msgstr[0] "Управление этим объектом невозможно." msgstr[1] "Управление этими объектами невозможно." msgstr[2] "Управление этими объектами невозможно." msgstr[3] "Управление этими объектами невозможно." #: gui/session/unit_actions.js:1366 msgid "Unload All." msgstr "Вывести всех." #: gui/session/unit_actions.js:1401 msgid "Unload Turrets." msgstr "Освободить турель." #: gui/session/unit_actions.js:1421 msgid "Destroy the selected units or structures." msgstr "Уничтожить выделенные юниты или здания." #: gui/session/unit_actions.js:1423 #, javascript-format msgid "Use %(hotkey)s to avoid the confirmation dialog." msgstr "Используйте %(hotkey)s, чтобы избежать диалога подтверждения." #: gui/session/unit_actions.js:1473 msgid "Abort the current order." msgstr "Отменить текущий приказ." #: gui/session/unit_actions.js:1494 msgid "" "Send the selected units on attack move to the specified location after " "dropping resources." msgstr "Отправьте выбранных юнитов в атаку в указанное место после сброса ресурсов." #: gui/session/unit_actions.js:1516 msgid "Order the selected units to garrison in a structure or unit." msgstr "Приказать выбранным юнитам или юниту расположиться гарнизоном в здании." #: gui/session/unit_actions.js:1538 msgid "Order the selected units to occupy a turret point." msgstr "Приказать выбранным юнитам занять турель." #: gui/session/unit_actions.js:1560 msgid "Unload" msgstr "Вывести" #: gui/session/unit_actions.js:1580 msgid "Order the selected units to repair a structure, ship, or siege engine." msgstr "Приказать выбранным юнитам ремонтировать здание, корабль или осадное орудие." #: gui/session/unit_actions.js:1601 msgid "Focus on Rally Point." msgstr "Установить точку сбора." #: gui/session/unit_actions.js:1638 msgid "Back to Work" msgstr "Вернуть к работе" #: gui/session/unit_actions.js:1659 msgid "Order the selected units to guard a structure or unit." msgstr "Приказать выбранным юнитам охранять здание или юнита." #: gui/session/unit_actions.js:1679 msgid "Remove guard" msgstr "Перестать охранять" #: gui/session/top_panel/IconButtons/TradeDialogButton.js:31 #: gui/session/trade/TradeDialog.xml:(caption):9 #: gui/session/unit_actions.js:1698 msgid "Barter & Trade" msgstr "Обмен и торговля" #: gui/session/unit_actions.js:1718 msgid "Patrol" msgstr "Патруль" #: gui/session/unit_actions.js:1719 msgid "Attack all encountered enemy units while avoiding structures." msgstr "Атакуйте всех встречных вражеских юнитов, избегая при этом строений." #: gui/session/unit_actions.js:1747 msgid "Press to allow allies to use this dropsite" msgstr "Нажмите, чтобы разрешить использование этой точки сбора ресурсов союзниками" #: gui/session/unit_actions.js:1752 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite" msgstr "Нажмите, чтобы не допустить использование этой точки сбора ресурсов союзниками" #: gui/session/unit_actions.js:1787 msgid "The use of this dropsite is prohibited" msgstr "Использование этой точки сбора ресурсов запрещено" #: gui/session/unit_actions.js:1793 msgid "Allies are allowed to use this dropsite." msgstr "Союзникам разрешено использовать эту точку разгрузки." #: gui/session/unit_actions.js:1794 msgid "You are allowed to use this dropsite" msgstr "Вам разрешено использовать эту точку сбора ресурсов" #: gui/session/unit_actions.js:1813 msgid "Activate auto-queue for selected structures." msgstr "Включить автоматическую очередь производства для выбранных сооружений." #: gui/session/unit_actions.js:1833 msgid "Deactivate auto-queue for selected structures." msgstr "Выключить автоматическую очередь производства для выбранных сооружений." #: gui/session/unit_actions.js:1898 msgid "The entity has to be killed before it can be gathered from" msgstr "Чтобы получить возможность добычи ресурсов из этого объекта, его следует убить" #: gui/session/unit_actions.js:1901 msgid "" "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points" msgstr "Вы не можете уничтожить этого врага, поскольку владеете меньше, чем половиной точек захвата." #: gui/session/unit_actions.js:1904 msgid "This entity is undeletable" msgstr "Этот объект невозможно удалить" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-lobby.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-lobby.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-gui-lobby.po (revision 28044) @@ -1,1313 +1,1314 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alexander Olkhovskiy # Alex +# Anton Antonov # Boris Karalnik # Christo Keller # Dire Avenger # Dmitriy Kulikov # Дмитрий Ошкало # Максим Дронь # Igor Kustov # Ilya Andreev # Ivan # nwtour # Simple88 # v00d00911 # Валерий Дмиртиевич Степанов # Vladislav Belov # Woratiklis # Александр Волосников # Алексей72 # Валерий Кулаев # Георгий Морозов # Николай Авдеев # Олег Шевченко msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:50+0000\n" -"Last-Translator: Vladislav Belov, 2016-2018,2021-2022\n" +"Last-Translator: Anton Antonov, 2024\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):61 msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):32 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):17 msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):20 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):13 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):21 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(heading):23 #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):28 #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):24 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: gui/lobby/LobbyPage/AnnouncementHandler.js:18 msgid "Notice" msgstr "Примечание" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:69 msgid "Mark as Buddy" msgstr "Отметить как друга" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/BuddyButton.js:70 msgid "Unmark as Buddy" msgstr "Снять отметку друга" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/HostButton.js:10 msgid "Host Game" msgstr "Создать игру" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:42 msgid "Your active mods do not match the mods of this game." msgstr "Ваши действующие моды не сочетаются с модами в этой игре." #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:44 msgid "Do you want to switch to the mod selection page?" msgstr "Вы хотите переключиться на страницу выбора модов?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:45 msgid "Incompatible mods" msgstr "Несовместимые моды" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:54 msgid "The game has already started. Do you want to join as observer?" msgstr "Игра уже началась. Хотите подключиться как наблюдатель?" #. Translation: Join the game currently selected in the list. #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:106 msgid "Join Game" msgstr "Присоединиться к игре" #: gui/lobby/LeaderboardPage/LeaderboardPage.xml:(caption):12 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/LeaderboardButton.js:9 msgid "Leaderboard" msgstr "Доска почёта" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/ProfileButton.js:9 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):12 msgid "Player Profile Lookup" msgstr "Поиск профиля игрока" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:15 msgctxt "previous page" msgid "Back" msgstr "Назад" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/QuitButton.js:16 msgctxt "previous page" msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:32 #, javascript-format msgid "" "The command '%(cmd)s' is not supported. Try %(help)s to get more information" " about the supported commands." msgstr "Команда '%(cmd)s' не поддерживается. Попробуйте %(help)s чтобы получить больше информации о поддерживаемых командах." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:45 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' is restricted to moderators." msgstr "Команда '%(cmd)s' только для модераторов." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:67 #, javascript-format msgid "The command '%(cmd)s' requires at least one argument." msgstr "Команда '%(cmd)s' требует прав модератора" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:88 msgid "Set your state to 'Away'." msgstr "Установить статус «отошёл»." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:95 msgid "Set your state to 'Online'." msgstr "Установить статус «в игре»." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:102 msgid "Kick a specified user from the lobby. Usage: /kick nick reason" msgstr "Выгнать указанного игрока из комнаты. Пример: /kick имя причина" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:114 msgid "Ban a specified user from the lobby. Usage: /ban nick reason" msgstr "Заблокировать указанного игрока в комнате. Пример: /ban имя причина" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:126 msgid "Show this help." msgstr "Показать эту подсказку." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:129 msgid "Chat commands:" msgstr "Команды чата:" #. Translation: Chat command help format #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:133 #, javascript-format msgid "%(command)s - %(description)s" msgstr "%(command)s — %(description)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:147 msgid "Send a chat message about yourself. Example: /me goes swimming." msgstr "Отправить сообщение о себе в чат. Пример: /me идёт плавать." #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:150 msgid "/me" msgstr "/me" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:154 msgid "" "Send text as a chat message (even if it starts with slash). Example: /say " "/help is a great command." msgstr "Отправить сообщение в чат (даже если оно начинается на / )" #. Translation: Chat command #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:157 msgid "/say" msgstr "/say" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatCommandHandler.js:161 msgid "Clear all chat scrollback." msgstr "Очистить окно чата." #. Translation: Chat message issued using the ‘/me’ command. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatMe.js:24 #, javascript-format msgid "* %(sender)s %(message)s" msgstr "*%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:29 #, javascript-format msgid "<%(sender)s>" msgstr "<%(sender)s>" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessageFormatSay.js:31 #, javascript-format msgid "%(sender)s %(message)s" msgstr "%(sender)s %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:23 msgid "Private" msgstr "Лично" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatMessages/ChatMessagePrivateWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "(%(private)s) %(message)s" msgstr "(%(private)s) %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/ChatPanel.xml:(caption):12 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:47 #, javascript-format msgid "%(nick)s has joined." msgstr "%(nick)s присоединился." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:48 #, javascript-format msgid "%(nick)s has left." msgstr "%(nick)s вышел." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:70 #, javascript-format msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s." msgstr "%(oldnick)s теперь известен как %(newnick)s." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:107 msgid "You have been muted." msgstr "Вас заглушили." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:108 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been muted." msgstr "%(nick)s был заглушен." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:112 msgid "You are now a moderator." msgstr "Вы теперь модератор." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:113 #, javascript-format msgid "%(nick)s is now a moderator." msgstr "%(nick)s теперь модератор." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:118 msgid "You have been unmuted." msgstr "Вам включили микрофон." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:119 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been unmuted." msgstr "%(nick)s включили микрофон." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:124 msgid "You are not a moderator anymore." msgstr "Вы больше не модератор." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:125 #, javascript-format msgid "%(nick)s is not a moderator anymore." msgstr "%(nick)s больше не модератор." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:152 #, javascript-format msgid "%(nick)s changed the lobby subject to:" msgstr "%(nick)s изменил тему лобби на:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageEvents.js:153 #, javascript-format msgid "%(nick)s deleted the lobby subject." msgstr "%(nick)s удалил тему лобби" #. Translation: Chat status message #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/StatusMessages/StatusMessageFormat.js:25 #, javascript-format msgid "== %(message)s" msgstr "== %(message)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:55 msgid "Connected." msgstr "Подключен." #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageEvents.js:56 msgid "Disconnected." msgstr "Отключен." #. Translation: Caption for system notifications shown in the chat panel #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:25 msgid "System:" msgstr "Система:" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/SystemMessages/SystemMessageFormat.js:32 #, javascript-format msgid "=== %(system)s %(message)s" msgstr "=== %(system)s %(message)s" #. Translation: Chat message format when there is a time prefix. #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:25 #, javascript-format msgid "%(time)s %(message)s" msgstr "%(time)s %(message)s" #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable #. it in the #. options page). #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:28 #, javascript-format msgid "\\[%(time)s]" msgstr "\\[%(time)s]" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "BANNED" msgstr "ЗАБАНЕН" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:45 msgid "KICKED" msgstr "ИЗГНАН" #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:61 msgid "You have been disconnected from the lobby. Do you want to reconnect?" msgstr "Вы были отключены от комнаты. Хотите переподключиться?" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:55 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:62 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:55 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:56 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "No" msgstr "Нет" #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:46 #: gui/lobby/LobbyPage/Buttons/JoinButton.js:56 #: gui/lobby/LobbyPage/ConnectionHandler.js:63 #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:56 msgid "Yes" msgstr "Да" #. Translation: The number of players and observers in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:310 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s +%(observercount)s" msgstr "%(current)s/%(max)s+%(observercount)s" #. Translation: The number of players in this game #: gui/lobby/LobbyPage/Game.js:313 #, javascript-format msgid "%(current)s/%(max)s" msgstr "%(current)s/%(max)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:65 msgctxt "victory condition" msgid "Endless Game" msgstr "Бесконечная игра" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:109 #, javascript-format msgid "" "You have some incompatible mods:\n" "%(details)s" msgstr "У вас есть несколько несовместимых модов:\n%(details)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:123 msgid "This mod does not affect MP compatibility" msgstr "Этот мод не влияет на совместимость с совместной игрой" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:142 #, javascript-format msgid "Host: %(playername)s" msgstr "Хост: %(playername)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:144 #, javascript-format msgid "Players: %(current)s/%(total)s" msgstr "Игроки: %(current)s/%(total)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:146 msgid "Victory Conditions:" msgstr "Условия для победы:" #. Translation: Comma used to concatenate victory conditions #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:149 msgid ", " msgstr ", " #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:151 msgid "Mods:" msgstr "Модификации:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:153 msgid "Mods (incompatible):" msgstr "Моды (несовместимые):" #. Translation: %(time)s is the hour and minute here. #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:156 #, javascript-format msgid "Game started at %(time)s" msgstr "Игра началась в %(time)s" #: gui/lobby/LobbyPage/Chat/TimestampWrapper.js:33 #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:158 msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:160 msgid "Map Type:" msgstr "Тип карты:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:162 msgid "Map Size:" msgstr "Размер карты:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameDetails.js:164 msgid "Map Description:" msgstr "Описание карты:" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):16 msgid "Map Name" msgstr "Название карты" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):19 msgctxt "map" msgid "Size" msgstr "Размер" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):22 msgctxt "map" msgid "Type" msgstr "Тип" #: gui/lobby/LobbyPage/GameList.xml:(heading):25 msgid "Players" msgstr "Игроки" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters.xml:(caption):7 msgid "Show only open games" msgstr "Показывать только открытые игры" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapSize.js:9 msgctxt "map size" msgid "Any" msgstr "Любой" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/MapType.js:9 #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:11 msgctxt "map" msgid "Any" msgstr "Любой" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/PlayerCount.js:10 msgctxt "player number" msgid "Any" msgstr "Любой" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:19 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "> %(rating)s" msgstr "> %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/GameListFilters/Rating.js:20 #, javascript-format msgctxt "gamelist filter" msgid "< %(rating)s" msgstr "< %(rating)s" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:39 msgid "You have been kicked from the lobby!" msgstr "Вы были исключены из комнаты!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:40 msgid "You have been banned from the lobby!" msgstr "Вы были забанены в этой комнате!" #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:43 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been kicked from the lobby." msgstr "%(nick)s был исключён из комнаты." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:44 #, javascript-format msgid "%(nick)s has been banned from the lobby." msgstr "%(nick)s был забанен в комнате." #: gui/lobby/LobbyPage/KickStrings.js:49 #, javascript-format msgctxt "lobby kick" msgid "Reason: %(reason)s" msgstr "Причина: %(reason)s" #: gui/lobby/LobbyPage/LobbyPage.xml:(caption):13 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):14 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Сетевая комната" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerColor.js:34 #, javascript-format msgid "%(nick)s (%(rating)s)" msgstr "%(nick)s (%(rating)s)" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:197 msgid "Online" msgstr "В сети" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:203 msgid "Away" msgstr "Отошел" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:209 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:215 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.js:221 msgctxt "lobby presence" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(heading):18 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gui/lobby/LobbyPage/PlayerList.xml:(placeholder_text):4 msgid "Search for Player" msgstr "Поиск игрока" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:106 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:112 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:113 msgid "Player" msgstr "Игрок" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:114 msgid "Muted Player" msgstr "Заглушенный игрок." #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:120 msgctxt "Used for an undefined winning rate" msgid "-" msgstr "—" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.js:122 #, javascript-format msgid "%(percentage)s%%" msgstr "%(percentage)s%%" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):8 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):30 msgid "Current Rank:" msgstr "Текущий ранг:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):12 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):34 msgid "Highest Rating:" msgstr "Наивысший Рейтинг:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):16 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):38 msgid "Total Games:" msgstr "Игр всего:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):20 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):42 msgid "Wins:" msgstr "Победы:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):24 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):46 msgid "Losses:" msgstr "Поражения:" #: gui/lobby/LobbyPage/ProfilePanel.xml:(caption):28 #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):50 msgid "Win Rate:" msgstr "Частота Побед:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.js:86 #, javascript-format msgid "Player \"%(nick)s\" not found." msgstr "Игрок «%(nick)s» не найден." #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):16 msgid "Enter playername:" msgstr "Введите имя игрока:" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):22 msgid "View Profile" msgstr "Найти" #: gui/lobby/ProfilePage/ProfilePage.xml:(caption):55 msgid "Please enter a player name." msgstr "Пожалуйста, введите имя игрока." #: gui/prelobby/common/credentials/confirmpassword.xml:(caption):4 msgid "Password again:" msgstr "Повторите пароль:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:5 msgid "Please enter your username" msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя профиля" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:8 msgid "Invalid username" msgstr "Неправильно имя пользователя" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:19 msgctxt "register" msgid "Please enter your password" msgstr "Пожалуйста, введите пароль" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:20 msgctxt "login" msgid "Please enter your password" msgstr "Пожалуйста, введите пароль" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:23 msgid "Please choose a longer password" msgstr "Выберите более длинный пароль" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:32 msgid "Please enter your password again" msgstr "Подтвердите пароль" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:36 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.js:54 msgid "Are you sure you want to delete the password after connecting?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить пароль после соединения?" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):6 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: gui/prelobby/common/credentials/credentials.xml:(caption):15 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: gui/prelobby/common/credentials/rememberpassword.xml:(caption):7 msgid "Remember Password" msgstr "Запомнить пароль" #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.js:4 msgid "" "Unknown error. This usually occurs because the same IP address is not " "allowed to register more than one account within one hour." msgstr "Неизвестная ошибка. Обычно это происходит потому, что для одного и того же IP-адреса не разрешено регистрировать более одного аккаунта в течение одного часа." #: gui/prelobby/common/feedback/feedback.xml:(caption):10 #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):30 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Privacy " "Policy[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:3 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:3 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Document Date:[/font] 2023-07-27" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-16\"]Personal data processed by Wildfire Games and " "purposes of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Персональные данные, обрабатываемые Wildfire Games, и цели их обработки:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:6 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]1. Player name[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]1. Имя игрока[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:7 msgid "" "The player is identified by a name that the player chooses at the time of " "registration." msgstr "Игрок идентифицируется по имени, которое он выбирает во время регистрации." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:8 msgid "" "Having a unique player name is a requirement to gain a rating, to allow " "players, moderators and developers to identify players they met before, " "communicate about the game, coordinate matches and enables moderators to " "enforce the Terms of Use." msgstr "Наличие уникального имени игрока является обязательным условием для получения рейтинга, позволяющим игрокам, модераторам и разработчикам идентифицировать игроков, с которыми они встречались ранее, обсуждать игру, координировать сражения и дающим модераторам возможность следить за соблюдением правил." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:9 msgid "" "The player name serves as a pseudonym. The identity (natural person) of " "players is not known to Wildfire Games, except where personally identifiable" " information (such as the real name) was disclosed on the Lobby Chat, other " "services of Wildfire Games or elsewhere in the public, or when the IP " "address is used to bring criminal proceedings." msgstr "Имя игрока служит псевдонимом. Личность (физическое лицо) игроков не известна Wildfire Games, за исключением случаев, когда личная информация (такая как настоящее имя) была раскрыта в чате в сетевой комнате, других службах Wildfire Games или в других общественных местах, или когда IP-адрес используется для привлечения к уголовной ответственности." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:11 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]2. Password[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]2. Пароль[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:12 msgid "" "A player is authenticated using a password that the player chooses at the " "time of registration." msgstr "Игрок идентифицируется с помощью пароля, который он выбирает во время регистрации." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:13 msgid "" "Wildfire Games only receives an encrypted version of the password, so that " "the password chosen by the user is not revealed to Wildfire Games or others " "in case of a breach." msgstr "Wildfire Games получает только зашифрованную версию пароля, так что выбранный пользователем пароль не будет доступен Wildfire Games или другим лицам в случае взлома." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP address[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]3. IP адрес[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:16 msgid "" "When a player hosts a match in the Multiplayer Lobby, the IP address of that" " player is sent to every player who is online, so that other players can " "join that game." msgstr "Когда игрок начинает сражение в сетевой комнате, его IP-адрес отправляется всем, кто находится в сети, чтобы другие игроки могли присоединиться к этой игре." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:17 msgid "" "Wildfire Games stores players IP addresses and may infer publicly available " "geolocation and internet service provider data (for example \"geolite2\") " "from the IP address in order to:" msgstr "Wildfire Games хранит IP-адреса игроков и может извлечь из IP-адреса общедоступные геолокационные данные и данные интернет-провайдера (например, «geolite2») для того, чтобы:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:18 msgid "" " 1. Enforce the Terms of Use where persons create multiple accounts without " "Wildfire Games permission, in particular after having been banned from the " "service for violating the Terms of Use." msgstr "1. Обеспечить соблюдение Условий использования, когда лица создают несколько учетных записей без разрешения Wildfire Games, в частности, после того, как им был запрещен доступ к сервису за нарушение Условий использования." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:19 msgid "" " IP addresses will not be saved for longer than three years for this " "purpose." msgstr " IP-адреса будут храниться не более трёх лет для этих целей." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:20 msgid "" " 2. Make it possible to bring criminal proceedings in case of a cyberattack " "(EU Court of Justice Press Release No 112/16)." msgstr "2. Обеспечить возможность привлечения к уголовной ответственности в случае кибератаки (пресс-релиз Европейского суда № 112/16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:21 msgid "" "Wildfire Games will not use the IP address logs for any other purpose, in " "particular not for marketing, not otherwise disclose IP addresses to the " "public or third parties and erase IP addresses if they are not relevant for " "the stated purposes anymore." msgstr "Wildfire Games не будет использовать логи IP-адресов для иных целей, в частности, для маркетинга, не будет разглашать IP-адреса третьим лицам и будет стирать их, если они не актуальны для указанных целей." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:23 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]4. Online presence[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]4. Нахождение в сети[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:24 msgid "" "Which players are currently connected to the Multiplayer Lobby and which " "match they joined is shown to all online players." msgstr "Какие игроки в настоящее время подключены к сетевой комнате и к какому сражению они присоединились, отображено для всех." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:26 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]5. Chat messages[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]5. Сообщения в чате[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:27 msgid "" "The Multiplayer Lobby features a public chat room that enables players to " "discuss the game and organize multiplayer matches." msgstr "В сетевой комнате есть общедоступный чат, где игроки могут обсудить игру и организовать сетевые сражения." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:28 msgid "" "Wildfire Games stores a log of the public chat messages and online presence " "to meet the following purposes:" msgstr "Wildfire Games хранит лог публичных сообщений чата и времени присутствия в игре для достижения следующих целей:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:29 msgid " 1. Moderators may screen chat messages to enforce the Terms of Use." msgstr "1. Модераторы могут делать снимки сообщений чата для обеспечения соблюдения Условий использования." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:30 msgid "" " 2. Wildfire Games may address or resolve bug reports, balancing issues or " "feature proposals indicated by players in the chat room." msgstr "2. В Wildfire Games могут быть рассмотрены или исправлены сообщения об ошибках, вопросы балансировки или функциональные предложения, представленные игроками в чате." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:31 msgid "" " 3. Wildfire Games may assess trends amongst discussed topics, the growth of" " the active community and use these indicators as feedback to assess, " "improve and direct development of the game and the service." msgstr "3. Wildfire Games может оценить тенденции среди обсуждаемых тем, рост активного сообщества и использовать эти показатели в качестве обратной связи для оценки, улучшения и прямого развития игры и сервиса." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:33 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]6. Match statistics[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]6. Статистика сражения[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:34 msgid "" "Players can gain a rating on the Multiplayer Lobby that reflects their skill" " at the game." msgstr "Игроки в сетевой комнате могут зарабатывать рейтинг, отражающий их игровые навыки." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:35 msgid "" "The rating of all players is published by Wildfire Games and allows players " "to focus on competitive or balanced matchmaking if they wish to." msgstr "Рейтинг всех игроков публикуется Wildfire Games и позволяет игрокам сосредоточиться на соревновательных или сбалансированных сочетаниях, если они того пожелают." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:36 msgid "" "During a rated match, players send data relating to the game (such as the " "number of units trained, resources gathered and the winner of the match) to " "Wildfire Games, so that Wildfire Games can adapt the players ratings based " "on these statistics." msgstr "Во время рейтинговых сражений игроки отправляют игровые данные (такие как количество обученных единиц, собранные ресурсы и имена победителей) в Wildfire Games, чтобы Wildfire Games могла обновлять рейтинги игроков на основе этой статистики." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:37 msgid "Wildfire Games stores match statistics to:" msgstr "Wildfire Games собирает игровую статистику для:" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:38 msgid "" " 1. Verify the accuracy of the rating score and identify and enforce Terms " "of Use violations relating to that." msgstr "1. Проверьте точность рейтинговой оценки и определите связанные с этим нарушения Условий использования и обеспечьте их соблюдение." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:39 msgid "" " 2. Compute and publish community statistics to improve the game and the " "service, for example to improve the balancing of the game or to make certain" " aspects of the game more appealing." msgstr "2. Рассчитывайте и публикуйте статистику сообщества для улучшения игры и сервиса, например, для улучшения балансировки игры или для того, чтобы сделать некоторые аспекты игры более привлекательными." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:41 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Security of processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Безопасность обработки:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:42 msgid "" "The transmission of personal data is secured using TLS encryption (GDPR 32)." msgstr "Передача персональных данных осуществляется с использованием шифрования TLS (Общий регламент по защите данных (ЕС) 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:43 msgid "" "Personal data is protected against unintentional loss in encrypted backups " "for additional time (GDPR 30.1.g, GDPR 32)." msgstr "Личные данные защищены от непроизвольной потери при шифрованном резервировании в течение дополнительного времени (Общий регламент по защите данных (ЕС) 30.1.g, 32)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:45 msgid "" "All personal data that Wildfire Games processes is obtained from the user " "(GDPR 14)." msgstr "Все персональные данные, обрабатываемые Wildfire Games, получены от пользователя (Общий регламент по защите данных (ЕС) 14)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:46 msgid "" "Wildfire Games reserves the right to delete any service data (including " "personal data) at any time, except where a user has objected to the erasure " "of his or her personal data for performance of a legal claim." msgstr "Wildfire Games оставляет за собой право удалять любые служебные данные (включая персональные данные) в любое время, за исключением случаев, когда пользователь возражает против удаления своих персональных данных для судебных нужд." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:48 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Legal basis for the processing:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Правовая база для обработки:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:49 msgid "" "1. The processing is necessary for the performance of the service defined in" " the terms (GDPR 6.1.b)." msgstr "1. Обработка необходима для выполнения услуг, определенных в условиях (Общий регламент по защите данных (ЕС) 6.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:50 msgid "" "2. Wildfire Games has legitimate interests in providing the Multiplayer " "Lobby, in the development and improvement of 0 A.D. and the Multiplayer " "Lobby, in enforcing the Terms of Use and in the protection against " "cyberattacks (GDPR 6.1.f)." -msgstr "" +msgstr "2. Wildfire Games имеет законные интересы в предоставлении многопользовательского лобби, в развитии и улучшении 0 A.D. и многопользовательского лобби, в обеспечении соблюдения Условий использования и в защите от кибератак (GDPR 6.1.f)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:51 msgid "" "3. Wildfire Games does not process any further data for the Multiplayer " "Lobby and does not ask for consent to process data (GDPR 6.1.a, GDPR 7, GDPR" " 8, GDPR 13.2.c)." msgstr "3. Wildfire Games не обрабатывает дополнительные данные для сетевой комнаты и не запрашивает согласия на обработку данных (Общий регламент по защите данных (ЕС) §§6.1.a, 7, 8, 13.2.c)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:53 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]User rights:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Права пользователя:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:54 msgid "" "1. Contact Wildfire Games, by sending an email to webmaster at wildfiregames" " dot com (GDPR 13.1.a, GDPR 13.1.b)." msgstr "1. Свяжитесь с Wildfire Games, отправив электронное письмо по адресу webmaster собака wildfiregames точка com (Общий регламент по защите данных (ЕС) 13.1.a, 13.1.b)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:55 msgid " To exercise any user right, please refer to this contact." msgstr "Чтобы воспользоваться любым правом пользователя, пожалуйста, обратитесь по этому адресу." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:56 msgid "2. Right of access to personal data concerning him or her (GDPR 15)." msgstr "2. Право на доступ к личным данным, касающимся его или её (Общий регламент по защите данных (ЕС) 15)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:57 msgid "" "3. Right to obtain personal data in a machine-readable format (GDPR 20)." msgstr "3. Право на получение персональных данных в машиночитаемом формате (Общий регламент по защите данных (ЕС) 20)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:58 msgid "4. Right to rectification of inaccurate personal data (GDPR 16)." msgstr "4. Право на исправление неточных персональных данных (Общий регламент по защите данных (ЕС) 16)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:59 msgid "" "5. Right to erasure of personal data where it is not relevant to the stated " "purposes, if the data was processed unlawfully or if the user objects to the" " processing and has overriding legitimate grounds (GDPR 17)." msgstr "5. Право на удаление персональных данных, если они не имеют отношения к заявленным целям, если они были обработаны незаконно или если пользователь возражает против их обработки и имеет для этого более веские законные основания (Общий регламент по защите данных (ЕС) 17)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:60 msgid "" "6. Right to restriction of personal data processing where the accuracy of " "the data is contested by the user, if the data was processed unlawfully or " "if the user requires the data for a legal claim (GDPR 18)." msgstr "6. Право на ограничение обработки персональных данных, если точность данных оспаривается пользователем, если данные были обработаны незаконно или если пользователю требуются данные для предъявления иска (Общий регламент по защите данных (ЕС) 18)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:61 msgid "" "7. Right to object to the processing of personal data concerning him or her " "on grounds relating to their particular situation (GDPR 21)." msgstr "7. Право на возражение против обработки персональных данных, касающихся его или её, на основании их особого положения (Общий регламент по защите данных (ЕС) 21)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:62 msgid "" "8. Right to lodge a complaint with a supervisory authority (GDPR 13.2.d, " "GDPR 77)." msgstr "8. Право на подачу жалобы в надзорный орган (Общий регламент по защите данных (ЕС) 13.2.d, 77)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:63 msgid "" "Requests that are manifestly unfounded or excessive are not responded to or " "may be charged (GDPR 12.4, GDPR 12.5)." msgstr "На явно необоснованные или чрезмерные просьбы не рассматриваются или наказуемы (Общий регламент по защите данных (ЕС) 12.4, 12.5)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:65 msgid "[font=\"sans-bold-16\"]Wildfire Games obligations:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-16\"]Обязательства, взятые на себя Wildfire Games:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:66 msgid "" " 1. Wildfire Games demonstrates compliance with GDPR (GDPR 5.2 " "'accountability')." msgstr "1. Wildfire Games демонстрирует соответствие с Общим регламентом по защите данных (Общий регламент по защите данных (ЕС) 5.2 «подотчетность»)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:67 msgid "" " 2. Wildfire Games documents their processing activities appropriately, in " "particular the categories of processed personal data and security measures " "to protect it (GDPR 30)." msgstr "2. Wildfire Games надлежащим образом документирует свою деятельность по обработке, в частности, категории обрабатываемых персональных данных и меры безопасности для их защиты (Общий регламент по защите данных (ЕС) 30)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:68 msgid "" " 3. Wildfire Games processes personal data lawfully, fairly and " "transparently (GDPR 5.1.a, GDPR 12.1)." msgstr " 3. Wildfire Games обрабатывает персональные данные законным, справедливым и прозрачным образом (Общий регламент по защите данных (ЕС) 5.1.a, 12.1)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:69 msgid "" " 4. Wildfire Games informs users of the purposes, legal grounds, legitimate " "interests and retention periods of personal data processing at the time it " "is processed, recipients of personal data and where applicable, transfer of " "personal data to third countries and automated decision-making (GDPR " "13.1.c-f, GDPR 13.2.a, GDPR 13.2.e-f, GDPR 15.1, GDPR 15.4)." msgstr "4. Wildfire Games информирует пользователей о целях, законных основаниях, законных интересах и сроках хранения персональных данных во время их обработки, получателях персональных данных и, где применимо, передаче персональных данных в третьи страны и автоматизированном принятии решений (Общий регламент по защите данных (ЕС) 13.1.c-f, 13.2.a, 13.2.e-f, 15.1, 15.4)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:70 msgid "" " 5. Wildfire Games does not processes personal data for purposes other than " "the specified ones (GDPR 5.1.b, 'purpose limitation', GDPR 13.3)." msgstr "5. Wildfire Games не обрабатывает персональные данные для целей, отличных от указанных (Общий регламент по защите данных (ЕС) 5.1.b, «ограничение цели», 13.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:71 msgid "" " 6. Wildfire Games does not process personal data that is not needed for the" " specified purposes (GDPR 5.1.c, 'data minimization')." msgstr "6. Wildfire Games не обрабатывает персональные данные, которые не нужны для указанных целей (Общий регламент по защите данных (ЕС) 5.1.c, «минимизация данных»)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:72 msgid "" " 7. Wildfire Games uses a storage form that does not allow identification of" " natural persons for longer than necessary (GDPR 5.1.e 'storage " "limitation')." msgstr "7. Wildfire Games использует форму хранения, которая не позволяет идентифицировать физических лиц дольше, чем это необходимо (Общий регламент по защите данных (ЕС) 5.1.e. «ограничение хранения»)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:73 msgid "" " 8. Wildfire Games secures personal data processing to prevent unauthorised " "or unlawful processing and accidental loss (GDPR 5.1.f. 'integrity and " "confidentiality')." msgstr "8. Wildfire Games обеспечивает безопасность обработки персональных данных для предотвращения несанкционированной или незаконной обработки и случайной потери (Общий регламент по защите данных (ЕС) 5.1.f. «целостность и конфиденциальность»)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:74 msgid "" " 9. Wildfire Games informs users of their right to access, to rectify, to " "erase personal data and the right to restrict, to withdraw consent to, to " "object to personal data processing and to complain at a supervisory " "authority (GDPR 13.2.b, GDPR 13.2.c, GDPR 13.2.d)." msgstr "9. Wildfire Games информирует пользователей об их праве доступа, исправления, удаления личных данных и праве ограничивать, отзывать согласие на обработку личных данных и подавать жалобы в контролирующий орган (Общий регламент по защите данных (ЕС) 13.2.b, 13.2.c, 13.2.d)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:75 msgid "" "10. Wildfire Games facilitates the exercise of user rights where possible " "(GDPR 12.2), without undue delay (GDPR 12.3)." msgstr "10. Wildfire Games способствует осуществлению прав пользователей там, где это возможно (Общий регламент по защите данных (ЕС) 12.2), без неоправданных задержек (Общий регламент по защите данных (ЕС) 12.3)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:76 msgid "" "11. Wildfire Games informs the users that to exercise their rights, users " "might need to provide additional information to identify the natural person " "or the data (GDPR 12.6, GDPR 13.2.e)." msgstr "11. Wildfire Games информирует пользователей о том, что для осуществления своих прав пользователям может потребоваться предоставить дополнительную информацию для идентификации физического лица или данные (Общий регламент по защите данных (ЕС) 12.6, 13.2.e)." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:77 msgid "" "12. Wildfire Games will not knowingly collect personal data from children " "under the age of 13 (Children's Online Privacy Protection Act). If you " "believe Wildfire Games received any personal data from or about a child " "under 13, please contact Wildfire Games." msgstr "12. Wildfire Games не будет сознательно собирать личные данные у детей младше 13 лет (Закон о защите конфиденциальности детей в интернете (США). Если вы считаете, что Wildfire Games получила какие-либо персональные данные ребенка до 13 лет, пожалуйста, свяжитесь с Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:78 msgid "" "13. Where Wildfire Games processes sensitive personal data based on " "legitimate interests, Wildfire Games considers performing, recording and " "periodically reviewing Legitimate Interests Assessments and Data Protection " "Impact Assessments (GDPR 35) to become confident that the individual's " "interests do not override Wildfire Games legitimate interests, and that " "Wildfire Games is not using personal data in intrusive ways unless there is " "a very good reason to." msgstr "13. В тех случаях, когда Wildfire Games обрабатывает важные персональные данные на основе законных интересов, Wildfire Games рассматривает возможность проведения, регистрации и периодического пересмотра оценок законных интересов и воздействия защиты данных (Общий регламент по защите данных (ЕС) 35), чтобы убедиться, что интересы отдельных лиц не перевешивают законные интересы Wildfire Games, и что Wildfire Games не использует личные данные в целях вмешательства, если для этого нет очень серьезных причин." #: gui/prelobby/common/terms/Privacy_Policy.txt:80 msgid "" "For further information on Wildfire Games Privacy Policies, visit " "https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" msgstr "Для получения дополнительной информации о Политике конфиденциальности Wildfire Games посетите https://trac.wildfiregames.com/wiki/UserDataProtection" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Service[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:5 msgid "" "The 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby is an online service provided" " by Wildfire Games that allows players to set up online multiplayer matches," " discuss the game in a public chat room and gain a rating that reflects " "their skill." -msgstr "" +msgstr "0 A.D. Empires Ascendant многопользовательское лобби - это онлайн-сервис, предоставляемый компанией Wildfire Games, который позволяет игрокам организовывать многопользовательские матчи, обсуждать игру в публичном чате и получать рейтинг, отражающий их мастерство." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:7 msgid "" "Due to the subject matter of historic warfare, description and depiction of " "violence and the language on the Multiplayer Lobby, 0 A.D. and the " "Multiplayer Lobby are not directed to young children (COPPA §312.2)." msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:8 msgid "The minimum age to use the Multiplayer Lobby is 13." msgstr "Минимальный возраст пользования сетевой комнатой — 13 лет." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:10 #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:5 msgid "" "[font=\"sans-bold-14\"]By using the 0 A.D. Multiplayer Lobby, you agree " "to:[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:11 msgid " 1. Follow all usage policies." msgstr "1. Соблюдать выполнение всех требований." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:12 msgid "" " 2. Not use the service with third-party software or mods that prevents the " "user from being informed of updated Terms and Conditions, unless authorized " "by a Wildfire Games team member." msgstr " 2. Не используйте сервис со сторонним программным обеспечением или модификациями, которые не позволяют пользователю получать информацию об обновлениях Условий использования, без разрешения члена команды Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:13 msgid "" " 3. Use the service at your own risk. Wildfire Games does not take " "responsibility for the content posted by users or damages resulting from " "this service." msgstr "3. Пользуйтесь сервисом на свой страх и риск. Wildfire Games не несёт ответственности за контент, размещенный пользователями, или за ущерб, возникший в результате использования данного сервиса." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:15 msgid "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games reserves the right to:[/font]" msgstr "[font=\"sans-bold-14\"]Wildfire Games сохраняет за собой права на:[/font]" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:16 msgid "" " 1. Moderate the service, i.e. to enforce the Terms of Use by restricting, " "suspending or terminating user accounts." msgstr "1. Модерируйте сервис, т.е. обеспечивайте соблюдение Условий пользования, ограничивая, приостанавливая или прекращая действие учетных записей пользователей." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:17 msgid " 2. Appoint others to moderate the service." msgstr "2. Назначать других модераторами сервиса." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:18 msgid " 3. Discontinue or interrupt any part of the service at any time." msgstr "3. Прекратить или прервать любую часть сервиса в любое время." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:19 msgid "" " 4. Change the service or the terms. The document date of the terms indicate" " its version, and the user is informed of the new terms before being able to" " use the service again." msgstr "4. Изменения в сервисе или условиях. В документе указывается дата выпуска Условий, и пользователь получает информацию о новых Условиях перед тем как сможет снова воспользоваться сервисом." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:20 msgid "" " 5. Process personal data in accordance with the Lobby Privacy Policy, the " "General Data Protection Regulation (GDPR) and the Children's Online Privacy " "Protection Act (COPPA) where applicable." msgstr "5. Обрабатывайте личные данные в соответствии с Политикой конфиденциальности сетевой комнаты, Общим регламентом по защите данных (GDPR) и Законом о защите конфиденциальности детей в интернете (COPPA)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Service.txt:22 msgid "" "If parts of the terms are held to be illegal or otherwise unenforceable, the" " remainder of the terms shall still apply ('severability')." msgstr "Если некоторые условия будут признаны незаконными или не имеющими исковой силы иным образом, остальные условия все равно будут применяться («делимость»)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:1 msgid "" "[font=\"sans-bold-18\"]0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of " "Use[/font]" msgstr "" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:6 msgid "" " 1. a. Only create one account per person on the service unless authorized " "by Wildfire Games." msgstr "1. а) Создавать только одну учетную запись на человека на сервисе, если обратное не разрешено Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:7 msgid "" " b. Not share your account with anyone and not publish or divulge to " "anyone the account password." msgstr " б) Ни с кем не делиться своей учетной записью, не публиковать и не разглашать никому пароль от своей учетной записи." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:8 msgid "" " 2. Not impersonate other users of the service and only use your registered " "username in multiplayer matches." msgstr "2. Не выдавать себя за других пользователей сервиса и использовать только свое зарегистрированное имя пользователя в сетевых сражениях." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:9 msgid " 3. Not post profanity, pejorative terms or pornographic content." msgstr "3. Не публиковать ругательства, уничижительные выражения или порнографические материалы." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:10 msgid "" " 4. Not harass, harm, intimidate, discriminate, threaten, defame, cause " "damage to others or purposefully demean the worth of others using this " "service." msgstr "4. Не притеснять, не причинять вреда, не запугивать, не дискриминировать, не угрожать, не порочить, не причинять вреда другим и преднамеренно не унижать достоинства других, пользующихся этим сервисом." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:11 msgid "" " 5. Not violate the privacy of others by disclosing personally identifiable " "information (for example real name, location, ID) or private details (for " "example social media or messenger account names) of others without their " "consent." msgstr "5. Не нарушать неприкосновенность частной жизни других лиц, раскрывая личную информацию (например, настоящее имя, местонахождение, ID) или личные данные (например, имена в социальных сетях или учетные записи) других лиц без их согласия." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:12 msgid " 6. Not incite violence or promote illegal acts." msgstr "6. Не провоцировать насилие и не поощрять незаконные действия." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:13 msgid "" " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or " "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not " "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and " "taking advantage of other users of the service.)" msgstr "7. Не пытаться искусственно изменить рейтинг любого пользователя сервиса или какую-либо статистику, которая влияет на него. (Примеры этого включают: использование читов в рейтинговых играх, обратная разработка сервиса и обман других пользователей сервиса.)" #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:14 msgid "" " 8. Not undermine the intended gameplay or purposefully gain unfair " "advantages in multiplayer matches (for example cheating, using exploits or " "bugs)." msgstr " 8. Не подрывать задуманный игровой процесс и не получать намеренно несправедливое преимущество в сетевых сражениях (например, мошенничество, использование эксплойтов или ошибок)." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:15 msgid "" " 9. Not spam the service and not post large amounts of repetitive or " "unwanted messages." msgstr "9. Не рассылать спам и не размещать большое количество повторяющихся или нежелательных сообщений." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:16 msgid "" "10. Not use the service to promote specific goods, services, or products " "unless authorized by Wildfire Games." msgstr "10. Не использовать этот сервис для продвижения определенных товаров, услуг или продуктов без разрешения Wildfire Games." #: gui/prelobby/common/terms/Terms_of_Use.txt:18 msgid "" "If a moderator deems your behavior to be inconsistent with these terms, your" " account may be restricted, suspended or terminated." msgstr "Если модератор посчитает, что ваше поведение не соответствует этим правилам, ваша учетная запись может быть ограничена, заблокирована или удалена." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:9 msgid "Terms of Service" msgstr "Условия сервиса" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:10 msgid "Please read and accept the Terms of Service." msgstr "Пожалуйста, прочтите и примите Условия использования сервиса." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:19 msgid "Terms of Use" msgstr "Условия использования" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:20 msgid "Please read and accept the Terms of Use." msgstr "Пожалуйста, прочтите и примите Условия использования." #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:29 msgid "Privacy Policy" msgstr "Политика конфиденциальности" #: gui/prelobby/common/terms/termslobby.js:30 msgid "Please read and accept the Privacy Policy." msgstr "Пожалуйста, прочтите и примите Политику конфиденциальности." #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):20 msgid "Create a new account" msgstr "Создать новый аккаунт" #: gui/prelobby/entrance/entrance.xml:(caption):25 msgid "Login to an existing account" msgstr "Войти в существующий аккаунт" #: gui/prelobby/login/login.js:5 msgid "Connect" msgstr "Присоединиться" #: gui/prelobby/login/login.js:32 msgid "Connecting…" msgstr "Соединение..." #: gui/prelobby/login/login.xml:(caption):13 msgid "Connect to the game lobby" msgstr "Присоединиться к комнате" #: gui/prelobby/register/register.js:5 msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" #: gui/prelobby/register/register.js:26 msgid "Registering…" msgstr "Регистрация..." #: gui/prelobby/register/register.js:39 msgid "Registered" msgstr "Зарегистрированный" #: gui/prelobby/register/register.xml:(caption):13 msgid "Registration" msgstr "Регистрация" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-maps.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-maps.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-maps.po (revision 28044) @@ -1,3374 +1,3375 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alexander Olkhovskiy # Alexander Serov +# Anton Antonov # Artur Miller # Boris Karalnik # Christo Keller # Dire Avenger # Дмитрий Ошкало # Максим Дронь # Григорий Световидов # Ilya Andreev # Ivan Korovin # nwtour # Prince Moth # Roman M. Yagodin # Simple88 # Stanislas Dolcini # Uzumaker Uzumaki # Vic Grin # Vladislav Belov # webslavic # Woratiklis # Валерий Дмиртиевич Степанов # Валерий Кулаев # Виктор Волошко # Георгий Морозов # Николай Авдеев # Олег Шевченко msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:52+0000\n" -"Last-Translator: Dire Avenger, 2022-2023\n" +"Last-Translator: Anton Antonov, 2024\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Description msgid "Players start on two sides of a sea with scattered islands." msgstr "Игроки начинают на противоположных сторонах моря с множеством разбросанных по нему мелких островов." #: maps/random/aegean_sea.jsonsettings.Name msgid "Aegean Sea" msgstr "Эгейское море" #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Description msgid "" "The central region of the vast continent of Africa, birthplace of humanity. " "Players start in a lush area teeming with vegetation and wildlife." msgstr "Центральная часть огромного континента Африка, колыбель человечества. Игроки начинают в роскошном районе, изобилующем растительностью и дикими животными." #: maps/random/african_plains.jsonsettings.Name msgid "African Plains" msgstr "Африканские степи" #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Description msgid "" "High Alpine mountains surrounding deep valleys strung with mountain streams " "and finger-like lakes." msgstr "Высокие альпийские горы, окружающие долины с горными реками и вытянутыми озёрами." #: maps/random/alpine_lakes.jsonsettings.Name msgid "Alpine Lakes" msgstr "Альпийские озёра" #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Description msgid "High Alpine mountains bordering deep valleys." msgstr "Высокие альпийские горы, граничащие с долинами." #: maps/random/alpine_valley.jsonsettings.Name msgid "Alpine Valley" msgstr "Альпийская долина" #: maps/random/ambush.jsonsettings.Description msgid "" "High bluffs overlook the terrain below. Bountiful resources await on the " "cliffs, but beware of enemies planning an ambush." msgstr "Высокие утёсы дают хороший обзор над округой. Отвесные скалы богаты ресурсами, но остерегайтесь вражьих засад." #: maps/random/ambush.jsonsettings.Name msgid "Ambush" msgstr "Засада" #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Description msgid "" "An indefensible open land with little wood and stone, representing the " "central basin of Asia Minor." msgstr "Непригодное для обороны открытое пространство с небольшим количеством древесины и камня, представляющее центральную часть Малоазиатского бассейна." #: maps/random/anatolian_plateau.jsonsettings.Name msgid "Anatolian Plateau" msgstr "Анатолийское плоскогорье" #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "A maze of islands of different sizes and shapes. Players start with more " "wood than normal." msgstr "Лабиринт островов разных форм и размеров. Игра начинается с увеличенными запасами древесины." #: maps/random/archipelago.jsonsettings.Name msgid "Archipelago" msgstr "Архипелаг" #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Description msgid "" "Summer has arrived to the cold regions of the north and with it have many " "animals, profiting from its milder climate. Wolves, ever present, have shed " "their winter clothes; deer, hares and muskox populate the plains. The last " "traces of winter are rapidly disappearing, only to reappear very soon." msgstr "Лето пришло в холодные северные районы, а вместе с ним и множество животных, чтобы воспользоваться временным смягчением климата. Волки, присутствующие всегда, сбросили свою зимнюю одежду; олени, зайцы и овцебыки заселяют равнины. Последние следы зимы быстро исчезают, но только для того, чтобы очень скоро появиться вновь." #: maps/random/arctic_summer.jsonsettings.Name msgid "Arctic Summer" msgstr "Арктическое лето" #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts deep in the forest.\n" "\n" "The Ardennes is a region of extensive forests, rolling hills and ridges formed within the Givetian Ardennes mountain range, primarily in modern day Belgium and Luxembourg. The region took its name from the ancient Silva, a vast forest in Roman times called Arduenna Silva." msgstr "Каждый игрок начинает в густом лесу.\n\nАрденны — это регион с обширными лесами, пологими холмами и горными хребтами, сформированными в середине Девонского периода на территории современных Бельгии и Люксембурга. Регион получил название от античного «Silva» — широкого леса, во времена Рима называвшегося Arduenna Silva." #: maps/random/ardennes_forest.jsonsettings.Name msgid "Ardennes Forest" msgstr "Арденнский лес" #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Description msgid "" "A rugged land with small room for buildings with scarce wood. Represents the" " mountain range in the Northwest Africa." msgstr "Изрезанная земля с ограниченным местом для строительства зданий и скудными запасами древесины. Представляет горный хребет в северо-западной Африке." #: maps/random/atlas_mountains.jsonsettings.Name msgid "Atlas Mountains" msgstr "Атласские горы" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Description msgid "" "Bahrain, centre of the Dilmun civilization which fell in 800BC, was in turn " "controlled by Sumerians, Assyrians, Babylonians, Persians and other later " "peoples. An island strategically placed in the Sinus Persicus (Persian Gulf)" " and also centre of pearl trading due to its magnificent pearl fisheries, " "Bahrain is never left unoccupied for long. But now, with the previous " "occupants gone, the land prepares for war. Will you be the next Ruler of " "Bahrain?" msgstr "Бахрейн, центр дильмунской цивилизации, павшей в 800 году до н.э., по очереди находился под контролем шумеров, ассирийцев, вавилонян, персов и других более поздних народов. Будучи островом, стратегически расположенном посреди Sinus Persicus (Пердсидский залив), а также центроим торговли жемчуга благодаря своим великолепным жемчужным промыслам, Бахрейн никогда не оставался незахваченным продолжительное время. Но теперь с уходом прежних оккупантов эта земля готовится к войне. Станете ли вы следующим правителем Бахрейна?" #: maps/random/bahrain.jsonsettings.Name msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Description msgid "" "An experimental map with its heightmap generated by erosion to look more " "natural. Not all seeds will be fair though! Tiny maps with 8 players may " "take a while to generate." msgstr "Экспериментальная карта с высокогорными районами, разрушенными эрозией для большей правдоподобности. Не все семена могут расти! Маленькие карты на 8 игроков могут потребовать некоторое времени для генерации." #: maps/random/belgian_uplands.jsonsettings.Name msgid "Belgian Uplands" msgstr "Бельгийские возвышенности" #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Description msgid "" "Botswanan Africa during the wet season, a land which was arid and " "inhospitable just weeks before has come to life totally transformed. Herds " "of zebras graze amid the tall, lush grasses in which lions lie waiting, " "while in the shallow pools lurk fearsome crocodiles." msgstr "Ботсвана во время сезона дождей, земля, которая ещё несколько недель назад была засушливой и неприветливой, полностью преобразилась. Стада зебр пасутся среди высоких густых кустарников, в которых, выжидая момента, затаились львы, а в небольших водоёмах скрываются страшные крокодилы." #: maps/random/botswanan_haven.jsonsettings.Name msgid "Botswanan Haven" msgstr "Убежище Ботсваны" #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Description msgid "" "Fertile lands surrounded by harsh terrain.\n" "Remains of recent snowfalls still haunt the forests, and torrential rivers from the snowmelt have barely died away.\n" "Aiming at a realistic terrain, this map might not always be balanced." msgstr "Плодородные земли, окруженные суровыми территориями.\nОстатки недавних снегопадов все ещё покрывают леса, а бурные потоки талой воды едва затихли.\nВ целях реалистичности местности, эта карта может не всегда быть сбалансирована." #: maps/random/caledonian_meadows.jsonsettings.Name msgid "Caledonian Meadows" msgstr "Каледонские луга" #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on a hill surrounded by steep cliffs. Inspired by " "Cantabria, a mountainous region in the north of the Iberian peninsula." msgstr "Каждый игрок начинает на холме, окружённом отвесными скалами. Карта создана по мотивам Кантабрии - гористого региона на севере Пиренейского полуострова." #: maps/random/cantabrian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Cantabrian Highlands" msgstr "Кантабрийское нагорье" #: maps/random/canyon.jsonsettings.Description msgid "Players start around the map in deep canyons." msgstr "Игроки начинают на карте в глубоких каньонах." #: maps/random/canyon.jsonsettings.Name msgid "Canyon" msgstr "Каньон" #: maps/random/continent.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Description msgid "All players starts on a continent surrounded by water." msgstr "Все игроки начинают на континенте, окружённом водой." #: maps/random/continent.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[0].Name msgid "Continent" msgstr "Континент" #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Description msgid "" "Two land masses connected by a narrow spit of land, called an 'Isthmus', " "inspired by the eponymous area in Greece. Most of the stone on the map is in" " the isthmus itself, making it vital to fight for its control." msgstr "Два куска суши, соединенные узкой полоской земли, называемой \"перешеек\", вдохновленной одноименной областью в Греции. Большая часть камня на карте находится в самом перешейке, что делает жизненно важным борьбу за его контроль." #: maps/random/corinthian_isthmus.jsonsettings.Name msgid "Corinthian Isthmus" msgstr "Коринфский перешеек" #: maps/random/corsica.jsonsettings.Description msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief " "that will make landing difficult." msgstr "Игроки начинают на противоположных островах, оба с очень развитым рельефом, что будет затруднять высадку." #: maps/random/corsica.jsonsettings.Name msgid "Corsica vs Sardinia" msgstr "Корсика против Сардинии" #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts on an island surrounded by water.\n" "\n" "The Cyclades is an island group in the Aegean Sea, south-east of the mainland of Greece. They are one of the island groups which constitute the Aegean archipelago. The name refers to the islands around the sacred island of Delos. The Cyclades comprise about 220 islands. The islands are peaks of a submerged mountainous terrain, with the exception of two volcanic islands, Milos and Santorini. The climate is generally dry and mild, but with the exception of Naxos the soil is not very fertile." msgstr "Каждый игрок начинает на острове.\n\nКикладские острова — группа островов в Эгейском море к юго-востоку от Греции. Являются одной из групп остовов, составляющих Эгейский архипелаг. Название относится к островам вокруг священного острова Делос. Киклады состоят из 220 островов. Острова являются вершинами затопленной горной местности, за исключением двух островов вулканического происхождения — Милос и Санторини. Климат в основном сухой и мягкий, но на Наксосе почва не очень плодородная." #: maps/random/cycladic_archipelago.jsonsettings.Name msgid "Cycladic Archipelago" msgstr "Кикладские острова" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Bright daylight illuminates the scene." msgstr "Яркий день освещает местность." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Day" msgstr "День" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "Attackers are covered by the darkness of the night." msgstr "Атакующие скрыты в ночной тьме." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Night" msgstr "Ночь" #: maps/random/danubius.jsonsettings.Description msgid "" "Players start along the banks of the river Danube in the period following " "the expansion into Pannonia by the Celtic Boii tribe. Seeking to consolidate" " their hold on this land, celtic reinforcements have been sent to root out " "the remaining foreign cultures. Players not only have to vie for power " "amongst themselves, but also beat back these ruthless invaders. Ultimately, " "the Boii were defeated by the rising power of the Dacians, hence leading to " "the reemergence of the Geto-Dacian Confederation under King Burebista." msgstr "Игроки начинают игру на берегах реки Дунай в период после вторжения кельтского племени бойев в Паннонию. Стремясь укрепить свою власть на этой территории, кельты занялись искоренением чуждых им культур. Игрокам предстоит не только соперничать за власть между собой, но и отражать нападения этих безжалостных захватчиков. В конечном итоге бойи были побеждены укрепившимися племенами даков, что привело к возрождению союза гето-даков под властью царя Буребисты." #: maps/random/danubius.jsonsettings.Name msgid "Danubius" msgstr "Дунай" #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Description msgid "A deep dark forest in Germania." msgstr "Густой труднопроходимый лес на территории Германии." #: maps/random/deep_forest.jsonsettings.Name msgid "Deep Forest" msgstr "Дремучий лес" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Description msgid "" "Controlling access to the Aegean Sea from the east, the Dodecanese have been" " subject to numerous yet short-lived invasions. Ultimately consolidating " "power with Rhodes at their lead, these islands developed into great " "maritime, commercial and cultural centers. Will you achieve the same?" msgstr "Контролируя проход к Эгейскому морю с востока, Додеканес подвергался многочисленным, но недолгим вторжениям. В конце концов, после объединения с Родосом по их инициативе, острова превратились в крупные морские, торговые и культурные центры. А вы достигните того же?" #: maps/random/dodecanese.jsonsettings.Name msgid "Dodecanese" msgstr "Додеканес" #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Description msgid "" "Forming the traditional frontier between ancient Kush and Egypt, the " "fortified Island of Elephantine was situated on the Nile River at the first " "cataract. As the border between Upper Egypt and Lower Nubia, Elephantine " "became an important way-station for the trade in ivory and other goods. It " "was considered to be the home of the god Khnum, guardian of the source of " "the Nile, and boasted an impressive temple complex." msgstr "Укрепленный остров Элефантина располагался на реке Нил после первых порогов и, формируя традиционную границу древних царств Куш и Египта, пролегающую между Верхним Египтом и Нижней Нубией, стал важным пунктом торговли слоновой костью и другими товарами. Это место считалось обиталищем бога Хнума, хранителя истоков Нила, в честь которого там был возведен впечатляющий храмовый комплекс." #: maps/random/elephantine.jsonsettings.Name msgid "Elephantine" msgstr "Элефантина" #: maps/random/empire.jsonsettings.Description msgid "" "A neighboring province has pledged alegiance to your rule. It's up to you to command them to victory.\n" "[color=\"yellow\"]Caution! If nomad mode is disabled, each player will start with two civic centers.[/color]" msgstr "Соседняя провинция присягнула на верность вашему правителю. Вы должны привести их к победе.\n[color=\"yellow\"]Внимание! Если режим кочевника отключен, каждый игрок начнет с двух гражданских центров.[/color]" #: maps/random/empire.jsonsettings.Name msgid "Empire" msgstr "Империя" #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in either northern France or southern Britain while the " "English channel separates them." msgstr "Игроки начинают либо в северной Франции, либо в южной Британии, разделённые проливом Ла-Манш." #: maps/random/english_channel.jsonsettings.Name msgid "English Channel" msgstr "Ла-Манш" #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "A once fertile valley, desolated by the eruption of the long-dormant volcano in the heart of the region. Following years of empty, scorched deadness, signs of life started reappearing and spreading. Now the land is half-way to the full lushness of its former era. Alas, it is not to be: following a long stretch of drought, interminable rains have set in in the higher regions to the north. Water levels are rising at drastic levels, slowly forcing players to seek the high ground of the lesser, extinct volcanoes or the now again dormant great cone." msgstr "[color=\"red\"]ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: ИИ НЕ МОЖЕТ ИГРАТЬ НА ЭТОЙ КАРТЕ[/color]\n\nОднажды плодородная долина, была опустошена извержением давно спящего вулкана в самом сердце региона. После нескольких лет на месте пустой и обгоревшей мёртвенности начали появляться и распространяться признаки жизни. Теперь эта земля на полпути к своей прежней пышности. Увы, этому не суждено сбыться: после продолжительной засухи начались бесконечные дожди в северных районах. Уровень воды постепенно растёт, медленно заставляя игроков искать возвышенности таких как потухший вулкан, который может в очередной раз оказаться большим спящим конусом." #: maps/random/extinct_volcano.jsonsettings.Name msgid "Extinct Volcano" msgstr "Потухший вулкан" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:59 msgid "It keeps on raining, we will have to evacuate soon!" msgstr "Ливень не утихает, скоро нам придется уходить!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:60 msgid "The rivers are standing high, we need to find a safe place!" msgstr "Вода в реках не убывает, нам нужно найти безопасное место!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:61 msgid "We have to find dry ground, our lands will drown soon!" msgstr "Нам нужно найти безопасное место, наши земли скоро затопит!" #: maps/random/extinct_volcano_triggers.js:62 msgid "The lakes start swallowing the land, we have to find shelter!" msgstr "Озёра выходят из берегов, нам нужно найти убежище!" #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Description msgid "" "The “Island of Meroë”, a vast peninsula flanked by the Nile and Atbarah " "rivers, formed the heartland of ancient Kush. Where the harsh deserts start " "making way for the semi-arid savannahs and small acacia forests dot the " "landscape. The area is rich in resources and the ever-present Nile brings " "life, but grave threats loom on the opposite riverbank." msgstr "«Остров Мероэ», огромный полуостров, омываемый реками Нил и Атбара, сердце древнего Куша. Место, где жестокая пустыня начинает переходить в засушливую саванну и пейзаж усеян небольшими рощами акации. Земля эта богата ресурсами и воды вечного Нила даруют ей жизнь, но смертельная угроза сгущается на другом берегу." #: maps/random/fields_of_meroe.jsonsettings.Name msgid "Fields of Meroë" msgstr "Поля Мероэ" #: maps/random/flood.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DON'T WORK WITH RISING WATER[/color]\n" "\n" "A great flood moves across the valley. At some point you have to evacuate your units and use ships to reach the mainland and the other players." msgstr "" #: maps/random/flood.jsonsettings.Name msgid "Flood" msgstr "Наводнение" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Description msgid "The water rises. The homeislands will become uninhabitable." -msgstr "" +msgstr "Вода поднимается. Домашние земли станут непригодными для жизни." #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[0].Name msgid "Rising" -msgstr "" +msgstr "Поднимается" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Description msgid "" "The water doesn't rise. Ships and troops can battle in chest deep waters." -msgstr "" +msgstr "Вода не поднимается. Корабли и войска могут сражаться в глубоководных водах." #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[1].Name msgid "Shallow" -msgstr "" +msgstr "Мелководье" #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Description msgid "" "The water doesn't rise. You have to use ships to travel to the mainland." -msgstr "" +msgstr "Вода не поднимается. Чтобы добраться до материка, нужно использовать корабли." #: maps/random/flood.jsonsettings.WaterLevels[2].Name msgid "Deep" msgstr "" #: maps/random/flood_triggers.js:11 msgid "" "The flood continues. Soon the waters will swallow the land. You should " "evacuate the units." msgstr "" #: maps/random/fortress.jsonsettings.Description msgid "Players start in a ready-made fortress with piles of resources." msgstr "Игроки начинают за стенами крепости с запасами ресурсов." #: maps/random/fortress.jsonsettings.Name msgid "Fortress" msgstr "Крепость" #: maps/random/frontier.jsonsettings.Description msgid "A wild, unknown landscape awaits rival explorers." msgstr "Дикий, неизведанный ландшафт поджидает враждующих исследователей." #: maps/random/frontier.jsonsettings.Name msgid "Frontier" msgstr "Граница" #: maps/random/gear.jsonsettings.Description msgid "A land with waterways decorated in a manner similar to spider web." msgstr "Земля с судоходными путями, расположенными в виде паутины." #: maps/random/gear.jsonsettings.Name msgid "Gear" msgstr "Шестерня" #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the shores of the Mediterranean Sea with a river flowing between them.\n" "\n" "The Guadalquivir is the fifth longest river in the Iberian peninsula and the second longest river with its entire length in Spain. The Guadalquivir river is the only great navigable river in Spain. Currently it is navigable to Seville, but in Roman times it was navigable to Cordoba. The ancient city of Tartessos was said to have been located at the mouth of the Guadalquivir, although its site has not yet been found." msgstr "Игроки начинают в берегах Средиземного моря, разделенные рекой. \n\nГвадалквивир является пятой по протяжённости рекой на Пиренейском полуострове и второй в Испании. Река Гвадалквивир является единственной судоходной в Испании. В настоящее время является судоходным путём в Севилью, но во времена Римской империи это был путь в Кордову. По преданиям древний город Тартесса был расположен в устье реки Гвадалквивир, хотя его останки пока не найдены." #: maps/random/guadalquivir_river.jsonsettings.Name msgid "Guadalquivir River" msgstr "Река Гвадалквивир" #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a gulf dotted with small islands.\n" "\n" "The Gulf of Bothnia is the northernmost arm of the Baltic Sea." msgstr "Игроки начинают вокруг залива с мелкими островами.\n\nБотнический залив является самым северным рукавом Балтийского моря." #: maps/random/gulf_of_bothnia.jsonsettings.Name msgid "Gulf of Bothnia" msgstr "Ботнический залив" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Description msgid "" "Players start with some light fishing opportunities in the calm waters of a " "sheltered harbor. A large bounty of seafood lays beyond the protective " "cliffs in the deep ocean. Small passages at the base of the cliffs make for " "tight fighting and easy fortification. Will you fight your way through the " "narrow passageways or take to the sea?" msgstr "Игроки начинают в спокойных водах защищенной гавани с небольшим количеством рыбы. Большая часть даров моря находится за скалами в глубинах океана. Станете ли вы прокладывать свой путь через узкие проходы у основания скал, где сражаться тесно, но зато легко обороняться, или же выйдете в открытое море?" #: maps/random/harbor.jsonsettings.Name msgid "Harbor" msgstr "Гавань" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Description msgid "" "Hellas, home to the Greeks and through them birthplace to the foundation of " "western civilization. Yet the land lacks unity, countless city-states vie " "for dominance. Will you lead your polis to glory and greatness or see it " "fall into oblivion, erased from the histories?" msgstr "Эллада, родина греков и колыбель западной цивилизации. Однако на этой земле нет единства, бесчисленные города-государства соперничают за власть в регионе. Приведёте ли вы свой полис к славе и величию или станете свидетелем того, как он падёт, преданный забвению и стёртый со страниц истории?" #: maps/random/hellas.jsonsettings.Name msgid "Hellas" msgstr "Эллада" #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Description msgid "" "A narrow pass between steep mountains promotes tight, defensive combat. With" " bountiful resources far from the front lines, teams may choose to support " "their exposed teammates financially, or retreat to more fertile, but less " "defensible ground." msgstr "Узкий проход между крутыми горами слишком тесен, чтобы сражаться, но зато его легко оборонять. Благодаря обильным ресурсам, расположенным далеко от линии фронта, команды могут выбирать, оказывать ли поддержку своим товарищам, оказавшихся на переднем крае у перевала, или отступить на более плодородную, но менее пригодную для обороны местность." #: maps/random/hells_pass.jsonsettings.Name msgid "Hell's Pass" msgstr "Адский перевал" #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Description msgid "" "Each player starts in a coastal area between forested hills and the Sea. " "Inspired by the southern regions of the Caspian Sea known in Antiquity as " "Hyrcania." msgstr "Каждый игрок начинает на побережье между лесистыми холмами и морем. Карта напоминает южные области Каспийского моря, во времена античности известные как Гиркания." #: maps/random/hyrcanian_shores.jsonsettings.Name msgid "Hyrcanian Shores" msgstr "Берега Гиркании" #: maps/random/india.jsonsettings.Description msgid "" "Central India just before the monsoon season - a parched land awaits the " "life-bringing rain which is already two months late. Due to the extended " "dryness and scorching heat, only the largest lake remains. The hardy trees " "which have survived the climate are spread out, yet not too scarce." msgstr "Центральня Индия перед сезоном муссонов — пересохшая земля в ожидании жизненного дождя, задержавшегося на два месяца. Из-за повышенной засушливости и палящего зноя не пересыхают только самые большие озёра. Выносливые деревья, способные выживать в таком климате, разбросаны по территории в немалом количестве." #: maps/random/india.jsonsettings.Name msgid "India" msgstr "Индия" #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers on a small island, " "offering a fortified base from which to expand." msgstr "Команды начинают с почти смежных городских Центров на небольшом острове, используя укрепленную базу как отправную точку для расширения." #: maps/random/island_stronghold.jsonsettings.Name msgid "Island Stronghold" msgstr "Островная Крепость" #: maps/random/islands.jsonsettings.Description msgid "Players start in small islands while there are many others around." msgstr "Игроки начинают на малых островах среди множества других островов." #: maps/random/islands.jsonsettings.Name msgid "Islands" msgstr "Острова" #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Description msgid "" "Starting near the fertile banks of the Nile, the players besiege the heavily" " defended city Napata, which lies at the foot of the hill Jebel Barkal, the " "“Pure Mountain”. It is the southern home of Amun and, according to Kushites " "and Egyptians alike, the birthplace of man. Known as the “Throne of the Two " "Lands”, the ancient religious capital of Napata lay in its shadow. This is " "where kings were made – and unmade! Abutting a rich floodplain downstream " "from the Fourth Cataract, this area became the breadbasket of ancient Kush." msgstr "Начиная игру возле плодородных берегов Нила, игроки осаждают хорошо защищённый город Напата, лежащий у подножия холма Джебель-Баркал, «Священной скалы». Это южный дом Амона и, согласно верованиям как кушитов, так и египтян, место зарождения человека. Известная как «Престол двух земель», древняя религиозная столица Напата лежит в его тени. Город в котором короновали... и низвергали царей! Эта земля, примыкающая к богатой пойме ниже четвёртого порога Нила, стала житницей древнего Куша." #: maps/random/jebel_barkal.jsonsettings.Name msgid "Jebel Barkal" msgstr "Джебель-Баркал" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:605 msgid "Napata is attacking!" msgstr "Напата атакует!" #: maps/random/jebel_barkal_triggers.js:615 #, javascript-format msgid "Napata will attack in %(time)s!" msgstr "Напата атакует через %(time)s!" #: maps/random/kerala.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the southwestern shores of India between a sea and " "mountains." msgstr "Игроки начинают на юго-западных берегах Индии между морем и горами." #: maps/random/kerala.jsonsettings.Name msgid "Kerala" msgstr "Керала" #: maps/random/lake.jsonsettings.Description msgid "Players start around a lake in the center of the map." msgstr "Игроки начинают вокруг озера в центре карты." #: maps/random/lake.jsonsettings.Name msgid "Lake" msgstr "Озеро" #: maps/random/latium.jsonsettings.Description msgid "" "The Italian peninsula \n" "\n" " Latium is the region of central western Italy in which the city of Rome was founded and grew to be the capital city of the Roman Empire. Latium was originally a small triangle of fertile, volcanic soil on which resided the tribe of the Latins. It was located on the left bank (east and south) of the Tiber river, extending northward to the Anio river (a left-bank tributary of the Tiber) and southeastward to the Pomptina Palus (Pontine Marshes, now the Pontine Fields) as far south as the Circeian promontory. The right bank of the Tiber was occupied by the Etruscan city of Veii, and the other borders were occupied by Italic tribes. Subsequently Rome defeated Veii and then its Italic neighbors, expanding Latium to the Apennine Mountains in the northeast and to the opposite end of the marsh in the southeast. The modern descendant, the Italian Regione of Lazio, also called Latium in Latin, and occasionally in modern English, is somewhat larger still, but not as much as double the original Latium." msgstr "Апеннинский полуостров\n\nЛаций — район в центре западной Италии, в котором был основан город Рим, ставший столицей Римской империи. Лаций изначально был небольшим треугольником плодородной вулканической почвы, на которой проживало племя латинов. Он располагался на левом берегу (к востоку и югу) от реки Тибр, простираясь на север к реке Аньене (левый приток Тибра) и на юго-восток к Понтийским болотам (в настоящее время Понтийские поля), на юг до мыса Чирчео. Правый берег Тибра был занят этрусским городом Вей, а остальные границы были заняты италийскими племенами. Впоследствии Рим победил Вей, а затем и своих италийских соседей, расширив Лаций до Апеннин на северо-востоке и до болот на юго-востоке. Ныне регион является итальянским Лацио, который также известен как Latium на латинском языке, а иногда и в современном английском языке, и имеет размер почти в два раза больше чем изначальный Лаций." #: maps/random/latium.jsonsettings.Name msgid "Latium" msgstr "Лаций" #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Description msgid "" "High cliffs protect each player's main base. Venturing into the unknown can " "be risky, but necessary." msgstr "Высокие скалы защищают главную базу каждого игрока. Углубление в неизведанное может быть опасным, но оно необходимо." #: maps/random/lions_den.jsonsettings.Name msgid "Lion's Den" msgstr "Логово льва" #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a nearly flat Gallic plain divided by a river and its " "tributaries." msgstr "Игроки начинают на практически плоской галльской равнине, разделённой рекой, и с подчинёнными государствами." #: maps/random/lorraine_plain.jsonsettings.Name msgid "Lorraine Plain" msgstr "Лотарингское плато" #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Description msgid "" "Known in the Greco-Roman world as the Triakontaschoinos, Lower Nubia was the" " area between the first and second cataracts of the Nile and formed the " "traditional border region between Kush and Egypt. The scorching desert, " "steep valleys and towering cliffs of the area make this an inhospitable " "place to live, but the control of this ancient corridor was vital for any " "power seeking to control the lucrative trade routes on the Nile and affords " "access to the rich goldfields of the Nubian desert." msgstr "Известный в греко-римском мире как Триаконташоинос, Нижняя Нубия была областью между первым и вторым порогом реки Нил и образовывала традиционный пограничный район между Кушем и Египтом. Палящие пустыни, крутые долины и возвышающиеся скалы этого района делают его неприветливым местом для жизни, но контроль над этим древним коридором был жизненно важен для любой силы, стремящейся контролировать прибыльные торговые маршруты Нила и получить доступ к богатым золотым месторождениям Нубийской пустыни." #: maps/random/lower_nubia.jsonsettings.Name msgid "Lower Nubia" msgstr "Нижняя Нубия" #: maps/random/mainland.jsonsettings.Description #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Description msgid "A typical map without any water." msgstr "Обычная карта без водной части." #: maps/random/mainland.jsonsettings.Name #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[8].Name msgid "Mainland" msgstr "Материк" #: maps/random/marmara.jsonsettings.Description msgid "" "The Propontis (Sea of Marmara) connects the Pontus Euxinus (Black Sea) to " "the Aegean Sea, and seperates Asia Minor from Thrace. To the south-west lies" " the Hellespont (Dardanelles), at the entrance of which the ancient city of " "Ilium (Troy) once stood. To the north-east lies the Bosporus Thraciae " "(Bosporus strait) where in time the Greek city of Byzantium would be " "founded, later to become the capital of the great Byzantine Empire under the" " new name of Constantinople. Players start on fertile land with adequate " "resources." msgstr "Пропонтида (Мраморное море) соединяет Понт Эвксинский (Черное море) с Эгейским морем и отделяет Малую Азию от Фракии. К юго-западу пролегает Геллеспонт (Дарданеллы), у входа которого когда-то стоял древний город Илион (Троя). К северо-востоку располагается Босфор Фракийский (Босфорский пролив), где когда-то был основан греческий город Византий, чтобы позднее стать столицей великой Византийской Империи под новым именем Константинополь. Игроки начинают игру на плодородной земле с достаточным количеством ресурсов." #: maps/random/marmara.jsonsettings.Name msgid "Marmara" msgstr "Мармара" #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Description msgid "" "The Mediterranean, home to the Phoenicians, Greeks, Egyptians and later on " "Romans. They took the rudimentary knowledge and principles of organisation " "from Mesopotamia and forged it into something more, thereby shifting the " "centre of learning and knowledge to the Mediterranean Coast, thus laying the" " foundations of civilization as we know it today. The Mediterranean Sea is " "almost completely enclosed by land: on the north by Gallia Transalpina " "(Transalpine Gaul), Italia, Greece (Graecia) and Anatolia, on the east by " "Syria, on the south by Libya and Mauritania, and on the west by Iberia. The " "name Mediterranean is derived from Latin, but the Romans themselves " "preferred the term 'Mare Internum' or even 'Mare Nostrum'." msgstr "Средиземное море, ставшее домом для финикийцев, греков, египтян, а позже и для римлян. Они взяли элементарные знания и принципы организации из Месопотамии и преобразовали их в нечто большее, тем самым перенеся культурный и научный центры на средиземноморское побережье, и заложив таким образом основы цивилизации, которую мы знаем сегодня. Средиземное море со всех сторон окружено землей: на севере это Трансальпийская Галлия, Италия, Греция и Анатолии, на востоке Сирия, на юге Ливия и Мавритания, а на западе Иберия. Европейское название Средиземного моря «Mediterranean» имеет латинские корни, но сами римляне предпочитали термин «Mare Internum», что означало «Внутреннее море», а иногда даже «Mare Nostrum» — «Наше море»." #: maps/random/mediterranean.jsonsettings.Name msgid "Mediterranean" msgstr "Средиземноморье" #: maps/random/migration.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in small islands in the eastern part of the map. There is a " "big continent in the west ready for expansion." msgstr "Игроки начинают на малых островах в восточной части карты. На западе расположен большой континент, ожидающий экспансии." #: maps/random/migration.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/migration.xml:Name:26 msgid "Migration" msgstr "Переселенцы" #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Description msgid "" "A jumbled maze of cliffs, canyons, and rugged terrain with an oasis in the center\n" "\n" "Cappadocia is a historical region in Central Anatolia. In the time of Herodotus, the Cappadocians were reported as occupying the whole region from Mount Taurus to the vicinity of the the Black Sea. Cappadocia, in this sense, was bounded in the south by the chain of the Taurus Mountains that separate it from Cilicia, to the east by the upper Euphrates and the Armenian Highland, to the north by Pontus, and to the west by Lycaonia and eastern Galatia. Cappadocia lies in eastern Anatolia. The relief consists of a high plateau over 1000 m in altitude that is pierced by volcanic peaks. Due to its inland location and high altitude, Cappadocia has a markedly continental climate, with hot dry summers and cold snowy winters. Rainfall is sparse and the region is largely semi-arid." msgstr "Лабиринт скал, каньонов и пересеченной местности с оазисом в центре \n \nКаппадокия — историческая область в центральной Анатолии. Во времена Геродота каппадокийцы занимали весь регион от горы Тавр вплоть до Чёрного моря. Каппадокия была защищена с юга цепью Таврских гор, отделявшей её от Киликии, на востоке начиналась от верхнего Евфрата и Армянского нагорья, на севере — с Понта и на западе — с Ликаонии и восточной Галатии. Каппадокия лежит в восточной Малой Азии. Рельеф состоит из высокогорного плато более 1000 метров в высоту, пронизанного вулканическими пиками. Благодаря своему внутреннему расположению и большой высоте, Каппадокия имеет резко континентальный климат с жарким сухим летом и холодной снежной зимой. Дожди редкие, поэтому область в значительной степени полузасушливая." #: maps/random/neareastern_badlands.jsonsettings.Name msgid "Neareastern Badlands" msgstr "Ближневосточные бесплодные земли" #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Description msgid "A basic test of the random map generator - not playable." msgstr "Базовый тест случайного генератора карт - не пригоден для игры." #: maps/random/new_rms_test.jsonsettings.Name msgid "New RMS Test" msgstr "Новый тест RMS" #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Description msgid "" "Ngorongoro Crater is the world's largest intact volcanic caldera and is one " "of the Seven Natural Wonders of Africa. Due to it's climate, biodiversity " "and history, Ngorongoro is believed by some to be Africa's Garden of Eden " "and the birthplace of mankind." msgstr "Кратер Нгоронгоро — крупнейший в мире нетронутый вулканический кратер-кальдера и один из семи природных чудес Африки. Как полагают некоторые, из-за его климата, разнообразия форм жизни и истории, является африканским Эдемом и родиной человечества." #: maps/random/ngorongoro.jsonsettings.Name msgid "Ngorongoro" msgstr "Нгоронгоро" #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a tough map to play with scarce wood and dangerous polar " "animals." msgstr "Игроки начинают на трудной для игры карте со скудными древесными ресурсами и опасными полярными животными." #: maps/random/northern_lights.jsonsettings.Name msgid "Northern Lights" msgstr "Северное сияние" #: maps/random/oasis.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much" " of the available wood on the map." msgstr "Игроки начинают вокруг небольшого оазиса в центре карты, в котором сосредоточены основные запасы древесины." #: maps/random/oasis.jsonsettings.Name msgid "Oasis" msgstr "Оазис" #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Description msgid "" "A dry central plateau rich in minerals surrounded by rocky hills\n" "\n" "The southern parts of Zagros Mountains were the heart of the Persian empires and population. Although the altitude is high, the southern parts are drier that the northern Zagros, leading to a semi-arid climate. Still there are some sparse oak forests in the higher grounds." msgstr "Засушливое, богатое ископаемыми плато в центре, окруженное скалистыми холмами.\n\nЮжная часть гор Загрос — сердце персидских империй и населения. Несмотря на большую высоту над уровнем моря, южные районы более засушливы, нежели северные, что приводит к формированию полупустынного климата. Тем не менее на возвышенностях встречается несколько редких дубовых рощ." #: maps/random/persian_highlands.jsonsettings.Name msgid "Persian Highlands" msgstr "Персидское нагорье" #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in the eastern part of the map while a great sea is located to" " the west." msgstr "Игроки начинают в восточной части карты, а большое море расположено на западе." #: maps/random/phoenician_levant.jsonsettings.Name msgid "Phoenician Levant" msgstr "Финикийский Левант" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Description msgid "Scattered sunlight illuminates the scenery in a vivid red tone." msgstr "Рассеянный солнечный свет расцвечивает пейзаж в живописных красных тонах." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[0].Name msgid "Dawn" msgstr "Рассвет" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Description msgid "The scenery is illuminated by direct or indirect sunlight." msgstr "Пейзаж освещается прямыми или рассеянными солнечными лучами." #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Daytime[1].Name msgid "Daylight" msgstr "Дневной свет" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Players start in a cold polar region barren of vegetation. In the sea fish " "and whales abound, while the fragile icy land teems with huntable walruses " "and deadly wolves. These wolves, made ravenous by the harsh and forbidding " "climate, drawn by the scent of prey, have started appearing in terrifying " "numbers. A wise and strong ruler will not only achieve victory over his " "enemies, but also keep the number of these beasts at bay, lest they " "undermine his economy and cause his downfall. [color=\"red\"]Warning: It is " "inadvisable to disable treasures, since there is no gatherable wood. Not " "recommended for inexperienced players.[/color]" msgstr "Игроки начинают в холодном лишенном растительности полярном регионе. Морские воды изобилуют рыбой и китами, а хрупкая ледяная земля кишит моржами, на которых можно охотиться, и беспощадными волками. Эти волки, воспитанные суровым климатом и ведомые запахом добычи, начали появляться в ужасающих количествах. Мудрый и решительный правитель не только одержит победу над своими врагами, но и удержит численность этих тварей, чтобы они не подорвали его экономику и не привели к его падению. [color=\"red\"]Внимание: Нежелательно отключать сокровища, поскольку на карте нет источников древесины. Не рекомендуется для неопытных игроков.[/color]" #: maps/random/polar_sea.jsonsettings.Name msgid "Polar Sea" msgstr "Полярные моря" #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Description msgid "" "Pompeii was an ancient Roman coastal city, in the Campania region of Italy. " "Pompeii, along with much of the surrounding area, was mostly destroyed and " "buried under 4 to 6 meters of volcanic ash and pumice in the eruption of " "Mount Vesuvius in AD 79." msgstr "Помпеи были древнеримским прибрежным городом в регионе Кампания. Город и большая часть территории вокруг него были уничтожены и погребены под толщей вулканического пепла и пемзы, от 4 до 6 метров в глубину, во время извержения вулкана Везувий в 79 году н.э." #: maps/random/pompeii.jsonsettings.Name msgid "Pompeii" msgstr "Помпеи" #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Description msgid "" "High mountains separating the enemies.\n" "\n" "The Pyrenees is a great mountain range located between modern France and Spain." msgstr "Высокие горы разделяют соперников.\n\nПиренеи — горный массив, расположенный между современными Францией и Испанией." #: maps/random/pyrenean_sierra.jsonsettings.Name msgid "Pyrenean Sierra" msgstr "Пиренейская Сьерра" #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Description msgid "" "Players start on the banks of the River Sequana (Seine) in Northern Gaul " "near the settlement of Ratumacos. Destined to become one of the largest and " "most prosperous cities of Medieval Europe and one of the Anglo-Norman " "dynasty capitals under the new name of Rouen, Ratumacos is still a peaceful " "land - but not for long." msgstr "Игроки начинают на берегах реки Сены (лат. Sequana), что на севере Галлии недалеко от поселения Ротомагус. Он станет одним из крупнейших и самых процветающих городов средневековой Европы, а также одним из центров англо-норманской династии под новым именем Руан. А пока Ротомагус– это мирный город... но это не надолго." #: maps/random/ratumacos.jsonsettings.Name msgid "Ratumacos" msgstr "Ротомагус" #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Description msgid "" "Historically, the Red Sea was a sea of many nations. Ideally situated for " "trade with the Far East, it was coveted by all. Although dry, this land is " "by no means inhospitable, and is amply provided with all resources." msgstr "Исторически сложилось, что Красное море было морем многих народов. Идеально расположенное для торговли с Дальним Востоком оно для всех стало лакомым куском. Несмотря на сухой климат, этот регион нельзя назвать негостеприимным: он щедро одарен всеми видами ресурсов." #: maps/random/red_sea.jsonsettings.Name msgid "Red Sea" msgstr "Красное море" #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Description msgid "" "Shallow, passable wetlands with little room for building. Represents the " "lowlands of the Rhine basin in Europe." msgstr "Заболоченные земли с небольшой площадью пригодной для строительства. Представляет низменности бассейна реки Рейн в Европе." #: maps/random/rhine_marshlands.jsonsettings.Name msgid "Rhine Marshlands" msgstr "Болотистая местность Рейна" #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Description msgid "" "Narrow strips of lands are separated by waterways, leaving few and shallow " "landbridges between them. Tropical wetlands provide plenty of game, but " "beware of Mauryan tribesmen when exploring the outermost islands." msgstr "Узкие полоски земли разделены водными путями, оставляя между ними небольшие сухопутные мосты. Тропические и заболоченные угодья обеспечивают обилие дичи, но остерегайтесь племён Маурийцев при изучении самых отдалённых островов." #: maps/random/river_archipelago.jsonsettings.Name msgid "River Archipelago" msgstr "Речной архипелаг" #: maps/random/rivers.jsonsettings.Description msgid "" "Rivers flow between players and join each other in the center of the map." msgstr "Между игроками текут реки, соединяющиеся в центре карты." #: maps/random/rivers.jsonsettings.Name msgid "Rivers" msgstr "Реки" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The vitalizing waters of the Nile sustain life along its banks, while the " "long dry season scorches the land." msgstr "Живительные воды Нила поддерживают жизнь на его берегах, пока продолжительная засуха выжигает землю." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/dry.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Dry Season" msgstr "Сезон засухи" #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Revelling in the much awaited rain, the baked land transforms into a lush " "haven for both man and beast." msgstr "Наслаждаясь струями долгожданного дождя, выжженая земля превращается в буйный рай для человека и зверя." #: maps/random/rmbiome/fields_of_meroe/rainy.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rainy Season" msgstr "Сезон дождей" #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Start in a region blessed with the Mediterranean climate, a warm and " "inviting land. The cypresses are in a perpetual struggle with the dominant " "fan palms while deer graze in their shadows, blissfully unaware." msgstr "Начните в регионе, благословлённый средиземноморским климатом, теплом и привлекательной землёй. Кипарис находится в постоянной борьбе с домирирующими пальмами, а олени пасутся в тенях не осознавая блаженства." #: maps/random/rmbiome/generic/aegean.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Aegean-Anatolian" msgstr "Эгейско-Анатолийский" #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Between the high summits of the Alps, the valleys are filled with fog in the" " early morning. The ground is full of gravel and rocks, but silver fir and " "spruce trees grow between them and provide shelter for deer and mountain " "goats." msgstr "Ранним утром долины между вершинами Альп наполняются туманом. Земля усыпана гравием и камнями, но между ними растут серебристые ели и пихты, служащие убежищем для оленей и горных козлов." #: maps/random/rmbiome/generic/alpine.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Subalpine" msgstr "Субальпийский" #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A region in the high snowy mountains. Biting winds sweep through the " "abundant conifer forests, making even the more resilient deer and mountain " "goats shiver." msgstr "Местность в высоких заснеженных горах. Суровые ветры, проносясь сквозь густые хвойные леса, заставляя дрожать даже привыкших к холоду оленей и горных козлов." #: maps/random/rmbiome/generic/arctic.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Arctic" msgstr "Арктика" #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The first leaves have fallen. The landscape is a dazzling dash of colors " "irrevocably intertwined. The native beech and oak trees of this temperate " "zone display a multi-colored foliage while animals try to prepare for the " "approaching winter." msgstr "Опали первые листья. Пейзаж ослепляет пёстрым переплетением красок. Местные буки и дубы окутаны разноцветной листвой, а животные тем временем готовятся к приближающейся зиме." #: maps/random/rmbiome/generic/autumn.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Rhine Valley (Fall)" msgstr "Долина Рейна (Осень)" #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Explore the mysterious tropics. An extremely green, but also extremely humid" " environment awaits. The tall Toona trees look on disapprovingly at this " "invasion of their privacy and ferocious tigers are determined to defend " "their territory at all costs." msgstr "Исследуйте таинственные тропики. Невероятно зелёная, но также и экстремально влажная среда. Высокие деревья Тооны неодобрительно смотрят на ваше вторжение в их личную жизнь, а свирепые тигры полны решимости защищать свою территорию любой ценой." #: maps/random/rmbiome/generic/india.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "India" msgstr "Индия" #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Nubia, a dry climate in which only the hardy Baobab trees thrive. Solitary " "gazelles graze the sparse grass, while herds of zebras, wildebeest, giraffes" " or elephants roam the wild in search of food." msgstr "Нубия, в засушливом климате которой могут расти лишь могучие баобабы. Одинокие газели щиплют редкую траву, а стада зебр, антилоп гну, жирафов и слонов бродят в поисках пищи." #: maps/random/rmbiome/generic/nubia.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Nubia" msgstr "Нубия" #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A semi-desert area that boasts numerous clumps of date palms and acacia " "trees. Herds of camels roam the wild and the occasional gazelle jumps up in " "fright at being disturbed." msgstr "Территория полупустынь может похвастаться многочисленными скоплениями финиковых пальм и кустов акации. Стада верблюдов бродят по дикой местности, и вскакивает в испуге случайно потревоженная газель." #: maps/random/rmbiome/generic/sahara.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sahara" msgstr "Сахара" #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "The transition between the dry Sahara to the north and the tropical forests " "to the south. The sunlight floods through the open canopy and lights the " "grassland between the trees, where herds of zebras, wildebeest, giraffes and" " elephants roam." msgstr "Переход между сухой Сахарой на севере и тропическими лесами на юге. Солнечный свет проникает сквозь открытый навес и освещает луга между деревьями, где бродят стада зебр, антилоп гну, жирафов и слонов." #: maps/random/rmbiome/generic/savanna.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Sudanian Savanna" msgstr "Саванна Судана" #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Wide grasslands stretching to the horizon, without any trees blocking the " "view. The Steppe is home to large herds of wild horses, which graze " "peacefully on the empty land, but flee quickly if you try to catch them." msgstr "Широкие луга, простирающиеся до горизонта, без каких-либо деревьев, загораживающих обзор. В степи обитают большие стада диких лошадей, которые мирно пасутся на пустой земле, но быстро убегают, если вы попытаетесь их поймать." #: maps/random/rmbiome/generic/steppe.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Eurasian Steppe" msgstr "Великая Степь" #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Lush grasslands carpet the land, in places giving way to magnificent and " "diverse broadleaf forests. Poplars, pines, beeches and oaks all vie for " "supremacy but this root-war is a neverending struggle. Numerous apple trees " "dot the land, deer and sheep gorge themselves on this years fallen fruit." msgstr "Пышные луга покрыли землю, в некоторых местах уступая дорогу великолепным и разнообразным широколиственным лесам. Тополя, сосны, буки и дубы — все они соперничают за господство, эта «война корней» — бесконечная борьба. Многочисленные яблони усеивают землю, а олени и овцы поедают упавшие на землю плоды." #: maps/random/rmbiome/generic/temperate.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Temperate" msgstr "Умеренный" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Thick ice has formed on the gulf which is capable of withstanding any " "weight. All plants are covered in snow, but there are large herds of " "migrating deer who try to find some food under the snow." msgstr "Залив покрыт толстым льдом, способным выдержать любой вес. Все растения занесло снегом, но есть большие стада мигрирующих оленей, которые пытаются найти какую-нибудь пищу под снегом." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/frozen_lake.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Frozen Lake" msgstr "Замёрзшее озеро" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "A late spring breeze ripples through the conifer forests of the Gulf of " "Bothnia. At this time of the year the gulf offers great fishing " "opportunities." msgstr "Поздний весенний ветерок колышет хвойные леса Ботнического залива. Это время года идеально для рыбалки." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/late_spring.jsonDescription.Title #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Spring" msgstr "Весна" #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Winter has set in, carpeting the land with its first snow, but the landscape" " is still dotted with colorful berry bushes." msgstr "Наступила зима, укрыв землю первым снегом, но под ним все усеяно разноцветными ягодными кустами." #: maps/random/rmbiome/gulf_of_bothnia/winter.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Winter" msgstr "Зима" #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/spring.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "Spring in the highlands, yet the heat has already begun making itself felt. " "The short-lived green grasses are on the retreat, paving the way for " "scorching summer." msgstr "Весна ещё в горах, но жара уже начала ощущаться. Недолговечные зелёные травы отступают, давая дорогу палящему солнцу." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Description msgctxt "biome definition" msgid "" "An arid, hostile land. The blistering heat has baked the ground to a sickly " "brown and the remaining trees struggle for survival." msgstr "Засушливая и неприветливая земля. Почва, иссушенная невыносимой жарой, приобрела болезненно-коричневый цвет, а оставшиеся деревья отчаянно стараются выжить." #: maps/random/rmbiome/persian_highlands/summer.jsonDescription.Title msgctxt "biome definition" msgid "Summer" msgstr "Лето" #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Description msgid "Each players starts near a lush oasis in a large, desolate desert." msgstr "Каждый игрок начинает около пышного оазиса в большой пустыне." #: maps/random/saharan_oases.jsonsettings.Name #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases" msgstr "Оазис в Сахаре" #: maps/random/sahel.jsonsettings.Description msgid "" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while " "wood is somewhat scarce." msgstr "Карта с большим количеством пищевых и минеральных ресурсов, однако древесины мало." #: maps/random/sahel.jsonsettings.Name maps/scenarios/sahel.xml:Name:38 msgid "Sahel" msgstr "Сахель" #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Description msgid "" "Players start around the map with lines of water between them\n" "\n" "The African savanna is chocked full of animal life for hunting, while the nearby mineral deposits are plentiful. The dry season is approaching and the watering holes are drying up." msgstr "Игроки начинают игру в разных частях карты, разделённых водой\n\nАфриканская саванна полна дичи для охоты, а расположенные неподалеку залежи ископаемых богаты. Период засухи надвигается и вода пересыхает, создавая сухопутные тропы." #: maps/random/sahel_watering_holes.jsonsettings.Name msgid "Sahel Watering Holes" msgstr "Сахельские водные источники" #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Description msgid "A forest heavy map with a lake in the middle and plenty of resources." msgstr "Лесная тяжелая карта с озером в центре и большим количеством ресурсов." #: maps/random/schwarzwald.jsonsettings.Name msgid "Schwarzwald" msgstr "Шварцвальд" #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Description msgid "" "Carpeted in snow, the land slumbers in repose, but this fragile peace is " "destined to be shattered - and not by spring. Large packs of wolves lurk in " "the wild searching for prey, a lone arctic fox scurries away to hide. " "Starting in this seemingly hostile terrain, players must conquer - or be " "conquered." msgstr "Дремлет земля, укрытая снегом, но этому хрупкому покою не суждено уцелеть, и виной тому не весна. Огромные стаи волков рыщут в поисках добычи, одинокий песец убегает в надежде найти убежище. Эта враждебная местность оставляет игрокам лишь единственный выбор — победить или быть побежденным." #: maps/random/scythian_rivulet.jsonsettings.Name msgid "Scythian Rivulet" msgstr "Скифский ручей" #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Description msgid "Many small islands connected to each other by narrow passages." msgstr "Много маленьких островов, которые соединены узкими перешейками." #: maps/random/snowflake_searocks.jsonsettings.Name msgid "Snowflake Searocks" msgstr "Снежинка из морских скал" #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Description msgid "" "Teams start off with nearly adjacent civic centers, offering easy military " "and construction cooperation. With slivers of personal territory, teammates " "must rely on each other to defend their rear." msgstr "Команды начинают с почти смежных городских Центров, что обеспечивает легкое военно-строительное сотрудничество. С осколками личных владений товарищи по команде должны полагаться друг на друга, чтобы защитить свой тыл." #: maps/random/stronghold.jsonsettings.Name msgid "Stronghold" msgstr "Крепость" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Description msgid "" "[color=\"red\"]IMPORTANT NOTE: AI PLAYERS DO NOT WORK WITH THIS MAP[/color]\n" "\n" "Protect your base against endless waves of enemies. Use your woman citizen to collect the treasures at the center of the map before others do, and try to build your base up. The last player remaining will be the winner!" msgstr "[color=\"red\"]ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: ИИ НЕ МОЖЕТ ИГРАТЬ НА ЭТОЙ КАРТЕ[/color]\n\nЗащищайте вашу базу от бесконечных волн нападений врагов. Используйте женщин-гражданок, чтобы собрать сокровища в центре карты раньше других, и попытайтесь укрепить вашу базу. Последний оставшийся игрок станет победителем!" #: maps/random/survivalofthefittest.jsonsettings.Name msgid "Survival of the Fittest" msgstr "Естественный отбор" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:160 #, javascript-format msgid "The first wave will start in %(time)s!" msgstr "Первая волна начнётся через %(time)s!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:265 msgid "An enemy wave is attacking!" msgstr "Волна вражеской атаки!" #: maps/random/survivalofthefittest_triggers.js:289 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost civic center)." msgstr "%(player)s потерпел поражение (городской Центр разрушен)." #: maps/random/syria.jsonsettings.Description msgid "Players start in a plains with slightly rolling highlands." msgstr "Игроки начинают в равнинах со слегка холмистыми нагорьями." #: maps/random/syria.jsonsettings.Name msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Description msgid "" "A calm wide river, representing the Nile River in Egypt, divides the map " "into western and eastern parts." msgstr "Спокойная и широкая река, представляющая собой Нил в Египте, разделяет карту на западную и восточную части." #: maps/random/the_nile.jsonsettings.Name msgid "The Nile" msgstr "Нил" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Description msgid "The unknown." msgstr "Неизвестное." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Description msgid "Choose a random land landscape" msgstr "Выбрать случайный сухопутный рельеф" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Description #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Description:39 msgid "" "Two Mediterranean land masses connected by a narrow spit of land, called an " "'Isthmus'." msgstr "Две большие средиземноморские земли, соединенные узким прямым участком суши - Перешейком." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[1].Name msgid "Isthmus" msgstr "Перешеек" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Description msgid "A small central river." msgstr "Маленькая река в центре" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[2].Name msgid "Central River" msgstr "Центральная река" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Description msgid "" "Players are aligned on a strip of land with seas bordering on one or both " "sides that may hold islands." msgstr "Игроки располагаются на полосе суши, омываемой с одной или двух сторон морем, в котором могут быть разбросаны острова." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[3].Name msgid "Edge Seas" msgstr "Окаймляющие моря" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Description msgid "Land shaped like a concrescent moon around a central lake." msgstr "Суша в форме полумесяца вокруг центрального озера." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[4].Name msgid "Gulf" msgstr "Залив" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Description msgid "Mainland style with some small random lakes." msgstr "Материк и небольшие случайные озёра." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[5].Name msgid "Lakes" msgstr "Озёра" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Description msgid "" "A large hill encompasses the map and leaves players only a small passage to " "the two neighboring players." msgstr "Большой холм занимает карту и оставляет игрокам только небольшие проходы к двум соседям." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[6].Name msgid "Passes" msgstr "Перевалы" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Description msgid "" "The land is enclosed by a hill that leaves a small area per player connected" " to the large central place." msgstr "Территория ограничена холмом, который оставляет небольшую площадку для каждого игрока, соединенную с большим центральным пространством." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Items[7].Name msgid "Lowlands" msgstr "Низменности" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[0].Name msgid "Random Land" msgstr "Случайная сухопутная" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Description msgid "Choose a random naval landscape" msgstr "Выбрать случайный морской рельеф" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Description msgid "A huge sea is dividing the map into two halves." msgstr "Огромное море делит карту на две половины." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[0].Name msgid "Naval: Central Sea" msgstr "Морская: Центральное море" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Description msgid "Players are scattered across island chains and disconnected islands." msgstr "Игроки разбросаны по цепочкам островов и отдельным островам." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[1].Name msgid "Naval: Archipelago" msgstr "Морская карта: Архипелаг" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Description msgid "A central lake with rivers possibly separating neighboring players." msgstr "Карта с озером в центре и реками, разделяющими соседних игроков." #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Items[2].Name msgid "Naval: Lake and rivers" msgstr "Морская карта: Озеро и реки" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Landscapes[1].Name msgid "Random Naval" msgstr "Случайный морской" #: maps/random/unknown.jsonsettings.Name msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Description msgid "A charred dead land where players start around a smoking volcano." msgstr "Обугленная чёрная земля. Игроки начинают вокруг дымящего вулкана." #: maps/random/volcanic_lands.jsonsettings.Name msgid "Volcanic Lands" msgstr "Вулканические земли" #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Description msgid "" "A demonstration of wall placement methods/code in random maps. Giant map " "size is recommended!" msgstr "Демонстрация методов / кода размещения стены в случайных картах. Рекомендованы карты гигантского размера." #: maps/random/wall_demo.jsonsettings.Name msgid "Wall Demo" msgstr "Стена, демо" #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Description msgid "A lake surrounded by hills." msgstr "Озеро, окружённое холмами." #: maps/random/wild_lake.jsonsettings.Name msgid "Wild Lake" msgstr "Дикое озеро" #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Description:39 msgid "Ship Combat Demo." msgstr "" #: maps/scenarios/Ship Combat Demo.xml:Name:39 msgid "Ship Combat Demo" msgstr "" #: maps/scenarios/_default.xml:Description:27 #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Description:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:Description:26 msgid "Give an interesting description of your map." msgstr "Впишите описание вашей карты." #: maps/scenarios/_default.xml:Name:27 msgid "Unnamed map" msgstr "Безымянная карта" #: maps/scenarios/arcadia.xml:Description:38 msgid "" "Springtime in Arcadia, Greece. Spring rains have gorged what would otherwise be dry creek beds throughout the rest of the year, dividing the lands between two warring tribes. \n" "\n" "Players start on either side of a mountainous region rich in resources. Extra starting buildings help players jumpstart building their new colonies." msgstr "Весна в Аркадии, в Греции. Дожди напитали обычно сухие в остальное время года русла ручьёв, разделив земли между двумя враждующими племенами. \n \nИгроки начинают по обе стороны гористой местности, богатой ресурсами. Дополнительные стартовые здания помогут игрокам начать строить новые колонии." #: maps/scenarios/arcadia.xml:Name:38 msgid "Arcadia" msgstr "Аркадия" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/reservoir.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[0].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Игрок 1" #: maps/scenarios/arcadia.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/flight_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/laconia.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/tropical_island.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/walls.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/scenarios/walltest.xml:PlayerData[1].Name:26 #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Игрок 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Description:26 #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Description:38 msgid "Help the young Massilia to settle or expel the Greeks from Gaul." msgstr "Помогите молодой Массалии добиться мира или изгнать греков из Галлии." #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 2" msgstr "Лазурный берег 2" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Greeks" msgstr "Греки" #: maps/scenarios/azure_coast_2p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Celts" msgstr "Кельты" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:Name:26 msgid "Azure Coast 3" msgstr "Лазурный берег 3" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "East" msgstr "Восток" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "West" msgstr "Запад" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "South" msgstr "Юг" #: maps/scenarios/azure_coast_4p.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "North" msgstr "Север" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:Name:38 msgid "Azure Coast 1" msgstr "Лазурный берег 1" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Antipolis" msgstr "Антиполис" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Nikaia" msgstr "Никея" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Massalia" msgstr "Массалия" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Olbia" msgstr "Ольбия" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Deciates" msgstr "Дециат" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Salluvii" msgstr "Салувии" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Cavares" msgstr "Каварес" #: maps/scenarios/azure_coast_8p.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Verguni" msgstr "Вергуни" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Description:26 msgid "" "Rome battles against the Etruscan city of Veii for control of the Tiber " "River basin." msgstr "Рим сражается с этрусским городом Вейи за контроль над бассейном реки Тибр." #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:Name:26 msgid "Battle for the Tiber" msgstr "Битва за Тибр" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Rome" msgstr "Рим" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Veii" msgstr "Вейи" #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/battle_for_the_tiber.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Gallic Invaders" msgstr "Галльские захватчики" #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Description:38 msgid "Two Celtic tribes face off across a large bog at night." msgstr "Два кельтских племени столкнутся друг с другом ночью на берегах большого болота." #: maps/scenarios/belgian_bog_night.xml:Name:38 msgid "Belgian Bog Night" msgstr "Ночь на бельгийских болотах" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showing how to simulate bridges in the Atlas map editor." msgstr "Демо-карта, показывающая, как моделировать мосты в редакторе карт." #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:Name:26 msgid "Bridge demo" msgstr "Мост, демо" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Bridge Demo" msgstr "Мост, Демо" #: maps/scenarios/bridge_demo.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Other" msgstr "Другое" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Description:38 msgid "A test map for potential Strategic Campaigns." msgstr "Тестовая карта для потенциальных стратегических кампаний." #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:Name:38 msgid "Strategic Campaign Proof of Concept" msgstr "Стратегическая кампания, подтверждение концепции" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Delian League" msgstr "Делосский союз" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Thebes" msgstr "Фивы" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[6].Name:39 msgid "Thessaly" msgstr "Фессалия" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Megara" msgstr "Мегары" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[4].Name:38 msgid "Eretria" msgstr "Эретрия" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[5].Name:38 msgid "Chalcis" msgstr "Халкида" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[6].Name:38 msgid "Peloponnesian League" msgstr "Пелопоннесский союз" #: maps/scenarios/campaign_test_map.xml:PlayerData[7].Name:38 msgid "Religious Institutions" msgstr "Религиозные организации" #: maps/scenarios/campaign_test_map_2_heightmap.xml:Name:38 msgid "Campaign Map - Test" msgstr "Карта кампании — Тест" #: maps/scenarios/cinema_demo.js:6 msgid "Cutscene starts after 5 seconds" msgstr "Сцена запустится через 5 секунд" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Description:39 msgid "Demo map for cinematic camera movements." msgstr "Демо карта для движения кинематической камеры." #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:Name:39 msgid "Cinema Demo" msgstr "Демонстрационный ролик" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Xerxes I" msgstr "Ксеркс I" #: maps/scenarios/cinema_demo.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "You" msgstr "Вы" #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Description:26 msgid "" "A combat demonstration between a small number of ranged and melee infantry " "units." msgstr "Демонстрация боя между маленькими отрядами с юнитами ближнего и дальнего боя." #: maps/scenarios/combat_demo.xml:Name:26 msgid "Combat Demo" msgstr "Сражение, демо" #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Description:73 msgid "1296 units. Extremely slow (we need more optimisation)." msgstr "1296 юнитов. Очень медленно (требуется оптимизация)." #: maps/scenarios/combat_demo_huge.xml:Name:73 msgid "Combat Demo (Huge)" msgstr "Сражение, демо (огромная)" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert. Good for multiplayer.\n" "\n" "2 teams of 2 players. 1 player on each team starts with a base and resources. The other player starts with only a large army to assist their teammate." msgstr "Глубокий скалистый каньон разрезает пустыню. Удобно для сетевой игры.\n\n2 команды по 2 игрока. 1 игрок каждой команды начинает с базой и ресурсами. Другой игрок начинает только с большой армией для помощи союзнику." #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:Name:38 msgid "Death Canyon - Invasion Force" msgstr "Каньон смерти — Сила вторжения" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Invasion Force" msgstr "Сила захвата" #: maps/scenarios/death_canyon_invasion_force.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/demo_trading.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/migration.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[3].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[2].Name:26 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Player 3" msgstr "Игрок 3" #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Description:26 msgid "A demonstration of the new trading feature." msgstr "Демонстрация новой торговой особенности." #: maps/scenarios/demo_trading.xml:Name:26 msgid "Trading Demo" msgstr "Торговля, демо" #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Description:26 msgid "" "A demo map of the British Isles, created with the assistance of a height " "map." msgstr "Демо карта Британских островов, создана с помощью карты высот." #: maps/scenarios/eire_and_albion.xml:Name:26 msgid "Eire and Albion (British Isles)" msgstr "Эйре и Альбион (Британские острова)" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Description:26 msgid "" "A small desert map. Each player starts near an oasis spotted about an otherwise bleak and sandy desert that is wide open to assault and depredation.\n" "\n" "Gameplay is tight and fast, with no time to stop and smell the roses." msgstr "Маленькая карта с пустыней. Каждый игрок начинает возле оазиса. Остальная территория — незащищенная от ветров песчаная пустыня в которой процветают нападения и грабежи.\n\nИгра напряженная и быстрая, нет времени для того чтобы остановится и понюхать розы." #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:Name:26 msgid "Fast Oasis" msgstr "Быстрый оазис" #: maps/scenarios/fast_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/gold_rush.xml:PlayerData[3].Name:26 #: maps/scenarios/necropolis.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Player 4" msgstr "Игрок 4" #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Description:26 msgid "Test out fishing with a fishing boat. Still in development." msgstr "Тестирование рыбалки с помощью рыбацкой лодки. Все еще в разработке." #: maps/scenarios/fishing_demo.xml:Name:26 msgid "Fishing Demo" msgstr "Рыбалка, демо" #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Description:39 msgid "Fly some Mustangs." msgstr "Полёт Мустангов." #: maps/scenarios/flight_demo.xml:Name:39 msgid "Flight Demo" msgstr "Полёт, демо" #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Description:26 msgid "" "A wide-open map with a central rocky region rich in Minerals (Metal " "Resource). This map may be played if the other more detailed maps cause " "uncomfortable lag." msgstr "Открытая карта с богатым минералами (металлы) горами в центре. Возможно стоит играть на этой карте, если другие, более детализированные, вызывают подвисание." #: maps/scenarios/gold_rush.xml:Name:26 msgid "Gold Rush" msgstr "Золотая лихорадка" #: maps/scenarios/gorge.xml:Description:26 msgid "A riparian gorge meanders its way through the South lands of Gaul." msgstr "Прибрежное ущелье извивается через земли южной Галлии." #: maps/scenarios/gorge.xml:Name:26 msgid "Gorge" msgstr "Ущелье" #: maps/scenarios/laconia.xml:Description:26 msgid "" "The Peloponnesian valley of Laconia, homeland of the Spartans.\n" "\n" "The Macedonians are encroaching into Spartan lands. After losing a pitched battle against the invaders, the Spartans must rebuild their army quickly before the Macedonians overrun the entire valley." msgstr "Пелопоннесская долина в Лаконике, родине спартанцев.\n\nМакедонцы захватили спартанские земли. После проигрыша в ожесточенной схватке против захватчиков спартанцы должны быстро перестроить свою армию, прежде чем македонцы опустошат всю долину." #: maps/scenarios/laconia.xml:Name:26 msgid "Laconia" msgstr "Лаконика" #: maps/scenarios/migration.xml:Description:26 msgid "" "Multiplayer map. Each player starts out on a small island with minimal resources situated off the coast of a large land mass.\n" "\n" "This is a WFG community-designed map by: SMST, NOXAS1, and Yodaspirine." msgstr "Карта для сетевой игры. Каждый игрок начинает на маленьком, отдаленном от большой земли, острове с минимальными ресурсами.\n\nЭто карта разработана WFG-сообществом: SMST, NOXAS1 и Yodaspirine." #: maps/scenarios/miletus.xml:Description:39 msgid "A sandbox scenario for one player." msgstr "Сценарий песочницы для одного игрока." #: maps/scenarios/miletus.xml:Name:39 #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Miletus" msgstr "Милет" #: maps/scenarios/miletus.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Romans" msgstr "Римляне" #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Description:26 msgid "" "Small map with lots of resources and some water, for testing gameplay in " "non-competitive multiplayer matches." msgstr "Небольшая карта, богатая ресурсами и водой, для тестирования игры в несоревновательных сетевых сражениях." #: maps/scenarios/multiplayer_demo.xml:Name:26 msgid "Multiplayer Demo" msgstr "Сетевая игра, демо" #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Description:39 msgid "" "This map displays a reconstruction of the ancient city Napata. " "[color=\"red\"]Note:[/color] The map is not intended to be playable." msgstr "Эта карта представляет собой реконструкцию древнего города Напата. [color=\"red\"]Примечание:[/color] Эта карта не предназначена для игры." #: maps/scenarios/napata_reconstruction.xml:Name:39 msgid "Napata Reconstruction" msgstr "Реконструкция Напаты" #: maps/scenarios/necropolis.xml:Description:38 msgid "" "Four players duke it out over the vast Nile Delta. Each city starts out nestled atop a large plateau, but resources are scarce, forcing each player to expand their resource operations into the surrounding lands.\n" "\n" "Scouts say the nearby branches of the Nile River are shallow and fordable in multiple locations, so should only serve as a minor barrier between enemy factions." msgstr "Четыре игрока выясняют отношения через широкую дельту Нила. Каждый город начинается с уютного поселения на большом плато, но ресурсы ограничены, что вынуждает игроков расширять свою добычу на окружающие земли.\n\nРазведчики говорят, что близлежащие рукава Нила мелководны и их можно перейти вброд в нескольких местах, поэтому они служат лишь незначительным барьером между враждующими сторонами." #: maps/scenarios/necropolis.xml:Name:38 msgid "Necropolis" msgstr "Некрополь" #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Description:38 msgid "A map for testing unit movement algorithms." msgstr "Карты для тестирования алгоритмов движений." #: maps/scenarios/pathfinding_demo.xml:Name:38 msgid "Pathfinding Demo" msgstr "Исследование, демо" #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Description:26 msgid "" "A map for testing movement costs and terrain properties in the A* " "pathfinder." msgstr "Карта для тестирования передвижения и свойств территории в алгоритме поиска пути A*." #: maps/scenarios/pathfinding_terrain_demo.xml:Name:26 msgid "Pathfinding Terrain Demo" msgstr "Поиск путей по земле, демо" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Description:39 msgid "A real-world map of the Greek homeland." msgstr "Фактическая карта греческих земель." #: maps/scenarios/peloponnese.xml:Name:39 msgid "Peloponnesian Wars" msgstr "Пелопоннесские войны" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Athens" msgstr "Афины" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Sparta" msgstr "Спарта" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Elis" msgstr "Элида" #: maps/scenarios/peloponnese.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Corinth" msgstr "Коринф" #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Description:39 msgid "" "Test map for picking units up, with sea and two islands. Trigger points are " "placed." msgstr "Тестовая карта для сбора юнитов, с морем и двумя островами. Установлены триггерные точки." #: maps/scenarios/pickup_test_map.xml:Name:39 msgid "Pickup test map" msgstr "Тестовая карта сбора" #: maps/scenarios/polynesia.xml:Description:39 msgid "Demo map for new fancy water effects." msgstr "Демонстрационная карта для новых необычных водных эффектов." #: maps/scenarios/polynesia.xml:Name:39 msgid "Polynesia" msgstr "Полинезия" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: maps/scenarios/polynesia.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: maps/scenarios/reservoir.xml:Description:26 msgid "A demo showing water planes." msgstr "Демо показывает водную поверхность." #: maps/scenarios/reservoir.xml:Name:26 msgid "Reservoir" msgstr "Резервуар" #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map for resource gathering." msgstr "Демонстрационная карта для сбора ресурсов." #: maps/scenarios/resource_demo.xml:Name:26 msgid "Resource demo" msgstr "Ресурсы, демо" #: maps/scenarios/road_demo.xml:Description:26 msgid "Demo map showcasing Temperate Road decals." msgstr "Демонстрационная карта с отличительными признаками дороги в умеренном климате." #: maps/scenarios/road_demo.xml:Name:26 msgid "Road Decals Demo" msgstr "Демо Дорожных Декалей" #: maps/scenarios/saharan_oases.xml:Description:39 msgid "" "A desert biome map where each player has founded their colony at their own " "lush oasis. The rest of the map is generally wide-open and barren." msgstr "На карте пустынный бином каждый игрок основывает его колонию на собственном пышном оазисе. Остальная карта в основном незащищенная и бесплодная." #: maps/scenarios/sahel.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of food and mineral resources, while wood is somewhat scarce." msgstr "Расположенные на южном склоне Атласских гор в Северной Африке.\n\nВесьма открытая карта с обилием еды и минеральных ресурсов, но дерево встречается редко." #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Aulus Manlius Capitolinus" msgstr "Авл Манлий Капитолин" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Hasdrubal the Fair" msgstr "Гасдрубал Красивый" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Artaxshacha II" msgstr "Артаксеркс II" #: maps/scenarios/sahel.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Tautalus" msgstr "Таутал" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Athenians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Играйте афинянами в безопасной песочнице." #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Athenians" msgstr "Песочница — афиняне" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Athenians" msgstr "Афиняне" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[1].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Spartans" msgstr "Спартанцы" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[2].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "The Persians" msgstr "Персы" #: maps/scenarios/sandbox_athenians.xml:PlayerData[3].Name:38 #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "The Gauls" msgstr "Галлы" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Description:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Description:39 msgid "Play around with the Gallic faction in an idyllic sandbox setting." msgstr "Поиграйте галлами в идиллии песочницы." #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Britons" msgstr "Песочница — Бритты" #: maps/scenarios/sandbox_britons.xml:PlayerData[4].Name:39 #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Roman Interlopers" msgstr "Римский контрабандист" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Description:38 msgid "Explore the Carthaginian Buildings and Units." msgstr "Исследуйте карфагенские здания и юнитов." #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Carthaginians" msgstr "Песочница — Карфагеняне" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[0].Name:38 #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Carthage" msgstr "Карфаген" #: maps/scenarios/sandbox_carthaginians.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Creeps" msgstr "Крипы" #: maps/scenarios/sandbox_gauls.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Gauls" msgstr "Песочница — Галлы" #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Han civilization's assets in the game." msgstr "Простая карта, демонстрирующая преимущества цивилизации Хань в игре." #: maps/scenarios/sandbox_han.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Han" msgstr "Песочница - Хан" #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Description:38 msgid "A demo map for the Iberians." msgstr "Демо-карта для иберов." #: maps/scenarios/sandbox_iberians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Iberians" msgstr "Песочница — Иберийцы" #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Kushite civilization's assets in the game." msgstr "Простая карта, демонстрирующая преимущества царства Куш в игре." #: maps/scenarios/sandbox_kushites.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Kushites" msgstr "Песочница — Кушиты" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Macedonians faction in a non-threatening sandbox environment." msgstr "Играйте македонянани в безопасной песочнице." #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Macedonians" msgstr "Песочница — Македоняне" #: maps/scenarios/sandbox_macedonians.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Macedonians" msgstr "Македоняне" #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Maurya civilization's assets in the game." msgstr "Простая карта, демонстрирующая преимущества цивилизации Маури в игре." #: maps/scenarios/sandbox_mauryas.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Maurya Indians" msgstr "Песочница — Маурьи" #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Persian civilization's assets in the game." msgstr "Простая карта, демонстрирующая преимущества Персидской империи в игре." #: maps/scenarios/sandbox_persians.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Achaemenid Persians" msgstr "Песочница — Персы" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Description:39 msgid "An islands map good for intense naval combat." msgstr "Карта с островами хороша для напряженных морских сражений." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians" msgstr "Песочница — Египет Птолемеев" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemaios A' Soter" msgstr "Птолемей I Сотер, Спаситель" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "Kautilya" msgstr "Каутилья" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Description:38 msgid "" "Play with the Ptolemaic Egyptians in a non-threatening sandbox setting." msgstr "Играйте с Египтом Птолемеев в безопасной песочнице." #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Ptolemaic Egyptians 2" msgstr "Песочница — Египет Птолемеев 2" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "Ptolemy \"Savior\"" msgstr "Птолемей Спаситель" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[2].Name:38 msgid "Seleucids" msgstr "Селевкиды" #: maps/scenarios/sandbox_ptolemies_02.xml:PlayerData[3].Name:38 msgid "Libyans" msgstr "Ливийцы" #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Description:39 msgid "" "A simple map showcasing the Republican Roman civilization's assets in the " "game." msgstr "Простая карта, демонстрирующая преимущества Римской республики империи в игре." #: maps/scenarios/sandbox_romans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Romans" msgstr "Песочница - римляне" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Description:38 msgid "A sandbox scenario for players to try out the Seleucid civilisation." msgstr "Сценарий песочница для игроков, чтобы попробовать цивилизацию Селевкидов." #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:Name:38 msgid "Sandbox - The Seleucids" msgstr "Песочница — Селевкиды" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[0].Name:38 msgid "The Seleucids" msgstr "Селевкиды" #: maps/scenarios/sandbox_seleucids.xml:PlayerData[1].Name:38 msgid "The Ptolemies" msgstr "Птолемеи" #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Description:39 msgid "A simple map showcasing the Spartan civilization's assets in the game." msgstr "Простая карта, демонстрирующая преимущества Спарты в игре." #: maps/scenarios/sandbox_spartans.xml:Name:39 msgid "Sandbox - The Spartans" msgstr "Песочница — Спартанцы" #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Description:38 msgid "" "A wide-open Savanna map with a small ravine running down the center, which " "is easily forded." msgstr "Открытая саванная карта с небольшим оврагом, спускающимся к центру, который можно легко перейти вброд. " #: maps/scenarios/savanna_ravine.xml:Name:38 msgid "Savanna Ravine" msgstr "Саванный овраг" #: maps/scenarios/serengeti.xml:Description:26 msgid "" "The African serengeti has herds of animals criss crossing the plain. Mineral" " wealth is bountiful and wood is in full supply." msgstr "В африканском Серенгети стада животных разгуливают по равнине, минералы в изобилии, а запасы дерева огромны." #: maps/scenarios/serengeti.xml:Name:26 msgid "Serengeti 1" msgstr "Серенгети 1" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Iberia" msgstr "Иберия" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: maps/scenarios/serengeti.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persia" msgstr "Персия" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Description:26 msgid "Ship formations mockup." msgstr "Смоделируйте морские боевые порядки." #: maps/scenarios/ship_formations.xml:Name:26 msgid "Ship Formations" msgstr "Боевые порядки кораблей" #: maps/scenarios/ship_formations.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Ships" msgstr "Корабли" #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Description:26 msgid "Move ships around. Attack other ships." msgstr "Перемещайте корабли повсюду. Атакуйте другие корабли. " #: maps/scenarios/shipattacks.xml:Name:26 msgid "Ships Demo" msgstr "Корабли Демо" #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Description:26 msgid "" "Carthage vs. Macedon vs. Persia vs. Iberia! A large oasis acts as the hub of" " mountainous spokes that divide the home territories of each player." msgstr "Карфаген, Македония, Персы, Иберия друг против друга. Большой оазис концентрирует горные хребты которые разделяют исходные территории каждого игрока." #: maps/scenarios/siwa_oasis.xml:Name:26 msgid "Siwa Oasis" msgstr "Оазис Сива" #: maps/scenarios/temperate_map.xml:Name:26 msgid "Base Temperate Map" msgstr "Основная карта умеренного климата" #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Description:26 msgid "A demo map showing the territory effects of each type of structure." msgstr "Демо-карта, показывающая влияние на землю различных построек." #: maps/scenarios/territory_demo.xml:Name:26 msgid "Territory Demo" msgstr "Земля Демо" #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to help artists and modders find the adequate " "foundation for a specific building. This map is not meant to be playable." msgstr "Эта карта предназначена для того, чтобы помочь дизайнерам и моддерам найти подходящий фундамент для конкретного здания. Эта карта не предназначена для игры." #: maps/scenarios/test_foundation.xml:Name:39 msgid "Foundation Testing Map" msgstr "Карта испытания фундаментов" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Description:38 msgid "" "The Celts invade Greece. Fight through the central valley or cut through the" " rich highlands in order to secure the lands around Delphi!" msgstr "Кельты вторгаются в Грецию. Устройте сражение в центральной долине или пройдите через богатое высокогорье, чтобы защитить земли вокруг города Дельфы!" #: maps/scenarios/the_massacre_of_delphi.xml:Name:38 msgid "Massacre of Delphi" msgstr "Дельфийская резня" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Description:26 msgid "" "\"It has always been the Greek Dream to go East.\"\n" "\n" "\"Beware such pride. The East has a way of swallowing men and their dreams.\"\n" "\n" "Will Alexander push his way through The Persian Gates and fulfill his destiny, or will Ariobarzanes defend the rugged ancient land of Persis against a foreign invader?" msgstr "«Пойти на восток всегда было в мечтах у греков.»\n\n«Остерегайтесь такой гордости. Восток имеет обыкновение проглатывать людей и их мечты.»\n\nПроложит ли Александр свой путь через Персидские врата и исполнит ли свое предназначение, или же Ариобарзан защитит прочные древние земли Персии от иностранного захватчика?" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:Name:26 msgid "The Persian Gates" msgstr "Персидские врата" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Alexandros Megas" msgstr "Александрос Мегас" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Krateros" msgstr "Кратерос" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Ariobarzanes" msgstr "Ариобарзан" #: maps/scenarios/the_persian_gates.xml:PlayerData[3].Name:26 msgid "Persians" msgstr "Персы" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Description:26 msgid "" "The Romans encroach upon Macedonian lands for the third and final time. Can " "the once-proud Macedonians prevail against the Roman juggernaut?" msgstr "Римляне посягают на македонские земли в третий и последний раз. Смогут ли некогда гордые македонцы одолеть сокрушительную силу Рима?" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:Name:26 msgid "Third Macedonian War" msgstr "Третья Македонская война" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[0].Name:26 msgid "Lucius Aemilius Paullus" msgstr "Луций Эмилий Павел" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[1].Name:26 msgid "Perseus of Macedon" msgstr "Персей Македонский" #: maps/scenarios/third_macedonian_war.xml:PlayerData[2].Name:26 msgid "Greek Allies" msgstr "Греческие союзники" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:9 msgid "Collect the treasures before your enemy does! May the better win!" msgstr "Соберите сокровища раньше противника! И пусть победит сильнейший!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:28 msgid "No winner yet, prepare for battle!" msgstr "Победителя еще нет, готовьтесь к бою!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:43 msgid "Your enemy's treasury is filled to the brim, you lose!" msgstr "Сокровищница противника заполнена — вы проиграли!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:48 msgid "Your treasury is filled to the brim, you are victorious!" msgstr "Ваша сокровищница заполнена — вы выиграли!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:60 msgid "Hurry up! Your enemy is close to victory!" msgstr "Поспешите! Враг близок к победе!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:71 #, javascript-format msgid "Treasures remaining to collect for victory: %(remainingTreasures)s!" msgstr "Сокровищ необходимо для победы: %(remainingTreasures)s!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:79 msgid "You have collected a treasure!" msgstr "Вы собрали сокровище!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:91 msgid "Defeat your enemy to win!" msgstr "Уничтожьте врага для победы!" #: maps/scenarios/treasure_islands.js:100 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (treasure collected)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (treasure collected)." msgstr[0] "Победа за %(lastPlayer)s (сокровище собрано)." msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (сокровище собрано)." msgstr[2] " %(players)s и %(lastPlayer)s победили (сокровище собрано)." msgstr[3] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (сокровище собрано)." #: maps/scenarios/treasure_islands.js:104 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (treasure collected)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (treasure collected)." msgstr[0] " %(lastPlayer)s были побеждены (сокровище собрано)." msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s были побеждены (сокровище собрано)." msgstr[2] "%(players)s и %(lastPlayer)s были побеждены (сокровище собрано)." msgstr[3] "%(players)s и %(lastPlayer)s были побеждены (сокровище собрано)." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Description:38 msgid "" "Search treasures on small islands and on the water. Collect more treasures " "than your opponent to win." msgstr "Ищите сокровища на маленьких островах и в воде. Соберите больше, чем Ваш противник для победы." #: maps/scenarios/treasure_islands.xml:Name:38 msgid "Treasure Islands" msgstr "Острова сокровищ" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:73 msgid "Testing the yes-no dialog. Do you want to say sure or rather not?" msgstr "Тестирование да/нет диалога. Вы хотите согласиться или пока нет?" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:79 msgid "Sure" msgstr "Конечно" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:83 msgid "Say sure" msgstr "Согласиться" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:89 msgid "Rather not" msgstr "Скорее нет" #: maps/scenarios/triggers_demo.js:93 msgid "Say rather not" msgstr "Отказаться" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Description:38 msgid "" "Demo map listening to various triggers and printing warning messages about " "them" msgstr "Демо-карта для наблюдения за различными настройками с предупреждающими сообщениями о них" #: maps/scenarios/triggers_demo.xml:Name:38 msgid "Triggers Demo" msgstr "Демо триггеры" #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Description:38 msgid "Multiplayer map. A tropical paradise." msgstr "Карта для сетевой игры. Тропический рай." #: maps/scenarios/tropical_island.xml:Name:38 msgid "Tropical Island" msgstr "Тропический Остров" #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test a few different cases of units chasing each " "other." msgstr "Эта карта предназначена для тестирования различных случаев преследования юнитов друг другом. " #: maps/scenarios/unit_chasing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Chasing test" msgstr "Тест преследующих юнитов" #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Description:40 msgid "This map is designed to test a few different cases of 'Dancing'." msgstr "Эта карта предназначена для тестирования нескольких различных вариантов «танцев»." #: maps/scenarios/unit_dancing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Dancing test" msgstr "Тест танцующих юнитов" #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Description:39 msgid "" "This map is designed to test some basic unit movement cases. It will involve" " unitAI, unitMotion and the relevant pathfinders and thus acts as an " "integrated test map. Look for things such as stuck units, wrong animations, " "and weird pathing." msgstr "Данная карта разработана для тестирования основных сценариев перемещения юнитов. Она будет включать unitAI, unitMotion, а также соответствующие алгоритмы поиска пути и таким образом может быть использована в качестве карты для интеграционного тестирования. Обращайте внимание на такие явления, как застопорившиеся юниты, неправильная анимация и движение по неадекватной траектории." #: maps/scenarios/unit_motion_integration_test.xml:Name:39 msgid "Unit Motion Integration Test" msgstr "Интеграционное тестирование перемещения юнитов" #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Description:40 msgid "" "This map is designed to test the performance & functionality of unit " "pushing." msgstr "Эта карта предназначена для проверки производительности и работоспособности столкновений юнитов." #: maps/scenarios/unit_pushing_test.xml:Name:40 msgid "Unit Pushing test" msgstr "Тест толкающих юнитов" #: maps/scenarios/units_demo.xml:Description:27 msgid "Every unit in the game." msgstr "Каждая единица в игре." #: maps/scenarios/units_demo.xml:Name:27 msgid "Units Demo" msgstr "Юниты Демо" #: maps/scenarios/walls.xml:Description:26 msgid "Walls." msgstr "Стены." #: maps/scenarios/walls.xml:Name:26 msgid "Walls" msgstr "Стены" #: maps/scenarios/walltest.xml:Name:26 msgid "WallTest" msgstr "Тест Стены" #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Description:26 msgid "A quick battle demo map using Roman legionaries." msgstr "Быстрая демонстрационная карта применения римских легионеров." #: maps/scenarios/we_are_legion.xml:Name:26 msgid "We Are Legion" msgstr "Имя нам — легион" #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:144 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s and their allies have captured all relics and will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s и его союзника завладели всеми реликвиями и победят через %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:145 #, javascript-format msgid "%(_player_)s has captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s завладел все реликвии и победит через %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:156 #, javascript-format msgid "You and your allies have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Вы с союзниками собрали все реликвии и выиграете через %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:157 #, javascript-format msgid "You have captured all relics and will win in %(time)s." msgstr "Вы собрали все реликвии и выиграете через %(time)s." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:171 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (Capture the Relic)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s победил (Собрана реликвия)." msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (Собрана реликвия)." msgstr[2] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (Собрана реликвия)." msgstr[3] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (Собрана реликвия)." #: maps/scripts/CaptureTheRelic.js:175 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (Capture the Relic)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (Capture the Relic)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s победил (Собрана реликвия)." msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s проиграли (Собрана реликвия)." msgstr[2] "%(players)s и %(lastPlayer)s проиграли (Собрана реликвия)." msgstr[3] "%(players)s и %(lastPlayer)s проиграл (Собрана реликвия)." #: maps/scripts/Conquest.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all critical units and structures)." msgstr "%(player)s был побежден (потерял всех критических юнитов и постройки)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all civic centres)." msgstr "%(player)s потерпел поражение (потерял все городские центры)." #: maps/scripts/ConquestCivicCentres.js:9 #, javascript-format msgid "" "%(player)s has been defeated (lost all civic centres and critical units and " "structures)." msgstr "%(player)s потерпел поражение (потерял все городские центры, важных юнитов и постройки)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures)." msgstr "%(player)s был побежден (потерял все постройки)." #: maps/scripts/ConquestStructures.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all structures and critical units)." msgstr "%(player)s был побежден (потерял все постройки и критических юнитов)" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:5 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units)." msgstr "%(player)s был побежден (потерял всех юнитов)" #: maps/scripts/ConquestUnits.js:9 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost all units and critical structures)." msgstr "%(player)s был побежден (потерял всех юнитов и критически важные постройки)." #: maps/scripts/Regicide.js:130 #, javascript-format msgid "%(player)s has been defeated (lost hero)." msgstr "%(player)s был побежден (потерял героя)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:80 #, javascript-format msgid "" "%(_player_)s owns a Wonder and %(_player_)s and their allies will win in " "%(time)s." msgstr "%(_player_)s владеет Чудом. %(_player_)s победит с союзниками через %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:81 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s владеет Чудом и победит через %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:92 #, javascript-format msgid "%(_player_)s owns a Wonder and you will win in %(time)s." msgstr "%(_player_)s владеет Чудом и победит через %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:104 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and you and your allies will win in %(time)s." msgstr "Вы владеете Чудом и победите с союзниками через %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:105 #, javascript-format msgid "You own a Wonder and will win in %(time)s." msgstr "Вы владеете Чудом и победите через %(time)s." #: maps/scripts/WonderVictory.js:139 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has won (wonder victory)." msgid_plural "%(players)s and %(lastPlayer)s have won (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s победил (Чудо построено)." msgstr[1] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (Чудо построено)." msgstr[2] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (Чудо построено)." msgstr[3] "%(players)s и %(lastPlayer)s победили (Чудо построено)." #: maps/scripts/WonderVictory.js:143 #, javascript-format msgid "%(lastPlayer)s has been defeated (wonder victory)." msgid_plural "" "%(players)s and %(lastPlayer)s have been defeated (wonder victory)." msgstr[0] "%(lastPlayer)s проиграл (построено Чудо)." msgstr[1] "%(lastPlayer)s проиграл (построено Чудо)." msgstr[2] "%(lastPlayer)s проиграл (построено Чудо)." msgstr[3] "%(players)s и %(lastPlayer)s проиграли (построено Чудо)." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is a rugged hinterland with an unclaimed acropolis commanding the valley below." msgstr "Каждый игрок начинает игру на большом плоском плато, известном также как акрополь. \n\n \nК востоку лежит большая бухта с промысловыми возможностями. На западе изрезанные внутренние районы с незанятым акрополем, господствующим над долиной внизу." #: maps/skirmishes/acropolis_bay_2p.xml:Name:39 msgid "Acropolis Bay (2)" msgstr "Залив акрополь (2)" #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Description:39 msgid "" "A map filled with impassable mountains and a great number of natural " "resources." msgstr "Местность, покрытая непроходимыми горами и богатая природными ресурсами." #: maps/skirmishes/alpine_mountains_3p.xml:Name:39 msgid "Alpine Mountains (3)" msgstr "Альпы (3)" #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Description:39 msgid "" "The high peaks and valleys of the Alps.\n" "\n" "Each player starts the match nestled in a safe green valley. Between lies the treacherous Alps mountain range." msgstr "Высокие вершины и долины Альп.\n\nКаждый игрок начинает игру, расположившись в безопасной зелёной долине. Между ними возвышается коварный Альпийский горный хребет." #: maps/skirmishes/alpine_valleys_2p.xml:Name:39 msgid "Alpine Valleys (2)" msgstr "Альпийская долина (2)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Arabian Desert, South of Mesopotamia." msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Arabian Oases (2 players)" -msgstr "" +msgstr "Арабские оазисы (2 игрока)" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[0].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 msgid "Northeast Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/arabian_oases_2p.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Southwest Player" msgstr "" #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish high in the Atlas mountains, where snowcapped mountains loom over " "desert oases. A wild landscape awaits; every player will experience " "different advantages and challenges based on their location." msgstr "Схватка высоко в Атласских горах, где заснеженные вершины нависают над оазисами пустыни. Дикий пейзаж ждёт; у каждого игрока будет свои преимущества и сложности, проистекающие из расположения." #: maps/skirmishes/atlas_valleys_8p.xml:Name:39 msgid "Atlas Valleys (8)" msgstr "Атласские долины (8)" #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Description:39 msgid "" "In the Eastern land of Bactria lies the rich valley carved by the Oxus River.\n" "\n" "South of the river are rich arable lands and plentiful wood and forage. North of the river lie a mountain range pierced by wide mountain passes and guarded by natural defensive positions.\n" "\n" "Within the mountains can be found riches as well as danger. The player who can exploit the mountainous area the best will have a significant advantage over their adversary." msgstr "В восточной части Бактрии лежит богатая долина, вырезанная рекой Аму Дарья.\n\nЮг реки - богатые пахотные земли и обильный лес и корм. К северу от реки располагается горный хребет пронзенный перевалом и охраняемыми естественными оборонительными позициями.\n\nВ горах можно найти множество опасностей. Игрок, который сможет эксплуатировать горный район, будет иметь значительное преимущество перед противником. " #: maps/skirmishes/bactria_2p.xml:Name:39 msgid "Bactriana (2)" msgstr "Бактриана (2)" #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Description:26 msgid "" "A wild and wooded isle, full of forests, gold, and mystery. Mountains, seas," " and thick forests make for a very dynamic and fast-paced 3-player map with " "lots of potential for skirmishing and guerilla warfare as well as tough " "defensive fighting or aggressive maneuvers." msgstr "Дикий и зеленый остров, полный лесов, золота, и тайн. Горы, моря, и густые леса способствуют очень динамичной и быстро развивающейся карте для 3-х игроков с большим потенциалом для стычек и партизанской войны, а также жестких оборонительных боев или агрессивных маневров." #: maps/skirmishes/barcania_3p.xml:Name:26 msgid "Barcania (3)" msgstr "Баркания (3)" #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players face off across a large bog somewhere in the Rhine lowlands.\n" "\n" "Wood is abundant, but Metal and Stone are hard to find and extract. Hunting and foraging is plentiful." msgstr "Два игрока столкнутся лицом к лицу, разделённые большим болотом, где-то в низменностях Рейна.\n\nДревесина в избытке, но металл и камень сложно найти и добыть. Большие возможности для охоты и собирательства." #: maps/skirmishes/belgian_bog_2p.xml:Name:39 msgid "Belgian Bog (2)" msgstr "Бельгийские болота (2)" #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Description:39 msgid "" "South of the Sahara, East of the Nile, lies a semi-arid region today known " "as the Butana Steppe." msgstr "К югу от Сахары и востоку от Нила лежит полузасушливая земля, ныне известная как Степь Бутаны." #: maps/skirmishes/butana_steppe_2p.xml:Name:39 msgid "Island of Meroë (2)" msgstr "Остров Мероэ (2)" #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Description:39 msgid "" "Two teams face off across a long, very large saltwater lake.\n" "\n" "Fishing can be had in the central lake. The map is also well-endowed with Stone and Metal deposits." msgstr "Две команды лицом к лицу через длинное большое солёное озеро.\n\nРыбачить можно в центре озера. Карта обеспечена залежами камня и металла." #: maps/skirmishes/caspian_sea_2pv2p.xml:Name:39 msgid "Caspian Sea (2v2)" msgstr "Каспийское море (2 на 2)" #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northern Italy near the Alps is called Cisalpine Gaul by the Romans. It's a fertile area contested by the Gauls, Etruscans, and Romans alike. \n" "\n" "CAUTION: Map has a lot of snow particles that could affect graphics performance on low-end hardware." msgstr "Северную Италию около Альп римляне называли Цизальпийской Галлией. Это плодородный регион, который в равной степени оспаривается галлами, этрусками и римлянами.\n\nВНИМАНИЕ! На карте много частиц снега, которые могут влиять на производительность графики на слабом оборудовании. " #: maps/skirmishes/cisalpine_winter_2p.xml:Name:39 msgid "Cisalpine Winter (2)" msgstr "Цизальпийская зима (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_2p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (2)" msgstr "Коринфский перешеек (2)" #: maps/skirmishes/corinthian_isthmus_4p.xml:Name:39 msgid "Corinthian Isthmus (4)" msgstr "Коринфский перешеек (4)" #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Description:38 msgid "" "The players start on two opposing islands, both with a very jagged relief that will make landing difficult.\n" "\n" "Originally occupied by the Torreans, then marginally settled by Etruscans, Phocaeans and Syracusans. Rome conquered these two islands from Carthage during the First Punic War and in 238 BC created the \"Corsica et Sardinia\" province. The Corsicans regularly revolted and over the course of a century, the island lost two thirds of its Corsican population." msgstr "Игроки начинают с двух противоположных островов с очень неровным рельефом, что затрудняет высадку.\n \nИзначально принадлежали торрейцам, а впоследствии этрускам, фокецам и сиракузцам. Рим отвоевал эти острова у Карфагена во время первой Пунической войны и в 238 году до н.э., создал провинцию Корсика и Сардиния. Корсиканцы регулярно восставали, и в течение века остров потерял две трети своего населения." #: maps/skirmishes/corsica_and_sardinia_4p.xml:Name:38 msgid "Corsica and Sardinia (4)" msgstr "Корсика и Сардиния (4)" #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "The ancient lake of Moeris near the Nile River in the Libyan Desert has been settled and used by the Egyptians since prehistoric times. \n" "\n" "The surrounding lands are dotted with ancient and new monuments and temples, while the lake itself is stocked full of Tilapia, ready for fishing. " msgstr "Древнее озеро Моерис близ реки Нил в Ливийской пустыне было заселено и использовалось египтянами с доисторических времен.\n\nОкружающие земли усеяны древними и новыми памятниками и храмами, а само озеро изобилует тилапией, готовой к рыбной ловле." #: maps/skirmishes/crocodilopolis_4p.xml:Name:39 msgid "Crocodilopolis (4)" msgstr "Крокодилополь (4)" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Description:39 msgid "A \"small island\"-style map set in the Aegean Sea." msgstr "«Маленький остров» — набор карт в Эгейском море." #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_2p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/cycladic_archipelago_3p.xml:Name:39 msgid "Cycladic Archipelago (3 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Description:38 msgid "" "A deep rocky canyon slicing through the desert.\n" "\n" "Each player starts their colony on a plateau on either side of the ravine." msgstr "Глубокий скалистый каньон разрезает пустыню.\n\nКаждый игрок начинает своё поселение на плоскогорье на разных сторонах ущелья." #: maps/skirmishes/death_canyon_2p.xml:Name:38 msgid "Death Canyon (2)" msgstr "Мёртвый каньон (2)" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two players square off across the heavily forested Deccan Plateau of central India.\n" "\n" "Each player starts the match with a free farmstead and free storehouse.\n" "\n" "Virgin resources lie to the lowlands on either side of the plateau. The lowlands also offer opportunity for expansion and strategic maneuvering." msgstr "Два игрока находятся по сторонам густо покрытого лесом Деканского плато в центральной Индии. \n \nИгроки начинают игру с усадьбой и складом. \n \nНетронутые ресурсы находятся в низменностях по обе стороны плато, которые также открывают возможности для расширения и стратегического маневрирования.\n" #: maps/skirmishes/deccan_plateau_2p.xml:Name:39 msgid "Deccan Plateau (2)" msgstr "Деканское плоскогорье (2)" #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "A foggy alpine landscape becomes a battleground as each team has an ally " "squashed precariously between two enemies. Two forest cliffs overlook the " "center lake, accessible from the sides of the map." msgstr "Туманный альпийский пейзаж становится полем битвы, в которой в составе каждой из команд есть союзник, зажатый между двумя врагами." #: maps/skirmishes/dueling_cliffs_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Dueling Cliffs (3v3)" msgstr "Дуэль: Скалы (3 на 3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Description:39 msgid "" "Fight for the remains of ancient Egypt!\n" "\n" "Players start with full grown cities and small armies, each having distinct advantages and drawbacks. Take care, there are 7 mighty forts and marauding bandids!\n" "\n" "It is the last century before 0 A.D. Egypt is internally divided between hellenistic (Alexandria, represented by Seleucids) and traditional influences (Memphis, represented by Ptolemies). Thebes in the southern clime of river Nile has already been taken over by the Kush. In the north western Al-Dschabal al-Achdar, where the mediterranean city of Cyrene is located the Romans are preparing their invasion. From the eastern desert at-Tih and mount Sinai enemies (represented by Persians) are pushing forward and the oasis Siwa. Charga (represented by Carthage) in the south western desert are trying to get a share of the pie as well.\n" "Locations:\n" "- Alexandria: library, harbor\n" "- Memphis: Necropolis, pyramids, Apis shrine\n" "- Thebes: temple district, Valley of the Kings \n" "- Cyrene: mediterranean Macchie, olive groves\n" "- Fayyum: crocodile shrine, nile dam\n" "- Eastern desert: mount Sinai, deep Wadi, Red Sea reefs\n" "- Western desert: Oasis Charga and Siwa, Qattara Depression\n" msgstr "" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:Name:39 msgid "Egypt (3v3)" msgstr "Египет (3 на 3)" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Alexandria" msgstr "Александрия" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Siwa" msgstr "Сива" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Sinai" msgstr "Синай" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Memphis" msgstr "Мемфис" #: maps/skirmishes/egypt_3pv3p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Cyrene" msgstr "Кирена" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Description:39 msgid "Farmland in Eastern Europe." msgstr "Ферма в Восточной Европе" #: maps/skirmishes/farmland_2p.xml:Name:39 msgid "Farmland (2)" msgstr "Ферма" #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Description:39 msgid "" "A forest battle map where all players fight for supremacy and control over " "the middle." msgstr "Карта лесного сражения, где все игроки сражаются за превосходство и контроль над центром." #: maps/skirmishes/forest_battle_4p.xml:Name:39 msgid "Forest Battle (4)" msgstr "Лесное сражение (4)" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Description:39 msgid "" "Defend your Gallic outpost against attacks from your treacherous neighbors!\n" "\n" "Each player begins the match with a wooden palisade and some guard towers atop a low embankment.\n" "\n" "Watch out for Romans passing by!" msgstr "Защитите вашу галльскую заставу от нападений вероломных соседей!\n\nКаждый игрок начинает игру с деревянным частоколом и несколькими сторожевыми башнями на небольшой насыпи.\n\nСледите за проходящими мимо римлянами!" #: maps/skirmishes/gallic_fields_3p.xml:Name:39 msgid "Gallic Fields (3)" msgstr "Поля Галлов (3)" #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Description:39 msgid "The Highlands of central Gaul." msgstr "Высокогорья центральной Галлии." #: maps/skirmishes/gallic_highlands_2p.xml:Name:39 msgid "Gallic Highlands (2)" msgstr "Галльское высокогорье (2)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Description:39 msgid "" "All players start on one bank of the river, with minimal harvestable metal. Across the Gambia River is a savanna with many deposits of metal to be claimed. \n" "\n" "(Warning: Large map. Good computer specs recommended)" msgstr "Все игроки начинают игру на одном берегу реки с минимальными запасами металла. По ту сторону реки Гамбия лежит саванна, богатая залежами металлов.\n\n(Предупреждение: Большая карта. Рекомендован компьютер с хорошими возможностями)" #: maps/skirmishes/gambia_river_3p.xml:Name:39 msgid "Gambia River (3)" msgstr "Река Гамбия (3)" #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "A ring of land borders a resource-rich island in the Mediterranean. Players " "can access the center via a narrow strip of shallow water or via boat." msgstr "Земля окружает кольцом богатый ресурсами остров в Средиземном море. Игроки могут получить доступ к центру через узкую полосу мелководья или на лодках." #: maps/skirmishes/golden_island_2p.xml:Name:39 msgid "Golden Island (2)" msgstr "Золотой остров (2)" #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Description:38 msgid "" "Players start around a small oasis in the center of the map which holds much of the available wood on the map.\n" "\n" "Elsewhere, in the hinterlands, lies great riches, in the form of large deposits of gold and other metals." msgstr "Игроки начинают вокруг небольших оазисов в центре карты, содержащих большую часть доступной древесины.\n\nДругие районы богаты залежами золота и других металлов." #: maps/skirmishes/golden_oasis_2p.xml:Name:38 msgid "Gold Oasis (2)" msgstr "Золотой Оазис (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Description:38 msgid "" "Two factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Две цивилизации уверенно расположились на больших скалистых плато.\n\nРазведайте земли, чтобы отыскать ничейные сокровища и закрепить за собой новые ресурсы." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis (2)" msgstr "Греческий Акрополь (2)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Three factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus, whereas the fourth one is separated from their foes by a river branch.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources.." msgstr "Три цивилизации уверенно расположились на больших скалистых плато, в то время как четвёртая отделена от врагов рукавом реки.\n\nРазведайте земли, чтобы отыскать ничейные сокровища и закрепить за собой новые ресурсы." #: maps/skirmishes/greek_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Greek Acropolis (4)" msgstr "Греческий Акрополь (4)" #: maps/skirmishes/greek_acropolis_night_2p.xml:Name:38 msgid "Greek Acropolis Night (2)" msgstr "Греческий Акрополь Ночь (2)" #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Hindu Kush mountains separate India from Bactria (modern day Afghanistan) and form a frontier between the Seleucid and Mauryan realms. This area was later under the control of the Greco-Bactrian and Indo-Greek kingdoms of the later Hellenistic period. \n" "\n" "The area is low on wood resources, but high on stone and metal. A trade route runs through the center of the map with Trade Depots that can be captured and used to gather resources via trade. " msgstr "Горы Гиндукуш отделяют Индию от Бактрии (современный Афганистан) и служат естественной границей между государствами Селевкидов и Маурьев. В последствии эта область находилась под контролем Греко-Бактрийского и Индо-Греческого царств в период позднего эллинизма.\n\nВ этой области мало древесины, но в изобилии камень и металл. Через центр карты пролегает торговый путь. Расположенные на нем Торговые посты могут быть захвачены и использованы как дополнительный источник ресурсов." #: maps/skirmishes/hindu_kush_2p.xml:Name:39 msgid "Hindu Kush (2)" msgstr "Гиндукуш (2)" #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Description:39 msgid "" "The Hydaspes, aka Jhelum, River in the Punjab of India. Here was the site of" " the great battle between the Macedonian forces under Alexander the Great " "and the Indian forces of the king Porus of Paurava." msgstr "Гидаспес, он же Джелум, река в индийском штате Пенджаб. Здесь произошло великое сражение между македонскими войсками под командованием Александра Македонского и индийскими войсками царя Поруса из Пауравы." #: maps/skirmishes/hydaspes_river_4p.xml:Name:39 msgid "Hydaspes River (4)" msgstr "Река Гидасп (4)" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Description:39 msgid "" "isth·mus\n" "/ˈis(TH)məs/\n" "noun\n" "a narrow strip of land with sea on either side, forming a link between two larger areas of land.\n" "\n" "This is the Ithmus at Corinth in Greece. The land is rich in raw resources and treasure, and the seas on either side of the isthmus are stocked with fish. Mercenary Camps can be found as well as large Metal Mine deposits.\n" "\n" "Watch out for pirate ships and brigands, though, as war-torn Greece is not without its share of dangers. And the enemy, marshalling their forces across the isthmus on the opposing landmass, will be looking for opportunities to invade your lands and take the strategic Corinthian Isthmus for themselves!" msgstr "" #: maps/skirmishes/isthmus_of_corinth_2p.xml:Name:39 msgid "Isthmus of Corinth (2)" msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Description:38 msgid "" "An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by two lush oases.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "По разные стороны открытой плоской пустыни прошитой в середине двумя пышными оазисами.\n\nПредставляет Ливийскую пустыню, часть пустыни Сахара западнее реки Нил в Египте." #: maps/skirmishes/libyan_oases_4p.xml:Name:38 msgid "Libyan Oases (4)" msgstr "Ливийские оазисы (4)" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Description:39 msgid "" "An old favorite. An otherwise wide-open, flat desert map is pierced in the center by a lush oasis.\n" "\n" "This represents the Libyan Desert, part of the Saharan Desert, West of the Nile River in Egypt." msgstr "" #: maps/skirmishes/libyan_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Libyan Oasis (2 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Description:39 msgid "" "The map is cut through the center by a river traversing east-west with some shallows.\n" "\n" "Fairly open-wooded and basically flat. Plenty of building room. Well balanced resources.\n" "\n" "Civ Territories are divided by main river and tributaries (with necessary shallows for crossings)." msgstr "Карта разрезана пополам рекой с востока на запад с небольшими мелководьями. \n \nПрореженный лесом и в основном плоский. Много мест пригодных для строительства. Сбалансированные ресурсы.\n\nТерритории делятся по главной реке и притокам (с необходимыми бродами)." #: maps/skirmishes/lorraine_plain_2p.xml:Name:39 msgid "Lorraine Plain (2)" msgstr "Лотарингское плато (2)" #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Description:39 msgid "" "Two of India's greatest empires, the Maurya Empire and Gupta Empire, originated in Magadha, a region in Northern India near the sacred River Ganges.\n" "\n" "This map was designed as a 1v1 map suitable for rated and tournament play." msgstr "Две величайших индийских империи, Империя Маурьев и Империя Гуптов, брали свое начало в Магадхе, области на севере Индии возле священной реки Ганг.\n\nЭта карта разработана для игры 1v1 и подходит для турниров." #: maps/skirmishes/magadha_2p.xml:Name:39 msgid "Magadha (2)" msgstr "Магадха (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Description:38 msgid "" "A large oasis acts as the hub of mountainous spokes that divide the home " "territories of each player." msgstr "Большой оазис с горными хребтами которые разделяют территории игроков." #: maps/skirmishes/median_oasis_2p.xml:Name:39 msgid "Median Oasis (2)" msgstr "Средний оазис (2)" #: maps/skirmishes/median_oasis_4p.xml:Name:38 msgid "Median Oasis (4)" msgstr "Средний оазис (4)" #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Description:38 msgid "" "A sheltered natural harbour on the Mediterranean coast provides the " "resources for battle." msgstr "Защищенные природные гавани в Средиземноморском побережье дают ресурсы для битвы." #: maps/skirmishes/mediterranean_cove_2p.xml:Name:38 msgid "Mediterranean Coves (2)" msgstr "Средиземноморские бухты (2)" #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Description:39 msgid "" "Each player starts the match atop a large flat plateau, otherwise known as an acropolis.\n" "\n" "To the East lies a large bay with fishing opportunities. To the West is an unclaimed acropolis overlooking the Aegean Sea." msgstr "Каждый игрок начинает матч на вершине большого плоского плато, иначе известного как акрополь.\n\nНа востоке раскинулся большой залив с возможностями для рыбной ловли. На западе находится невостребованный акрополь с видом на Эгейское море." #: maps/skirmishes/miletus_peninsula_2p.xml:Name:39 msgid "Miletus Peninsula (2)" msgstr "Милетский полуостров (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Description:38 #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "The 'Cappadocia' region of Central-Eastern Anatolia.\n" "\n" "All players start on the Western end of the map, with a vast unclaimed wilderness lying open before them ripe for conquest and depredation.\n" "\n" "Stone and Metal resources are in abundance, especially Stone, but Wood is somewhat scarce." msgstr "«Каппадокия» — регион центрально-восточной Малой Азии. \n\nВсе игроки начинают на западной стороне карты, с огромной невостребованной целиной которая открылась перед ними для завоевания и грабежа.\n\nМеталла и, особенно, камня в изобилии, а древесина в дефиците." #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_2p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (2)" msgstr "Ближневосточные бесплодные земли (2)" #: maps/skirmishes/neareastern_badlands_4p.xml:Name:38 msgid "Neareastern Badlands (4)" msgstr "Ближневосточные бесплодные земли (4)" #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Description:38 msgid "" "An Egyptian desert map bisected by the broad Nile River. Organic resources " "cluster near the river, while mineral resources can be found in the desert " "hinterlands." msgstr "Карта египетской пустыни разделена пополам широким Нилом. Вблизи реки много органических ресурсов, в тоже время минеральные ресурсы можно найти в пустынных районах." #: maps/skirmishes/nile_river_4p.xml:Name:38 msgid "Nile River (4)" msgstr "Нил (4)" #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Description:39 msgid "" "The Savanna is open and foreboding, chock full of animal, both huntable and hunter. \n" "\n" "Here we have an example of the two seasons prevelant on the savanna: The wet season and the dry season." msgstr "Саванна открытая и зловещая, битком набитая животными, как пригодными для охоты, так и самими охотниками. \n\nЗдесь у нас есть пример двух сезонов, преобладающих в саванне: сезона дождей и сухого сезона." #: maps/skirmishes/north_african_savanna_2p.xml:Name:39 msgid "North African Savanna (2 players)" msgstr "Северо-Африканская саванна (2 игрока)" #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Description:39 msgid "" "Stranded in the cold North, 2 players fight for supremacy over the Island. " "One player starts in the Mountains to the West, the other player starts near" " the Bay in the East." msgstr "В условиях холодного севера 2 игрока сразятся за господство над островом. Один из игроков начинает игру в горах на западе, другой — рядом с заливом на востоке." #: maps/skirmishes/northern_island_2p.xml:Name:39 msgid "Northern Island (2)" msgstr "Северный остров (2)" #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Description:39 msgid "The arid and treacherous frontier between Nubia and Egypt." msgstr "Засушливая и коварная граница между Нубией и Египтом." #: maps/skirmishes/nubian_frontier_2p.xml:Name:39 msgid "Nubian Frontier (2)" msgstr "Нубийский фронтир (2)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Description:39 msgid "" "A lazy river meanders through these Serbian wetlands. Stone is scarce, but many lumps of bog iron sit waiting to be found.\n" "\n" "*This map makes heavy use of grass actors which may adversely affect performance." msgstr "Неспешная река протекает через эти сербские заболоченные земли. Камня мало, но многочисленные залежи болотного железа ждут того, кто их найдёт.\n\n*Эта карта интенсивно использует эффекты травы, что может отрицательно сказаться на производительности." #: maps/skirmishes/obedska_bog_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog (4)" msgstr "Обедское болото (4)" #: maps/skirmishes/obedska_bog_night_4p.xml:Name:39 msgid "Obedska Bog Night (4)" msgstr "Ночь на Обедском болоте (4)" #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Description:39 msgid "A Lush temperate biome along an ocean. " msgstr "Богатый мир умеренного климата вдоль океанского побережья." #: maps/skirmishes/oceanside_2p.xml:Name:39 msgid "Oceanside (2)" msgstr "Берег моря" #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Description:38 msgid "" "A dry central basin rich in minerals surrounded by rocky hills and " "highlands." msgstr "Сухой центральный бассейн богатый минералами, окруженный скалистыми холмами и высокогорьем." #: maps/skirmishes/persian_highlands_4p.xml:Name:38 msgid "Persian Highlands (4)" msgstr "Персидское нагорье (4)" #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Description:39 msgid "" "Northwest India. Nearby rivers swell with monsoon rains, allowing for only a few treacherous crossings.\n" "\n" "The rivers are heavily forested, while grasslands carpet the surrounding countryside. Watch out for Tigers in the tall grass! Asian elephants are also a common sight." msgstr "Северо-западная Индия. Близлежащие реки наполняются муссонными дождями, что позволяет переправится только в нескольких местах. \n\nБерега реки покрыты густыми лесами, а луга ложатся ковром на окружающую местность. Следите за тиграми в высокой траве! Не удивляйтесь, увидев Азиатских слонов." #: maps/skirmishes/punjab_2p.xml:Name:39 msgid "Punjab (2)" msgstr "Пенджаб (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Description:39 msgid "" "In the deep Sahara Desert of Africa lies an area of rocky outcrops and small oases. \n" "\n" "Large stone quarries can be found in the cliffs, while wood and animal resources can be found near the oases dotting the landscape. Nearby fruiting Date Palms give an nice initial burst of food." msgstr "В глубине африканской пустыни Сахара находится область скалистых обнажений и небольших оазисов.\n\nВ скалах можно найти большие каменоломни, а рядом с оазисами, усеивающими ландшафт, можно найти древесину и животные ресурсы. Близлежащие плодоносящие финиковые пальмы дают приятное начальное прибавление пищи." #: maps/skirmishes/saharan_oases_2p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (2)" msgstr "Оазисы Сахары (2)" #: maps/skirmishes/saharan_oases_4p.xml:Name:39 msgid "Saharan Oases (4)" msgstr "Оазис в Сахаре (4)" #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Description:38 msgid "" "Situated Southside of the Atlas mountain range in North Africa.\n" "\n" "A somewhat open map with an abundance of animals and mineral resources, while wood is scarce." msgstr "Расположен на южном склоне Атласских гор в северной Африке.\n\nВесьма открытая карта с обилием животных и минеральных ресурсов, но дерево встречается редко." #: maps/skirmishes/sahel_4p.xml:Name:38 msgid "Sahel (4)" msgstr "Сахель (4)" #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Description:39 msgid "" "The diverse rainforests nestled in the Sahyadri mountain range of the west coast of India. It goes without saying, wood is abundant.\n" "\n" "Iberian players do not get full circuit walls, but 5 strategically placed wall towers.\n" "\n" "WARNING: This map uses a lot of floral actors on account of being a rainforest. Expect a drop in framerate, this is taxing on most mid range computers." msgstr "Многообразные тропические леса уютно расположились в горной цепи Сахьядри на западном побережье Индии. Само собой разумеется, что леса весьма богаты.\n\nИберийцы получают 5 выгодно расположенных опорных башен вместо привычных кольцевых стен.\n\nВНИМАНИЕ: На этой карте используется множество цветочных элементов для отображения тропического леса. Можно ожидать заметного падения производительности на слабых компьютерах." #: maps/skirmishes/sahyadri_buttes_5p.xml:Name:39 msgid "Sahyadri Buttes (5)" msgstr "Столбы Сахьядри́ (5)" #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Description:38 msgid "A large savanna is bisected by a narrow jungle stream." msgstr "Большая саванна разделена мелкими реками." #: maps/skirmishes/savanna_river_2p.xml:Name:38 msgid "Savanna River (2)" msgstr "Саванная река (2)" #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Description:39 msgid "" "The steppes of central Asia. A wide open grassland with few trees (about 90%" " fewer trees than on a temperate or Aegean map). Animal life is plentiful " "though, so take advantage of the hunting available. " msgstr "Степи Средней Азии. Широко открытые луга с небольшим количеством деревьев (примерно на 90% меньше деревьев, чем на карте умеренного климата или Эгейского моря). Однако животный мир изобилует, так что пользуйтесь охотой. " #: maps/skirmishes/scythia_4p.xml:Name:39 msgid "Scythian Steppes (4)" msgstr "Скифские степи (4)" #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Description:39 msgid "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest." msgstr "Большой средиземноморский остров Сицилия открыт для завоевания." #: maps/skirmishes/sicilia_2p.xml:Name:39 msgid "Sicilia (2)" msgstr "Сицилия (2)" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Description:34 msgid "" "The large Mediterranean island of Sicily is open for conquest.\n" "[color=\"orange\"]Tip: docks are useful dropsite when you have no territory yet.[/color]" msgstr "Большой средиземноморский остров Сицилия открыт для завоевания.\n[color=\"orange\"]Подсказка: причалы можно использовать в качестве места высадки, если у Вас еще нет своей территории.[/color]" #: maps/skirmishes/sicilia_nomad_2p.xml:Name:34 msgid "Sicilia Nomad (2)" msgstr "Сицилийский кочевник (2)" #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Description:38 msgid "A demo Skirmish map." msgstr "Карта демонстрационной схватки." #: maps/skirmishes/skirmish_demo_2p.xml:Name:38 msgid "Skirmish Demo (2)" msgstr "Демонстрационная схватка (2)" #: maps/skirmishes/sporades_islands_2p.xml:Name:39 msgid "Sporades Islands (2)" msgstr "Северные Спорады (2)" #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Description:39 msgid "" "A barren land with little wood and few animals. Treasures dot the landscape and will be essential to early growth.\n" "\n" "The player who sets up a profitable trade caravan earliest may gain a decisive advantage." msgstr "Бесплодная земля с клочками леса и малым количеством животных. Сокровища украшают ландшафт и будут иметь важное значение для раннего роста. \n\nИгрок, который раньше установит прибыльную торговлю, может получить решающее преимущество." #: maps/skirmishes/syria_2p.xml:Name:39 msgid "Coele-Syria (2)" msgstr "Келесирия (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Description:39 #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Description:39 msgid "" "A barren desert basin surrounded by mountainous valleys, the Tarim Basin is also called \"The Western Regions\" by the Han, and represents the furthest extent of their power.\n" "\n" "The basin itself is bereft of life and offers little in the way of defensibility. The rugged mountain valleys harbor the only life, in the form of hearty shrub and tree species and some goats." msgstr "Бесплодная пустынная котловина, окруженная горными долинами, Таримская котловина также называется ханьцами \"Западными областями\" и представляет собой самую дальнюю границу их власти.\n\nСам бассейн лишен жизни и мало что дает в плане защиты. В суровых горных долинах мало жизни - только несколько кустарников да чахлых деревьев, ну и неприхотливых коз." #: maps/skirmishes/tarim_basin_2p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (2)" msgstr "Таримская впадина (2)" #: maps/skirmishes/tarim_basin_4p.xml:Name:39 msgid "Tarim Basin (4)" msgstr "Таримская впадина (4)" #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Description:38 msgid "" "An oasis surrounded by mountains and desert. Farmlands near the water's edge" " provide much-needed boost in farming, but foraging and hunting are in short" " supply." msgstr "Оазис, окруженный горами и пустыней. Плодородная земля возле воды обеспечивает необходимый рост земледелия, однако возможности для сбора и охоты ограничены." #: maps/skirmishes/team_oasis_2pv2p.xml:Name:38 msgid "Team Oasis (2v2)" msgstr "Командный оазис (2 на 2)" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Description:39 msgid "Temperate zone map with plentiful resources. Map Size: Small" msgstr "Карта умеренной зоны, богатая ресурсами. Размер карты — маленький" #: maps/skirmishes/temperate_roadway_2p.xml:Name:39 msgid "Temperate Roadway (2)" msgstr "Дорога в умеренном климате (2)" #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Description:38 msgid "" "The rolling Thessalian plain is traversed with narrow streams, easily " "forded. Wide-open spaces allow for massive expansion, while each player " "starts the match safe atop a large plateau." msgstr "Холмистая Фессалийская равнина разрезана узкими ручьями, легко преодолеваемыми вброд. Широкие открытые пространства доступны для масштабной экспансии игроков, начинающих игру на вершинах больших плато. " #: maps/skirmishes/thessalian_plains_4p.xml:Name:38 msgid "Thessalian Plains (4)" msgstr "Фессалийская равнина (4)" #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Description:39 msgid "" "Four factions find themselves perched safely atop large rocky plateaus.\n" "\n" "Scout the lands to find free treasures and to secure new resources." msgstr "Четыре цивилизации уверенно расположились на больших скалистых плато.\n\nРазведайте земли, чтобы отыскать ничейные сокровища и закрепить за собой новые ресурсы." #: maps/skirmishes/tuscan_acropolis_4p.xml:Name:39 msgid "Tuscan Acropolis (4)" msgstr "Тосканский Акрополь (4)" #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Description:39 msgid "" "A large tropic map with two seas to the East and to the West. Good for two " "teams of three players or three teams of two players." msgstr "Большая тропическая карта с двумя морями на востоке и западе. Подходит для двух команд из трёх игроков или трёх команд из двух игроков." #: maps/skirmishes/two_seas_6p.xml:Name:39 msgid "Two Seas (6)" msgstr "Два моря (6)" #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Description:39 msgid "" "Skirmish as ash lightly falls around this recently erupted volcano. The " "scorched landscape offers little food, though the blasted forests are still " "laden with useful wood." msgstr "Схватка под лёгких пеплом, падающим вокруг недавно извергнувшегося вулкана. Выжженный пейзаж предлагает мало пищи, но обгоревшие леса всё ещё изобилуют полезной древесиной." #: maps/skirmishes/vesuvius_6p.xml:Name:39 msgid "Vesuvius (6)" msgstr "Везувий (6)" #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Description:39 msgid "" "All Roads Lead To Rome. Via Julia Augusta a Roman road built in 13 BCE." msgstr "Все дороги ведут в Рим. Августова дорога была построена в 13 г. до н.э." #: maps/skirmishes/via_augusta_4p.xml:Name:39 msgid "Via Augusta (4)" msgstr "Августова дорога (4)" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Description:39 msgid "" "A small Savanna map with 4 watering holes. \n" "\n" "As with all Savanna maps, huntable animals foragable plants are abundant, but there are no farmlands on the entire map, so farming is difficult.\n" "\n" "Wood is scattered, but comes in high-yield Baobab trees. The watering holes give life to clusters of trees and life to dangerous fauna, such as crocodiles and elephants." msgstr "" #: maps/skirmishes/watering_holes_4p.xml:Name:39 msgid "Watering Holes (4 players)" msgstr "" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Description:39 msgid "" "Foreigners are invading Britannia. The native Britons must fight against a massive enemy invasion force to secure their homeland for the next generation!\n" "\n" "Player 1 is the Britons. Players 2-5 are the invasion force, garrisoned aboard their stout ships in the channel off the White Cliffs of Dover. \n" "\n" "Teams are set by the map script, but can be altered by the players in setup if they wish to play the map contrary to the scenario defined by the designer. In that case, the game host should set a ceasefire so that the players in the boats can land peacefully and attempt to find a suitable place to plant their first settlements.\n" "\n" "Assigned civilizations are merely suggestions, and the host should set starting resources to 1000 so that Civic Centers can be built at the start." msgstr "Иностранцы вторгаются в Британию. Местные бриты должны бороться с массивным вторжением, чтобы обеспечить своё будущее!\n\nИгрок 1 - Брит. Игроки 2-5 - это силы вторжения, с гарнизонами на борту их крепких кораблей в канале около Белых скал Дувра.\n\nКоманды устанавливаются сценарием карты, но могут быть изменены игроками в настройках. В этом в созданной игре необходимо установить прекращение огня, чтобы игроки в лодках могли мирно пришвартоваться и найти подходящее место для новых поселений.\n\nПрисвоенные цивилизации являются просто предложениями, и хост должен установить начальные ресурсы до 1000, чтобы построить Городские Центры. " #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:Name:39 msgid "White Cliffs of Dover (5)" msgstr "Белые скалы Дувра (5)" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Invader 1" msgstr "Захватчик 1" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[3].Name:39 msgid "Invader 2" msgstr "Захватчик 2" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[4].Name:39 msgid "Invader 3" msgstr "Захватчик 3" #: maps/skirmishes/white_cliffs_of_dover_5p.xml:PlayerData[5].Name:39 msgid "Invader 4" msgstr "Захватчик 4" #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Description:39 msgid "The Yangtze River in China. " msgstr "Река Янцзы в Китае." #: maps/skirmishes/yangtze_2p.xml:Name:39 msgid "Chang Jiang (2)" msgstr "Чанг Цзян (2)" #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Description:39 msgid "" "The mountains buffering the Persian homeland, straddling Persis, Susiana, and Media. This map simulates the many valleys and choke points that criss cross the mountain range. \n" "\n" "Players start the match nestled in their own province with 1 free Persian temple. Access to untapped resources and territories can be found through the rugged hinterlands, but is also chock full of dangerous animals, such as Asian bears and Caspian tigers.\n" "\n" "The central valley is wide open for expansion, with an unclaimed Civic Center, farms, and Trading Posts. Cliffs along the valley's edge may offer vantage points for defensive or offensive fortifications." msgstr "Горы, защищающие родину персов, граничащие с Персией, Сузианой и Мидией. Эта карта имитирует множество долин и узких мест, которые пересекают горный хребет крест-накрест. \n\nИгроки начинают, расположившись в своей собственной провинции, с 1 бесплатным персидским храмом. Доступ к дополнительным ресурсам и территориям можно найти через труднопроходимые внутренние районы, но здесь также полно опасных животных, таких как азиатские медведи и каспийские тигры.\n\nЦентральная долина широко открыта для завоевания, с брошенным гражданским центром, фермами и торговыми пунктами. Скалы вдоль края долины могут служить выгодными точками для оборонительных или наступательных укреплений." #: maps/skirmishes/zagros_mountains_2p.xml:Name:39 msgid "Zagros Mountains (2 players)" msgstr "Горы Загрос (2 игрока)" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-units.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-units.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-templates-units.po (revision 28044) @@ -1,3560 +1,3561 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2024 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Alexander Olkhovskiy # Alexander Serov # Alexey Solodovnikov # Alex +# Anton Antonov # Apheidas of Arcadia # Boris Karalnik # 009ee41e4c490a944b98e20dd0cc29dd_e31b370 # Dire Avenger # Dmitriy Kulikov # nskdmitry # Дмитрий Ошкало # Максим Дронь # Gleb Molchanov # Григорий Световидов # Igor Kustov # Ilya Andreev # Ivan # Ivan Korovin # Ivan Levin # John Smith # Maksim Oreshkov # Max Kamashev # micha030201 # Mikhail Grebelnick # 7a29a266fd9cb6bd6f7a5ad8b7eecd04_d094aea # nwtour # Roman M. Yagodin # Ryan Addariy # Simple88 # Stanislas Dolcini # Vitaly Orekhov # Vladislav Belov # webslavic # Woratiklis # Yegor # Алексей72 # Валерий Дмиртиевич Степанов # Валерий Кулаев # Георгий Морозов # Дмитрий # Матвей Зарубежнов msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 17:55+0000\n" -"Last-Translator: Dire Avenger, 2022-2023\n" +"Last-Translator: Anton Antonov, 2024\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:16 msgid "Relic" msgstr "Реликвия" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:17 msgid "Catafalque" msgstr "Погребальная колесница" #: simulation/templates/template_unit_catafalque.xml:20 msgid "A catafalque that holds the remains of a great leader." msgstr "Погребальная колесница с останками великого полководца." #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Capture" msgstr "Захват" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:14 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Slaughter" msgstr "Забойщик скота" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:19 msgid "Cavalry" msgstr "Конница" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:9 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:41 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:30 msgctxt "Rank" msgid "Basic" msgstr "Основной" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 msgid "Soldier" msgstr "Воин" #: simulation/templates/template_unit_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 msgid "Citizen" msgstr "Гражданин" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:7 msgid "Melee Cavalry" msgstr "Конница ближнего боя" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:49 #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Melee" msgstr "Ближний бой" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Axe" msgstr "Топор" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:23 msgid "Cavalry Axeman" msgstr "Конный воин с топором" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_axeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_axeman.xml:24 msgid "Axeman" msgstr "Воин с топором" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Mace" msgstr "Булава" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:21 msgid "Cavalry Maceman" msgstr "Конный воин с булавой" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_maceman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:22 msgid "Maceman" msgstr "Воин с булавой" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Spear" msgstr "Копьё" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:28 msgid "Cavalry Spearman" msgstr "Конный копейщик" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:27 msgid "Counters: 2× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в два раза лучше против конницы" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_spearman.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:30 msgid "Spearman" msgstr "Копейщик" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:12 msgctxt "Name of an attack using a double-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Меч" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:22 msgid "Cavalry Swordsman" msgstr "Конный мечник" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_melee_swordsman.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:22 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_swordsman.xml:23 msgid "Swordsman" msgstr "Мечник" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:7 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged.xml:8 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:33 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "Ranged" msgstr "Стрелки" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged.xml:8 msgid "Ranged Cavalry" msgstr "Конные стрелки" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bow" msgstr "Лук" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:23 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_archer.xml:30 msgid "Archer" msgstr "Лучник" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_archer.xml:29 msgid "Cavalry Archer" msgstr "Конный лучник" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Crossbow" msgstr "Арбалет" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Cavalry Crossbowman" msgstr "Конный арбалетчик" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_crossbowman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:29 msgid "Crossbowman" msgstr "Арбалетчик" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Javelin" msgstr "Метательное копьё" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Cavalry Javelineer" msgstr "Конный дротометатель" #: simulation/templates/template_unit_cavalry_ranged_javelineer.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:29 msgid "Javelineer" msgstr "Дротометатель" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:14 msgid "Champion" msgstr "Гвардия" #: simulation/templates/template_unit_champion.xml:15 msgid "Champion Unit" msgstr "Гвардейский юнит" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry.xml:21 msgid "Champion Cavalry" msgstr "Гвардейский всадник" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_archer.xml:24 msgid "Champion Cavalry Archer" msgstr "Гвардейский конный лучник" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_axeman.xml:21 msgid "Champion Cavalry Axeman" msgstr "Конный гвардеец с топором" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Champion Cavalry Crossbowman" msgstr "Гвардейский конный арбалетчик" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Champion Cavalry Javelineer" msgstr "Гвардейский конный дротометатель" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_maceman.xml:19 msgid "Champion Cavalry Maceman" msgstr "Конный гвардеец с булавой" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_spearman.xml:26 msgid "Champion Cavalry Spearman" msgstr "Гвардейский конный копейщик" #: simulation/templates/template_unit_champion_cavalry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Cavalry Swordsman" msgstr "Гвардейский конный мечник" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:19 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:8 msgid "War Elephant" msgstr "Боевой слон" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_elephant.xml:11 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_passive-defensive_elephant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_skittish_elephant_infant.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:18 msgid "Elephant" msgstr "Слон" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:6 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Trunk" msgstr "Хобот" #: simulation/templates/template_unit_champion_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:12 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:35 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower_onager.xml:14 msgid "Circular" msgstr "Кольцевой" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:17 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 msgid "Infantry" msgstr "Пехотинец" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry.xml:19 msgid "Champion Infantry" msgstr "Гвардейская пехота" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_archer.xml:27 msgid "Champion Archer" msgstr "Гвардейский лучник" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_axeman.xml:21 msgid "Champion Axeman" msgstr "Гвардеец с топором" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_crossbowman.xml:26 msgid "Champion Infantry Crossbowman" msgstr "Гвардейский арбалетчик" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_javelineer.xml:26 msgid "Champion Infantry Javelineer" msgstr "Гвардейский пеший дротометатель" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_maceman.xml:19 msgid "Champion Infantry Maceman" msgstr "Пеший гвардеец с булавой" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Pike" msgstr "Пика" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:26 msgid "Champion Pikeman" msgstr "Гвардейский пикинёр" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:24 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:29 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_spearman.xml:29 msgid "Counters: 3× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в 3 раза лучше против конницы." #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:28 #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_pikeman.xml:30 msgid "Pikeman" msgstr "Пикинёр" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_spearman.xml:26 msgid "Champion Spearman" msgstr "Гвардейский копейщик" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_swordsman.xml:20 msgid "Champion Swordsman" msgstr "Гвардейский мечник" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:27 msgid "Trumpeter" msgstr "Горнист" #: simulation/templates/template_unit_champion_infantry_trumpeter.xml:28 msgid "Champion Infantry Trumpeter" msgstr "Гвардейский пеший горнист." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fangs" msgstr "Клыки" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:31 msgid "War Dog" msgstr "Боевой пёс" #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:32 msgid "Cannot attack Structures, Ships, or Siege Engines." msgstr "Не может атаковать здания, корабли или осадные орудия." #: simulation/templates/template_unit_dog.xml:34 msgid "Dog" msgstr "Пёс" #: simulation/templates/template_unit_elephant_archer.xml:34 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:5 msgid "Elephant Archer" msgstr "Лучник на слоне" #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd.xml:4 #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt.xml:4 msgid "Kill to gather meat for food." msgstr "Убейте, чтобы добыть мясо в пищу." #: simulation/templates/template_unit_fauna_herd_domestic.xml:5 msgid "Kill to gather meat for quick food." msgstr "Убейте, чтобы добыть пищу." #: simulation/templates/template_unit_fauna_hunt_whale.xml:8 msgid "Kill to butcher for food." msgstr "Убейте, чтобы разделать в пищу." #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:25 #: simulation/templates/template_unit_hero.xml:26 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:18 msgid "Hero" msgstr "Герой" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:20 msgid "Hero Cavalry" msgstr "Конный герой" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry.xml:36 #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:60 #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:43 #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry.xml:34 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:19 #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:74 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:20 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:19 msgid "" "\n" " " msgstr "\n" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_archer.xml:24 msgid "Hero Cavalry Archer" msgstr "Конный герой лучник" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_axeman.xml:18 msgid "Hero Cavalry Axeman" msgstr "Конный герой с топором" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Crossbowman" msgstr "Конный герой арбалетчик" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Cavalry Javelineer" msgstr "Конный дротометатель-герой" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_maceman.xml:16 msgid "Hero Cavalry Maceman" msgstr "Конный герой с булавой" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Spearman" msgstr "Конный герой копейщик" #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_spearman.xml:24 msgid "Counters: 1.75× vs Cavalry." msgstr "Противодействие: в 1.75 раза лучше против конницы." #: simulation/templates/template_unit_hero_cavalry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Cavalry Swordsman" msgstr "Конный герой мечник" #: simulation/templates/template_unit_hero_elephant_melee.xml:39 msgid "Hero Elephant" msgstr "Герой на слоне" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_support.xml:6 msgid "Support" msgstr "Помощник" #: simulation/templates/template_unit_hero_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:28 msgid "Healer" msgstr "Целитель" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_archer.xml:24 msgid "Hero Archer" msgstr "Герой лучник" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_axeman.xml:18 msgid "Hero Axeman" msgstr "Герой с топором" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_crossbowman.xml:23 msgid "Hero Infantry Crossbowman" msgstr "Герой арбалетчик" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_javelineer.xml:23 msgid "Hero Infantry Javelineer" msgstr "Пеший дротометатель-герой" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_maceman.xml:16 msgid "Hero Infantry Maceman" msgstr "Пеший герой с булавой" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_pikeman.xml:23 msgid "Hero Pikeman" msgstr "Пикинёр-герой" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_spearman.xml:23 msgid "Hero Spearman" msgstr "Герой копейщик" #: simulation/templates/template_unit_hero_infantry_swordsman.xml:23 msgid "Hero Swordsman" msgstr "Герой мечник" #: simulation/templates/template_unit_infantry.xml:40 #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:38 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 msgid "Worker" msgstr "Рабочий" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee.xml:7 msgid "Melee Infantry" msgstr "Пехота ближнего боя" #: simulation/templates/template_unit_infantry_melee_maceman.xml:21 msgid "Infantry Maceman" msgstr "Пеший воин с булавой" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_crossbowman.xml:28 msgid "Infantry Crossbowman" msgstr "Арбалетчик-пехотинец" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_javelineer.xml:28 msgid "Infantry Javelineer" msgstr "Пеший дротометатель" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Sling" msgstr "Праща" #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:30 #: simulation/templates/template_unit_infantry_ranged_slinger.xml:31 msgid "Slinger" msgstr "Пращник" #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:27 #: simulation/templates/template_unit_ship.xml:29 msgid "Ship" msgstr "Судно" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:18 msgid "Fire Ship" msgstr "Брандер" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:19 msgid "" "Unrepairable. Gradually loses health after ignition. Can only attack Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 msgid "Fireship" msgstr "Брандер" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 msgid "Fire" msgstr "Огонь" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:20 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:31 #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:32 msgid "Warship" msgstr "Боевой корабль" #: simulation/templates/template_unit_ship_fire.xml:42 msgid "Ignite the Fire Ship to damage nearby enemy Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Harpoon" msgstr "Гарпун" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:28 #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:9 msgid "Fishing Boat" msgstr "Рыбацкая лодка" #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:30 msgid "Fish the waters for food." msgstr "Ловите рыбу в водоемах для пищи." #: simulation/templates/template_unit_ship_fishing.xml:32 msgid "FishingBoat" msgstr "Рыбацкая лодка" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:17 msgid "Merchantman" msgstr "Торговое судно" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:19 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Improve sea " "trading at the Market." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 msgid "Bribable" msgstr "Подкупной" #: simulation/templates/template_unit_ship_merchant.xml:21 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:15 #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:16 msgid "Trader" msgstr "Торговец" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Arrow" -msgstr "" +msgstr "Стрела" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:32 msgid "Arrow Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:33 msgid "ArrowShip" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_arrow.xml:35 msgid "Garrison units for transport across water. Countered by Siege Ships." -msgstr "" +msgstr "Гарнизон, предназначенный для транспортировки по воде. Противодействие от осадных кораблей." #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:6 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Naval Ram" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:47 msgid "Ramming Ship" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:48 msgid "" "Garrison units for transport across water. Strong against Siege Ships. " "Countered by Arrow Ships." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_ram.xml:49 msgid "NavalRam" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:23 msgid "Scout Ship" -msgstr "" +msgstr "Разведывательный корабль" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:24 msgid "ScoutShip" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_scout.xml:26 msgid "Scout for coastlines. Garrison units for transport across water." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:5 #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:9 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Stone" msgstr "Камень" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:59 msgid "Siege Ship" -msgstr "" +msgstr "Осадный корабль" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:60 msgid "" "Garrison units for transport across water. Good against Arrow Ships and " "Structures." msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:61 msgid "NavalSiege" msgstr "" #: simulation/templates/template_unit_ship_warship_siege.xml:61 msgid "Heavy" msgstr "Тяжелый" #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:16 #: simulation/templates/template_unit_siege.xml:17 msgid "Siege" msgstr "Осадный" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Bolt" msgstr "Стрела" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:27 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:52 msgid "BoltShooter" msgstr "Арбалетчик" #: simulation/templates/template_unit_siege_boltshooter.xml:53 msgid "Bolt Shooter" msgstr "Стреломёт" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Fire" msgstr "Огонь" #: simulation/templates/template_unit_siege_flamethrower.xml:46 msgid "Flamethrower" msgstr "Огнемёт" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ram" msgstr "Таран" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:39 msgid "Battering Ram" msgstr "Стенобитное орудие" #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:40 msgid "Cannot attack Fields or Organic Units." msgstr "Не может атаковать поля или живую силу." #: simulation/templates/template_unit_siege_ram.xml:41 msgid "Ram" msgstr "Таран" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:53 msgid "StoneThrower" msgstr "Камнемёт" #: simulation/templates/template_unit_siege_stonethrower.xml:54 msgid "Siege Catapult" msgstr "Осадная катапульта" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:62 msgid "SiegeTower" msgstr "Осадная башня" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:63 msgid "Siege Tower" msgstr "Осадная башня" #: simulation/templates/template_unit_siege_tower.xml:64 msgid "Garrison units for transport and to increase firepower." msgstr "Разместите воинов на борту для транспортировки и увеличения огневой мощи." #: simulation/templates/template_unit_support_elephant.xml:17 msgid "Worker Elephant" msgstr "Рабочий слон" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Dagger" msgstr "Кинжал" #: simulation/templates/template_unit_support_female_citizen.xml:35 msgid "Female Citizen" msgstr "Женщина" #: simulation/templates/template_unit_support_healer.xml:31 msgid "Heal units." msgstr "Лекари." #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:18 #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:19 msgid "Slave" msgstr "Раб" #: simulation/templates/template_unit_support_slave.xml:20 msgid "Gatherer with a finite life span. Bonused at mining and lumbering." msgstr "Непостоянные сборщики с хорошим бонусом в горной добыче и в заготовке древесины." #: simulation/templates/template_unit_support_trader.xml:18 msgid "Trade resources between your own markets and those of your allies." msgstr "Ведёт торговлю между вашими рынками и рынками союзников" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:9 msgid "Athenian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/catafalque.xml:10 msgid "Solon" msgstr "Солон" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_a_dock.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_a.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_a.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_a.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_a.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_a.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Advanced" msgstr "Улучшенный" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_b.xml:5 msgid "Pródromos" msgstr "Продромос" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/athen/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_e.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_e.xml:4 #: simulation/templates/units/han/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/iber/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/kush/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/maur/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/pers/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:22 #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:24 #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:23 #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_e.xml:4 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:20 #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_e.xml:4 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_e.xml:4 msgctxt "Rank" msgid "Elite" msgstr "Отборный" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:5 #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:5 #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack using a single-edged sword." msgid "Sword" msgstr "Меч" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:10 msgid "Greek Cavalry" msgstr "Греческая конница" #: simulation/templates/units/athen/cavalry_swordsman_b.xml:11 msgid "Hippeús" msgstr "Гиппеи" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:4 msgid "City Guard" msgstr "Городская стража" #: simulation/templates/units/athen/champion_infantry.xml:5 msgid "Epílektos" msgstr "Эпилектос" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:11 msgid "Athenian Marine" msgstr "Афинский эпибат" #: simulation/templates/units/athen/champion_marine.xml:12 msgid "Epibátēs Athēnaîos" msgstr "Епибатес Афенаиос" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:4 msgid "Scythian Archer" msgstr "Скифский лучник" #: simulation/templates/units/athen/champion_ranged.xml:5 msgid "Toxótēs Skythikós" msgstr "Токсотес Скификос" #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:12 #: simulation/templates/units/athen/hero_hippocrates.xml:13 msgid "Hippocrates" msgstr "" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:8 msgid "Iphicrates" msgstr "Ификрат" #: simulation/templates/units/athen/hero_iphicrates.xml:9 msgid "Iphikratēs" msgstr "Ификратес" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:8 msgid "Pericles" msgstr "Перикл" #: simulation/templates/units/athen/hero_pericles.xml:9 msgid "Periklēs" msgstr "Периклес" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:8 msgid "Themistocles" msgstr "Фемистокл" #: simulation/templates/units/athen/hero_themistocles.xml:9 msgid "Themistoklēs" msgstr "Фемистокл" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:4 msgid "Xenophon" msgstr "Ксенофонт" #: simulation/templates/units/athen/hero_xenophon.xml:5 msgid "Xenophōn" msgstr "Ксенофонт" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Cretan Mercenary Archer" msgstr "Критский лучник-наемник" #: simulation/templates/units/athen/infantry_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/athen/infantry_marine_archer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/mace/infantry_archer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Toxótēs Krētikós" msgstr "Токсотес Кретикос" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:5 msgid "Thracian Peltast" msgstr "Фракийский пельтаст" #: simulation/templates/units/athen/infantry_javelineer_b.xml:6 msgid "Peltastḗs Thrâx" msgstr "Пельтастес Фракс" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:5 msgid "Athenian Slinger Militia" msgstr "Афинский пращник-ополченец" #: simulation/templates/units/athen/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Psilòs Athēnaîos" msgstr "Псилос Афенаиос" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:5 msgid "Athenian Hoplite" msgstr "Афинский гоплит" #: simulation/templates/units/athen/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Hoplítēs Athēnaîos" msgstr "Гоплитес Афенаиос" #: simulation/templates/units/athen/ship_arrow.xml:8 #: simulation/templates/units/athen/ship_ram.xml:8 msgid "Triḗrēs Athēnaía" msgstr "Триерес Афеная" #: simulation/templates/units/athen/ship_fishing.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_fishing.xml:9 msgid "Ploîon Halieutikón" msgstr "Плоион Галиеутикон" #: simulation/templates/units/athen/ship_merchant.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/ptol/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/ship_merchant.xml:9 msgid "Ploîon Phortēgikón" msgstr "Плоион Фортегикон" #: simulation/templates/units/athen/ship_scout.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/ship_scout.xml:10 msgid "Pentēkóntoros" msgstr "Пентеконторос" #: simulation/templates/units/athen/siege_lithobolos_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_lithobolos_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_lithobolos_packed.xml:5 msgid "Lithobólos" msgstr "Литоболос" #: simulation/templates/units/athen/siege_oxybeles_packed.xml:4 #: simulation/templates/units/cart/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/siege_oxybeles_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/spart/siege_oxybeles_packed.xml:5 msgid "Oxybelḗs" msgstr "Оксибелес" #: simulation/templates/units/athen/siege_ram.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/ptol/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/sele/siege_ram.xml:8 #: simulation/templates/units/spart/siege_ram.xml:5 msgid "Krios" msgstr "Криос" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:4 msgid "Gýnē Athēnaía" msgstr "Гине Афеная" #: simulation/templates/units/athen/support_female_citizen.xml:5 msgid "Athenian Woman" msgstr "Афинянка" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:4 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:6 msgid "Surgeon" msgstr "Военный врач" #: simulation/templates/units/athen/support_healer_b.xml:5 #: simulation/templates/units/mace/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/ptol/support_healer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/support_healer_b.xml:7 #: simulation/templates/units/spart/support_healer_b.xml:7 msgid "Iatros" msgstr "Врач" #: simulation/templates/units/athen/support_slave.xml:4 msgid "Doûlos" msgstr "Дулос" #: simulation/templates/units/athen/support_trader.xml:8 #: simulation/templates/units/mace/support_trader.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/support_trader.xml:10 msgid "Émporos" msgstr "Эмпорос" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:9 msgid "Briton Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/catafalque.xml:10 msgid "Cassiuellaunos" msgstr "Кассивелаун" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Marcacos" msgstr "Маркакос" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Raiding Cavalry" msgstr "Конный налётчик" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Eporedos" msgstr "Эпоредос" #: simulation/templates/units/brit/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Celtic Cavalry" msgstr "Кельтский всадник" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:9 msgid "Celtic Chariot" msgstr "Кельтская колесница" #: simulation/templates/units/brit/champion_chariot.xml:10 msgid "Essedon" msgstr "Эсседон" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Brythonic Champion" msgstr "Бриттонский гвардеец" #: simulation/templates/units/brit/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Argos" msgstr "Аргос" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:13 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:8 msgid "Boudicca" msgstr "Боудикка" #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca.xml:14 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_cavalry_javelineer.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_boudicca_sword.xml:9 msgid "Boudica" msgstr "Боудикка" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:8 msgid "Caratacus" msgstr "Каратак" #: simulation/templates/units/brit/hero_caratacos.xml:9 msgid "Caratacos" msgstr "Каратак" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:8 msgid "Cunobeline" msgstr "Кунобелин" #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin.xml:9 #: simulation/templates/units/brit/hero_cunobelin_infantry.xml:9 msgid "Cunobelinos" msgstr "Кунобелинос" #: simulation/templates/units/brit/infantry_javelineer_b.xml:13 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Adretos" msgstr "Адретос" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:6 msgid "Celtic Slinger" msgstr "Кельтский пращник" #: simulation/templates/units/brit/infantry_slinger_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Talmoris" msgstr "Тальморис" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:6 msgid "Celtic Spearman" msgstr "Кельтский копейщик" #: simulation/templates/units/brit/infantry_spearman_b.xml:7 #: simulation/templates/units/gaul/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Catucos" msgstr "Катук" #: simulation/templates/units/brit/ship_arrow.xml:18 #: simulation/templates/units/gaul/ship_arrow.xml:18 msgid "Pontos" msgstr "Понтос" #: simulation/templates/units/brit/ship_fire.xml:5 msgid "Briton Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/ship_fishing.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_fishing.xml:9 msgid "Longos" msgstr "Лонгос" #: simulation/templates/units/brit/ship_merchant.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_merchant.xml:9 msgid "Nauson" msgstr "Наусон" #: simulation/templates/units/brit/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/iber/ship_scout.xml:9 msgid "Skiff" msgstr "" #: simulation/templates/units/brit/siege_ram.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/siege_ram.xml:5 msgid "Molton" msgstr "Мольтон" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:5 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:10 msgid "Celtic Woman" msgstr "Кельтская женщина" #: simulation/templates/units/brit/support_female_citizen.xml:6 #: simulation/templates/units/gaul/support_female_citizen.xml:11 msgid "Bena" msgstr "Бена" #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/brit/support_healer_b.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/support_healer_b.xml:9 msgid "Druid" msgstr "Друид" #: simulation/templates/units/brit/support_trader.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/support_trader.xml:9 msgid "Uogition" msgstr "Уогитион" #: simulation/templates/units/brit/war_dog.xml:5 msgid "Agrocuna" msgstr "Агрокуна" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:8 msgid "Carthaginian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/cart/catafalque.xml:9 msgid "Hasdrubal (Quartermaster)" msgstr "Гасдрубал (Полководец)" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Numidian Cavalry" msgstr "Нумидийский всадник" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ḥayyāl Raḫūv Masili" msgstr "Хаййал Рахув Масили" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:5 msgid "Italic Cavalry" msgstr "Италийский всадник" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_spearman_ital_b.xml:6 msgid "Ḥayyāl Romaḥ Raḫūv" msgstr "Хаййал Ромах Рахув" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:5 msgid "Gallic Mercenary Cavalry" msgstr "Галльский конный наёмник" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_gaul_b.xml:6 #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:11 msgid "Ḥayyāl Ḥerev Raḫūv" msgstr "Хаййал Герев Рахув" #: simulation/templates/units/cart/cavalry_swordsman_iber_b.xml:10 msgid "Iberian Heavy Cavalry" msgstr "Иберийский тяжёлый всадник" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:5 msgid "Sacred Band Cavalry" msgstr "Священный конный отряд" #: simulation/templates/units/cart/champion_cavalry.xml:6 msgid "Sacred Band of Astarte" msgstr "Священный отряд Астарты" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:5 msgid "North African War Elephant" msgstr "Североафриканский боевой слон" #: simulation/templates/units/cart/champion_elephant.xml:6 msgid "Pil Malḥamit" msgstr "Пил Малхамит" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:5 msgid "Sacred Band Infantry" msgstr "Священный пеший отряд" #: simulation/templates/units/cart/champion_infantry.xml:6 msgid "Sacred Band of Ba'al" msgstr "Священный отряд Баала" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:5 msgid "Sacred Band Pikeman" msgstr "Священный отряд пикинёров" #: simulation/templates/units/cart/champion_pikeman.xml:6 msgid "Mašal" msgstr "Машал" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:14 msgid "Hamilcar Barca" msgstr "Гамилькар Барка" #: simulation/templates/units/cart/hero_hamilcar.xml:15 msgid "Ḥimelqart Baraq" msgstr "Гимелкарт Барак" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:8 msgid "Hannibal Barca" msgstr "Ганнибал Барка" #: simulation/templates/units/cart/hero_hannibal.xml:9 msgid "Ḥannibaʿal Baraq" msgstr "Ганибаал Барак" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:8 msgid "Maharbal" msgstr "Магарбал" #: simulation/templates/units/cart/hero_maharbal.xml:9 msgid "Maharbaʿal" msgstr "Магарбаал" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:14 msgid "Mauritanian Archer" msgstr "Мавританский лучник" #: simulation/templates/units/cart/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Qešet" msgstr "Кешет" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:13 msgid "Iberian Mercenary Skirmisher" msgstr "Иберийский наёмный застрельщик" #: simulation/templates/units/cart/infantry_javelineer_iber_b.xml:14 msgid "Sǝḫīr Kidōn" msgstr "Сехир Кидон" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:13 msgid "Balearic Slinger" msgstr "Балеарский пращник" #: simulation/templates/units/cart/infantry_slinger_iber_b.xml:14 msgid "Qallāʿ Ibušimi" msgstr "Калла Ибушими" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Libyan Spearman" msgstr "Ливийский копейщик" #: simulation/templates/units/cart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Sǝḫīr Ḥanīt" msgstr "Сехир Ханит" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:13 #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Gallic Mercenary Swordsman" msgstr "Галльский наёмный мечник" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_gaul_b.xml:14 msgid "Seḫīr Ḥerev" msgstr "Сехир Херев" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:14 msgid "Seḫīr Romaḥ" msgstr "Сехир Ромах" #: simulation/templates/units/cart/ship_arrow.xml:9 #: simulation/templates/units/cart/ship_ram.xml:9 msgid "Tlat-Mašōt" msgstr "Тлат-Машот" #: simulation/templates/units/cart/ship_fishing.xml:9 msgid "Noon-Mašōt" msgstr "Нун-Машот" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:9 msgid "Seḥer" msgstr "Сехер" #: simulation/templates/units/cart/ship_merchant.xml:10 msgid "" "Trade between docks. Garrison a Trader aboard for additional profit (+20% " "for each garrisoned). Gather profitable aquatic treasures. Carthaginians " "have +25% sea trading bonus." msgstr "Ведёт торговлю между портами. Размещение на борту торговцев увеличивает прибыль (+20% за каждого). Собирает морские сокровища. Карфагенцы получают на 25% больше прибыли от морской торговли." #: simulation/templates/units/cart/ship_scout.xml:9 msgid "Du-Mašōt" msgstr "Ду-Машот" #: simulation/templates/units/cart/ship_siege.xml:5 msgid "Ḥameš-Mašōt" msgstr "Хамеш-Машот" #: simulation/templates/units/cart/siege_ballista_packed.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/siege_ballista_packed.xml:9 msgid "Ballista" msgstr "Баллиста" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:13 msgid "Aštāh" msgstr "Аштах" #: simulation/templates/units/cart/support_female_citizen.xml:14 msgid "Carthaginian Woman" msgstr "Карфагенянка" #: simulation/templates/units/cart/support_healer_b.xml:6 msgid "Kehinit" msgstr "Кехинит" #: simulation/templates/units/cart/support_trader.xml:9 msgid "Mekir" msgstr "Мекир" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:9 msgid "Gallic Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/gaul/catafalque.xml:10 msgid "Ambiorix" msgstr "Амбиорикс" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:5 msgid "Gallic Noble Cavalry" msgstr "Галльский благородный всадник" #: simulation/templates/units/gaul/champion_cavalry.xml:6 msgid "Uerouicos" msgstr "Уэроик" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:12 msgid "Naked Fanatic" msgstr "Голый фанатик" #: simulation/templates/units/gaul/champion_fanatic.xml:13 msgid "Bariogaisatos" msgstr "Бариогайсат" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_swordsman.xml:5 msgid "Soliduros" msgstr "Солидур" #: simulation/templates/units/gaul/champion_infantry_trumpeter.xml:8 msgid "Carnucos" msgstr "Карнук" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:8 msgid "Brennus" msgstr "Бренн" #: simulation/templates/units/gaul/hero_brennus.xml:9 msgid "Brennos" msgstr "Бреннос" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:8 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:8 msgid "Vercingetorix" msgstr "Верцингеторикс" #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix.xml:9 #: simulation/templates/units/gaul/hero_vercingetorix_infantry.xml:9 msgid "Uercingetorix" msgstr "Уерцингеторикс" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:8 msgid "Viridomarus" msgstr "Виридомар" #: simulation/templates/units/gaul/hero_viridomarus.xml:9 msgid "Britomaros" msgstr "Бритомарос" #: simulation/templates/units/gaul/ship_fire.xml:5 msgid "Gallic Fire Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:9 msgid "Han Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/catafalque.xml:10 msgid "Emperor Wǔ (Liu Che)" msgstr "Император У-ди (Лю Чэ)" #: simulation/templates/units/han/cavalry_archer_b.xml:6 msgid "Gōng Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_crossbowman_b.xml:6 msgid "Han Cavalry Crossbowman" msgstr "Конный арбалетчик Хань" #: simulation/templates/units/han/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Máo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Dāo Qíbīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_cavalry_spearman_academy.xml:5 msgid "Wu Wei Yin Cao Cao Guard" msgstr "У Вэй Инь Цао Цао Охранник" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:9 msgid "Han War Chariot" msgstr "Боевая колесница Хань" #: simulation/templates/units/han/champion_chariot_academy.xml:10 msgid "Zhanche" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Archer" msgstr "Лучник дворцовой стражи" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_archer_academy.xml:6 msgid "Yǔ Lín" msgstr "Ю Линь" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_crossbowman_academy.xml:5 msgid "Juezhang" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:5 msgid "Palace Guard Spearman" msgstr "Копейщик дворцовой стражи" #: simulation/templates/units/han/champion_infantry_spearman_academy.xml:6 msgid "Hǔ Bēn" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_han_xin_horse.xml:9 msgid "Hán Xìn" msgstr "Хань Синь" #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang.xml:9 #: simulation/templates/units/han/hero_liu_bang_horse.xml:9 msgid "Liú Bāng" msgstr "Лю Бан" #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing.xml:16 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_chariot.xml:20 #: simulation/templates/units/han/hero_wei_qing_horse.xml:16 msgid "Wèi Qīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_archer_b.xml:11 msgid "Shè Shǒu" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_crossbowman_b.xml:11 msgid "Nǔ Shǒu" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:5 msgctxt "Name of an attack, usually the weapon." msgid "Ji" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:20 msgid "Halberdier" msgstr "Алебардщик" #: simulation/templates/units/han/infantry_pikeman_b.xml:21 msgid "Jǐ Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Máo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/infantry_swordsman_special_b.xml:11 msgid "Dāo Bīng" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_arrow.xml:9 msgid "Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_fishing.xml:9 msgid "Yú Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_merchant.xml:9 msgid "Shāng Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_scout.xml:9 msgid "Zhàn Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/ship_siege.xml:9 msgid "Dà Lóu Chuán" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:5 msgid "Mangonel" msgstr "Монгонель" #: simulation/templates/units/han/siege_mangonel_packed.xml:6 msgid "Tóushí Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_ram.xml:4 msgid "Gōngchéng Chuí" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_shoushe.xml:9 msgid "Nǔ Chē" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/siege_tower.xml:9 msgid "Gōngchéng Tǎ" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_female_citizen.xml:10 msgid "Fù Nǚ" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_healer_b.xml:6 msgid "Yīshī" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:41 msgid "Imperial Minister" msgstr "Императорский министр" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:42 msgid "Guānlì" msgstr "" #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:43 msgid "" "Use to boost the efficiency of nearby units and buildings. Garrison within a" " building to boost the efficiency of its production queue. Only Han " "buildings can garrison ministers." msgstr "Одним своим видом повышает эффективность зданий и юнитов поблизости. При размещении в зданиях Хань ускорит их работу. " #: simulation/templates/units/han/support_minister.xml:45 msgid "Minister" msgstr "Министр" #: simulation/templates/units/han/support_trader.xml:9 msgid "Shāngrén" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:9 msgid "Iberian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/iber/catafalque.xml:10 msgid "Mandonius" msgstr "Мандоний" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Kantabriako Zaldun" msgstr "Кантабриако Салдун" #: simulation/templates/units/iber/cavalry_spearman_b.xml:6 msgid "Lantzari" msgstr "Ланцари" #: simulation/templates/units/iber/champion_cavalry.xml:26 msgid "Leial Zalduneria" msgstr "Лейал Салдунериа" #: simulation/templates/units/iber/champion_infantry_swordsman.xml:10 msgid "Leial Ezpatari" msgstr "Лейал Эcпатари" #: simulation/templates/units/iber/hero_caros.xml:9 msgid "Caros" msgstr "Карос" #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil.xml:8 #: simulation/templates/units/iber/hero_indibil_infantry.xml:8 msgid "Indibil" msgstr "Индибил" #: simulation/templates/units/iber/hero_viriato.xml:9 msgid "Viriato" msgstr "Вириат" #: simulation/templates/units/iber/infantry_javelineer_b.xml:11 msgid "Lusitano Ezpatari" msgstr "Луcитано Эспатари" #: simulation/templates/units/iber/infantry_slinger_b.xml:11 msgid "Habailari" msgstr "Абайлари" #: simulation/templates/units/iber/infantry_spearman_b.xml:11 msgid "Ezkutari" msgstr "Эскутари" #: simulation/templates/units/iber/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "Ezpatari" msgstr "Эспатари" #: simulation/templates/units/iber/ship_arrow.xml:18 msgid "Ponti" msgstr "Понти" #: simulation/templates/units/iber/ship_fire.xml:5 msgid "Iberian Fire Ship" msgstr "Иберский брандер" #: simulation/templates/units/iber/ship_fishing.xml:9 msgid "Arrantza Ontzi" msgstr "Арранца Онци" #: simulation/templates/units/iber/ship_merchant.xml:9 msgid "Merkataritza Itsasontzi" msgstr "Меркатарица Ицасонци" #: simulation/templates/units/iber/siege_ram.xml:5 msgid "Ahariburu" msgstr "Ахарибуру" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:10 msgid "Emazteki" msgstr "Эмастеки" #: simulation/templates/units/iber/support_female_citizen.xml:11 msgid "Iberian Woman" msgstr "Иберийка" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:6 msgid "Priestess of Ataekina" msgstr "Жрица Атаегины" #: simulation/templates/units/iber/support_healer_b.xml:7 msgid "Emakumezko Apaiz de Ataekina" msgstr "Эмакумеско Апаис де Атаекина" #: simulation/templates/units/iber/support_trader.xml:9 msgid "Merkatari" msgstr "Меркатари" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:9 msgid "Kushite Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/kush/catafalque.xml:11 msgid "Shanakdakheto" msgstr "Шанакдахето" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "iry hr ssmwtt" msgstr "Ири хэр сэсмутэт" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Napatan Light Cavalry" msgstr "Напатский лёгкий всадник" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:17 msgid "Blemmye Desert Raider" msgstr "Блеммийский пустынный налётчик" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:18 msgid "nhw Bulahau gml" msgstr "Нэху булахау гэмэл" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_javelineer_merc_b.xml:19 #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:15 msgid "Camel" msgstr "Верблюд" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Meroitic Heavy Cavalry" msgstr "Мероитский тяжёлый всадник" #: simulation/templates/units/kush/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Htr" msgstr "Хэтэр" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:6 msgid "Noble Cavalry" msgstr "Благородный всадник" #: simulation/templates/units/kush/champion_cavalry.xml:7 msgid "Htr Msʿ n mh-ib" msgstr "Хэтэр мэса ни мэх-иб" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:6 msgid "Meroitic War Elephant" msgstr "Мероитский боевой слон" #: simulation/templates/units/kush/champion_elephant.xml:7 msgid "Abore ʿhȝ" msgstr "Аборэ аха" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:12 msgid "Napatan Temple Guard" msgstr "Страж Храма Напатан" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_amun.xml:13 msgid "rs ʿImn" msgstr "Рэс Иамэн" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:6 msgid "Meroitic Temple Guard" msgstr "Мероитский храмовый стражник" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_apedemak.xml:7 msgid "rs ʿIprmk" msgstr "Рэс Иапэрэмэк" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:6 msgid "Noble Archer" msgstr "Благородный лучник" #: simulation/templates/units/kush/champion_infantry_archer.xml:7 msgid "Hry pdty" msgstr "Хэри пэдэти" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:14 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:9 msgid "Amanirenas" msgstr "Аманиренас" #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas.xml:15 #: simulation/templates/units/kush/hero_amanirenas_infantry.xml:10 msgid "Amnirense qore li kdwe li" msgstr "Амнирэнсэ корэ ли кдвэ ли" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:11 msgid "Arakamani" msgstr "Аркамани" #: simulation/templates/units/kush/hero_arakamani.xml:12 msgid "I͗rk-k-I͗mn H̱nm-ı͗-Rʿ" msgstr "Ирэк-кэ-Имэн Хэнэм-и-Рэ" #: simulation/templates/units/kush/hero_harsiotef.xml:6 msgid "Ḥr-sȝ-it.f Sȝ-mrı͗-I͗mn" msgstr "Хэр-са-итэф Са-мэри-Имэн" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:10 msgid "Nastasen" msgstr "Настасен" #: simulation/templates/units/kush/hero_nastasen.xml:11 msgid "N-ı͗-s-tȝ-s-nn Kȝ-ʿnḫ-Rʿ" msgstr "Ни-и-сэ-та-сэ-нэн Ка-анх-Рэ" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:15 msgid "Nubian Archer" msgstr "Нубийский лучник" #: simulation/templates/units/kush/infantry_archer_b.xml:16 msgid "Pdty Nhsyw" msgstr "Пэдэти нэхэсиу" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:15 msgid "Noba Skirmisher" msgstr "Нубийский застрельщик" #: simulation/templates/units/kush/infantry_javelineer_merc_b.xml:16 msgid "nhw ʿhȝw Noba" msgstr "Нэху ахау ноба" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:15 msgid "Noba Maceman" msgstr "Нубийский воин с булавой" #: simulation/templates/units/kush/infantry_maceman_merc_b.xml:16 msgid "nhw Noba" msgstr "Нэху ноба" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:15 msgid "Meroitic Pikeman" msgstr "Мероитский пикинёр" #: simulation/templates/units/kush/infantry_pikeman_b.xml:16 msgid "siȝwrd" msgstr "Сиаурэд" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Nubian Spearman" msgstr "Нубийский копейщик" #: simulation/templates/units/kush/infantry_spearman_b.xml:16 msgid "iry-rdwy Nhsyw" msgstr "Ири-рэдуи нэхэсиу" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:15 msgid "Meroitic Swordsman" msgstr "Мероитский мечник" #: simulation/templates/units/kush/infantry_swordsman_b.xml:16 msgid "knw hps" msgstr "Кэну хэпэс" #: simulation/templates/units/kush/ship_arrow.xml:10 msgid "shry ʿȝ" msgstr "Сэхэри аа" #: simulation/templates/units/kush/ship_fishing.xml:10 msgid "Whʿ-rmw" msgstr "Уха-рэму" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:9 msgid "Nile Trading Barge" msgstr "Нильский торговый барис" #: simulation/templates/units/kush/ship_merchant.xml:10 msgid "Dȝy sbt" msgstr "Даи сэбэт" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:5 msgid "Kushite Siege Tower" msgstr "Кушитская осадная башня" #: simulation/templates/units/kush/siege_tower.xml:6 msgid "iwn n ms" msgstr "Иун ни мэс" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:14 msgid "Shmt" msgstr "Сэхэмэт" #: simulation/templates/units/kush/support_female_citizen.xml:15 msgid "Kushite Woman" msgstr "Кушитка" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:6 msgid "Priest" msgstr "Жрец" #: simulation/templates/units/kush/support_healer_b.xml:7 msgid "wʿb nsw" msgstr "Уаб нэсу" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:10 msgid "Nilotic Merchant" msgstr "Нилотский торговец" #: simulation/templates/units/kush/support_trader.xml:11 msgid "rmt sbt" msgstr "Рэмэт сэбэт" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:9 msgid "Macedonian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/catafalque.xml:10 msgid "Philip V" msgstr "Филипп V" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Odrysian Skirmish Cavalry" msgstr "Одрисский конный налетчик" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistḕs Odrysós" msgstr "Гиппаконтистес Одрисос" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Thessalian Lancer" msgstr "Фессалийский конный копейщик" #: simulation/templates/units/mace/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Xystophóros Thessalikós" msgstr "Ксистофорос Фессаликос" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:6 #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Companion Cavalry" msgstr "Македонский гетайр" #: simulation/templates/units/mace/champion_cavalry.xml:7 msgid "Hetaîros" msgstr "Гетаирос" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_crossbowman.xml:6 msgid "Gastraphetophoros" msgstr "Гастрафетофорос" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:6 msgid "Macedonian Shield Bearer" msgstr "Македонский щитоносец" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman.xml:7 msgid "Hypaspistḗs" msgstr "Гипаспистес" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_spearman_02.xml:15 msgid "Hypaspistḗs Argyraspídi" msgstr "Гипаспистес Аргираспиди" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Rhomphaiaphoros" msgstr "Ромфайафорос" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:22 msgid "Alexander III the Great" msgstr "Александр Македонский" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:23 msgid "Alexandros ho Megas" msgstr "Александрос хо Мегас" #: simulation/templates/units/mace/hero_alexander_iii.xml:24 msgid "Counters: 1.2× vs Heroes." msgstr "Противодействие: в 1.2 раза лучше против героев." #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:14 msgid "Craterus" msgstr "Кратерос" #: simulation/templates/units/mace/hero_craterus.xml:15 msgid "Krateros" msgstr "Кратерос" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:14 msgid "Demetrius I the Besieger" msgstr "Деметрий I Полиоркет" #: simulation/templates/units/mace/hero_demetrius_i.xml:15 msgid "Dēmētrios Poliorkētēs" msgstr "Деметриос Полиоркетес" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:9 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:9 msgid "Philip II of Macedon" msgstr "Филипп II Македонский" #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii.xml:10 #: simulation/templates/units/mace/hero_philip_ii_pike.xml:10 msgid "Philippos B' ho Makedōn" msgstr "Филиппос Дейтерос хо Македон" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:9 msgid "Pyrrhus I of Epirus" msgstr "Пирр I Эпирский" #: simulation/templates/units/mace/hero_pyrrhus_i.xml:10 msgid "Pyrrhos ho Epeiros" msgstr "Пиррхос хо Эпеирос" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Agrianian Peltast" msgstr "Агрианский пельтаст" #: simulation/templates/units/mace/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Peltastḗs Agrías" msgstr "Пельтастес Агриас" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Foot Companion" msgstr "Македонский пеший товарищ" #: simulation/templates/units/mace/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Pezétairos" msgstr "Педзетайрос" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:7 msgid "Rhodian Slinger" msgstr "Родосский пращник" #: simulation/templates/units/mace/infantry_slinger_b.xml:8 msgid "Sphendonḗtēs Rhódios" msgstr "Сфендонетес Родиос" #: simulation/templates/units/mace/ship_arrow.xml:10 #: simulation/templates/units/ptol/ship_arrow.xml:9 msgid "Tetrērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/mace/ship_ram.xml:10 msgid "Triḗrēs Makedonikḗ" msgstr "Македонская триера" #: simulation/templates/units/mace/ship_scout.xml:10 msgid "Hemiolos" msgstr "Гемиолос" #: simulation/templates/units/mace/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/ptol/siege_tower.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/siege_tower.xml:5 msgid "Helépolis" msgstr "Гелеполис" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:5 msgid "Gýnē Makedonikḗ" msgstr "Гине македонике" #: simulation/templates/units/mace/support_female_citizen.xml:6 msgid "Macedonian Woman" msgstr "Македонянка" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:9 msgid "Mauryan Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/maur/catafalque.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_bindusara_infantry.xml:6 msgid "Bindusara" msgstr "Биндусара" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Indian Light Cavalry" msgstr "Индийский лёгкий всадник" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Ashwarohi" msgstr "Ашварохи" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:6 msgid "Indian Raiding Cavalry" msgstr "Индийский конный налётчик" #: simulation/templates/units/maur/cavalry_swordsman_b.xml:7 msgid "Aśvārohagaṇaḥ" msgstr "Асварохаганах" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:9 msgid "War Chariot" msgstr "Боевая колесница" #: simulation/templates/units/maur/champion_chariot.xml:10 msgid "Rath" msgstr "Ратх" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:5 #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:6 msgid "Indian War Elephant" msgstr "Индийский боевой слон" #: simulation/templates/units/maur/champion_elephant.xml:6 msgid "Gajendra" msgstr "Гайендра" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:5 msgid "Warrior" msgstr "Воин" #: simulation/templates/units/maur/champion_infantry_maceman.xml:6 msgid "Yōddha" msgstr "Йоддха" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:6 msgid "Maiden Guard" msgstr "Девичья гвардия" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden.xml:7 #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:21 msgid "Visha Kanya" msgstr "Виша Канья" #: simulation/templates/units/maur/champion_maiden_archer.xml:20 msgid "Maiden Guard Archer" msgstr "Лучница девичьей гвардии" #: simulation/templates/units/maur/elephant_archer_b.xml:6 msgid "Vachii Gaja" msgstr "Вачии Гайа" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:12 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:8 msgid "Ashoka the Great" msgstr "Ашока Великий" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka.xml:13 #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:9 msgid "Aśoka Devānāmpriya" msgstr "Асока Деванамприя" #: simulation/templates/units/maur/hero_ashoka_infantry.xml:11 msgid "" "Hero Special: \"Edicts of Ashoka\" - Edict Pillars of Ashoka can be built " "during Ashoka's lifetime." msgstr "Особенность героя: «надписи Ашоки» — колонны с надписями можно строить при жизни Ашоки." #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:9 msgid "Acharya Chanakya" msgstr "Ачарья Чанакья" #: simulation/templates/units/maur/hero_chanakya.xml:10 msgid "Acharya Chāṇakya" msgstr "Ачария Чанакия" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:9 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta.xml:10 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:5 #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:6 msgid "Chandragupta Maurya" msgstr "Чандрагупта Маурья" #: simulation/templates/units/maur/hero_chandragupta_infantry.xml:12 msgid "This gives Chandragupta Maurya his War Elephant." msgstr "Чандрагупта Маурья получает боевого слона." #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:12 msgid "Longbowman" msgstr "Лучник с длинным луком" #: simulation/templates/units/maur/infantry_archer_b.xml:13 msgid "Dhanurdhar" msgstr "Дханурдхар" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:12 msgid "Bamboo Spearman" msgstr "Копейщик с бамбуковым копьём" #: simulation/templates/units/maur/infantry_spearman_b.xml:13 msgid "Kauntika" msgstr "Каунтика" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:17 msgid "Indian Swordsman" msgstr "Индийский мечник" #: simulation/templates/units/maur/infantry_swordsman_b.xml:18 msgid "Khadagdhari" msgstr "Хадагдхари" #: simulation/templates/units/maur/ship_arrow.xml:18 #: simulation/templates/units/maur/ship_scout.xml:9 msgid "Yudhpot" msgstr "Юдпот" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:9 msgid "Fisherman" msgstr "Рыболовное судно" #: simulation/templates/units/maur/ship_fishing.xml:10 msgid "Matsyapalak" msgstr "Матсияпалак" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:9 msgid "Trading Ship" msgstr "Торговое судно" #: simulation/templates/units/maur/ship_merchant.xml:10 msgid "Vanijyik Nauka" msgstr "Ванийюк Наука" #: simulation/templates/units/maur/support_elephant.xml:5 msgid "Karmākara Gaja" msgstr "Кармакара Гайа" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:11 msgid "Naari" msgstr "Наари" #: simulation/templates/units/maur/support_female_citizen.xml:12 msgid "Indian Woman" msgstr "Индианка" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:5 msgid "Brahmin Priest" msgstr "Брахман" #: simulation/templates/units/maur/support_healer_b.xml:6 msgid "Brāhmaṇa Pujari" msgstr "Брахмана Пуйари" #: simulation/templates/units/maur/support_trader.xml:9 msgid "Vaishya" msgstr "Вайшья" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:5 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:5 #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:5 msgctxt "" "Name of an attack using a rhomphaia (ῥομφαία), a Thracian two-handed weapon " "capable of both thrusting and slashing." msgid "Rhomphaia" msgstr "Ромфея" #: simulation/templates/units/mace/champion_infantry_swordsman.xml:11 #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:10 msgid "Thracian Black Cloak" msgstr "Фракийский чёрнохламидник" #: simulation/templates/units/merc_black_cloak.xml:11 msgid "Rhomphaiophoros" msgstr "Ромфайофорос" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:12 msgid "Armored Swordsman" msgstr "Тяжёлый мечник" #: simulation/templates/units/merc_thorakites.xml:13 msgid "Thōrakitēs" msgstr "Торакитес" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:5 msgid "Heavy Skirmisher" msgstr "Тяжёлый застрельщик" #: simulation/templates/units/merc_thureophoros.xml:6 msgid "Thyreophoros" msgstr "Тиреофор" #: simulation/templates/units/noldor_warship.xml:8 msgid "Mankar Cirya" msgstr "Манкар Сирия" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:13 msgid "Persian Apple Bearer" msgstr "Персидский «яблоконосец»" #: simulation/templates/units/pers/arstibara.xml:14 msgid "Arštibara" msgstr "Арштибара" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:8 msgid "Persian Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/pers/catafalque.xml:10 msgid "Artaxšaçā" msgstr "Артаксеркса" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Parthian Horse Archer" msgstr "Персидский конный лучник" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Asabāra Parθava" msgstr "Асабара Партава" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:7 msgid "Hyrcanian Cavalry" msgstr "Гирканский всадник" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_axeman_b.xml:8 msgid "Asabāra Varkaniya" msgstr "Асабара Варкания" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Median Light Cavalry" msgstr "Мидийский лёгкий всадник" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Asabāra Māda" msgstr "Асабара Мада" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Cappadocian Cavalry" msgstr "Каппадокийский всадник" #: simulation/templates/units/pers/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Asabāra Katpatuka" msgstr "Асабара Катпатука" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Lancer" msgstr "Бактрийский тяжелый копейщик" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry.xml:7 #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:7 msgid "Asabāra Baxtriš" msgstr "Асабара Бакстриш" #: simulation/templates/units/pers/champion_cavalry_archer.xml:6 msgid "Bactrian Heavy Cavalry Archer" msgstr "Бактрийский тяжёлый конный лучник" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:10 msgid "Babylonian Scythed Chariot" msgstr "Вавилонская серпоносная колесница" #: simulation/templates/units/pers/champion_chariot.xml:11 msgid "Raθa Bābiruviya" msgstr "Рата Бабирувия" #: simulation/templates/units/pers/champion_elephant.xml:7 msgid "Pila Hinduya" msgstr "Пила Хиндуя" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:17 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:16 msgid "Persian Immortal" msgstr "Персидский «бессмертный»" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:18 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:17 msgid "Anušiya" msgstr "Анушия" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:19 #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:18 msgid "Immortal" msgstr "«Бессмертный»" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry.xml:48 msgid "Switch to using the bow and arrow." msgstr "Использовать лук и стрелы" #: simulation/templates/units/pers/champion_infantry_archer_upgrade.xml:36 msgid "Switch to using a spear and shield." msgstr "Использовать копьё и щит" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:9 msgid "Cyrus II The Great" msgstr "Кир II Великий" #: simulation/templates/units/pers/hero_cyrus_ii.xml:10 msgid "Kuruš" msgstr "Куруш" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:13 msgid "Darius I the Great" msgstr "Дарий I Великий" #: simulation/templates/units/pers/hero_darius_i.xml:14 msgid "Dārayavahuš" msgstr "Дараявахуш" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:9 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:13 msgid "Xerxes I" msgstr "Ксеркс I" #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/hero_xerxes_i_chariot.xml:14 msgid "Xšayāršā" msgstr "Хашāйāршā" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:7 msgid "Sogdian Archer" msgstr "Согдийский лучник" #: simulation/templates/units/pers/infantry_archer_b.xml:8 msgid "Θanuvaniya Suguda" msgstr "Танувания Сугуда" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Lydian Auxiliary" msgstr "Лидийский ауксиларий" #: simulation/templates/units/pers/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pastiš Spardiya" msgstr "Пастиш Спардия" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Shield Bearer" msgstr "Щитоносец" #: simulation/templates/units/pers/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Sparabara" msgstr "Спарабара" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:6 msgid "Cardaces Hoplite" msgstr "Кардакейский гоплит" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_hoplite.xml:7 msgid "Hoplites Kardakes" msgstr "Гоплитес кардакес" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:6 msgid "Cardaces Skirmisher" msgstr "Кардакейский застрельщик" #: simulation/templates/units/pers/kardakes_skirmisher.xml:7 msgid "Peltastes Kardakes" msgstr "Пельтастес кардакес" #: simulation/templates/units/pers/ship_arrow.xml:10 #: simulation/templates/units/pers/ship_ram.xml:10 msgid "Hamaraniyanava Vazarka" msgstr "Хамараниянава Вазарка" #: simulation/templates/units/pers/ship_fishing.xml:10 msgid "Masiyakara" msgstr "Масиякара" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:10 msgid "Ionian Trade Ship" msgstr "Ионийское торговое судно" #: simulation/templates/units/pers/ship_merchant.xml:11 msgid "Nauš Yauna" msgstr "Науш Яуна" #: simulation/templates/units/pers/ship_scout.xml:10 msgid "Hamaraniyanava" msgstr "Хамараниянава" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:20 msgid "Assyrian Siege Ram" msgstr "Ассирийский таран" #: simulation/templates/units/pers/siege_ram.xml:21 msgid "Hamaranakuba Aθuriya" msgstr "Хамаранакуба Атурия" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:6 msgid "Banu Miyanrudani" msgstr "Бану Мианрудани" #: simulation/templates/units/pers/support_female_citizen.xml:7 msgid "Mesopotamian Woman" msgstr "Месопотамская женщина" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:6 msgid "Median Magus" msgstr "Мидийский маг" #: simulation/templates/units/pers/support_healer_b.xml:7 msgid "Maguš Māda" msgstr "Магуш Мада" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:10 msgid "Aramaean Merchant" msgstr "Арамейский торговец" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:11 msgid "Tamkarum Arami" msgstr "Тамкамур арами" #: simulation/templates/units/pers/support_trader.xml:13 msgid "" "Trade resources between your own markets and those of your allies. Persians " "have a +25% land trading bonus." msgstr "Ведёт торговлю между вашими рынками и рынками союзников. Персы получают на 25% больше прибыли от сухопутной торговли." #: simulation/templates/units/pirates/ship_arrow.xml:8 msgid "Rhodian Marauder" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:9 msgid "Blockade Runner" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:10 msgid "Treasure Ship" msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_merchant.xml:11 msgid "Destroy this ship to loot its large amount of treasure." msgstr "" #: simulation/templates/units/pirates/ship_scout.xml:8 msgid "Cilician Pirate Ship" msgstr "Киликийский пиратский корабль" #: simulation/templates/units/plane.xml:5 msgctxt "Name of an attack of a World War II fighter plane." msgid "Machine Guns" msgstr "Пулемёты" #: simulation/templates/units/plane.xml:47 msgid "P-51 Mustang" msgstr "Р-51 Мустанг" #: simulation/templates/units/plane.xml:48 msgid "A World War II American fighter plane." msgstr "Американский истребитель периода Второй мировой войны." #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:8 msgid "Ptolemaic Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/catafalque.xml:9 msgid "Ptolemy III Euergetes (Benefactor)" msgstr "Птолемей III Эвергет (Благодетель)" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:17 msgid "Nabataean Camel Archer" msgstr "Набатейский верблюжий лучник" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_archer_b.xml:18 msgid "Mutsābiq Gamal Nabatu" msgstr "Мутсабик гамал набату" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:6 msgid "Tarantine Settler Cavalry" msgstr "Тарентский конный поселенец" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_javelineer_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Tarantînos" msgstr "Гиппеус Тарантинос" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:6 msgid "Macedonian Settler Cavalry" msgstr "Македонский конный поселенец" #: simulation/templates/units/ptol/cavalry_spearman_merc_b.xml:7 msgid "Hippeús Makedonikós" msgstr "Гиппеус Македоникос" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:5 msgid "Royal Guard Cavalry" msgstr "Царский конный гвардеец" #: simulation/templates/units/ptol/champion_cavalry.xml:6 msgid "Ágēma Basiléōs" msgstr "Агема Басилеос" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:5 msgid "Towered War Elephant" msgstr "Боевой слон с башней" #: simulation/templates/units/ptol/champion_elephant.xml:6 msgid "Polémou Eléphantos" msgstr "Полему элефантос" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Royal Guard Infantry" msgstr "Царский пеший гвардеец" #: simulation/templates/units/ptol/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Phalangitès Agema" msgstr "Агема фалангитов" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:24 msgid "Juggernaut" msgstr "Джаггернаут" #: simulation/templates/units/ptol/champion_juggernaut.xml:25 msgid "Tessarakonterēs" msgstr "Тессараконтерес" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:11 msgid "Cleopatra VII" msgstr "Клеопатра VII" #: simulation/templates/units/ptol/hero_cleopatra_vii.xml:12 msgid "Kleopatra H' Philopatōr" msgstr "Клеопатра VII Филопатор" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:9 msgid "Ptolemy I" msgstr "Птолемей I" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_i.xml:10 msgid "Ptolemaios A' Sōter" msgstr "Птолемаиос Протос Сотер" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:9 msgid "Ptolemy IV" msgstr "Птолемей IV" #: simulation/templates/units/ptol/hero_ptolemy_iv.xml:10 msgid "Ptolemaios D' Philopatōr" msgstr "Птолемаиос Тетратос Филопатор" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Skirmisher" msgstr "Наёмный туреофор-застрельщик" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Thureophóros Akrobolistḗs" msgstr "Тюреофорос акроболистес" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:13 msgid "Egyptian Pikeman" msgstr "Египетский пикинёр" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_pikeman_b.xml:14 msgid "Phalaggomákhimos" msgstr "Фалаггомахимос" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:13 msgid "Judean Slinger" msgstr "Иудейский пращник" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_slinger_b.xml:14 msgid "Hebraikós Sphendonḗtēs" msgstr "Гебраикос Сфендонетес" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:13 msgid "Mercenary Thureos Spearman" msgstr "Наёмный туреофор-копейщик" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_spearman_merc_b.xml:14 msgid "Thureophóros Misthophóros" msgstr "Тюреофорос мистофорос" #: simulation/templates/units/ptol/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Gallikós Mistophorós" msgstr "Галликос мистофорос" #: simulation/templates/units/ptol/ship_ram.xml:10 msgid "Pentērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/ship_scout.xml:9 #: simulation/templates/units/sele/ship_scout.xml:10 #: simulation/templates/units/spart/ship_arrow.xml:10 msgid "Dierēs" msgstr "Дирес" #: simulation/templates/units/ptol/ship_siege.xml:5 msgid "Octērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/ptol/siege_polybolos_packed.xml:19 msgid "Polybolos" msgstr "Полиболос" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:12 msgid "Gýnē Aigýptia" msgstr "Гине аигиптиа" #: simulation/templates/units/ptol/support_female_citizen.xml:13 msgid "Egyptian Woman" msgstr "Египтянка" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:9 msgid "Roman Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/catafalque.xml:10 msgid "Lūcius Iūnius Brūtus" msgstr "Луциус Юниус Брутус" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:6 msgid "Auxiliary Cavalry" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:7 msgid "Eques Alaris" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_auxiliary_b.xml:8 msgid "Auxiliary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:6 msgid "Allied Cavalry" msgstr "Дружественный всадник" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Eques Socius" msgstr "Эквес социус" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Roman Cavalry" msgstr "Римский всадник" #: simulation/templates/units/rome/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Eques Rōmānus" msgstr "Экуис Романус" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:6 msgid "Eques Cōnsulāris" msgstr "Экуис Консулярис" #: simulation/templates/units/rome/champion_cavalry.xml:7 msgid "Consular Bodyguard" msgstr "Консульский телохранитель" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:17 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:17 msgid "Gladiator" msgstr "Гладиатор" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Spearman" msgstr "Гладиатор с копьем" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_spear_gladiator.xml:21 msgid "Hoplomachus" msgstr "Гопломах" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:20 msgid "Gladiator Swordsman" msgstr "Гладиатор с мечом" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_sword_gladiator.xml:21 msgid "Murmillo" msgstr "Мурмиллон" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:12 msgid "Italic Heavy Infantry" msgstr "Италийский тяжёлый пехотинец" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman.xml:13 msgid "Extrāōrdinārius" msgstr "Экстраординариус" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:4 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:11 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:20 msgid "Marian Legionary" msgstr "Марийский легионер" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_02.xml:5 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_03.xml:12 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:22 msgid "Legiōnārius" msgstr "Легионариус" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:14 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:21 msgid "Roman Centurion" msgstr "Римский центурион" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_04.xml:15 #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:22 msgid "Centuriō" msgstr "Центурио" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:14 msgid "Praetorian Guard" msgstr "Преторианская гвардия" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_05.xml:15 msgid "Praetorianus" msgstr "Преторианцы" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:24 msgid "" "Centurions may be promoted from elite melee citizen infantry, and train from" " the Fortress after Marian Reforms." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/champion_infantry_swordsman_centurion.xml:25 msgid "Centurion" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus.xml:10 #: simulation/templates/units/rome/hero_marcellus_infantry.xml:10 msgid "Mārcus Claudius Mārcellus" msgstr "Маркус Клаудиус Марцеллус" #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_maximus_infantry.xml:9 msgid "Quīntus Fabius Maximus Verrūcōsus Cūnctātor" msgstr "Куинтус Фабиус Максимус Веррукозус Кунктатор" #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/hero_scipio_infantry.xml:9 msgid "Pūblius Cornēlius Scīpiō Āfricānus" msgstr "Публиус Корнелиус Сципио Африканус" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:21 msgid "Legionary Skirmisher" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:22 msgid "Antesignānus" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_antesignanus.xml:23 #: simulation/templates/units/rome/infantry_legionary.xml:25 msgid "Legionary" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:13 msgid "Roman Skirmisher" msgstr "Римский застрельщик" #: simulation/templates/units/rome/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Vēles" msgstr "Вэлес" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:19 msgid "Veteran Spearman" msgstr "Копейщик-ветеран" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:20 msgid "Triārius" msgstr "Триариус" #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_b.xml:25 msgid "Elite rank Spearmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Копейщиков элитного ранга можно повысить до центурионов." #: simulation/templates/units/rome/infantry_spearman_e.xml:9 #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_e.xml:9 msgid "Give this combat veteran the rank of Centurion." msgstr "Присвоите этому ветерану боевых действий звание центуриона." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:19 msgid "Roman Swordsman" msgstr "Римский мечник" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:20 msgid "Hastātus" msgstr "Гастатус" #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_b.xml:22 msgid "Elite rank Swordsmen can be promoted to champion Centurions." msgstr "Мечников элитного ранга можно повысить до центурионов." #: simulation/templates/units/rome/infantry_swordsman_slave.xml:20 msgid "Servus" msgstr "Сервус" #: simulation/templates/units/rome/ship_arrow.xml:9 msgid "Trirēmis Rōmāna" msgstr "Трирэмис Романа" #: simulation/templates/units/rome/ship_fishing.xml:9 msgid "Nāvicula Piscātōria" msgstr "Навикула Пискаториа" #: simulation/templates/units/rome/ship_merchant.xml:9 msgid "Corbīta" msgstr "Корбита" #: simulation/templates/units/rome/ship_ram.xml:9 msgid "Quadrirēmis Rōmāna" msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/ship_scout.xml:9 msgid "Liburna" msgstr "Либурна" #: simulation/templates/units/rome/ship_siege.xml:5 msgid "Quīnquerēmis Rōmāna" msgstr "Куинкэремис Романа" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:21 #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:16 msgid "Onager" msgstr "Онагр" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager.xml:23 msgid "Onagers may be built by Legionaries." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_onager_packed.xml:18 msgid "An area of effect siege unit unlocked by Marian Reforms." msgstr "" #: simulation/templates/units/rome/siege_ram.xml:8 msgid "Ariēs" msgstr "Ариэс" #: simulation/templates/units/rome/siege_scorpio_packed.xml:8 msgid "Scorpiō" msgstr "Скорпио" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:12 msgid "Rōmāna" msgstr "Романа" #: simulation/templates/units/rome/support_female_citizen.xml:13 msgid "Roman Woman" msgstr "Римлянка" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:6 msgid "Doctor" msgstr "Врач" #: simulation/templates/units/rome/support_healer_b.xml:7 msgid "Medicus" msgstr "Медикус" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:10 msgid "Plebeian Merchant" msgstr "Плебейский торговец" #: simulation/templates/units/rome/support_trader.xml:11 msgid "Mercātor" msgstr "Меркатор" #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_skirmisher.xml:5 msgid "Samnite Skirmisher" msgstr "Самнитский застрельщик" #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_spearman.xml:5 msgid "Samnite Spearman" msgstr "Самнитский копейщик" #: simulation/templates/units/cart/infantry_swordsman_ital_b.xml:13 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:4 #: simulation/templates/units/samnite_swordsman.xml:5 msgid "Samnite Swordsman" msgstr "Самнитский мечник" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:10 msgid "Seleucid Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/catafalque.xml:11 msgid "Antiochus I Soter (Savior)" msgstr "Антиох I Сотер (Спаситель)" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:7 msgid "Dahae Horse Archer" msgstr "Дахский конный лучник" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_archer_b.xml:8 msgid "Hippotoxotès Dahae" msgstr "Гиппотоксотес дахае" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Militia Cavalry" msgstr "Конный дротометатель" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Hippakontistès Politès" msgstr "Гиппотоксотес политес" #: simulation/templates/units/sele/cavalry_spearman_merc_b.xml:8 msgid "Hippos Hetairike" msgstr "Гиппос гетайрике" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:6 msgid "Seleucid Cataphract" msgstr "Селевкидский катафракт" #: simulation/templates/units/sele/champion_cavalry.xml:7 msgid "Seleukidón Kataphraktos" msgstr "Селеукидон катафрактос" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:10 msgid "Scythed Chariot" msgstr "Серпоносная колесница" #: simulation/templates/units/sele/champion_chariot.xml:11 msgid "Drepanèphoros" msgstr "Дрепанефорос" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:6 msgid "Armored War Elephant" msgstr "Бронированный боевой слон" #: simulation/templates/units/sele/champion_elephant.xml:7 msgid "Thorakisménos Eléphantos" msgstr "Торакисменос элефантос" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:6 msgid "Silver Shield" msgstr "Аргираспид" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_pikeman.xml:7 msgid "Argyraspis" msgstr "Аргираспис" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:6 msgid "Romanized Heavy Swordsman" msgstr "Романизированный тяжёлый мечник" #: simulation/templates/units/sele/champion_infantry_swordsman.xml:7 msgid "Thorakitès Rhomaïkós" msgstr "Торакитес ромаикос" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:9 msgid "Antiochus III the Great" msgstr "Антиох III Великий" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iii.xml:10 msgid "Antiokhos G' Megas" msgstr "Антиох VII Сидет" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:9 msgid "Antiochus IV" msgstr "Антиох IV" #: simulation/templates/units/sele/hero_antiochus_iv.xml:10 msgid "Antiokhos D' Epiphanēs" msgstr "Антиохос Тетратос Эпифанес" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:9 msgid "Seleucus I" msgstr "Селевк I" #: simulation/templates/units/sele/hero_seleucus_i.xml:10 msgid "Seleukos A' Nikatōr" msgstr "Селеукос Протос Никатор" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:7 msgid "Syrian Archer" msgstr "Сирийский лучник" #: simulation/templates/units/sele/infantry_archer_merc_b.xml:8 msgid "Toxótēs Syrías" msgstr "Токсотес сириас" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:7 msgid "Arab Javelineer" msgstr "Арабский дротометатель" #: simulation/templates/units/sele/infantry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pezakontistès Aravikós" msgstr "Педзаконтистес аравикос" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:7 msgid "Phalangite" msgstr "Фалангит" #: simulation/templates/units/sele/infantry_pikeman_b.xml:8 msgid "Phalangitēs" msgstr "Фалангитес" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:7 msgid "Militia Thureos Spearman" msgstr "Ополченец-туреофор-копейщик" #: simulation/templates/units/sele/infantry_spearman_b.xml:8 msgid "Thureophóros Politès" msgstr "Тюреофорос политес" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:12 msgid "Thracian Mercenary Swordsman" msgstr "Фракийский наёмный мечник" #: simulation/templates/units/sele/infantry_swordsman_merc_b.xml:13 msgid "Rhomphaiaphoros Thrakikós" msgstr "Ромфайафорос Фракикос" #: simulation/templates/units/sele/ship_arrow.xml:10 msgid "Seleukidó̱n Triērēs" msgstr "Селеукидон триерес" #: simulation/templates/units/sele/ship_ram.xml:10 msgid "Seleukidó̱n Tetrērēs" msgstr "" #: simulation/templates/units/sele/ship_siege.xml:6 msgid "Pentères" msgstr "Пентерес" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:6 msgid "Syrías Gýnē" msgstr "Гине сириас" #: simulation/templates/units/sele/support_female_citizen.xml:7 msgid "Syrian Woman" msgstr "Сирийка" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:10 msgid "Spartan Catafalque" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/catafalque.xml:11 msgid "Lycurgus" msgstr "Ликург" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:7 msgid "Perioikoi Cavalryman" msgstr "Всадник-периэк" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_javelineer_b.xml:8 msgid "Pródromos Perioïkós" msgstr "Продромос периойкос" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:7 msgid "Greek Allied Cavalry" msgstr "Греческий союзный всадник" #: simulation/templates/units/spart/cavalry_spearman_b.xml:8 msgid "Hippeús Symmakhikós" msgstr "Гиппеус симмахикос" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:6 msgid "Spartan Pikeman" msgstr "Спартанский пикинёр" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_pike.xml:7 msgid "Phalangites Spartiatis" msgstr "Фалангитес спартиатис" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:6 msgid "Spartan Hoplite" msgstr "Спартанский гоплит" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear.xml:7 msgid "Spartiátēs" msgstr "Спартиатес" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_spear_olympian.xml:15 msgid "Spartan Olympic Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:18 msgid "Skiritai Commando" msgstr "Скиритский боец" #: simulation/templates/units/spart/champion_infantry_swordsman.xml:19 msgid "Ékdromos Skirítēs" msgstr "Экдромос скиритес" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:10 msgid "Agis III" msgstr "Агис III" #: simulation/templates/units/spart/hero_agis.xml:11 msgid "Agis" msgstr "Агис" #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:9 #: simulation/templates/units/spart/hero_brasidas.xml:10 msgid "Brasidas" msgstr "Брасид" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:9 msgid "Leonidas I" msgstr "Леонид I" #: simulation/templates/units/spart/hero_leonidas.xml:10 msgid "Leōnidēs" msgstr "Леонидес" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:14 msgid "Helot Skirmisher" msgstr "Застрельщик-илот" #: simulation/templates/units/spart/infantry_javelineer_b.xml:15 msgid "Akontistḗs Heílōs" msgstr "Аконтистес хеилос" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:14 msgid "Perioikoi Hoplite" msgstr "Гоплит-периэк" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_b.xml:15 msgid "Hoplítēs Períoikos" msgstr "Гоплитес периойкос" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:15 msgid "Neodamodes Hoplite" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/infantry_spearman_neodamodes.xml:16 msgid "Neodamōdeis" msgstr "" #: simulation/templates/units/spart/ship_ram.xml:10 msgid "Triḗrēs" msgstr "Триерес" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:26 msgid "Spartan Woman" msgstr "Спартанка" #: simulation/templates/units/spart/support_female_citizen.xml:27 msgid "Spartiâtis" msgstr "Спартиатис" #: simulation/templates/units/spart/support_trader.xml:9 msgid "Émporos Períoikos" msgstr "Эмпорос периойкос" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:5 msgid "Theban Sacred Band Hoplite" msgstr "Фиванский гоплит священного отряда" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:6 msgid "Hieroû Thebaíou Lókhou Hoplítai" msgstr "Фиванский священный отряд гоплитов" #: simulation/templates/units/theb_sacred_band.xml:7 msgid "Champion Spearman." msgstr "Гвардейский копейщик" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:8 msgid "Fire Raiser" msgstr "Поджигатель" #: simulation/templates/units/theb_siege_fireraiser.xml:9 msgid "Pyrobolos" msgstr "Пироболос" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:5 msgid "Thespian Black Cloak" msgstr "Феспийский чёрнохламидник" #: simulation/templates/units/thesp_melanochitones.xml:6 msgid "Melanochitones" msgstr "Меланохитон" #: simulation/templates/units/viking_longship.xml:8 msgid "Longship" msgstr "Драккар" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-tutorials.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-tutorials.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/ru.public-tutorials.po (revision 28044) @@ -1,1015 +1,1016 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: # Woratiklis # Vladislav Belov # Матвей Зарубежнов # Дмитрий Ошкало # Ivan Potapov # Ivan Levin # Boris Karalnik # Валерий Кулаев # nwtour +# Anton Antonov msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D. — Empires Ascendant\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 07:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-04 12:59+0000\n" -"Last-Translator: nwtour , 2021\n" +"Last-Translator: Anton Antonov, 2024\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/wildfire-games/teams/17418/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:3 msgid "Welcome to the 0 A.D. tutorial." -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать в пособие по 0 A.D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:6 msgid "" "Left-click on a Female Citizen and then right-click on a berry bush to make " "that Female Citizen gather food. Female Citizens gather vegetables faster " "than other units." msgstr "" "Щелкните левую кнопку мыши на горожанке, а затем — правую кнопку мыши на " "ягодном кусте, чтобы отправить женщину заниматься сбором еды. Женщины " "собирают еду быстрее других юнитов." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:15 msgid "" "Select the Citizen Soldier, right-click on a tree near the Civic Center to " "begin gathering wood. Citizen Soldiers gather wood faster than Female " "Citizens." msgstr "" "Выберите воина-гражданина и щёлкните правой кнопкой по дереву возле " "Городского Центра для начала сбора древесины. Воины-граждане добывают " "древесину быстрее женщин." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:26 #, javascript-format msgid "" "Select the Civic Center building and hold %(hotkey)s while clicking on the " "Hoplite icon once to begin training a batch of Hoplites." msgstr "" "Выберите здание городского Центра и, зажав клавишу %(hotkey)s, щелкните один" " раз по значку гоплита, чтобы начать обучение партии гоплитов." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:37 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:79 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:161 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:245 msgid "" "Do not forget to press the batch training hotkey while clicking to produce " "multiple units." msgstr "" "Не забывайте удерживать горячую клавишу при щелчке на иконке юнита, чтобы " "запустить обучение партии юнитов." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:38 #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:162 msgid "Click on the Hoplite icon." msgstr "Щёлкните по иконке Гоплита." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:46 msgid "" "Select the two idle Female Citizens and build a House nearby by selecting " "the House icon. Place the House by left-clicking on a piece of land." msgstr "" "Выберите двух бездействующих женщин и постройте дом неподалёку, выбрав " "значок дома. Разместите его, щёлкнув левой кнопкой на свободном участке " "земли." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:54 msgid "" "When they are ready, select the newly trained Hoplites and assign them to " "build a Storehouse beside some nearby trees. They will begin to gather wood " "when it's constructed." msgstr "" "Когда обучение юнитов закончится, выберите новых гоплитов и поручите им " "постройку склада посреди расположенных рядом деревьев. Как только постройка " "склада будет завершена, они займутся сбором древесины." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:64 #, javascript-format msgid "" "Train a batch of Skirmishers by holding %(hotkey)s and clicking on the " "Skirmisher icon in the Civic Center." msgstr "" "Обучите партию застрельщиков, удерживая %(hotkey)s и щёлкнув по значку " "застрельщика в городском Центре." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:80 msgid "Click on the Skirmisher icon." msgstr "Щёлкните по иконке Застрельщика." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:88 msgid "" "Build a Farmstead in an open space beside the Civic Center using any idle " "builders." msgstr "" "Постройте усадьбу на свободном месте рядом с городским Центром, используя " "бездействующих строителей." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:100 msgid "Let's wait for the Farmstead to be built." msgstr "Давайте подождём, пока завершится постройка Усадьбы." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:112 msgid "" "Once the Farmstead is constructed, its builders will automatically begin " "gathering food if there is any nearby. Select the builders and instead make " "them construct a Field beside the Farmstead." msgstr "" "Как только Усадьба построится, её строители автоматически начнут собирать " "пищу, если она есть поблизости. Выберите строителей и перенаправьте их на " "создание поля рядом с Усадьбой." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:136 msgid "" "The Field's builders will now automatically begin gathering food from the " "Field. Using the newly created group of skirmishers, get them to build " "another House nearby." msgstr "" "Как только поле будет готово, строители сразу примутся собирать урожай. " "Используя свежеобученных застрельщиков, постройте рядом дом." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:144 msgid "" "Train a batch of Hoplites at the Civic Center. Select the Civic Center and " "with it selected right-click on a tree nearby. Units from the Civic Center " "will now automatically gather wood." msgstr "" "Обучите партию гоплитов в городском Центре. Выберите здание городского " "Центра, а затем правой кнопкой укажите на ближайшее дерево. Новые юниты " "будут самостоятельно отправляться на сбор древесины." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:176 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over the tree and right-click" " when you see your cursor change into a wood icon." msgstr "" "Выберите городской Центр, затем наведите курсор на дерево и щёлкните правой " "кнопкой, когда увидите, что курсор сменился на значок древесины." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:185 msgid "" "Build a Barracks nearby. Whenever your population limit is reached, build an" " extra House using any available builder units. This will be the fifth " "Village Phase structure that you have built, allowing you to advance to the " "Town Phase." msgstr "" "Постройте казармы поблизости. Всякий раз, когда ваше население достигло " "предела, стройте дома, используя доступных юнитов. Это будет пятое здание " "этапа деревни, которое вам необходимо построить, чтобы открыть возможность " "перехода к этапу небольшого города." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:193 msgid "" "Select the Civic Center again and advance to Town Phase by clicking on the " "II icon (you have to wait for the barracks to be built first). This will " "allow Town Phase buildings to be constructed." msgstr "" "Снова выберите городской Центр и начните переход к этапу небольшого города, " "щёлкнув по значку II (по окончании строительства казарм). После перехода вам" " станут доступны строения этапа небольшого города." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:205 msgid "" "While waiting for the phasing up, you may reassign your idle workers to " "gathering the resources you are short of." msgstr "" "В ожидании перехода к новому этапу вы можете перенаправить своих " "бездействующих работников на сбор ресурсов, запасы которых малы." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:220 msgid "" "Order the idle Skirmishers to build an outpost to the north east at the edge" " of your territory." msgstr "" "Прикажите свободным застрельщикам построить заставу к северо-востоку, на " "границе вашей территории." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:228 msgid "" "Start training a batch of Female Citizens in the Civic Center and set its " "rally point to the Field (right click on it)." msgstr "" "Начните обучение группы женщин-граждан в Городском Центре и установите точку" " сбора на Поле (щелкните по нему правой кнопкой мыши)." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:246 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:348 msgid "Click on the Female Citizen icon." msgstr "Щёлкните по иконке Горожанки." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:266 msgid "" "Prepare for an attack by an enemy player. Train more soldiers using the " "Barracks, and get idle soldiers to build a Tower near your Outpost." msgstr "" "Подготовьтесь к нападению врага. Обучите в казармах больше воинов и " "отправьте бездействующих строить башню рядом с заставой." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:274 msgid "" "Build a Forge and research the Infantry Training technology (sword icon) to " "improve infantry hack attack." msgstr "" "Постройте кузницу и исследуйте технологию тренировки пехоты (значок меча) " "для улучшения рубящего урона пехоты." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:282 msgid "The enemy is coming. Train more soldiers to fight off the enemies." msgstr "Враг приближается. Обучите больше воинов, чтобы отразить нападение." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:290 msgid "Try to repel the attack." msgstr "Постарайтесь отразить атаку." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:300 msgid "" "The enemy attack has been thwarted. Now build a market and a temple while " "you assign new units to gather required resources." msgstr "" "Атака отбита. Теперь постройте Рынок и Храм, а новых юнитов направляйте на " "сбор необходимых ресурсов." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:321 msgid "" "Once you meet the City Phase requirements, select your Civic Center and " "advance to City Phase." msgstr "" "Как только вы выполните все требования для этапа города, выберите городской " "Центр и запустите переход к этапу города." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:333 msgid "" "While waiting for the phase change, you may train more soldiers at the " "Barracks." msgstr "" "Ожидая окончания перехода к новому этапу, вы можете обучить больше воинов в " "казармах." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:345 msgid "" "Now that you are in City Phase, build the Arsenal nearby and then use it to " "construct 2 Battering Rams." msgstr "" "Теперь, находясь на Этапе большого города, постройте Арсенал неподалёку и " "используйте его для постройки 2 Стенобитных орудий." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:367 msgid "" "Stop all your soldiers gathering resources and instead task small groups to " "find the enemy Civic Center on the map. Once the enemy's base has been " "spotted, send your Siege Engines and all remaining soldiers to destroy it.\n" msgstr "" "Соберите всех ваших воинов, занятых сбором ресурсов, и вместо этого " "отправьте их небольшими отрядами на поиски вражеского городского Центра на " "карте. Как только поселение врага будет обнаружено, отправьте ваши осадные " "орудия и всех оставшихся воинов на его уничтожение.\n" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:368 msgid "Female Citizens should continue to gather resources." msgstr "Горожанки должны продолжать заниматься сбором ресурсов." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.js:379 msgid "The enemy has been defeated. These tutorial tasks are now completed." msgstr "Вражеское поселение уничтожено. Цели данного обучения достигнуты." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Description:39 msgid "This is a basic tutorial to get you started playing 0 A.D." -msgstr "" +msgstr "Это базовое обучение, чтобы вы начали играть 0 A. D." #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:Name:39 msgid "Introductory Tutorial" msgstr "Ознакомительный урок" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[1].Name:39 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:PlayerData[0].Name:39 msgid "Player 1" msgstr "Игрок 1" #: maps/tutorials/introductory_tutorial.xml:PlayerData[2].Name:39 msgid "Player 2" msgstr "Игрок 2" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:4 msgid "" "This tutorial will teach the basics of developing your economy. Typically, " "you will start with a Civic Center and a couple units in Village Phase and " "ultimately, your goal will be to develop and expand your empire, often by " "evolving to Town Phase and City Phase afterward.\n" msgstr "" "Это руководство обучит вас основам развития вашей экономики. Обычно вы " "начинаете с городским Центром и несколькими юнитами на этапе деревни, и, в " "конечном итоге, вашей целью будет развитие и расширение вашей империи, часто" " с переходом на этап небольшого города и, затем, на этап города.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:6 #, javascript-format msgid "" "\n" "Before starting, you can toggle between fullscreen and windowed mode using %(hotkey)s." msgstr "" "\n" "Прежде чем начать, вы можете переключиться между полноэкранным и оконным режимами, используя %(hotkey)s." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:9 msgid "" "You can change the level of zoom using the mouse wheel and the camera view " "using any of your keyboard's arrow keys.\n" msgstr "" "Вы можете изменить приближение, используя колесо мыши, и вид камеры, " "используя стрелки на клавиатуре.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:10 msgid "Adjust the game window to your preferences.\n" msgstr "Настройте игровое окно согласно Вашим предпочтениям.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:12 #, javascript-format msgid "" "\n" "You may also toggle between showing and hiding this tutorial panel at any moment using %(hotkey)s.\n" msgstr "" "\n" "Вы в любой момент можете скрыть или вновь показать эту панель обучения, используя %(hotkey)s.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:19 msgid "" "To start off, select your building, the Civic Center, by clicking on it. A " "selection ring in the color of your civilization will be displayed after " "clicking." msgstr "" "Для того чтобы начать, выберите ваш городской Центр, щёлкнув по нему. После " "этого отобразится кольцо выбора, цвет которого соответствует цвету вашей " "цивилизации." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:24 msgid "" "Now that the Civic Center is selected, you will notice that a production " "panel will appear on the lower right of your screen detailing the actions " "that the buildings supports. For the production panel, available actions are" " not masked in any color, while an icon masked in either grey or red " "indicates that the action has not been unlocked or you do not have " "sufficient resources to perform that action, respectively. Additionally, you" " can hover the cursor over any icon to show a tooltip with more details.\n" msgstr "" "\n" "Теперь, когда городской Центр выбран, обратите внимание на панель производства, появившуюся внизу справа на вашем экране — она содержит возможные для строения действия. Доступные действия не закрашены никаким цветом. Значки, закрашенные серым или красным цветом, указывают на то, что действие не было разблокировано или у вас недостаточно ресурсов. Вы можете навести курсор на любой значок, чтобы увидеть всплывающую подсказку с подробной информацией.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:25 msgid "" "The top row of buttons contains portraits of units that may be trained at " "the building while the bottom one or two rows will have researchable " "technologies. Hover the cursor over the II icon. The tooltip will tell us " "that advancing to Town Phase requires both more constructed structures as " "well as more food and wood resources." msgstr "" "Верхний ряд кнопок значков содержит значки юнитов, которые могут быть " "обучены в этом здании, в то время как нижние одна или две строки будут " "содержать технологии для исследования. Наведите курсор на значок «II». " "Всплывающая подсказка подскажет, что переход на этап небольшого города " "требует больше построенных зданий, пищи и древесины." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:30 msgid "" "You have two main types of starting units: Female Citizens and Citizen " "Soldiers. Female Citizens are purely economic units; they have low health " "and little to no attack. Citizen Soldiers are workers by default, but in " "times of need, can utilize a weapon to fight. You have two categories of " "Citizen Soldiers: Infantry and Cavalry. Female Citizens and Infantry Citizen" " Soldiers can gather any land resources while Cavalry Citizen Soldiers can " "only gather meat from animals.\n" msgstr "" "У Вас есть два основных типа стартовых юнитов: женщины и воины-граждане. " "Женщины — исключительно экономические юниты: у них малое здоровье, нет брони" " и они почти не наносят урона. Воины-граждане по умолчанию являются " "работниками, но в случае необходимости могут сражаться. У Вас есть две " "категории воинов-граждан: пехота и конница. Женщины и пешие воины-граждане " "могут добывать любые ресурсы на суше, в то время как всадники-граждане могут" " добывать только мясо охотой.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:35 msgid "" "As a general rule of thumb, left-clicking represents selection while right-" "clicking with an entity selected represents an order (gather, build, fight, " "etc.).\n" msgstr "" "Как общее правило — щелчок ЛКМ представляет собой выбор, тогда как щелчок " "ПКМ — задание (строить, атаковать и т.д.).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:40 msgid "" "At this point, food and wood are the most important resources for developing" " your economy, so let's start with gathering food. Female Citizens gather " "vegetables faster than other units.\n" msgstr "" "На данный момент еда и древесина являются наиболее важными ресурсами для " "развития Вашей экономики, так что давайте начнем со сбора продовольствия. " "Женщины собирают овощи быстрее других юнитов.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:41 msgid "There are primarily three ways to select units:\n" msgstr "Существует три основных способа выбора юнитов:\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:42 msgid "" "1) Hold the left mouse button and drag a selection rectangle that encloses " "the units you want to select.\n" msgstr "" "1) Удерживая левую кнопку мыши, с помощью прямоугольника выбора охватите " "юнитов, которых хотите выбрать.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:43 msgid "" "2) Click on one of them and then add additional units to your selection by " "holding Shift and clicking each additional unit (or also via the above " "selection rectangle).\n" msgstr "" "2) Кликнуть по одному из них, а затем добавить дополнительных юнитов к " "выбранному, удерживая Shift и щелкая на каждого дополнительного юнита (или " "используя прямоугольник выбора, как описано выше).\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:45 #, javascript-format msgid "" "3) Double-click on a unit. This will select every unit of the same type as " "the specified unit in your visible window. %(hotkey)s+double-click will " "select all units of the same type on the entire map.\n" msgstr "" "3) Дважды кликните по юниту. Это позволит выбрать всех юнитов того же типа, " "что и выбранный юнит, на видимом участке карты. %(hotkey)s+двойной клик " "позволяет выделить всех юнитов одного типа на всей карте.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:48 msgid "" "You can click on an empty space on the map to reset the selection. Try each " "of these methods before tasking all of your Female Citizens to gather the " "berries to the southeast of your Civic Center by right-clicking on the " "berries when you have all the Female Citizens selected." msgstr "" "Для того чтобы сбросить выделение, можно щёлкнуть на свободном участке " "карты. Попробуйте каждый из этих способов, прежде чем отправить женщин на " "сбор ягод к юго-востоку от городского Центра, щёлкнув правой кнопкой на " "винограднике, когда все женщины будут выбраны." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:59 msgid "" "Now, let's gather some wood with your Infantry Citizen Soldiers. Select your" " Infantry Citizen Soldiers and order them to gather wood by right-clicking " "on the nearest tree." msgstr "" "Теперь давайте добудем немного древесины, используя ваших пеших воинов-" "граждан. Выберите их и прикажите заняться сбором древесины, щёлкнув правой " "кнопкой на ближайшем дереве." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:70 msgid "" "Cavalry Citizen Soldiers are good for hunting. Select your Cavalry and order" " him to hunt the chickens around your Civic Center in similar fashion." msgstr "" "Всадники-граждане хорошо охотятся. Выберите всадника и аналогичным образом " "прикажите ему охотиться на кур возле вашего городского Центра." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:81 msgid "" "All your units are now gathering resources. We should train more units!\n" msgstr "" "Все ваши юниты заняты сбором ресурсов. Необходимо обучить больше юнитов!\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:82 msgid "" "First, let's set a rally point. Setting a rally point on a building that can" " train units will automatically designate a task to the new unit upon " "completion of training. We want to send the newly trained units to gather " "wood on the group of trees to the south of the Civic Center. To do so, " "select the Civic Center by clicking on it and then right-click on one of the" " trees.\n" msgstr "" "Сначала давайте установим точку сбора. При установке точки сбора для здания," " в котором обучаются юниты, каждому новому юниту по завершении обучения " "автоматически будет назначено задание. Нам нужно отправить новых юнитов на " "сбор древесины к югу от городского Центра. Для этого выберите городской " "Центр, щёлкнув на нем и затем щёлкните правой кнопкой на дерево." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:83 msgid "" "Rally points are indicated by a small flag at the end of the blue line." msgstr "Точки сбора обозначаются небольшими флажками на конце синей линии." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:91 msgid "" "Select the Civic Center, then hover the cursor over a tree and right-click " "when you see the cursor change into a wood icon." msgstr "" "Выберите городской Центр, затем наведите курсор на дерево и щёлкните правой " "кнопкой, когда увидите, что курсор сменился на значок древесины." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:100 msgid "" "Now that the rally point is set, we can produce additional units and they " "will do their assigned task automatically.\n" msgstr "" "Теперь, когда точка сбора установлена, вы можете обучить новых юнитов, и они" " автоматически будут выполнять назначенное задание.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:101 msgid "" "Citizen Soldiers gather wood faster than Female Citizens. Select the Civic " "Center and, while holding Shift, click on the second unit icon, the Hoplites" " (holding Shift trains a batch of five units). You can also train units " "individually by simply clicking, but training 5 units together takes less " "time than training 5 units individually." msgstr "" "Воины-граждане добывают древесину быстрее женщин. Выберите здание городского" " Центра и, удерживая клавишу Shift, щёлкните по значку второго юнита — " "гоплита (щелчок с зажатой клавишей Shift запускает обучение партии из пяти " "юнитов). Вы также могли бы обучить эти пять юнитов одного за другим, но " "обучение партией займёт меньше времени." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:111 msgid "Do not forget to hold Shift while clicking to train several units." msgstr "" "Не забывайте удерживать клавишу Shift при щелчке для обучения партии юнитов." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:112 msgid "Hold Shift and click on the Hoplite icon." msgstr "Удерживая клавишу Shift, кликните на иконке Гоплита." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:121 #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:180 msgid "Let's wait for the units to be trained.\n" msgstr "Давайте подождём окончания обучения юнитов.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:122 msgid "" "While waiting, direct your attention to the panel at the top of your screen." " On the upper left, you will see your current resource supply (food, wood, " "stone, and metal). As each worker brings resources back to the Civic Center " "(or another dropsite), you will see the amount of the corresponding resource" " increase.\n" msgstr "" "Во время ожидания обратите свое внимание на панель в верхней части экрана. В" " левом верхнем углу вы увидите текущее обеспечение ресурсами (пища, " "древесина, камень и металл). Работники приносят ресурсы в городской Центр " "(или в другую точку разгрузки, например, склад), как только он это сделает, " "вы увидите, что количество соответствующего ресурса возрастёт.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:123 msgid "" "This is a very important concept to keep in mind: gathered resources have to" " be brought back to a dropsite to be accounted, and you should always try to" " minimize the distance between resource and nearest dropsite to improve your" " gathering efficiency." msgstr "" "Важная деталь, которую следует учитывать: собранные ресурсы должны быть " "доставлены в точку разгрузки для учета, и вы всегда должны стараться " "минимизировать расстояние между ресурсом и ближайшей точкой разгрузки, чтобы" " повысить эффективность сбора." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:132 msgid "" "The newly trained units automatically go to the trees and start gathering " "wood.\n" msgstr "" "Новые юниты самостоятельно направляются к деревьям и начинают добывать " "древисину.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:133 msgid "" "But as they have to bring it back to the Civic Center to deposit it, their " "gathering efficiency suffers from the distance. To fix that, we can build a " "Storehouse, a dropsite for wood, stone, and metal, close to the trees. To do" " so, select your five newly trained Citizen Soldiers and look for the " "construction panel on the bottom right, click on the Storehouse icon, move " "the mouse as close as possible to the trees you want to gather and click on " "a valid place to build the dropsite.\n" msgstr "" "Но, поскольку они должны принести её в городской Центр, эффективность их " "сбора снижается из-за расстояния. Чтобы исправить это, мы можем построить " "склад — точку разгрузки для древесины, камня и металла — рядом с деревьями. " "Для этого выберите пять новых обученных воинов-граждан, найдите панель " "управления в правом нижнем углу, щёлкните по значку склада, переместите " "курсор как можно ближе к деревьям, которые вы хотите собрать, и щёлкните по " "допустимому месту для строительства склада.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:134 msgid "" "Invalid (obstructed) positions will show the building preview overlay in " "red." msgstr "" "Невозможные (заблокированные) позиции будут показаны красной заливкой " "силуэта здания при предварительном просмотре." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:144 msgid "" "The selected Citizens will automatically start constructing the building " "once you place the foundation." msgstr "" "Выбранные горожане самостоятельно приступят к постройке здания после того, " "как вы его разместите." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:155 msgid "" "When construction finishes, the builders default to gathering wood " "automatically.\n" msgstr "" "Когда стройка будет завершена, работники самостоятельно займутся сбором " "древесины.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:156 msgid "" "Let's train some Female Citizens to gather more food. Select the Civic " "Center, hold Shift and click on the Female Citizen icon to train five Female" " Citizens." msgstr "" "Давайте обучим несколько женщин, чтобы собирать больше пищи. Выберите " "Городской Центр, нажмите Shift и левую кнопку мыши на значке женщины, чтобы " "обучить партию из пяти женщин." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:170 msgid "Do not forget to hold Shift and click to train several units." msgstr "" "Не забывайте удерживать клавишу Shift при щелчке для обучения партии юнитов." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:171 msgid "Hold shift and click on the Female Citizen icon." msgstr "Удерживая клавишу Shift, кликните на иконке горожанки." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:181 msgid "" "In the meantime, we seem to have enough workers gathering wood. We should " "remove the current rally point of the Civic Center away from gathering wood." " For that purpose, right-click on the Civic Center when it is selected (and " "the flag icon indicating the rally point is crossed out)." msgstr "" "Тем временем у нас, кажется, достаточно рабочих, собирающих древесину. " "Следует убрать текущую точку сбора городского Центра с заготовки древесины. " "Для этого щёлкните правой кнопкой мыши на городском Центре, когда он выбран " "(значок флага, обозначающий точку сбора, перечёркнут)." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:195 msgid "The units should be ready soon.\n" msgstr "Юниты скоро будут готовы.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:196 msgid "" "In the meantime, direct your attention to your population count on the top " "panel. It is the fifth item from the left, after the resources. It would be " "prudent to keep an eye on it. It indicates your current population " "(including those being trained) and the current population limit, which is " "determined by your built structures." msgstr "" "Пока обратите внимание на численность населения, указанную на панели вверху " "экрана. Она отображается в виде пятой слева иконки, сразу после ресурсов. " "Было бы предусмотрительно периодически посматривать на неё. Она отображает " "текущую численность населения (включая юнитов, которые в данный момент " "обучаются) и текущий предел населения, который определяется возведенными " "постройками." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:209 msgid "" "As you have nearly reached the population limit, you must increase it by " "building some new structures if you want to train more units. The most cost " "effective structure to increase your population limit is the House.\n" msgstr "" "Поскольку Вы практически достигли предельной численности населения, " "необходимо увеличить его, построив несколько новых зданий, если хотите " "обучить больше юнитов. Наиболее эффективная по затратам постройка, " "увеличивающая предел населения, это дом.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:210 msgid "" "Now that the units are ready, let's see how to build several Houses in a " "row." msgstr "" "Теперь, когда юниты готовы, давайте попробуем построить несколько домов " "сразу." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:215 msgid "" "Select two of your newly-trained Female Citizens and ask them to build these" " Houses in the empty space to the east of the Civic Center. To do so, after " "selecting the Female Citizens, click on the House icon in the bottom right " "panel and, while holding Shift, click first on the position in the map where" " you want to build the first House, and then click on the position where you" " want to build the second House (when you give a command while holding " "Shift, you put the command in a queue; units automatically switch to the " "next command in their queue when they finish their current command). Press " "Escape to get rid of the House cursor so you don't spam Houses all over the " "map.\n" msgstr "" "Выберите двух недавно обученных женщин и попросите их построить дома в " "пустом пространстве к востоку от городского Центра. Для этого, выбрав " "горожанок, щёлкните по значку дома на панели в правом нижнем углу и, " "удерживая Shift, нажмите сначала на место на карте, где хотите разместить " "первый дом, а затем нажмите на место, где хотите разместить второй дом " "(когда вы даете команду, удерживая клавишу Shift, команды встают в очередь; " "юниты автоматически переходят к следующей команде в очереди, когда закончат " "текущую). Нажмите Esc, чтобы избавиться от курсора дома, и не застроить " "домами всю карту.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:216 msgid "" "Reminder: to select only two Female Citizens, click on the first one and " "then hold Shift and click on the second one." msgstr "" "Напоминание: чтобы выбрать двух горожанок, кликните левой кнопкой мыши по " "первой, а затем, удерживая клавишу Shift, по второй." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:249 msgid "" "You may notice that berries are a finite supply of food. We will need a more" " lasting food source. Fields produce an unlimited food resource, but are " "slower to gather than forageable fruits.\n" msgstr "" "Вы могли заметить, что ягоды — это исчерпаемый источник пищи. Нам " "понадобится такой источник, который можно использовать в течение длительного" " времени. Поля обладают неограниченным запасом еды, но сбор урожая " "медленней, чем сбор ягод.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:250 msgid "" "But to minimize the distance between a farm and its corresponding food " "dropsite, we will first build a Farmstead." msgstr "" "Чтобы уменьшить расстояние между фермой и соответствующей точкой сбора еды, " "мы для начала построим усадьбу." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:261 msgid "" "Select the three remaining (idle) Female Citizens and order them to build a " "Farmstead in the center of the large open area to the west of the Civic " "Center.\n" msgstr "" "Выберите трёх оставшихся (бездействующих) женщин и прикажите им построить " "усадьбу в центре большого открытого участка к западу от городского Центра.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:262 msgid "" "We will need a decent chunk of space around the Farmstead to build Fields. " "In addition, we can see goats on the west side to further improve our food " "gathering efficiency should we ever decide to hunt them.\n" msgstr "" "Нам понадобится приличный кусок свободного пространства вокруг усадьбы, " "чтобы строить поля. Кроме того, мы можем видеть коз на западной стороне, " "чтобы еще больше повысить эффективность сбора пищи, если мы когда-нибудь " "решим охотиться на них.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:263 msgid "" "If you try to select the three idle Female Citizens by clicking and dragging" " a selection rectangle over them, you might accidentally select additional " "units. To avoid that, hold the I key while selecting so that only idle units" " are selected. If you accidentally select a cavalry unit, hold Ctrl and " "click on the cavalry unit icon of the selection panel at the bottom of the " "screen to remove the cavalry unit from the current selection." msgstr "" "Если вы попытаетесь выбрать трех бездействующих женщин, щёлкнув и перетащив " "прямоугольник выбора над ними, вы можете случайно выбрать ненужных юнитов. " "Чтобы избежать этого, удерживайте клавишу I для выбора только бездействующих" " юнитов. Если вы при этом случайно выберите всадников, щёлкните по значку " "конного отряда на панели выбора в нижней части экрана, удерживая клавишу " "Ctrl, чтобы удалить этот отряд из текущего выбора." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:278 msgid "" "When the Farmstead construction is finished, its builders will automatically" " look for food, and in this case, they will go after the nearby goats.\n" msgstr "" "Как только постройка усадьбы будет завершена, её строители автоматически " "будут искать еду, и в нашем случае они пойдут за находящимися неподалёку " "козами.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:279 msgid "" "But your House builders will only look for something else to build and, if " "nothing found, become idle. Let's wait for them to build the Houses." msgstr "" "Однако строители домов, завершив строительство, будут искать ближайшие " "неоконченные стройки, а не найдя ничего, будут бездействовать. Давайте " "подождем, пока они закончат строительство." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:295 msgid "" "When both Houses are built, select your two Female Citizens and order them " "to build a Field as close as possible to the Farmstead, which is a dropsite " "for all types of food." msgstr "" "Когда постройка домов будет завершена, выберите двух освободившихся " "горожанок и прикажите им построить поле максимально близко к усадьбе, " "поскольку она является точкой сбора всех видов еды." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:305 msgid "" "When the Field is ready, the builders will automatically start gathering " "it.\n" msgstr "" "Как только постройка поля будет завершена, строители автоматически начнут " "собирать с него урожай.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:306 msgid "" "The cavalry unit should have slaughtered all chickens by now. Select it and " "explore the area to the south of the Civic Center: there is a lake with some" " camels around. Move your cavalry by right-clicking on the point you want to" " go, and when you see a herd of camels, right-click on one of them to start " "hunting for food." msgstr "" "К этому моменту всадник уже должен был покончить с курами. Выберете его и " "исследуйте территорию к югу от Городского Центра: здесь расположено озеро и " "несколько верблюдов вокруг. Перемещайте всадника при помощи ПКМ, кликая там," " куда хотите его отправить, а когда увидите стадо верблюдов, щелкните ПКМ на" " них, чтобы всадник начал охоту." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:317 msgid "" "Up to five Workers can gather from a Field. To add additional Workers, " "select the Civic Center and set a rally point on a Field by right-clicking " "on it. If the Field is not yet finished, new Workers sent by a rally point " "will help building it, and when built, they will gather food." msgstr "" "На поле может работать до пяти крестьян. Чтобы назначить дополнительных " "работников, выберите городской Центр и установите точку сбора на поле, " "щёлкнув по нему правой кнопкой. Пока поле не завершено, новые работники, " "отправленные на точку сбора, будут помогать его строить, а после они " "приступят к сбору урожая." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:325 msgid "Select the Civic Center and right-click on the Field." msgstr "Выберите городской Центр и щёлкните правой кнопкой на поле." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:333 msgid "" "Now click three times on the Female Citizen icon in the bottom right panel " "to train three additional farmers." msgstr "" "Теперь щёлкните трижды на иконке женщины в меню внизу справа, чтобы обучить " "трёх дополнительных работниц." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:347 msgid "Click without holding Shift to train a single unit." msgstr "" "\n" "Щёлкайте не зажимая клавишу Shift, чтобы запустить обучение одного юнита." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:358 msgid "" "You can increase the gather rates of your workers by researching new " "technologies available in some buildings.\n" msgstr "" "Вы можете увеличить скорость сбора ресурсов у Ваших работников, исследуя " "новые технологии, доступные в некоторых постройках.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:359 msgid "" "The farming rate, for example, can be improved with a researchable " "technology in the Farmstead. Select the Farmstead and look at its production" " panel on the bottom right. You will see several researchable technologies. " "Hover the cursor over them to see their costs and effects and click on the " "one you want to research." msgstr "" "Скорость сбора урожая, например, можно улучшить, исследуя технологии в " "усадьбе. Выберите усадьбу и взгляните на панель внизу справа. Там Вы увидите" " несколько технологий, доступных для исследования. Наведите курсор мыши на " "каждую из них, чтобы узнать её стоимость и эффект от её изучения, после чего" " кликните по той, которую хотите исследовать." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:374 msgid "" "We should start preparing to phase up into Town Phase, which will unlock " "many more units and buildings. Select the Civic Center and hover the cursor " "over the Town Phase icon to see what is still needed.\n" msgstr "" "Мы должны начать подготовку перехода к этапу небольшого города, который " "откроет много новых юнитов и зданий. Выберите городской Центр и наведите " "курсор на значок «фаза города», чтобы увидеть, что ещё необходимо.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:375 msgid "" "We now have enough resources, but one structure is missing. Although this is" " an economic tutorial, it is nonetheless useful to be prepared for defense " "in case of attack, so let's build Barracks.\n" msgstr "" "Сейчас накоплено достаточно ресурсов, однако не хватает ещё одной постройки." " Хотя это обучение посвящено экономическим аспектам игры, не помешает быть " "готовым защититься в случае нападения, так что давайте построим Казарму.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:376 msgid "" "Select four of your soldiers and ask them to build a Barracks: as before, " "start selecting the soldiers, click on the Barracks icon in the production " "panel and then lay down a foundation not far from your Civic Center where " "you want to build." msgstr "" "Выберите четырёх ваших воинов и попросите их построить казарму: как и " "раньше, начните с выбора воинов, затем нажмите на значок казармы на панели " "производства, а затем заложите фундамент поблизости от вашего городского " "Центра, там, где вы хотите построить." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:387 msgid "" "Let's wait for the Barracks to be built. As this construction is lengthy, " "you can add two soldiers to build it faster. To do so, select your Civic " "Center and set up a rally point on the Barracks foundation by right-clicking" " on it (you should see a hammer icon). Then produce two more builders by " "clicking on the Hoplite icon twice." msgstr "" "Давайте подождем завершения строительства Казармы. Поскольку оно идёт " "медленно, вы можете добавить двух воинов в помощь. Чтобы сделать это, " "выберите городской Центр и укажите точку сбора на фундаменте Казармы, " "щёлкнув на нём правой кнопкой (вы должны увидеть значок молотка), а затем " "обучите двух строителей, дважды щёлкнув по значку Гоплита." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:397 msgid "" "You should now be able to research Town Phase. Select the Civic Center and " "click on the technology icon.\n" msgstr "" "Теперь вы должны иметь возможность исследовать этап небольшого города. " "Выберите городской Центр и щёлкните на значок технологии.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:398 msgid "" "If you still miss some resources (icon with red overlay), wait for them to " "be gathered by your workers." msgstr "" "Если вам все еще не хватает некоторых ресурсов (значок будет красным), " "подождите, пока они будут собраны вашими работниками." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:412 msgid "" "In later phases, you need usually stone and metal to build bigger structures" " and train better soldiers. Hence, while waiting for the research to be " "done, you will send half of your idle Citizen Soldiers (who have finished " "building the Barracks) to gather stone and the other half to gather metal.\n" msgstr "" "В последующих этапах обычно необходим камень и металл для строительства " "больших зданий и обучения лучших воинов. Поэтому, пока идёт исследование, " "отправьте половину ваших незанятых воинов-граждан (закончивших строительство" " казарм) добывать камень, а другую половину — добывать металл.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:413 msgid "" "To do so, we could select three Citizen Soldiers and right-click on the " "stone quarry on the west of the Civic Center (the cursor changes when " "hovering the stone quarry while your soldiers are selected). However, these " "soldiers were gathering wood, so they may still carry some wood which would " "be lost when starting to gather another resource." msgstr "" "Чтобы сделать это, мы могли бы выбрать трех воинов-граждан и щёлкнуть правой" " кнопкой на каменоломне к западу от городского Центра (курсор меняется при " "наведении на каменоломню, если выбраны работники). Однако ранее эти воины " "добывали древесину, так что у них всё ещё может быть немного древесины, " "которая будет потеряна при переходе к добыче другого ресурса." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:418 msgid "" "Thus, we should order them to deposit their wood in the Civic Center along " "the way. To do so, we will hold Shift while clicking to queue orders: select" " your soldiers, hold Shift and right-click on the Civic Center to deposit " "their wood and then hold Shift and right-click on the stone quarry to gather" " it.\n" msgstr "" "Таким образом, мы должны приказать им по пути к каменоломне отнести " "собранную ими древесину в городской Центр. Чтобы сделать это, мы, с помощью " "клавишы Shift, должны создать последовательность команд: выберите ваших " "воинов, удерживайте Shift и щёлкните правой кнопкой на Городской Центр, " "чтобы отнести древесину, а затем зажмите Shift и щёлкните правой кнопкой на " "каменоломне, чтобы приступить к добыче камня.\n" #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:419 msgid "" "Perform a similar order queue with the remaining soldiers and the metal mine" " in the west." msgstr "" "Проделайте аналогичную последовательность команд с оставшимися воинами и " "рудником на западе." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.js:453 msgid "" "This is the end of the walkthrough. This should give you a good idea of the " "basics of setting up your economy." msgstr "" "На этом обучение закончено. Оно должно дать вам хорошее представление об " "основах создания вашей экономики." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Description:39 msgid "" "This map will give a rough guide for starting the game effectively. Early in" " the game the most important thing is to gather resources as fast as " "possible so you are able to build enough troops later." msgstr "" "Эта карта даст примерное руководство для эффективного начала игры. В начале " "игры самое главное — собрать ресурсы как можно быстрее, чтобы потом вы " "смогли обучить достаточное количество войск." #: maps/tutorials/starting_economy_walkthrough.xml:Name:39 msgid "Starting Economy Walkthrough" msgstr "Обучение базовой экономике" Index: ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-simulation-auras.po =================================================================== --- ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-simulation-auras.po (revision 28043) +++ ps/trunk/binaries/data/mods/public/l10n/si.public-simulation-auras.po (revision 28044) @@ -1,1190 +1,1191 @@ # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant. # Copyright (C) 2023 Wildfire Games # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant # project. # Translators: +# Chathubashana Kulathunga # Mindula Madhuhansa msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0 A.D.\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:22+0000\n" -"Last-Translator: Mindula Madhuhansa , 2020\n" +"Last-Translator: Chathubashana Kulathunga, 2024\n" "Language-Team: Sinhala (http://app.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/si/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: si\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Siege Engines +3 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "ආරක්ෂක වැටලීම් එන්ජින් +3 සෞඛ්‍ය පුනර්ජනන අනුපාතය." #: simulation/data/auras/structures/arsenal_repair.jsonauraName msgid "Arsenal Repairs" -msgstr "අවි ගබඩාව අලුත්වැඩියාව" +msgstr "අවි ගබඩාව අලුත්වැඩියාව​න්" #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Heroes +6 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "ආරක්‍ෂිත වීරයන් +6 සෞඛ්‍ය පුනර්ජනන අනුපාතය." #: simulation/data/auras/structures/athen_prytaneion_hero_heal.jsonauraName msgid "Officer Accommodation" -msgstr "" +msgstr "නිලධාරි නවාතැන්" #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraDescription msgid "Garrisoned Ships +10 health regeneration rate." -msgstr "" +msgstr "ආරක්ෂක නැව් +10 සෞඛ්‍ය පුනර්ජනන අනුපාතය." #: simulation/data/auras/structures/cart_super_dock_repair.jsonauraName msgid "Dockyard Repairs" -msgstr "" +msgstr "වරාය අලුත්වැඩියාවන්" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +3 food." -msgstr "" +msgstr "+3 ආහාර සෙමින් ලබා ගැනීම සඳහා Corral තුළ ගැරිසන්." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_large.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraName #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraName msgid "Ranching and Corralling" -msgstr "" +msgstr "ගොවිතැන් කිරීම සහ සම්බන්ධ කිරීම" #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_medium.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +2 food." -msgstr "" +msgstr "+2 ආහාර සෙමින් ලබා ගැනීම සඳහා Corral තුළ ගැරිසන්." #: simulation/data/auras/structures/corral_garrison_small.jsonauraDescription msgid "Garrison within the Corral to gain a slow trickle of +1 food." -msgstr "" +msgstr "+1 ආහාර සෙමින් ලබා ගැනීම සඳහා Corral තුළ ගැරිසන්." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points." -msgstr "" +msgstr "ව්යුහයන් + 50% අල්ලා ගැනීමේ ලක්ෂ්ය." #: simulation/data/auras/structures/eternal_fire.jsonauraName msgid "Eternal Fire" -msgstr "" +msgstr "සදාකාලික ගින්න" #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraDescription msgid "Workers +75% grain gather rate around a captured Rotary Mill." -msgstr "" +msgstr "අල්ලා ගත් රොටරි කම්හලක් වටා කම්කරුවන් +75% ධාන්‍ය එකතු කරයි." #: simulation/data/auras/structures/farmstead_60.jsonauraName msgid "Farmland" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage." -msgstr "" +msgstr "සොල්දාදුවන් + 20% විලංගු සහ පරාසයක ප්‍රහාර හානි." #: simulation/data/auras/structures/iber_monument.jsonauraName msgid "Religious Fervor" -msgstr "" +msgstr "ආගමික උද්යෝගය" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraDescription msgid "Workers +15% gather speed." -msgstr "" +msgstr "කම්කරුවන් + 15% වේගයෙ​න් රැස් කරයි." #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_economic.jsonauraName msgid "Patriotism" -msgstr "" +msgstr "දේශප්‍රේමය" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance and +10% melee and ranged attack " "damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_pyramids_military.jsonauraName msgid "Exhortative Presence" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraDescription msgid "Heroes −5% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/kush_temple_amun.jsonauraName msgid "Powerful Priesthood" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraDescription msgid "Structures −15% technology resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/library.jsonauraName msgid "Centre of Scholarship" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraDescription msgid "Structures +50% capture points garrison regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/loyalty_regen.jsonauraName msgid "Loyalty" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraDescription msgid "Traders +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/maur_pillar.jsonauraName msgid "Edict of Ashoka" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/satrapy_tribute.jsonauraDescription msgid "" "Upgrade the Throne Hall to receive a free trickle of a desired resource." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/satrapy_tribute.jsonauraName msgid "Satrapy Tribute" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraDescription msgid "Humans +1 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/temple_heal.jsonauraName msgid "Medical Treatment" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraDescription msgid "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/theater.jsonauraName msgid "Hellenization" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraDescription msgid "" "Turreted Soldiers +3 crush, hack, pierce resistance and +20 vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wall_garrisoned.jsonauraName msgid "Wall Protection" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraDescription msgid "" "+20% maximum population limit (requires the “Glorious Expansion” " "technology)." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/wonder_population_cap.jsonauraName msgid "Glorious Expansion" msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraDescription msgid "Units gain experience while garrisoned inside the building." msgstr "" #: simulation/data/auras/structures/xp_trickle.jsonauraName msgid "Rigorous Training" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Civic Center technologies −50% research time and −30% cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/athen_player_teambonus.jsonauraName msgid "Democracy" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Healers −20% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/brit_player_teambonus.jsonauraName msgid "Druids" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −50% train time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/cart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mercenary Transports" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Forges −15% technology resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/gaul_player_teambonus.jsonauraName msgid "Products from Gaul" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Allies +20% international trade bonus." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/han_player_teambonus.jsonauraName msgid "Silk Road" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Javelineers −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/iber_player_teambonus.jsonauraName msgid "Saripeko" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Elephants −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/kush_player_teambonus.jsonauraName msgid "Elephant Suppliers" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Siege Weapons and Arsenals −25% resource costs and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/mace_player_teambonus.jsonauraName msgid "Mechanical Innovation" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and building time; Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/maur_player_teambonus.jsonauraName msgid "Ashoka's Religious Support" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Barracks and Stables −20% wood and stone cost and build time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/pers_player_teambonus.jsonauraName msgid "Training Regimes" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "+1.0 food trickle rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/ptol_player_teambonus.jsonauraName msgid "Breadbasket of the Mediterranean" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Citizen Infantry −10% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/rome_player_teambonus.jsonauraName msgid "Conscription" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "" "Civil Centers and Colonies −20% resource cost and −30% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/sele_player_teambonus.jsonauraName msgid "Syrian Tetrapolis" msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraDescription msgid "Heroes are trained for free." msgstr "" #: simulation/data/auras/teambonuses/spart_player_teambonus.jsonauraName msgid "Peloponnesian League" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers −10% attack damage and capture attack strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/carnyx.jsonauraName msgid "Intimidating Sound" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Solon instituted several economic reforms encouraging commerce and agriculture.\n" "Workers +15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_1.jsonauraName msgid "Economic Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Solon brought in a new system of weights and measures, fathers were encouraged to find trades for their sons.\n" "Economic technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/athen_catafalque_2.jsonauraName msgid "Economic Fortune" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Seeing entrenched defense to be useless against the Roman army, Cassivellaunus resorted to guerrilla tactics. This was later employed by other chieftains too.\n" "Soldiers +15% movement speed and +15% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraName msgid "Guerrilla Tactics" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Cassivellaunus deployed fast-moving skirmishers to harass Roman troops and foragers.\n" "Javelineers +20% attack range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/brit_catafalque_2.jsonauraName msgid "Skirmisher Harassment" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Leader of the Carthaginian heavy cavalry at Trebia and Cannae, where his triple charge had devastating effects on the enemy.\n" "Melee Cavalry +1 crush, hack, pierce resistance and +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/cart_catafalque.jsonauraName msgid "Commander of Heavy Cavalry" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Warring with the Romans, Ambiorix realized the futility of open warfare and instead resorted to ambush tactics. The Gauls quickly learned where and when to execute surprise attacks.\n" "Soldiers +5% melee and ranged attack damage and −25% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_1.jsonauraName msgid "Ambush Slaughter" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "When the Roman army fell short of food supplies, the Gallic tribes were ordered to give up a part of their already meagre harvest. The Eburones under Ambiorix were reluctant to do so, therefore Caesar sent troops to take them by force.\n" "Workers −10% grain gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/gaul_catafalque_2.jsonauraName msgid "Tribute to Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "At its height, the Empire's borders spanned from the Fergana Valley in the west, to Korea in the east, and to northern Vietnam in the south.\n" "Territory influence bonus +20%." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_1.jsonauraName msgid "Territorial Expansion" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "The Music Bureau was charged directly by Emperor Wu to perform various tasks related to music, poetry, entertainment, or religious worship.\n" "Technologies −50% resource cost and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/han_catafalque_2.jsonauraName msgid "Imperial Music Bureau" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Along with his brother Indibil, Mandonius commanded the Iberian recruits and mercenaries that took part in the Punic Wars.\n" "Allied Citizen Mercenaries −25% metal cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_1.jsonauraName msgid "Mercenary Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Following the fall of Indibil in battle, Mandonius led the survivors to safety.\n" "Soldiers +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/iber_catafalque_2.jsonauraName msgid "Saver of Lives" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Ruling with full power in the Meroë Empire and also playing a significant role in the Meroitic religion, Shanakdakheto represented the might of Kush, something not to be taken lightly.\n" "Enemy Female Citizens −15% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_1.jsonauraName msgid "Earliest Nubian Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "As in all cultures, religion played a significant part in Kush. Shanakdakheto had the temple built around 160 BC as a symbol of the advancedness of Meroë.\n" "Temples +1 garrison heal rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/kush_catafalque_2.jsonauraName msgid "Temple at Naqa" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "During the First Macedonian War, Philip and his troops sacked Thermum, the religious and political center of Aetolia.\n" "Humans, Siege Engines, Ships, and Structures gain +5 food and wood loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_1.jsonauraName msgid "Sacker of Cities" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Allied with Rome, Philip reorganized the country's internal affairs and finances, leaving as a legacy reopened mines and a new currency.\n" "Gain a slow trickle of metal." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/mace_catafalque_2.jsonauraName msgid "Financial Reorganization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Son of Chandragupta Maurya, Bindusara consolidated the empire, creating a stable state for his son Ashoka to inherit.\n" "Structures +20% territory influence radius." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_1.jsonauraName msgid "Consolidator of the Empire" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Bindusara is said to have conquered lands to the south of the empire.\n" "Soldiers +15% capture attack strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/maur_catafalque_2.jsonauraName msgid "Vamba Moriyar" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Throughout his reign, much of Artaxerxes' wealth was spent on building projects. He restored the Palace of Darius I at Susa and restored the ancient city of Ecbatana.\n" "Structures −10% resource costs and +5% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/pers_catafalque.jsonauraName msgid "Great Builder" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraDescription msgid "" "Continuing his predecessors' work on the Great Library of Alexandria, he seized every book brought to the city, thus leaving to his people a vast amount of hoarded wisdom.\n" "Structure technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/ptol_catafalque.jsonauraName msgid "Great Librarian" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "After the rape of Lucretia by the son of King Tarquinius Superbus and her subsequent suicide, Brutus vowed to avenge her and overthrow the monarchy.\n" "Female Citizens −20% food cost and +10% gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_1.jsonauraName msgid "Avenger of Lucretia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Brutus was one of the key figures in the overthrow of the monarchy and the founding of the Roman Republic. Later, as consul he led a Roman army to victory against the Etruscan King Tarquinius who sought to retake the throne.\n" "Humans and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/rome_catafalque_2.jsonauraName msgid "Founder and Defender of the Republic" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus I laid the foundation for the Ezida Temple in Borsippa.\n" "Temples −10% resource costs; Temple technologies −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_1.jsonauraName msgid "Founder of the Ezida Temple" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "" "Antiochus encouraged Greek immigration to his realm and established many new cities in Asia Minor to serve as counterweights to the Gauls.\n" "+5% maximum population limit." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_2.jsonauraName msgid "Immigration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "Son of Seleucus Nicator, Antiochus succeeded in the formidable task of keeping the empire together, meanwhile founding temples and defeating the invading Gauls with war elephants.\n" "Champion Elephants −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/sele_catafalque_3.jsonauraName msgid "Basileus Megas" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraDescription msgid "" "Lycurgus instituted several military reforms, thus the complete and undivided allegiance to Sparta from its citizens was implemented under his form of government.\n" "Citizen Infantry Spearmen −10% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraName msgid "Lycurgan Military Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_2.jsonauraDescription msgid "Champion Infantry Spearmen −5% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraDescription msgid "" "To further support equality, Lycurgus forbade the use of gold and silver, introducing a new iron currency called pelanors.\n" "Workers +15% metal gather rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/catafalques/spart_catafalque_3.jsonauraName msgid "Iron Pelanors" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraDescription msgid "Soldiers +5% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/celtic_healer.jsonauraName msgid "Deas Celtica" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraDescription msgid "" "Melee Soldiers +10% attack damage and all Soldiers −25% experience points " "for promotion." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraName msgid "Combat Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage and −25% experience points for promotion." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraDescription msgid "Marian Legionaries and Centurions +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/centurion_2.jsonauraName msgid "Century Maneuvers" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraDescription msgid "Builders construct buildings +2% faster for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_building.jsonauraName msgid "Building Programs" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Decrease resource costs and research time of technologies in a building by " "2% for each Minister garrisoned within." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison.jsonauraName msgid "Excellency of Works" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraDescription msgid "" "The Imperial Ministry gains a +0.1 wood, stone, metal trickle for each " "garrisoned minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_garrison_ministry.jsonauraName msgid "Nationalized Industries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraDescription msgid "Gatherers +2% gathering rate for every nearby Minister." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/han_minister_gathering.jsonauraName msgid "Minister over the Masses" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraDescription msgid "Humans +0.5 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_1.jsonauraName msgid "Father of Medicine" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Healers +1 healing effect." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_hippocrates_2.jsonauraName msgid "Hippocratic Oath" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +2 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_1.jsonauraName msgid "Formation Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraDescription msgid "Infantry Javelineers +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_iphicrates_2.jsonauraName msgid "Peltast Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Ships, Siege Engines and Structures do not give loot, +50% " "Structure capture points." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_1.jsonauraName msgid "Periclean Defensive Strategy" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraDescription msgid "Technologies −10% resource costs, −50% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_pericles_2.jsonauraName msgid "Scholarship and the Arts" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraDescription msgid "Ships −50% metal cost, construction time, and +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_1.jsonauraName msgid "Naval Preparation" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraDescription msgid "Walls and Palisades −50% resource costs and −20% construction time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/athen_hero_themistocles_2.jsonauraName msgid "Themistoclean Walls" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage, " "+10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_boudicca.jsonauraName msgid "Champion Army" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +15% movement " "speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_caratacos.jsonauraName msgid "Guerrilla Chief" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraDescription msgid "Humans +0.8 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/brit_hero_cunobelin.jsonauraName msgid "Britannorum Rex" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_1.jsonauraName msgid "Lightning General" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Mercenaries −20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hamilcar_2.jsonauraName msgid "Subduer of Mercenaries" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraDescription msgid "" "Own and Allied Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% " "melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_hannibal.jsonauraName msgid "Tactician" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraDescription msgid "Melee Cavalry +30% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/cart_hero_maharbal.jsonauraName msgid "Cavalry Commander" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraDescription msgid "Humans, Siege Engines, and Ships gain +15 metal loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_brennus.jsonauraName msgid "Sacker of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +1 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_vercingetorix.jsonauraName msgid "Celtic Warlord" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/gaul_hero_viridomarus.jsonauraName msgid "Preparation for War" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −20% promotion experience." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_1.jsonauraName msgid "Northern Army" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraDescription msgid "Own and Allied Soldiers +25% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_han_xin_2.jsonauraName msgid "Southern Army" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraDescription msgid "Walls +10 health regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraName msgid "Confucian Reforms" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_liu_bang_2.jsonauraDescription msgid "Cavalry +20% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraDescription msgid "" "Champions +2 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraName msgid "Mandate of Heaven" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/han_hero_wei_qing_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Cavalry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraDescription msgid "" "When garrisoned, the Structure has +1 capture points garrison regeneration " "rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/hero_garrison.jsonauraName msgid "Inspired Defense" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraDescription msgid "When garrisoned, the Structure or Siege Tower has +75% arrow count." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_1.jsonauraName msgid "Valiant Defender" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraDescription #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_caros_2.jsonauraName msgid "Battle Fervor" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraDescription msgid "Soldiers −15% resources costs, −20% training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_indibil.jsonauraName msgid "Mobilization" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines gain +100% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/iber_hero_viriato_2.jsonauraName msgid "Swag" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_amanirenas.jsonauraName msgid "Warrior Queen" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Amun +20% resource costs and build time. Amun Temple Guard +20% " "resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_1.jsonauraName msgid "Defier of Tradition" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraDescription msgid "" "Temple of Apedemak −20% resource costs and build time. Apedemak Temple Guard" " −20% resource costs and training time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_2.jsonauraName msgid "Follower of Apedemak" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Healers −50% healing strength." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_arakamani_3.jsonauraName msgid "Slaughter of the Faithful" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% melee and ranged attack damage, gain +50% resource loot." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_1.jsonauraName msgid "Savior of Kush" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraDescription msgid "Kushite Triremes −50 wood and metal cost." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/kush_hero_nastasen_2.jsonauraName msgid "Gift of Warships" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers +10% attack damage, +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_1.jsonauraName msgid "Rapid Conquest" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Soldiers, Structures −10% attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_2.jsonauraName msgid "Undefeated" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Civic Centres −50% capture points garrisoned regeneration rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_alexander_iii_3.jsonauraName msgid "Conqueror" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraDescription msgid "" "Infantry Pikemen +20% capture attack strength, +20% melee attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_craterus.jsonauraName msgid "Taxiarchès" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraDescription msgid "" "Siege Engines +1 crush, hack, pierce resistance, +20% melee and ranged " "attack damage, +10% ranged attack range, +10% vision range." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_demetrius_i.jsonauraName msgid "Besieger" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_philip_ii.jsonauraName msgid "Rise of Macedon" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraDescription msgid "Soldiers +20% melee and ranged attack damage, −15% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/mace_hero_pyrrhus_i.jsonauraName msgid "Pyrrhic Victory" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraDescription msgid "" "Temples −50% resource costs and build time. Temple technologies −50% " "resource costs and research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_ashoka.jsonauraName msgid "Buddhism" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraDescription msgid "All technologies have −20% resource cost and −30% research time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_1.jsonauraName msgid "Teacher" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chanakya_2.jsonauraName msgid "Regeneration" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_1.jsonauraName msgid "Empire Maker" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraDescription msgid "Elephants +15% attack rate, +10% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/maur_hero_chandragupta_2.jsonauraName msgid "Elephant Corps" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraDescription msgid "" "Cavalry +1 capture attack strength, +20% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_cyrus_ii.jsonauraName msgid "Forefront Leader" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers, Siege Engines, Traders, and Merchant Ships +15% movement speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_darius_i.jsonauraName msgid "Leadership" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraDescription msgid "Workers +15% build rate and gather speed." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/pers_hero_xerxes_i.jsonauraName msgid "Administrator" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers and Siege Engines −20% melee and ranged attack repeat time." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_1.jsonauraName msgid "Patriot" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraDescription msgid "Allied Heroes +10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraName msgid "Consort" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_cleopatra_vii_3.jsonauraDescription msgid "Enemy Heroes −10% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraDescription msgid "Builders +10% build rate." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_1.jsonauraName msgid "Patron of Construction" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraDescription msgid "Mercenaries −35% resource costs." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_i_2.jsonauraName msgid "Mercenary Patron" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraDescription msgid "Pikemen +40% health." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/ptol_hero_ptolemy_iv.jsonauraName msgid "Raphia" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraDescription msgid "Cavalry +15% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_1.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraName msgid "Sword of Rome" msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_marcellus_2.jsonauraDescription msgid "Enemy Infantry −10% melee and ranged attack damage." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraDescription msgid "Humans and Structures +1 crush, hack, pierce resistance." msgstr "" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_maximus.jsonauraName msgid "Shield of Rome" -msgstr "" +msgstr "රෝමයේ පලිහ" #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraDescription msgid "" "Soldiers and Siege Engines +2 capture attack strength, +20% melee and ranged" " attack damage." -msgstr "" +msgstr "සොල්දාදුවන් සහ වැටලීම් එන්ජින් +2 ප්‍රහාර ශක්තිය, +20% විලංගු සහ පරාසයක ප්‍රහාරක හානිය අල්ලා ගනී." #: simulation/data/auras/units/heroes/rome_hero_scipio.jsonauraName msgid "Triumph" -msgstr "" +msgstr "Triumph" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraDescription msgid "Cavalry +2 crush, hack, pierce resistance." -msgstr "" +msgstr "අශ්වාරෝහක +2 තලා, හැක්, විදින ප්රතිරෝධය." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iii.jsonauraName msgid "Ilarchès" -msgstr "" +msgstr "Ilarchès" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraDescription msgid "Enemy Structures, Ships, and Siege Engines −20% health." -msgstr "" +msgstr "සතුරු ව්යුහයන්, නැව් සහ වැටලීමේ එන්ජින් -20% සෞඛ්යය." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_antiochus_iv.jsonauraName msgid "Renowned Conqueror" -msgstr "" +msgstr "කීර්තිමත් ජයග්රාහකයා" #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraDescription msgid "Champion Elephants +20% melee attack damage, +20% movement speed." -msgstr "" +msgstr "ශූර අලි + 20% විලංගු ප්‍රහාර හානිය, + 20% චලනය වීමේ වේගය." #: simulation/data/auras/units/heroes/sele_hero_seleucus_i.jsonauraName msgid "Zooiarchos" -msgstr "" +msgstr "Zooiarchos" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraDescription msgid "Soldiers −25% metal cost, and training time." -msgstr "" +msgstr "සොල්දාදුවන් −25% ලෝහ පිරිවැය, සහ පුහුණු කාලය." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_1.jsonauraName msgid "Great Revolt" -msgstr "" +msgstr "මහා කැරැල්ල" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraDescription msgid "Agis +50% health." -msgstr "" +msgstr "Agis + 50% සෞඛ්යය." #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_agis_2.jsonauraName #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraName msgid "Last Stand" -msgstr "" +msgstr "අවසන් අවස්ථාව" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraDescription msgid "" "Citizen Infantry Javelineers +1 crush, hack, pierce resistance, +25% ranged " "attack pierce damage." -msgstr "" +msgstr "Citizen Infantry Javelineers +1 තලා දැමීම, හැක්, සිදුරු ප්‍රතිරෝධය, +25% පරාසයක ප්‍රහාර සිදුරු හානි" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_brasidas.jsonauraName msgid "Helot Reforms" -msgstr "" +msgstr "හෙලොට් ප්‍රතිසංස්කරණ" #: simulation/data/auras/units/heroes/spart_hero_leonidas.jsonauraDescription msgid "Spearmen +1 capture attack strength, +25% melee attack damage." -msgstr "" +msgstr "Spearmen +1 අල්ලා ගැනීමේ ප්‍රහාර ශක්තිය, + 25% විලංගු ප්‍රහාර හානිය." #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraDescription msgid "" "Battering Rams +0.15 speed, +1 acceleration, and +0.5 turn rate for each " "garrisoned soldier." -msgstr "" +msgstr "ms +0.15 වේගය, +1 ත්වරණය, සහ +0.5 හැරවුම් අනුපාතය සෑම හමුදා සෙබළෙකු සඳහාම" #: simulation/data/auras/units/ram_garrison.jsonauraName msgid "Battering Team" -msgstr "" +msgstr "පහර දීමේ කණ්ඩායම"